# Italian translation for transmission-remote-gtk # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the transmission-remote-gtk package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: transmission-remote-gtk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-09 22:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-07 22:10+0200\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-06-12 07:44+0000\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #: ../data/transmission-remote-gtk.desktop.in.h:1 ../src/trg-main-window.c:2717 msgid "Transmission Remote" msgstr "Transmission Remote" #: ../data/transmission-remote-gtk.desktop.in.h:2 msgid "Remotely manage the Transmission BitTorrent client" msgstr "Gestisci da remoto il Transmission BitTorrent client" #: ../data/transmission-remote-gtk.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "transmission-remote-gtk allows you to remotely manage the Transmission " "BitTorrent client using its RPC interface." msgstr "" "transmission-remote-gtk ti permette di gestire da remoto il Transmission " "BitTorrent client tramite le sua interfaccia RPC." #: ../data/transmission-remote-gtk.appdata.xml.in.h:2 msgid "Features" msgstr "Features" #: ../data/transmission-remote-gtk.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Remotely add (file/url), start, stop, remove, remove and delete, verify, " "reannounce torrents." msgstr "" "Aggiungi (file/url), start, stop, rimuovi, rimuovi e elimina i dati, " "verifica, riannuncia torrent da remoto" #: ../data/transmission-remote-gtk.appdata.xml.in.h:4 msgid "Works as a .torrent handler (eg. from a web browser)." msgstr "Gestore di .torrent (es: tramite il browser)" #: ../data/transmission-remote-gtk.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "Set torrent properties such as speed, seed, peer limits, file priorities, " "add/edit/remove trackers." msgstr "" "Imposta proprietà del torrent come velocità, limite di seed, limite peer, " "priorità dei file, aggiungi/modifica/rimuovi trackers." #: ../data/transmission-remote-gtk.appdata.xml.in.h:6 msgid "" "Change remote settings like global limits, download directory, and " "connectivity preferences." msgstr "" "Modifica impostazioni remote come limite di seed globale, directory di " "download e dettagli connessione." #: ../src/torrent.c:369 ../src/torrent.c:389 msgid "Metadata Downloading" msgstr "Downloading dei metadati" #: ../src/torrent.c:371 ../src/torrent.c:391 ../src/trg-state-selector.c:677 msgid "Downloading" msgstr "Downloading" #: ../src/torrent.c:373 msgid "Queued download" msgstr "In coda per download" #: ../src/torrent.c:375 ../src/torrent.c:399 msgid "Waiting To Check" msgstr "In attesa di controllo" #: ../src/torrent.c:377 ../src/torrent.c:397 ../src/trg-state-selector.c:703 msgid "Checking" msgstr "Verifica in corso" #: ../src/torrent.c:379 msgid "Queued seed" msgstr "In coda per seed" #: ../src/torrent.c:381 ../src/torrent.c:395 #: ../src/trg-remote-prefs-dialog.c:364 ../src/trg-state-selector.c:684 #: ../src/trg-torrent-props-dialog.c:442 msgid "Seeding" msgstr "Seeding" #: ../src/torrent.c:383 ../src/torrent.c:393 ../src/torrent-cell-renderer.c:282 #: ../src/trg-state-selector.c:691 msgid "Paused" msgstr "In pausa" #: ../src/torrent.c:403 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is how much we'll have when done, #. %3$s%% is a percentage of the two #: ../src/torrent-cell-renderer.c:154 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s)" msgstr "%1$s di %2$s (%3$s)" #: ../src/torrent-cell-renderer.c:164 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" msgstr "%1$s di %2$s (%3$s), uploaded %4$s (Ratio: %5$s - obiettivo: %6$s)" #: ../src/torrent-cell-renderer.c:180 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" msgstr "%1$s di %2$s (%3$s), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" #: ../src/torrent-cell-renderer.c:197 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" msgstr "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s - obiettivo: %4$s)" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio #: ../src/torrent-cell-renderer.c:211 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" msgstr "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" #: ../src/torrent-cell-renderer.c:227 msgid "Remaining time unknown" msgstr "Tempo restante sconosciuto" #. time remaining #: ../src/torrent-cell-renderer.c:232 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s rimanenti" #. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed #: ../src/torrent-cell-renderer.c:256 #, c-format msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s" msgstr "%2$s %1$s, %4$s %3$s" #. bandwidth speed + unicode arrow #: ../src/torrent-cell-renderer.c:260 ../src/torrent-cell-renderer.c:263 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "%2$s %1$s" #: ../src/torrent-cell-renderer.c:267 msgid "Idle" msgstr "In attesa" #: ../src/torrent-cell-renderer.c:281 msgid "Finished" msgstr "Completato" #: ../src/torrent-cell-renderer.c:284 msgid "Queued for verification" msgstr "Accodato per la verifica" #: ../src/torrent-cell-renderer.c:286 msgid "Queued for download" msgstr "Accodato per il download" #: ../src/torrent-cell-renderer.c:288 msgid "Queued for seeding" msgstr "Accodato per il seeding" #: ../src/torrent-cell-renderer.c:291 #, c-format msgid "Verifying data (%1$s tested)" msgstr "Verifica dei dati (%1$s controllati)" #: ../src/torrent-cell-renderer.c:299 #, c-format msgid "Ratio %s" msgstr "Ratio %s" #: ../src/torrent-cell-renderer.c:313 #, c-format msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" msgstr "Avviso dal tracker: \"%s\"" #: ../src/torrent-cell-renderer.c:314 #, c-format msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" msgstr "Errore dal tracker: \"%s\"" #: ../src/torrent-cell-renderer.c:315 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Errore: %s" #: ../src/torrent-cell-renderer.c:329 msgid "Downloading from %1$lu of %2$lu connected peer" msgid_plural "Downloading from %1$lu of %2$lu connected peers" msgstr[0] "Downloading da %1$lu di %2$lu peer connesso" msgstr[1] "Downloading da %1$lu di %2$lu peer connessi" #: ../src/torrent-cell-renderer.c:337 msgid "Downloading metadata from %1$lu peer (%2$s done)" msgid_plural "Downloading metadata from %1$lu peers (%2$s done)" msgstr[0] "Downloading metadati da %1$lu peer (%2$s scaricato)" msgstr[1] "Downloading metadati da %1$lu peer (%2$s scaricato)" #: ../src/torrent-cell-renderer.c:348 msgid "Seeding to %1$lu of %2$lu connected peer" msgid_plural "Seeding to %1$lu of %2$lu connected peers" msgstr[0] "Seeding a %1$lu di %2$lu peer connesso" msgstr[1] "Seeding a %1$lu di %2$lu peer connessi" #: ../src/trg-about-window.c:59 msgid "A remote client to transmission-daemon." msgstr "Un client remoto per transmission-daemon." #: ../src/trg-cell-renderer-priority.c:78 ../src/trg-general-panel.c:196 #: ../src/trg-main-window.c:2079 ../src/trg-torrent-add-dialog.c:382 #: ../src/trg-torrent-props-dialog.c:411 msgid "Low" msgstr "Bassa" #: ../src/trg-cell-renderer-priority.c:80 ../src/trg-general-panel.c:202 #: ../src/trg-main-window.c:2075 ../src/trg-torrent-add-dialog.c:383 #: ../src/trg-torrent-props-dialog.c:413 msgid "High" msgstr "Alta" #: ../src/trg-cell-renderer-priority.c:82 ../src/trg-general-panel.c:199 #: ../src/trg-main-window.c:2077 ../src/trg-torrent-add-dialog.c:382 #: ../src/trg-torrent-props-dialog.c:412 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ../src/trg-cell-renderer-priority.c:84 msgid "Mixed" msgstr "Mista" #: ../src/trg-files-tree-view.c:189 ../src/trg-general-panel.c:310 #: ../src/trg-preferences-dialog.c:653 ../src/trg-torrent-add-dialog.c:284 #: ../src/trg-torrent-tree-view.c:56 msgid "Name" msgstr "Nome" #. add "size" column #: ../src/trg-files-tree-view.c:193 ../src/trg-general-panel.c:313 #: ../src/trg-torrent-add-dialog.c:302 ../src/trg-torrent-tree-view.c:61 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: ../src/trg-files-tree-view.c:195 ../src/trg-peers-tree-view.c:74 msgid "Progress" msgstr "Avanzamento" #. add "enabled" column #: ../src/trg-files-tree-view.c:197 ../src/trg-torrent-add-dialog.c:315 #: ../src/trg-torrent-add-dialog.c:665 ../src/trg-files-tree-view-common.c:69 msgid "Download" msgstr "Download" #. add priority column #: ../src/trg-files-tree-view.c:199 ../src/trg-general-panel.c:343 #: ../src/trg-main-window.c:2068 ../src/trg-torrent-add-dialog.c:331 #: ../src/trg-torrent-tree-view.c:149 msgid "Priority" msgstr "Priorità" #: ../src/trg-general-panel.c:168 ../src/trg-general-panel.c:244 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: ../src/trg-general-panel.c:186 msgid "(Private)" msgstr "(privato)" #: ../src/trg-general-panel.c:186 msgid "(Public)" msgstr "(pubblico)" #: ../src/trg-general-panel.c:232 ../src/trg-main-window.c:1142 #: ../src/trg-main-window.c:1555 ../src/trg-main-window.c:2203 #: ../src/trg-rss-window.c:207 ../src/trg-rss-window.c:221 #: ../src/trg-state-selector.c:557 ../src/trg-torrent-add-url-dialog.c:71 #: ../src/util.c:333 msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../src/trg-general-panel.c:315 msgid "Rate Down" msgstr "Download" #: ../src/trg-general-panel.c:317 ../src/trg-torrent-tree-view.c:155 msgid "Completed" msgstr "Completato" #: ../src/trg-general-panel.c:320 ../src/trg-torrent-tree-view.c:127 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: ../src/trg-general-panel.c:322 msgid "Rate Up" msgstr "Upload" #: ../src/trg-general-panel.c:324 ../src/trg-torrent-tree-view.c:132 msgid "Downloaded" msgstr "Downloaded" #: ../src/trg-general-panel.c:327 msgid "Seeders" msgstr "Seeders" #: ../src/trg-general-panel.c:329 ../src/trg-stats-dialog.c:321 #: ../src/trg-torrent-tree-view.c:135 msgid "Ratio" msgstr "Ratio" #: ../src/trg-general-panel.c:331 ../src/trg-torrent-tree-view.c:129 msgid "Uploaded" msgstr "Uploaded" #: ../src/trg-general-panel.c:334 ../src/trg-torrent-tree-view.c:74 msgid "Leechers" msgstr "Leechers" #: ../src/trg-general-panel.c:336 msgid "Ratio limit" msgstr "Limite ratio" #: ../src/trg-general-panel.c:338 msgid "Corrupted" msgstr "Corrotti" #: ../src/trg-general-panel.c:341 ../src/trg-torrent-tree-view.c:67 msgid "Status" msgstr "Stato" #: ../src/trg-general-panel.c:345 msgid "Completed At" msgstr "Completato alle" #: ../src/trg-general-panel.c:348 ../src/trg-torrent-tree-view.c:143 msgid "Location" msgstr "Percorso" #: ../src/trg-general-panel.c:351 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: ../src/trg-gtk-app.c:183 ../src/trg-peers-tree-view.c:78 msgid "Client" msgstr "Client" #: ../src/trg-gtk-app.c:192 msgid "Min On Start" msgstr "Avvia minimizzato" #: ../src/trg-main-window.c:368 msgid "This torrent has completed." msgstr "Questo torrent è stato completato." #: ../src/trg-main-window.c:380 msgid "This torrent has been added." msgstr "Questo torrent è stato aggiunto." #: ../src/trg-main-window.c:610 msgid "No hostname set" msgstr "Nome host non impostato" #: ../src/trg-main-window.c:613 msgid "Unknown error getting settings" msgstr "Errore sconosciuto ricevendo le impostazioni" #: ../src/trg-main-window.c:633 msgid "Connecting..." msgstr "Connessione..." #: ../src/trg-main-window.c:902 #, c-format msgid "Remove torrent \"%s\"?" msgstr "Rimuovere il torrent «%s»?" #: ../src/trg-main-window.c:903 #, c-format msgid "Remove %d torrents?" msgstr "Rimuovere %d torrent?" #: ../src/trg-main-window.c:925 #, c-format msgid "Remove and delete torrent \"%s\"?" msgstr "Rimuovere ed eliminare i dati del torrent «%s»?" #: ../src/trg-main-window.c:927 #, c-format msgid "Remove and delete %d torrents?" msgstr "Rimuovere ed eliminare i dati di %d torrent?" #: ../src/trg-main-window.c:1026 ../src/trg-preferences-dialog.c:947 #: ../src/trg-remote-prefs-dialog.c:697 msgid "General" msgstr "Generali" #: ../src/trg-main-window.c:1035 ../src/trg-torrent-props-dialog.c:617 msgid "Trackers" msgstr "Trackers" #: ../src/trg-main-window.c:1043 ../src/trg-torrent-props-dialog.c:586 msgid "Files" msgstr "File" #: ../src/trg-main-window.c:1051 ../src/trg-remote-prefs-dialog.c:403 #: ../src/trg-torrent-props-dialog.c:460 ../src/trg-torrent-props-dialog.c:600 #: ../src/trg-trackers-tree-view.c:194 msgid "Peers" msgstr "Nodi" #: ../src/trg-main-window.c:1134 #, c-format msgid "This application supports Transmission %g and later, you have %g." msgstr "" "Questa applicazione supporta Transmission %g e successivi, la versione in " "uso è %g." #: ../src/trg-main-window.c:1200 ../src/trg-status-bar.c:78 #: ../src/trg-status-bar.c:108 msgid "Disconnected" msgstr "Disconnesso" #: ../src/trg-main-window.c:1245 #, c-format msgid "%d Downloading @ %s" msgstr "%d in download @ %s" #: ../src/trg-main-window.c:1252 #, c-format msgid "%d Seeding @ %s" msgstr "%d in seeding @ %s" #: ../src/trg-main-window.c:1303 #, c-format msgid "Request %d/%d failed: %s" msgstr "Richiesta %d/%d non riuscita: %s" #: ../src/trg-main-window.c:2123 msgid "No Limit" msgstr "Nessun limite" #: ../src/trg-main-window.c:2224 ../src/trg-menu-bar.c:712 #: ../src/trg-toolbar.c:228 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: ../src/trg-main-window.c:2227 ../src/trg-toolbar.c:221 msgid "Resume" msgstr "Riprendi" #: ../src/trg-main-window.c:2230 ../src/trg-toolbar.c:224 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: ../src/trg-main-window.c:2233 msgid "Verify" msgstr "Verifica" #: ../src/trg-main-window.c:2236 msgid "Re-announce" msgstr "Ri-annuncia" #: ../src/trg-main-window.c:2239 ../src/trg-torrent-move-dialog.c:122 #: ../src/trg-torrent-move-dialog.c:129 msgid "Move" msgstr "Sposta" #: ../src/trg-main-window.c:2242 ../src/trg-menu-bar.c:743 #: ../src/trg-toolbar.c:232 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: ../src/trg-main-window.c:2245 ../src/trg-menu-bar.c:749 #: ../src/trg-toolbar.c:236 msgid "Remove and delete data" msgstr "Rimuovi e cancella i dati" #: ../src/trg-main-window.c:2269 ../src/trg-preferences-dialog.c:957 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: ../src/trg-main-window.c:2298 ../src/trg-menu-bar.c:759 msgid "Start Now" msgstr "Avvia ora" #: ../src/trg-main-window.c:2301 ../src/trg-menu-bar.c:764 msgid "Move Up Queue" msgstr "In alto nella coda" #: ../src/trg-main-window.c:2304 ../src/trg-menu-bar.c:771 msgid "Move Down Queue" msgstr "In basso nella coda" #: ../src/trg-main-window.c:2307 ../src/trg-menu-bar.c:778 msgid "Bottom Of Queue" msgstr "In fondo alla coda" #: ../src/trg-main-window.c:2310 ../src/trg-menu-bar.c:782 msgid "Top Of Queue" msgstr "In cima nella coda" #: ../src/trg-main-window.c:2319 ../src/trg-main-window.c:2402 msgid "Down Limit" msgstr "Limite download" #: ../src/trg-main-window.c:2324 ../src/trg-main-window.c:2406 msgid "Up Limit" msgstr "Limite upload" #: ../src/trg-main-window.c:2353 ../src/trg-main-window.c:2360 #: ../src/trg-remote-prefs-dialog.c:501 msgid "Updating..." msgstr "Aggiornamento..." #: ../src/trg-main-window.c:2374 ../src/trg-menu-bar.c:671 #: ../src/trg-toolbar.c:200 msgid "Connect" msgstr "Connetti" #: ../src/trg-main-window.c:2381 ../src/trg-toolbar.c:211 msgid "Disconnect" msgstr "Disconnetti" #: ../src/trg-main-window.c:2385 ../src/trg-toolbar.c:214 #: ../src/trg-trackers-tree-view.c:288 ../src/trg-trackers-tree-view.c:315 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: ../src/trg-main-window.c:2389 msgid "Add from URL" msgstr "Aggiungi da URL" #: ../src/trg-main-window.c:2393 msgid "Resume All" msgstr "Riprendi tutti" #: ../src/trg-main-window.c:2397 msgid "Pause All" msgstr "Metti tutti in pausa" #: ../src/trg-main-window.c:2413 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: ../src/trg-main-window.c:2527 ../src/trg-menu-bar.c:565 msgid "Graph" msgstr "Grafico" #: ../src/trg-menu-bar.c:485 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: ../src/trg-menu-bar.c:494 msgid "Transmission Style" msgstr "Stile di Transmission" #: ../src/trg-menu-bar.c:504 msgid "Transmission Compact Style" msgstr "Stile Transmission compatto" #: ../src/trg-menu-bar.c:514 msgid "Classic Style" msgstr "Stile classico" #: ../src/trg-menu-bar.c:520 msgid "Sort" msgstr "Ordina" #: ../src/trg-menu-bar.c:525 ../src/trg-preferences-dialog.c:718 msgid "State selector" msgstr "Selettore di stato" #: ../src/trg-menu-bar.c:531 ../src/trg-preferences-dialog.c:725 msgid "Directory filters" msgstr "Filtri delle directory" #: ../src/trg-menu-bar.c:540 ../src/trg-preferences-dialog.c:732 msgid "Tracker filters" msgstr "Filtri dei tracker" #: ../src/trg-menu-bar.c:549 ../src/trg-preferences-dialog.c:739 msgid "Directories first" msgstr "Prima le directory" #: ../src/trg-menu-bar.c:557 ../src/trg-preferences-dialog.c:746 msgid "Torrent Details" msgstr "Dettagli del torrent" #: ../src/trg-menu-bar.c:571 msgid "_Statistics" msgstr "_Statistiche" #: ../src/trg-menu-bar.c:578 msgid "_RSS" msgstr "_RSS" #: ../src/trg-menu-bar.c:591 msgid "_Options" msgstr "_Opzioni" #: ../src/trg-menu-bar.c:597 msgid "_Local Preferences" msgstr "Preferenze _Locali" #: ../src/trg-menu-bar.c:604 msgid "_Remote Preferences" msgstr "Preferenze _Remote" #: ../src/trg-menu-bar.c:664 msgid "_File" msgstr "_File" #: ../src/trg-menu-bar.c:677 msgid "_Disconnect" msgstr "_Disconnetti" #: ../src/trg-menu-bar.c:683 msgid "_Add" msgstr "_Aggiungi" #: ../src/trg-menu-bar.c:688 msgid "Add from _URL" msgstr "Aggiungi da _URL" #: ../src/trg-menu-bar.c:694 msgid "_Quit" msgstr "_Esci" #: ../src/trg-menu-bar.c:705 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: ../src/trg-menu-bar.c:717 msgid "_Resume" msgstr "_Riprendi" #: ../src/trg-menu-bar.c:722 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" #: ../src/trg-menu-bar.c:727 msgid "_Verify" msgstr "_Verifica" #: ../src/trg-menu-bar.c:733 msgid "Re-_announce" msgstr "Ri-_annuncia" #: ../src/trg-menu-bar.c:738 msgid "_Move" msgstr "_Sposta" #: ../src/trg-menu-bar.c:790 msgid "_Resume All" msgstr "_Riprendi tutti" #: ../src/trg-menu-bar.c:796 msgid "_Pause All" msgstr "Metti tutti in _pausa" #: ../src/trg-menu-bar.c:808 msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" #: ../src/trg-menu-bar.c:814 msgid "_About" msgstr "_Informazioni" #: ../src/trg-peers-tree-view.c:54 msgid "IP" msgstr "IP" #: ../src/trg-peers-tree-view.c:58 ../src/trg-trackers-tree-view.c:213 msgid "Host" msgstr "Host" #: ../src/trg-peers-tree-view.c:63 msgid "Country" msgstr "Nazione" #: ../src/trg-peers-tree-view.c:67 msgid "City" msgstr "Città" #: ../src/trg-peers-tree-view.c:70 ../src/trg-torrent-tree-view.c:121 msgid "Down Speed" msgstr "Download" #: ../src/trg-peers-tree-view.c:72 ../src/trg-torrent-tree-view.c:124 msgid "Up Speed" msgstr "Upload" #: ../src/trg-peers-tree-view.c:76 msgid "Flags" msgstr "Indicatori" #: ../src/trg-preferences-dialog.c:409 msgid "Updates" msgstr "Aggiornamenti" #: ../src/trg-preferences-dialog.c:411 msgid "Update active torrents only" msgstr "Aggiorna solo il torrent attivo" #: ../src/trg-preferences-dialog.c:418 msgid "Full update every (?) updates" msgstr "Aggiornamento completo ogni (?) aggiornamenti" #: ../src/trg-preferences-dialog.c:432 msgid "Update interval:" msgstr "Intervallo di aggiornamento:" #: ../src/trg-preferences-dialog.c:436 msgid "Minimised update interval:" msgstr "Intervallo di aggiornamento quando minimizzato:" #: ../src/trg-preferences-dialog.c:441 msgid "Session update interval:" msgstr "Intervallo di aggiornamento della sessione:" #: ../src/trg-preferences-dialog.c:443 msgid "Torrents" msgstr "Torrent" #: ../src/trg-preferences-dialog.c:445 msgid "Start paused" msgstr "Avvia in pausa" #: ../src/trg-preferences-dialog.c:449 msgid "Options dialog on add" msgstr "Finestra delle opzioni durante l'aggiunta" #: ../src/trg-preferences-dialog.c:454 ../src/trg-torrent-add-dialog.c:737 msgid "Delete local .torrent file after adding" msgstr "Cancella il file .torrent locale dopo l'aggiunta" #: ../src/trg-preferences-dialog.c:607 msgid "Commands" msgstr "Comandi" #: ../src/trg-preferences-dialog.c:617 ../src/trg-preferences-dialog.c:691 msgid "Label" msgstr "Etichetta" #: ../src/trg-preferences-dialog.c:620 msgid "Command" msgstr "Comando" #: ../src/trg-preferences-dialog.c:643 ../src/trg-preferences-dialog.c:968 #: ../src/trg-rss-window.c:274 msgid "RSS Feeds" msgstr "Feed RSS" #: ../src/trg-preferences-dialog.c:656 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/trg-preferences-dialog.c:681 msgid "Remote Download Directories" msgstr "Directories di download remote" #: ../src/trg-preferences-dialog.c:694 msgid "Directory" msgstr "Directory" #: ../src/trg-preferences-dialog.c:716 ../src/trg-preferences-dialog.c:952 msgid "View" msgstr "Vista" #: ../src/trg-preferences-dialog.c:754 msgid "Show graph" msgstr "Mostra grafico" #: ../src/trg-preferences-dialog.c:761 msgid "System Tray" msgstr "System Tray" #: ../src/trg-preferences-dialog.c:764 msgid "Show in system tray (needs whitelisting in unity)" msgstr "Mostra in system tray (necessita permessi in unity)" #: ../src/trg-preferences-dialog.c:766 msgid "Show in system tray" msgstr "Mostra in system tray" #: ../src/trg-preferences-dialog.c:776 msgid "Minimise to system tray" msgstr "Minimizza in system tray" #: ../src/trg-preferences-dialog.c:786 msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" #: ../src/trg-preferences-dialog.c:788 msgid "Torrent added notifications" msgstr "Notifica per l'aggiunta di un torrent" #: ../src/trg-preferences-dialog.c:792 msgid "Torrent complete notifications" msgstr "Notifica per il completamento di un torrent" #: ../src/trg-preferences-dialog.c:819 msgid "Profile: " msgstr "Profilo: " #: ../src/trg-preferences-dialog.c:845 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../src/trg-preferences-dialog.c:850 ../src/trg-preferences-dialog.c:942 msgid "Connection" msgstr "Connessione" #: ../src/trg-preferences-dialog.c:853 msgid "Host:" msgstr "Host:" #: ../src/trg-preferences-dialog.c:857 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: ../src/trg-preferences-dialog.c:859 msgid "RPC URL Path:" msgstr "RPC URL:" #: ../src/trg-preferences-dialog.c:862 msgid "Username:" msgstr "Nome utente:" #: ../src/trg-preferences-dialog.c:866 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../src/trg-preferences-dialog.c:868 msgid "Automatically connect" msgstr "Connessione automatica" #: ../src/trg-preferences-dialog.c:874 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../src/trg-preferences-dialog.c:877 msgid "Validate SSL Certificate" msgstr "Verifica certificato SSL" #: ../src/trg-preferences-dialog.c:885 msgid "Timeout:" msgstr "Timeout:" #: ../src/trg-preferences-dialog.c:889 msgid "Retries:" msgstr "Tentativi:" #: ../src/trg-preferences-dialog.c:931 ../src/trg-toolbar.c:243 msgid "Local Preferences" msgstr "Preferenze locali" #: ../src/trg-preferences-dialog.c:962 msgid "Directories" msgstr "Directories" #: ../src/trg-remote-prefs-dialog.c:309 msgid "Bandwidth limits" msgstr "Limiti di banda" #: ../src/trg-remote-prefs-dialog.c:313 msgid "Down Limit (KiB/s)" msgstr "Limite di download (KiB/s)" #: ../src/trg-remote-prefs-dialog.c:320 msgid "Up Limit (KiB/s)" msgstr "Limite di upload (KiB/s)" #: ../src/trg-remote-prefs-dialog.c:325 msgid "Alternate limits" msgstr "Limiti alternativi" #: ../src/trg-remote-prefs-dialog.c:330 msgid "Alternate speed limits active" msgstr "Limiti alternativi attivi" #: ../src/trg-remote-prefs-dialog.c:337 msgid "Alternate time range" msgstr "Intervallo di tempo limiti alternativi" #: ../src/trg-remote-prefs-dialog.c:344 msgid "Alternate down limit (KiB/s)" msgstr "Limite di download alternativo (KiB/s)" #: ../src/trg-remote-prefs-dialog.c:349 msgid "Alternate up limit (KiB/s)" msgstr "Limite di upload alternativo (KiB/s)" #: ../src/trg-remote-prefs-dialog.c:368 msgid "Seed ratio limit" msgstr "Limite ratio seed" #: ../src/trg-remote-prefs-dialog.c:375 msgid "Queues" msgstr "Code" #: ../src/trg-remote-prefs-dialog.c:379 msgid "Download queue size" msgstr "Dimensione della coda di download" #: ../src/trg-remote-prefs-dialog.c:387 msgid "Seed queue size" msgstr "Dimensione della coda di seed" #: ../src/trg-remote-prefs-dialog.c:395 msgid "Ignore stalled (minutes)" msgstr "Ignora quelli in stallo (minuti)" #: ../src/trg-remote-prefs-dialog.c:408 msgid "Global peer limit" msgstr "Limite di peer globale" #: ../src/trg-remote-prefs-dialog.c:413 msgid "Per torrent peer limit" msgstr "Limite di peer per torrent" #: ../src/trg-remote-prefs-dialog.c:426 msgid "Retest" msgstr "Ricontrolla" #: ../src/trg-remote-prefs-dialog.c:437 msgid "Port is open" msgstr "" "La porta è aperta" #: ../src/trg-remote-prefs-dialog.c:441 msgid "Port is closed" msgstr "La porta è chiusa" #: ../src/trg-remote-prefs-dialog.c:457 ../src/trg-remote-prefs-dialog.c:526 msgid "Port test" msgstr "Verifica stato porta" #: ../src/trg-remote-prefs-dialog.c:458 msgid "Testing..." msgstr "Verifica in corso..." #: ../src/trg-remote-prefs-dialog.c:473 ../src/trg-remote-prefs-dialog.c:581 msgid "Update" msgstr "Aggiornamento" #: ../src/trg-remote-prefs-dialog.c:478 ../src/trg-remote-prefs-dialog.c:572 #, c-format msgid "Blocklist (%ld entries)" msgstr "Blocklist (%ld voci)" #: ../src/trg-remote-prefs-dialog.c:520 ../src/trg-remote-prefs-dialog.c:702 msgid "Connections" msgstr "Connessioni" #: ../src/trg-remote-prefs-dialog.c:524 msgid "Peer port" msgstr "Porta peer" #: ../src/trg-remote-prefs-dialog.c:527 msgid "Test" msgstr "Test" #: ../src/trg-remote-prefs-dialog.c:531 msgid "Required" msgstr "Richiesta" #: ../src/trg-remote-prefs-dialog.c:532 msgid "Preferred" msgstr "Preferita" #: ../src/trg-remote-prefs-dialog.c:533 msgid "Tolerated" msgstr "Tollerata" #: ../src/trg-remote-prefs-dialog.c:544 msgid "Encryption" msgstr "Cifratura" #: ../src/trg-remote-prefs-dialog.c:548 msgid "Random peer port on start" msgstr "Porta peer casuale all'avvio" #: ../src/trg-remote-prefs-dialog.c:553 msgid "Peer port forwarding" msgstr "Redirezione della porta peer" #: ../src/trg-remote-prefs-dialog.c:556 msgid "Protocol" msgstr "Protocollo" #: ../src/trg-remote-prefs-dialog.c:559 msgid "Peer exchange (PEX)" msgstr "Peer exchange (PEX)" #: ../src/trg-remote-prefs-dialog.c:563 msgid "Distributed Hash Table (DHT)" msgstr "Tabella degli hash distribuita (DHT)" #: ../src/trg-remote-prefs-dialog.c:567 msgid "Local peer discovery" msgstr "Scoperta dei peer locali" #: ../src/trg-remote-prefs-dialog.c:570 msgid "Blocklist" msgstr "Blocklist" #: ../src/trg-remote-prefs-dialog.c:590 msgid "Blocklist URL:" msgstr "URL della blocklist:" #: ../src/trg-remote-prefs-dialog.c:608 msgid "Environment" msgstr "Sistema" #: ../src/trg-remote-prefs-dialog.c:612 msgid "Download directory" msgstr "Directory di download" #: ../src/trg-remote-prefs-dialog.c:616 msgid "Incomplete download dir" msgstr "Directory dei file incompleti" #: ../src/trg-remote-prefs-dialog.c:623 msgid "Torrent done script" msgstr "Script per i torrent terminati" #: ../src/trg-remote-prefs-dialog.c:632 msgid "Cache size (MiB)" msgstr "Dimensione della cache (MiB)" #: ../src/trg-remote-prefs-dialog.c:635 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: ../src/trg-remote-prefs-dialog.c:639 msgid "Rename partial files" msgstr "Rinomina i file incompleti" #: ../src/trg-remote-prefs-dialog.c:644 msgid "Trash original torrent files" msgstr "Cestina i file torrent originali" #: ../src/trg-remote-prefs-dialog.c:649 msgid "Start added torrents" msgstr "Avvia i torrents aggiunti" #: ../src/trg-remote-prefs-dialog.c:675 ../src/trg-toolbar.c:247 msgid "Remote Preferences" msgstr "Preferenze remote" #: ../src/trg-remote-prefs-dialog.c:707 ../src/trg-torrent-props-dialog.c:404 msgid "Bandwidth" msgstr "Banda" #: ../src/trg-remote-prefs-dialog.c:712 ../src/trg-torrent-props-dialog.c:631 msgid "Limits" msgstr "Limiti" #: ../src/trg-rss-window.c:197 ../src/util.c:351 #, c-format msgid "Request failed with HTTP code %d" msgstr "Richiesta non riuscita con codice HTTP %d" #: ../src/trg-rss-window.c:214 #, c-format msgid "Error parsing RSS feed \"%s\": %s" msgstr "Errore parsing feed RSS \"%s\": %s" #: ../src/trg-state-selector.c:675 msgid "All" msgstr "Tutti" #: ../src/trg-state-selector.c:680 ../src/trg-state-selector.c:753 msgid "Queue Down" msgstr "Coda di download" #: ../src/trg-state-selector.c:687 ../src/trg-state-selector.c:757 msgid "Queue Up" msgstr "Coda di seeding" #: ../src/trg-state-selector.c:694 msgid "Complete" msgstr "Completi" #: ../src/trg-state-selector.c:697 msgid "Incomplete" msgstr "Incompleti" #: ../src/trg-state-selector.c:700 msgid "Active" msgstr "Attivi" #: ../src/trg-stats-dialog.c:296 msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" #: ../src/trg-stats-dialog.c:315 msgid "Version" msgstr "Versione" #: ../src/trg-stats-dialog.c:317 msgid "Download Total" msgstr "Totale download" #: ../src/trg-stats-dialog.c:319 msgid "Upload Total" msgstr "Totale upload" #: ../src/trg-stats-dialog.c:323 msgid "Files Added" msgstr "Files aggiunti" #: ../src/trg-stats-dialog.c:325 msgid "Session Count" msgstr "Sessioni totali" #: ../src/trg-stats-dialog.c:327 msgid "Time Active" msgstr "Tempo di esecuzione" #: ../src/trg-stats-dialog.c:332 msgid "Statistic" msgstr "Parametro" #: ../src/trg-stats-dialog.c:334 msgid "Session" msgstr "Sessione" #: ../src/trg-stats-dialog.c:337 msgid "Cumulative" msgstr "Cumulativo" #: ../src/trg-status-bar.c:145 #, c-format msgid "Connected: %s :: Transmission %s" msgstr "Connesso a %s :: Transmission %s" #: ../src/trg-status-bar.c:163 msgid "Updating torrents..." msgstr "Aggiornamento dei torrent..." #: ../src/trg-status-bar.c:176 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Spazio libero: %s" #: ../src/trg-status-bar.c:188 msgid "Disable alternate speed limits" msgstr "Disabilita limiti alternativi" #: ../src/trg-status-bar.c:189 msgid "Enable alternate speed limits" msgstr "Abilita limiti alternativi" #: ../src/trg-status-bar.c:226 ../src/trg-status-bar.c:233 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr " (Limite: %s)" #: ../src/trg-status-bar.c:238 #, c-format msgid "Down: %s%s, Up: %s%s" msgstr "Down: %s%s, Up: %s%s" #: ../src/trg-torrent-add-dialog.c:392 msgid "Torrent files" msgstr "File torrent" #: ../src/trg-torrent-add-dialog.c:397 msgid "All files" msgstr "Tutti i file" #: ../src/trg-torrent-add-dialog.c:432 msgid "" "Unable to parse torrent file. File preferences unavailable, but you can " "still try uploading it." msgstr "" "Errore nel parsing del file torrent. Preferenze del file non disponibili, ma " "puoi provare a effettuare l'upload del file." #: ../src/trg-torrent-add-dialog.c:445 #, c-format msgid "Unable to open torrent file: %s" msgstr "Errore nell'apertura del file torrent: %s" #: ../src/trg-torrent-add-dialog.c:538 msgid "(None)" msgstr "(Nessuno)" #: ../src/trg-torrent-add-dialog.c:540 msgid "(Multiple)" msgstr "(Multipli)" #: ../src/trg-torrent-add-dialog.c:563 msgid "Add a Torrent" msgstr "Aggiungi un torrent" #: ../src/trg-torrent-add-dialog.c:656 ../src/trg-files-tree-view-common.c:54 msgid "High Priority" msgstr "Priorità alta" #: ../src/trg-torrent-add-dialog.c:659 ../src/trg-files-tree-view-common.c:58 msgid "Normal Priority" msgstr "Priorità normale" #: ../src/trg-torrent-add-dialog.c:662 ../src/trg-files-tree-view-common.c:62 msgid "Low Priority" msgstr "Priorità bassa" #: ../src/trg-torrent-add-dialog.c:668 ../src/trg-files-tree-view-common.c:73 msgid "Skip" msgstr "Salta" #. window #: ../src/trg-torrent-add-dialog.c:707 msgid "Add Torrent" msgstr "Aggiungi Torrent" #: ../src/trg-torrent-add-dialog.c:730 msgid "Start _paused" msgstr "Avvia in _pausa" #: ../src/trg-torrent-add-dialog.c:747 msgid "_Torrent file:" msgstr "File _torrent:" #: ../src/trg-torrent-add-dialog.c:766 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Directory di destinazione:" #: ../src/trg-torrent-add-dialog.c:775 msgid "Apply to all:" msgstr "Applica a tutti:" #: ../src/trg-torrent-add-dialog.c:777 msgid "Torrent _priority:" msgstr "_Priorità del torrent:" #: ../src/trg-torrent-add-dialog.c:893 msgid "Show _options dialog" msgstr "Mostra la finestra delle _opzioni" #: ../src/trg-torrent-add-url-dialog.c:65 msgid "" "You are trying to add a magnet torrent, but DHT is disabled. Distributed " "Hash Table (DHT) should be enabled in remote settings." msgstr "" "Stai cercando di aggiungere un magnet torrent, ma il DHT è disabilitato. La " "Tabella degli Hash Distribuita (DHT) dovrebbe essere abilitata nelle " "impostazioni remote." #: ../src/trg-torrent-add-url-dialog.c:124 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/trg-torrent-add-url-dialog.c:127 msgid "Start Paused" msgstr "Avvia in pausa" #: ../src/trg-torrent-add-url-dialog.c:130 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Aggiungi torrent da URL" #: ../src/trg-torrent-graph.c:415 msgid "Total Uploading" msgstr "Totale in upload" #: ../src/trg-torrent-graph.c:423 msgid "Total Downloading" msgstr "Totale in download" #: ../src/trg-torrent-model.c:407 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: ../src/trg-torrent-move-dialog.c:119 ../src/trg-torrent-props-dialog.c:255 msgid "Location:" msgstr "Posizione:" #: ../src/trg-torrent-move-dialog.c:166 #, c-format msgid "Move %s" msgstr "Sposta %s" #: ../src/trg-torrent-move-dialog.c:168 #, c-format msgid "Move %d torrents" msgstr "Sposta %d torrents" #: ../src/trg-torrent-props-dialog.c:201 msgid "Activity" msgstr "Attività" #: ../src/trg-torrent-props-dialog.c:206 msgid "Torrent size:" msgstr "Dimensione torrent:" #: ../src/trg-torrent-props-dialog.c:211 msgid "Have:" msgstr "Posseduti:" #: ../src/trg-torrent-props-dialog.c:216 msgid "Downloaded:" msgstr "Downloaded:" #: ../src/trg-torrent-props-dialog.c:221 msgid "Uploaded:" msgstr "Uploaded:" #: ../src/trg-torrent-props-dialog.c:226 msgid "State:" msgstr "Stato:" #: ../src/trg-torrent-props-dialog.c:231 msgid "Running time:" msgstr "Tempo di esecuzione:" #: ../src/trg-torrent-props-dialog.c:236 msgid "Remaining time:" msgstr "Tempo rimanente:" #: ../src/trg-torrent-props-dialog.c:241 msgid "Last activity:" msgstr "Ultima attività:" #: ../src/trg-torrent-props-dialog.c:246 msgid "Error:" msgstr "Errore:" #: ../src/trg-torrent-props-dialog.c:250 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: ../src/trg-torrent-props-dialog.c:261 msgid "Hash:" msgstr "Hash:" #: ../src/trg-torrent-props-dialog.c:267 msgid "Privacy:" msgstr "Privacy:" #: ../src/trg-torrent-props-dialog.c:273 msgid "Origin:" msgstr "Origine:" #: ../src/trg-torrent-props-dialog.c:290 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #: ../src/trg-torrent-props-dialog.c:325 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" msgstr "Privato per questo tracker -- DHT e PEX disabilitati" #: ../src/trg-torrent-props-dialog.c:327 msgid "Public torrent" msgstr "Torrent pubblico" #: ../src/trg-torrent-props-dialog.c:337 #, c-format msgid "Created on %1$s" msgstr "Creato in data %1$s" #: ../src/trg-torrent-props-dialog.c:339 #, c-format msgid "Created by %1$s on %2$s" msgstr "Creato da %1$s in data %2$s" #: ../src/trg-torrent-props-dialog.c:371 msgid "No errors" msgstr "Nessun errore" #: ../src/trg-torrent-props-dialog.c:375 msgid "Active now" msgstr "Ora attivo" #: ../src/trg-torrent-props-dialog.c:408 msgid "Honor global limits" msgstr "Rispetta i limiti globali" #: ../src/trg-torrent-props-dialog.c:418 msgid "Torrent priority:" msgstr "Priorità del torrent:" #: ../src/trg-torrent-props-dialog.c:424 msgid "Queue Position:" msgstr "Posizione in coda:" #: ../src/trg-torrent-props-dialog.c:429 msgid "Limit download speed (KiB/s)" msgstr "Limite download (KiB/s)" #: ../src/trg-torrent-props-dialog.c:437 msgid "Limit upload speed (KiB/s)" msgstr "Limite upload (KiB/s)" #: ../src/trg-torrent-props-dialog.c:445 msgid "Use global settings" msgstr "Limite globale" #: ../src/trg-torrent-props-dialog.c:446 msgid "Stop seeding at ratio" msgstr "Limite personalizzato" #: ../src/trg-torrent-props-dialog.c:447 msgid "Seed regardless of ratio" msgstr "Nessun limite" #: ../src/trg-torrent-props-dialog.c:450 msgid "Seed ratio mode:" msgstr "Modalità di ratio:" #: ../src/trg-torrent-props-dialog.c:458 msgid "Seed ratio limit:" msgstr "Limite ratio:" #: ../src/trg-torrent-props-dialog.c:464 msgid "Peer limit:" msgstr "Limite di peer:" #: ../src/trg-torrent-props-dialog.c:537 #, c-format msgid "Multiple (%d) torrent properties" msgstr "Proprietà di torrent multipli (%d)" #: ../src/trg-torrent-props-dialog.c:569 msgid "Information" msgstr "Informazione" #: ../src/trg-torrent-tree-view.c:64 msgid "Done" msgstr "Completato" #: ../src/trg-torrent-tree-view.c:69 msgid "Seeds" msgstr "Seeds" #: ../src/trg-torrent-tree-view.c:71 msgid "Sending" msgstr "Invio in corso" #: ../src/trg-torrent-tree-view.c:77 msgid "Downloads" msgstr "Download" #: ../src/trg-torrent-tree-view.c:80 msgid "Receiving" msgstr "In ricezione" #: ../src/trg-torrent-tree-view.c:84 msgid "Connected" msgstr "Connesso" #: ../src/trg-torrent-tree-view.c:86 msgid "PEX Peers" msgstr "Peer PEX" #: ../src/trg-torrent-tree-view.c:91 msgid "DHT Peers" msgstr "Peer DHT" #: ../src/trg-torrent-tree-view.c:97 msgid "Tracker Peers" msgstr "Peer Tracker" #: ../src/trg-torrent-tree-view.c:101 msgid "LTEP Peers" msgstr "Peer LTEP" #: ../src/trg-torrent-tree-view.c:106 msgid "Resumed Peers" msgstr "Peer recuperati" #: ../src/trg-torrent-tree-view.c:112 msgid "Incoming Peers" msgstr "Peer in ingresso" #: ../src/trg-torrent-tree-view.c:117 msgid "Peers T/I/E/H/X/L/R" msgstr "Peer T/I/E/H/X/L/R" #: ../src/trg-torrent-tree-view.c:137 msgid "Added" msgstr "Aggiunto" #: ../src/trg-torrent-tree-view.c:140 msgid "First Tracker" msgstr "Primo Tracker" #: ../src/trg-torrent-tree-view.c:146 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/trg-torrent-tree-view.c:152 msgid "Queue Position" msgstr "Posizione in coda" #: ../src/trg-torrent-tree-view.c:158 msgid "Last Active" msgstr "Ultima attivita" #: ../src/trg-trackers-tree-view.c:172 msgid "Tier" msgstr "Ordine" #: ../src/trg-trackers-tree-view.c:178 msgid "Announce URL" msgstr "URL di annuncio" #: ../src/trg-trackers-tree-view.c:196 msgid "Seeder Count" msgstr "Numero di seeder" #: ../src/trg-trackers-tree-view.c:199 msgid "Leecher Count" msgstr "Numero di leecher" #: ../src/trg-trackers-tree-view.c:203 msgid "Last Announce" msgstr "Ultimo annuncio" #: ../src/trg-trackers-tree-view.c:206 msgid "Last Result" msgstr "Ultimo risultato" #: ../src/trg-trackers-tree-view.c:208 msgid "Scrape URL" msgstr "Scrape URL" #: ../src/trg-trackers-tree-view.c:210 msgid "Last Scrape" msgstr "Ultimo scrape" #: ../src/trg-trackers-tree-view.c:309 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: ../src/trg-tree-view.c:281 msgid "Ascending" msgstr "Crescente" #: ../src/trg-tree-view.c:291 msgid "Descending" msgstr "Decrescente" #: ../src/trg-files-tree-view-common.c:80 msgid "Expand All" msgstr "Espandi tutto" #: ../src/trg-files-tree-view-common.c:85 msgid "Collapse All" msgstr "Contrai tutto" #: ../src/util.c:342 msgid "JSON decoding error." msgstr "Errore di decodifica JSON." #: ../src/util.c:347 msgid "Server responded, but with no result." msgstr "Il server ha risposto, ma senza risultato" #: ../src/util.c:385 ../src/util.c:529 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: ../src/util.c:431 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d giorno" msgstr[1] "%d giorni" #: ../src/util.c:432 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ora" msgstr[1] "%d ore" #: ../src/util.c:434 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minuti" #: ../src/util.c:437 #, c-format msgid "%ld second" msgid_plural "%ld seconds" msgstr[0] "%ld secondo" msgstr[1] "%ld secondi"