# Italian translation for transmission-remote-gtk # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the transmission-remote-gtk package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: transmission-remote-gtk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-06-29 15:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-03 13:36+0000\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 08:16+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15745)\n" #: src/torrent.c:327 src/torrent.c:347 src/trg-state-selector.c:658 msgid "Downloading" msgstr "In ricezione" #: src/torrent.c:329 msgid "Queued download" msgstr "In coda" #: src/torrent.c:331 src/torrent.c:355 msgid "Waiting To Check" msgstr "In attesa di controllo" #: src/torrent.c:333 src/torrent.c:353 src/trg-state-selector.c:684 msgid "Checking" msgstr "Verifica in corso" #: src/torrent.c:335 msgid "Queued seed" msgstr "Seed in coda" #: src/torrent.c:337 src/torrent.c:351 src/trg-remote-prefs-dialog.c:360 #: src/trg-state-selector.c:665 src/trg-torrent-props-dialog.c:208 msgid "Seeding" msgstr "Distribuzione" #: src/torrent.c:339 src/torrent.c:349 src/trg-state-selector.c:672 msgid "Paused" msgstr "In pausa" #: src/torrent.c:359 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: src/trg-about-window.c:74 msgid "A remote client to transmission-daemon." msgstr "Un client remoto per transmission-daemon." #: src/trg-cell-renderer-priority.c:74 src/trg-main-window.c:1991 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:450 src/trg-torrent-props-dialog.c:179 msgid "Low" msgstr "Bassa" #: src/trg-cell-renderer-priority.c:76 src/trg-main-window.c:1987 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:451 src/trg-torrent-props-dialog.c:179 msgid "High" msgstr "Alta" #: src/trg-cell-renderer-priority.c:78 src/trg-main-window.c:1989 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:450 src/trg-torrent-props-dialog.c:179 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: src/trg-cell-renderer-priority.c:80 msgid "Mixed" msgstr "Mista" #: src/trg-files-tree-view.c:185 src/trg-general-panel.c:275 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:348 src/trg-torrent-tree-view.c:42 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/trg-files-tree-view.c:189 src/trg-general-panel.c:278 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:366 src/trg-torrent-tree-view.c:47 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: src/trg-files-tree-view.c:191 src/trg-peers-tree-view.c:65 msgid "Progress" msgstr "Avanzamento" #: src/trg-files-tree-view.c:193 src/trg-files-tree-view-common.c:69 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:379 src/trg-torrent-add-dialog.c:693 msgid "Download" msgstr "Ricezione" #: src/trg-files-tree-view.c:195 src/trg-main-window.c:1980 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:395 src/trg-torrent-tree-view.c:122 msgid "Priority" msgstr "Priorità" #: src/trg-files-tree-view-common.c:50 src/trg-torrent-add-dialog.c:687 msgid "High Priority" msgstr "Priorità alta" #: src/trg-files-tree-view-common.c:54 src/trg-torrent-add-dialog.c:689 msgid "Normal Priority" msgstr "Priorità normale" #: src/trg-files-tree-view-common.c:58 src/trg-torrent-add-dialog.c:691 msgid "Low Priority" msgstr "Priorità bassa" #: src/trg-files-tree-view-common.c:77 src/trg-torrent-add-dialog.c:695 msgid "Skip" msgstr "Salta" #: src/trg-files-tree-view-common.c:84 msgid "Expand All" msgstr "Espandi tutto" #: src/trg-files-tree-view-common.c:89 msgid "Collapse All" msgstr "Contrai tutto" #: src/trg-general-panel.c:152 src/trg-general-panel.c:211 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: src/trg-general-panel.c:167 msgid "(Private)" msgstr "(privato)" #: src/trg-general-panel.c:167 msgid "(Public)" msgstr "(pubblico)" #: src/trg-general-panel.c:199 src/trg-main-window.c:1075 #: src/trg-main-window.c:1486 src/trg-main-window.c:2115 #: src/trg-state-selector.c:538 src/trg-torrent-add-url-dialog.c:67 #: src/util.c:331 msgid "Error" msgstr "Errore" #: src/trg-general-panel.c:280 src/trg-torrent-tree-view.c:100 msgid "ETA" msgstr "Rimanente" #: src/trg-general-panel.c:282 src/trg-torrent-tree-view.c:128 msgid "Completed" msgstr "Completato" #: src/trg-general-panel.c:285 msgid "Seeders" msgstr "Seeders" #: src/trg-general-panel.c:287 msgid "Rate Down" msgstr "Velocità di download" #: src/trg-general-panel.c:289 src/trg-torrent-tree-view.c:105 msgid "Downloaded" msgstr "Scaricati" #: src/trg-general-panel.c:292 src/trg-torrent-tree-view.c:58 msgid "Leechers" msgstr "Leechers" #: src/trg-general-panel.c:294 msgid "Rate Up" msgstr "Velocità di upload" #: src/trg-general-panel.c:296 src/trg-torrent-tree-view.c:102 msgid "Uploaded" msgstr "Inviati" #: src/trg-general-panel.c:299 src/trg-torrent-tree-view.c:51 msgid "Status" msgstr "Stato" #: src/trg-general-panel.c:301 src/trg-torrent-tree-view.c:108 msgid "Ratio" msgstr "Rapporto" #: src/trg-general-panel.c:304 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: src/trg-general-panel.c:307 msgid "Completed At" msgstr "Completato alle" #: src/trg-general-panel.c:311 src/trg-torrent-tree-view.c:116 msgid "Location" msgstr "Percorso" #: src/trg-main-window.c:360 msgid "This torrent has completed." msgstr "È stato completato questo torrent." #: src/trg-main-window.c:372 msgid "This torrent has been added." msgstr "È stato aggiunto questo torrent." #: src/trg-main-window.c:579 msgid "No hostname set" msgstr "Non è stato impostato nessun hostname" #: src/trg-main-window.c:582 msgid "Unknown error getting settings" msgstr "Errore sconosciuto ottenendo le impostazioni" #: src/trg-main-window.c:597 msgid "Connecting..." msgstr "Connessione in corso..." #: src/trg-main-window.c:855 #, c-format msgid "Remove torrent \"%s\"?" msgstr "Rimuovere il torrent \"%s\"?" #: src/trg-main-window.c:856 #, c-format msgid "Remove %d torrents?" msgstr "Rimuovere %d torrents?" #: src/trg-main-window.c:878 #, c-format msgid "Remove and delete torrent \"%s\"?" msgstr "" "Rimuovere e cancellare dal disco il torrent \"%s\"?" #: src/trg-main-window.c:880 #, c-format msgid "Remove and delete %d torrents?" msgstr "Rimuovere e cancellare dal disco %d torrents?" #: src/trg-main-window.c:963 src/trg-preferences-dialog.c:896 #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:693 msgid "General" msgstr "Generali" #: src/trg-main-window.c:971 msgid "Trackers" msgstr "Server traccia" #: src/trg-main-window.c:979 msgid "Files" msgstr "Files" #: src/trg-main-window.c:986 src/trg-remote-prefs-dialog.c:399 #: src/trg-torrent-props-dialog.c:226 src/trg-trackers-tree-view.c:190 msgid "Peers" msgstr "Peers" #: src/trg-main-window.c:1067 #, c-format msgid "This application supports Transmission %g and later, you have %g." msgstr "" "Questa applicazione supporta Transmission %g e successivi, tu hai la " "versione %g." #: src/trg-main-window.c:1132 src/trg-status-bar.c:74 src/trg-status-bar.c:104 msgid "Disconnected" msgstr "Disconnesso" #: src/trg-main-window.c:1177 #, c-format msgid "%d Downloading @ %s" msgstr "%d in download @ %s" #: src/trg-main-window.c:1184 #, c-format msgid "%d Seeding @ %s" msgstr "%d in seeding @ %s" #: src/trg-main-window.c:1237 #, c-format msgid "Request %d/%d failed: %s" msgstr "Richiesta %d/%d fallita: %s" #: src/trg-main-window.c:2035 msgid "No Limit" msgstr "Nessun limite" #: src/trg-main-window.c:2136 src/trg-menu-bar.c:569 src/trg-toolbar.c:223 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: src/trg-main-window.c:2139 src/trg-toolbar.c:216 msgid "Resume" msgstr "Riprendi" #: src/trg-main-window.c:2142 src/trg-toolbar.c:219 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/trg-main-window.c:2145 msgid "Verify" msgstr "Verifica" #: src/trg-main-window.c:2148 msgid "Re-announce" msgstr "Ri-annuncia" #: src/trg-main-window.c:2151 src/trg-torrent-move-dialog.c:119 #: src/trg-torrent-move-dialog.c:126 msgid "Move" msgstr "Sposta" #: src/trg-main-window.c:2154 src/trg-menu-bar.c:600 src/trg-toolbar.c:227 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: src/trg-main-window.c:2157 msgid "Remove & Delete" msgstr "Rimuovi e cancella dal disco" #: src/trg-main-window.c:2181 src/trg-preferences-dialog.c:906 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: src/trg-main-window.c:2210 src/trg-menu-bar.c:616 msgid "Start Now" msgstr "Avvia ora" #: src/trg-main-window.c:2213 src/trg-menu-bar.c:621 msgid "Move Up Queue" msgstr "In alto nella coda" #: src/trg-main-window.c:2216 src/trg-menu-bar.c:628 msgid "Move Down Queue" msgstr "In basso nella coda" #: src/trg-main-window.c:2219 src/trg-menu-bar.c:635 msgid "Bottom Of Queue" msgstr "In fondo alla coda" #: src/trg-main-window.c:2222 src/trg-menu-bar.c:639 msgid "Top Of Queue" msgstr "In cima nella coda" #: src/trg-main-window.c:2231 src/trg-main-window.c:2314 msgid "Down Limit" msgstr "Limite download" #: src/trg-main-window.c:2236 src/trg-main-window.c:2318 msgid "Up Limit" msgstr "Limite upload" #: src/trg-main-window.c:2265 src/trg-main-window.c:2272 #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:497 msgid "Updating..." msgstr "Aggiornamento..." #: src/trg-main-window.c:2286 src/trg-menu-bar.c:528 src/trg-toolbar.c:196 msgid "Connect" msgstr "Connetti" #: src/trg-main-window.c:2293 src/trg-toolbar.c:206 msgid "Disconnect" msgstr "Disconnetti" #: src/trg-main-window.c:2297 src/trg-toolbar.c:209 #: src/trg-trackers-tree-view.c:284 src/trg-trackers-tree-view.c:311 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: src/trg-main-window.c:2301 msgid "Add from URL" msgstr "Aggiungi da URL" #: src/trg-main-window.c:2305 msgid "Resume All" msgstr "Riprendi tutti" #: src/trg-main-window.c:2309 msgid "Pause All" msgstr "Metti tutti in pausa" #: src/trg-main-window.c:2325 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: src/trg-main-window.c:2416 src/trg-menu-bar.c:430 msgid "Graph" msgstr "Grafico" #: src/trg-main-window.c:2596 msgid "Transmission Remote" msgstr "Transmission Remote" #: src/trg-menu-bar.c:391 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: src/trg-menu-bar.c:398 src/trg-preferences-dialog.c:674 msgid "State selector" msgstr "Selettore di stato" #: src/trg-menu-bar.c:404 src/trg-preferences-dialog.c:681 msgid "Directory filters" msgstr "Filtri delle directory" #: src/trg-menu-bar.c:413 src/trg-preferences-dialog.c:688 msgid "Tracker filters" msgstr "Filtri dei tracker" #: src/trg-menu-bar.c:422 src/trg-preferences-dialog.c:695 msgid "Torrent Details" msgstr "Dettagli del torrent" #: src/trg-menu-bar.c:436 msgid "_Statistics" msgstr "_Statistiche" #: src/trg-menu-bar.c:448 msgid "_Options" msgstr "_Opzioni" #: src/trg-menu-bar.c:454 msgid "_Local Preferences" msgstr "Preferenze _Locali" #: src/trg-menu-bar.c:461 msgid "_Remote Preferences" msgstr "Preferenze _Remote" #: src/trg-menu-bar.c:521 msgid "_File" msgstr "_File" #: src/trg-menu-bar.c:534 msgid "_Disconnect" msgstr "_Disconnetti" #: src/trg-menu-bar.c:540 msgid "_Add" msgstr "_Aggiungi" #: src/trg-menu-bar.c:545 msgid "Add from _URL" msgstr "Aggiungi da _URL" #: src/trg-menu-bar.c:551 msgid "_Quit" msgstr "_Esci" #: src/trg-menu-bar.c:562 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: src/trg-menu-bar.c:574 msgid "_Resume" msgstr "_Riprendi" #: src/trg-menu-bar.c:579 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" #: src/trg-menu-bar.c:584 msgid "_Verify" msgstr "_Verifica" #: src/trg-menu-bar.c:590 msgid "Re-_announce" msgstr "Ri-_annuncia" #: src/trg-menu-bar.c:595 msgid "_Move" msgstr "_Sposta" #: src/trg-menu-bar.c:606 msgid "Remove and Delete" msgstr "Rimuovi e cancella dal disco" #: src/trg-menu-bar.c:647 msgid "_Resume All" msgstr "_Riprendi tutti" #: src/trg-menu-bar.c:653 msgid "_Pause All" msgstr "Metti tutti in _pausa" #: src/trg-menu-bar.c:665 msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" #: src/trg-menu-bar.c:671 msgid "_About" msgstr "_Informazioni" #: src/trg-peers-tree-view.c:50 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/trg-peers-tree-view.c:54 src/trg-trackers-tree-view.c:209 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/trg-peers-tree-view.c:58 msgid "Country" msgstr "Paese" #: src/trg-peers-tree-view.c:61 src/trg-torrent-tree-view.c:94 msgid "Down Speed" msgstr "Velocità di download" #: src/trg-peers-tree-view.c:63 src/trg-torrent-tree-view.c:97 msgid "Up Speed" msgstr "Velocità di upload" #: src/trg-peers-tree-view.c:67 msgid "Flags" msgstr "Indicatori" #: src/trg-peers-tree-view.c:69 msgid "Client" msgstr "Client" #: src/trg-preferences-dialog.c:400 msgid "Updates" msgstr "Aggiornamenti" #: src/trg-preferences-dialog.c:402 msgid "Update active torrents only" msgstr "Aggiorna solo il torrent attivo" #: src/trg-preferences-dialog.c:409 msgid "Full update every (?) updates" msgstr "Aggiornamento completo ogni (?) aggiornamenti" #: src/trg-preferences-dialog.c:423 msgid "Update interval:" msgstr "Intervallo di aggiornamento:" #: src/trg-preferences-dialog.c:427 msgid "Minimised update interval:" msgstr "Intervallo di aggiornamento minimo:" #: src/trg-preferences-dialog.c:432 msgid "Session update interval:" msgstr "Intervallo di aggiornamento della sessione:" #: src/trg-preferences-dialog.c:434 msgid "Torrents" msgstr "Torrents" #: src/trg-preferences-dialog.c:436 msgid "Start paused" msgstr "Avvia in pausa" #: src/trg-preferences-dialog.c:440 msgid "Options dialog on add" msgstr "Finestra delle opzioni durante l'aggiunta" #: src/trg-preferences-dialog.c:445 src/trg-torrent-add-dialog.c:763 msgid "Delete local .torrent file after adding" msgstr "Cancella il file .torrent locale dopo l'aggiunta" #: src/trg-preferences-dialog.c:598 msgid "Commands" msgstr "Comandi" #: src/trg-preferences-dialog.c:608 src/trg-preferences-dialog.c:646 msgid "Label" msgstr "Etichetta" #: src/trg-preferences-dialog.c:611 msgid "Command" msgstr "Comando" #: src/trg-preferences-dialog.c:636 msgid "Remote Download Directories" msgstr "Directories di donwload remote" #: src/trg-preferences-dialog.c:649 msgid "Directory" msgstr "Directory" #: src/trg-preferences-dialog.c:672 src/trg-preferences-dialog.c:901 msgid "View" msgstr "Vista" #: src/trg-preferences-dialog.c:703 msgid "Show graph" msgstr "Mostra grafico" #: src/trg-preferences-dialog.c:713 msgid "System Tray" msgstr "Area di notifica" #: src/trg-preferences-dialog.c:715 msgid "Show in system tray" msgstr "Mostra nell'area di notifica" #: src/trg-preferences-dialog.c:723 msgid "Minimise to system tray" msgstr "Minimizza nell'area di notifica" #: src/trg-preferences-dialog.c:739 msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" #: src/trg-preferences-dialog.c:741 msgid "Torrent added notifications" msgstr "Notifica per l'aggiunta di un torrent" #: src/trg-preferences-dialog.c:745 msgid "Torrent complete notifications" msgstr "Notifica per il completamento di un torrent" #: src/trg-preferences-dialog.c:772 msgid "Profile: " msgstr "Profilo: " #: src/trg-preferences-dialog.c:798 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: src/trg-preferences-dialog.c:806 src/trg-preferences-dialog.c:891 msgid "Connection" msgstr "Connessione" #: src/trg-preferences-dialog.c:809 msgid "Host:" msgstr "Host:" #: src/trg-preferences-dialog.c:813 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: src/trg-preferences-dialog.c:816 msgid "Username:" msgstr "Nome utente:" #: src/trg-preferences-dialog.c:820 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: src/trg-preferences-dialog.c:822 msgid "Automatically connect" msgstr "Connetti automaticamente" #: src/trg-preferences-dialog.c:828 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/trg-preferences-dialog.c:835 msgid "Timeout:" msgstr "Tempo massimo:" #: src/trg-preferences-dialog.c:839 msgid "Retries:" msgstr "Tentativi:" #: src/trg-preferences-dialog.c:880 src/trg-toolbar.c:238 msgid "Local Preferences" msgstr "Preferenze locali" #: src/trg-preferences-dialog.c:911 msgid "Directories" msgstr "Directories" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:305 msgid "Bandwidth limits" msgstr "Limiti di banda" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:309 msgid "Down Limit (KiB/s)" msgstr "Limite di download (KiB/s)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:316 msgid "Up Limit (KiB/s)" msgstr "Limite di upload (KiB/s)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:321 msgid "Alternate limits" msgstr "Altri limiti" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:326 msgid "Alternate speed limits active" msgstr "Altri limiti di velocità attivi" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:333 msgid "Alternate time range" msgstr "Intervallo di tempo" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:340 msgid "Alternate down limit (KiB/s)" msgstr "Altro limite di download (KiB/s)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:345 msgid "Alternate up limit (KiB/s)" msgstr "Altro limite di upload (KiB/s)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:364 msgid "Seed ratio limit" msgstr "Limite del rapporto di seed" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:371 msgid "Queues" msgstr "Code" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:375 msgid "Download queue size" msgstr "Dimensione della coda di download" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:383 msgid "Seed queue size" msgstr "Dimensione della coda di seed" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:391 msgid "Ignore stalled (minutes)" msgstr "Ignora quelli in stallo (minuti)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:404 msgid "Global peer limit" msgstr "Limite di peer globale" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:409 msgid "Per torrent peer limit" msgstr "Limite di peer per torrent" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:422 msgid "Retest" msgstr "Ricontrolla" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:433 msgid "Port is open" msgstr "" "La porta èaperta" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:437 msgid "Port is closed" msgstr "La porta è chiusa" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:453 src/trg-remote-prefs-dialog.c:522 msgid "Port test" msgstr "Test della porta" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:454 msgid "Testing..." msgstr "Verifica in corso..." #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:469 src/trg-remote-prefs-dialog.c:577 msgid "Update" msgstr "Aggiornamento" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:474 src/trg-remote-prefs-dialog.c:568 #, c-format msgid "Blocklist (%ld entries)" msgstr "Lista nera (%ld voci)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:516 src/trg-remote-prefs-dialog.c:698 msgid "Connections" msgstr "Connessioni" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:520 msgid "Peer port" msgstr "Porta peer" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:523 msgid "Test" msgstr "Test" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:527 msgid "Required" msgstr "Richiesta" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:528 msgid "Preferred" msgstr "Preferita" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:529 msgid "Tolerated" msgstr "Tollerata" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:540 msgid "Encryption" msgstr "Cifratura" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:544 msgid "Random peer port on start" msgstr "Porta peer casuale all'avvio" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:549 msgid "Peer port forwarding" msgstr "Redirezione della porta peer" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:552 msgid "Protocol" msgstr "Protocollo" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:555 msgid "Peer exchange (PEX)" msgstr "Scambio dei peer (PEX)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:559 msgid "Distributed Hash Table (DHT)" msgstr "Tabella degli hash distribuita (DHT)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:563 msgid "Local peer discovery" msgstr "Scoperta dei peer locali" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:566 msgid "Blocklist" msgstr "Lista nera" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:586 msgid "Blocklist URL:" msgstr "URL della lista nera:" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:604 msgid "Environment" msgstr "Sistema" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:608 msgid "Download directory" msgstr "Directory di download" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:612 msgid "Incomplete download dir" msgstr "Directory dei file incompleti" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:619 msgid "Torrent done script" msgstr "Script per i torrent terminati" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:628 msgid "Cache size (MiB)" msgstr "Dimensione della cache(MiB)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:631 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:635 msgid "Rename partial files" msgstr "Rinomina i file incompleti" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:640 msgid "Trash original torrent files" msgstr "Cestina i file torrent originali" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:645 msgid "Start added torrents" msgstr "Avvia i torrents aggiunti" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:671 src/trg-toolbar.c:242 msgid "Remote Preferences" msgstr "Preferenze remote" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:703 src/trg-torrent-props-dialog.c:171 msgid "Bandwidth" msgstr "Banda" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:708 src/trg-torrent-props-dialog.c:294 msgid "Limits" msgstr "Limiti" #: src/trg-state-selector.c:656 msgid "All" msgstr "Tutti" #: src/trg-state-selector.c:661 src/trg-state-selector.c:731 msgid "Queue Down" msgstr "Coda di download" #: src/trg-state-selector.c:668 src/trg-state-selector.c:735 msgid "Queue Up" msgstr "Coda di seed" #: src/trg-state-selector.c:675 msgid "Complete" msgstr "Completati" #: src/trg-state-selector.c:678 msgid "Incomplete" msgstr "Incompleti" #: src/trg-state-selector.c:681 msgid "Active" msgstr "Attivi" #: src/trg-stats-dialog.c:275 msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" #: src/trg-stats-dialog.c:294 msgid "Version" msgstr "Versione" #: src/trg-stats-dialog.c:296 msgid "Download Total" msgstr "Totale scaricati" #: src/trg-stats-dialog.c:298 msgid "Upload Total" msgstr "Totale inviati" #: src/trg-stats-dialog.c:300 msgid "Files Added" msgstr "Files aggiunti" #: src/trg-stats-dialog.c:302 msgid "Session Count" msgstr "Sessioni eseguite" #: src/trg-stats-dialog.c:304 msgid "Time Active" msgstr "Tempo di esecuzione" #: src/trg-stats-dialog.c:309 msgid "Statistic" msgstr "Parametro" #: src/trg-stats-dialog.c:311 msgid "Session" msgstr "Sessione" #: src/trg-stats-dialog.c:314 msgid "Cumulative" msgstr "Cumulativo" #: src/trg-status-bar.c:142 #, c-format msgid "Connected: %s (Transmission %g)" msgstr "Connessio: %s (Transmission %g)" #: src/trg-status-bar.c:160 msgid "Updating torrents..." msgstr "Aggiornamento dei torrents..." #: src/trg-status-bar.c:173 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Spazio libero: %s" #: src/trg-status-bar.c:185 msgid "Disable alternate speed limits" msgstr "Disabilita altri limiti di velocità" #: src/trg-status-bar.c:186 msgid "Enable alternate speed limits" msgstr "Abilita altri limiti di velocità" #: src/trg-status-bar.c:223 src/trg-status-bar.c:230 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr " (Limite: %s)" #: src/trg-status-bar.c:235 #, c-format msgid "Down: %s%s, Up: %s%s" msgstr "Down: %s%s, Up: %s%s" #: src/trg-toolbar.c:231 msgid "Remove with data" msgstr "Rimuovi con i dati" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:460 msgid "Torrent files" msgstr "File torrent" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:465 msgid "All files" msgstr "Tutti i file" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:497 msgid "" "Unable to parse torrent file. File preferences unavailable, but you can " "still try uploading it." msgstr "" "Errore nel parsing del file torrent. Preferenze del file non disponibili, ma " "puoi provare a effettuare l'upload del file." #: src/trg-torrent-add-dialog.c:510 #, c-format msgid "Unable to open torrent file: %s" msgstr "Errore nell'apertura del file torrent: %s" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:574 msgid "(None)" msgstr "(Nessuno)" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:576 msgid "(Multiple)" msgstr "(Multipli)" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:599 msgid "Add a Torrent" msgstr "Aggiungi un torrent" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:731 msgid "Add Torrent" msgstr "Aggiungi Torrent" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:756 msgid "Start _paused" msgstr "Avvia in _pausa" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:772 msgid "_Torrent file:" msgstr "File _torrent:" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:792 msgid "_Destination folder:" msgstr "Directory di destinazione:" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:812 msgid "Apply to all:" msgstr "Applica a tutti:" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:823 msgid "Torrent _priority:" msgstr "_Priorità del torrent:" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:929 msgid "Show _options dialog" msgstr "Mostra la finestra delle _opzioni" #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:61 msgid "" "You are trying to add a magnet torrent, but DHT is disabled. Distributed " "Hash Table (DHT) should be enabled in remote settings." msgstr "" "Stai cercando di aggiungere un magnet torrent, ma il DHT è disabilitato. La " "Tabella degli Hash Distribuita (DHT) dovrebbe essere abilitata nelle " "impostazioni remote." #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:120 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:123 msgid "Start Paused" msgstr "Avvia in pausa" #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:126 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Aggiungi torrent da URL" #: src/trg-torrent-graph.c:410 msgid "Total Uploading" msgstr "Totale in upload" #: src/trg-torrent-graph.c:418 msgid "Total Downloading" msgstr "Totale in download" #: src/trg-torrent-model.c:383 msgid "Default" msgstr "Predefinita" #: src/trg-torrent-move-dialog.c:116 msgid "Location:" msgstr "Posizione:" #: src/trg-torrent-move-dialog.c:163 #, c-format msgid "Move %s" msgstr "Sposta %s" #: src/trg-torrent-move-dialog.c:165 #, c-format msgid "Move %d torrents" msgstr "Sposta %d torrents" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:175 msgid "Honor global limits" msgstr "Rispetta i limiti globali" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:184 msgid "Torrent priority:" msgstr "Priorità del torrent:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:190 msgid "Queue Position:" msgstr "Posizione in coda:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:195 msgid "Limit download speed (KiB/s)" msgstr "Limita la velocità di download (KiB/s)" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:203 msgid "Limit upload speed (KiB/s)" msgstr "Limita la velocità di upload (KiB/s)" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:211 msgid "Use global settings" msgstr "Usa le impostazioni globali" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:212 msgid "Stop seeding at ratio" msgstr "Ferma il seeding al rapporto" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:213 msgid "Seed regardless of ratio" msgstr "Distribuisci senza tener conto del rapporto" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:216 msgid "Seed ratio mode:" msgstr "Modalità di rapporto del seed:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:224 msgid "Seed ratio limit:" msgstr "Limite del rapporto di seeding:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:230 msgid "Peer limit:" msgstr "Limite di peer:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:264 #, c-format msgid "Multiple (%d) torrent properties" msgstr "Proprietà di torrent multipli (%d)" #: src/trg-torrent-tree-view.c:49 msgid "Done" msgstr "Fatto" #: src/trg-torrent-tree-view.c:53 msgid "Seeds" msgstr "Seeds" #: src/trg-torrent-tree-view.c:55 msgid "Sending" msgstr "Invio in corso" #: src/trg-torrent-tree-view.c:61 msgid "Downloads" msgstr "Scaricati" #: src/trg-torrent-tree-view.c:64 msgid "Receiving" msgstr "In ricezione" #: src/trg-torrent-tree-view.c:68 msgid "Connected" msgstr "Connesso" #: src/trg-torrent-tree-view.c:70 msgid "PEX Peers" msgstr "Peers PEX" #: src/trg-torrent-tree-view.c:73 msgid "DHT Peers" msgstr "Peers DHT" #: src/trg-torrent-tree-view.c:77 msgid "Tracker Peers" msgstr "Peers Tracker" #: src/trg-torrent-tree-view.c:80 msgid "LTEP Peers" msgstr "Peers LTEP" #: src/trg-torrent-tree-view.c:83 msgid "Resumed Peers" msgstr "Peers recuperati" #: src/trg-torrent-tree-view.c:87 msgid "Incoming Peers" msgstr "Peers in ingresso" #: src/trg-torrent-tree-view.c:91 msgid "Peers T/I/E/H/X/L/R" msgstr "Peers T/I/E/H/X/L/R" #: src/trg-torrent-tree-view.c:110 msgid "Added" msgstr "Aggiunto" #: src/trg-torrent-tree-view.c:113 msgid "First Tracker" msgstr "Primo Tracker" #: src/trg-torrent-tree-view.c:119 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/trg-torrent-tree-view.c:125 msgid "Queue Position" msgstr "Posizione in coda" #: src/trg-torrent-tree-view.c:131 msgid "Last Active" msgstr "Attivo l'ultima volta" #: src/trg-trackers-tree-view.c:168 msgid "Tier" msgstr "Ordine" #: src/trg-trackers-tree-view.c:174 msgid "Announce URL" msgstr "URL di annuncio" #: src/trg-trackers-tree-view.c:192 msgid "Seeder Count" msgstr "Numero di seeder" #: src/trg-trackers-tree-view.c:195 msgid "Leecher Count" msgstr "Numero di leecher" #: src/trg-trackers-tree-view.c:199 msgid "Last Announce" msgstr "Ultimo annuncio" #: src/trg-trackers-tree-view.c:202 msgid "Last Result" msgstr "Ultimo risultato" #: src/trg-trackers-tree-view.c:204 msgid "Scrape URL" msgstr "Scrape URL" #: src/trg-trackers-tree-view.c:206 msgid "Last Scrape" msgstr "Ultimo scrape" #: src/trg-trackers-tree-view.c:305 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: src/util.c:340 msgid "JSON decoding error." msgstr "Errore di decodifica JSON." #: src/util.c:345 msgid "Server responded, but with no result." msgstr "Il server ha risposto, ma senza risultato" #: src/util.c:349 #, c-format msgid "Request failed with HTTP code %d" msgstr "Richiesta fallita con codice HTTP %d" #: src/util.c:388 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: src/util.c:434 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d giorno" msgstr[1] "%d giorni" #: src/util.c:435 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ora" msgstr[1] "%d ore" #: src/util.c:437 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minuti" #: src/util.c:440 #, c-format msgid "%ld second" msgid_plural "%ld seconds" msgstr[0] "%ld secondo" msgstr[1] "%ld secondi"