# Italian translation for transmission-remote-gtk # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the transmission-remote-gtk package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: transmission-remote-gtk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-09-05 22:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-13 13:25+0000\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-09 22:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16667)\n" #: src/torrent.c:360 src/torrent.c:380 msgid "Metadata Downloading" msgstr "Scaricamento dei meta-dati" #: src/torrent.c:362 src/torrent.c:382 src/trg-state-selector.c:658 msgid "Downloading" msgstr "Ricezione" #: src/torrent.c:364 msgid "Queued download" msgstr "Scaricamento in coda" #: src/torrent.c:366 src/torrent.c:390 msgid "Waiting To Check" msgstr "In attesa di controllo" #: src/torrent.c:368 src/torrent.c:388 src/trg-state-selector.c:684 msgid "Checking" msgstr "Verifica in corso" #: src/torrent.c:370 msgid "Queued seed" msgstr "Distribuzione in coda" #: src/torrent.c:372 src/torrent.c:386 src/trg-remote-prefs-dialog.c:360 #: src/trg-state-selector.c:665 src/trg-torrent-props-dialog.c:447 msgid "Seeding" msgstr "Distribuzione" #: src/torrent.c:374 src/torrent.c:384 src/torrent-cell-renderer.c:285 #: src/trg-state-selector.c:672 msgid "Paused" msgstr "In pausa" #: src/torrent.c:394 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: src/torrent-cell-renderer.c:157 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s)" msgstr "%1$s di %2$s (%3$s)" #: src/torrent-cell-renderer.c:167 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" msgstr "%1$s di %2$s (%3$s), inviati %4$s (rapporto: %5$s - obiettivo: %6$s)" #: src/torrent-cell-renderer.c:183 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" msgstr "%1$s di %2$s (%3$s), inviati %4$s (rapporto: %5$s)" #: src/torrent-cell-renderer.c:200 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" msgstr "%1$s, inviati %2$s (rapporto: %3$s - obiettivo: %4$s)" #: src/torrent-cell-renderer.c:214 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" msgstr "%1$s, inviati %2$s (rapporto: %3$s)" #: src/torrent-cell-renderer.c:230 msgid "Remaining time unknown" msgstr "Tempo restante sconosciuto" #: src/torrent-cell-renderer.c:235 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s rimanenti" #: src/torrent-cell-renderer.c:259 #, c-format msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s" msgstr "%2$s %1$s, %4$s %3$s" #: src/torrent-cell-renderer.c:263 src/torrent-cell-renderer.c:266 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "%2$s %1$s" #: src/torrent-cell-renderer.c:270 msgid "Idle" msgstr "In attesa" #: src/torrent-cell-renderer.c:284 msgid "Finished" msgstr "Completato" #: src/torrent-cell-renderer.c:287 msgid "Queued for verification" msgstr "Accodato per la verifica" #: src/torrent-cell-renderer.c:289 msgid "Queued for download" msgstr "Accodato per ricezione" #: src/torrent-cell-renderer.c:291 msgid "Queued for seeding" msgstr "Accodato per la distribuzione" #: src/torrent-cell-renderer.c:294 #, c-format msgid "Verifying data (%1$s tested)" msgstr "Verifica dei dati (%1$s controllati)" #: src/torrent-cell-renderer.c:302 #, c-format msgid "Ratio %s" msgstr "Rapporto %s" #: src/torrent-cell-renderer.c:332 #, c-format msgid "Downloading from %1$li of %2$li connected peer" msgid_plural "Downloading from %1$li of %2$li connected peers" msgstr[0] "Scaricamento da %1$li su %2$li nodo connesso" msgstr[1] "Scaricamento da %1$li su %2$li nodi connessi" #: src/torrent-cell-renderer.c:340 #, c-format msgid "Downloading metadata from %1$li peer (%2$s done)" msgid_plural "Downloading metadata from %1$li peers (%2$s done)" msgstr[0] "Scaricamento dei meta-dati da %1$li nodo (%2$s completato)" msgstr[1] "Scaricamento dei meta-dati da %1$li nodi (%2$s completato)" #: src/torrent-cell-renderer.c:351 #, c-format msgid "Seeding to %1$li of %2$li connected peer" msgid_plural "Seeding to %1$li of %2$li connected peers" msgstr[0] "Distribuzione a %1$li su %2$li nodo connesso" msgstr[1] "Distribuzione a %1$li su %2$li nodi connessi" #: src/trg-about-window.c:74 msgid "A remote client to transmission-daemon." msgstr "Un client remoto per transmission-daemon." #: src/trg-cell-renderer-priority.c:74 src/trg-main-window.c:2011 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:450 src/trg-torrent-props-dialog.c:416 msgid "Low" msgstr "Bassa" #: src/trg-cell-renderer-priority.c:76 src/trg-main-window.c:2007 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:451 src/trg-torrent-props-dialog.c:418 msgid "High" msgstr "Alta" #: src/trg-cell-renderer-priority.c:78 src/trg-main-window.c:2009 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:450 src/trg-torrent-props-dialog.c:417 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: src/trg-cell-renderer-priority.c:80 msgid "Mixed" msgstr "Mista" #: src/trg-files-tree-view.c:185 src/trg-general-panel.c:280 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:348 src/trg-torrent-tree-view.c:52 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/trg-files-tree-view.c:189 src/trg-general-panel.c:283 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:366 src/trg-torrent-tree-view.c:57 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: src/trg-files-tree-view.c:191 src/trg-peers-tree-view.c:65 msgid "Progress" msgstr "Avanzamento" #: src/trg-files-tree-view.c:193 src/trg-files-tree-view-common.c:69 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:379 src/trg-torrent-add-dialog.c:703 msgid "Download" msgstr "Ricezione" #: src/trg-files-tree-view.c:195 src/trg-main-window.c:2000 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:395 src/trg-torrent-tree-view.c:145 msgid "Priority" msgstr "Priorità" #: src/trg-files-tree-view-common.c:50 src/trg-torrent-add-dialog.c:694 msgid "High Priority" msgstr "Priorità alta" #: src/trg-files-tree-view-common.c:54 src/trg-torrent-add-dialog.c:697 msgid "Normal Priority" msgstr "Priorità normale" #: src/trg-files-tree-view-common.c:58 src/trg-torrent-add-dialog.c:700 msgid "Low Priority" msgstr "Priorità bassa" #: src/trg-files-tree-view-common.c:77 src/trg-torrent-add-dialog.c:706 msgid "Skip" msgstr "Salta" #: src/trg-files-tree-view-common.c:84 msgid "Expand All" msgstr "Espandi tutto" #: src/trg-files-tree-view-common.c:89 msgid "Collapse All" msgstr "Contrai tutto" #: src/trg-general-panel.c:153 src/trg-general-panel.c:214 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: src/trg-general-panel.c:168 msgid "(Private)" msgstr "(privato)" #: src/trg-general-panel.c:168 msgid "(Public)" msgstr "(pubblico)" #: src/trg-general-panel.c:202 src/trg-main-window.c:1097 #: src/trg-main-window.c:1505 src/trg-main-window.c:2135 #: src/trg-state-selector.c:538 src/trg-torrent-add-url-dialog.c:67 #: src/util.c:331 msgid "Error" msgstr "Errore" #: src/trg-general-panel.c:285 src/trg-torrent-tree-view.c:123 msgid "ETA" msgstr "Rimanente" #: src/trg-general-panel.c:287 src/trg-torrent-tree-view.c:151 msgid "Completed" msgstr "Completato" #: src/trg-general-panel.c:290 msgid "Seeders" msgstr "Fonti complete" #: src/trg-general-panel.c:292 msgid "Rate Down" msgstr "Velocità ricezione" #: src/trg-general-panel.c:294 src/trg-torrent-tree-view.c:128 msgid "Downloaded" msgstr "Scaricati" #: src/trg-general-panel.c:297 src/trg-torrent-tree-view.c:70 msgid "Leechers" msgstr "Fonti parziali" #: src/trg-general-panel.c:299 msgid "Rate Up" msgstr "Velocità invio" #: src/trg-general-panel.c:301 src/trg-torrent-tree-view.c:125 msgid "Uploaded" msgstr "Inviati" #: src/trg-general-panel.c:304 src/trg-torrent-tree-view.c:63 msgid "Status" msgstr "Stato" #: src/trg-general-panel.c:306 src/trg-torrent-tree-view.c:131 msgid "Ratio" msgstr "Rapporto" #: src/trg-general-panel.c:309 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: src/trg-general-panel.c:312 msgid "Completed At" msgstr "Completato alle" #: src/trg-general-panel.c:316 src/trg-torrent-tree-view.c:139 msgid "Location" msgstr "Percorso" #: src/trg-main-window.c:363 msgid "This torrent has completed." msgstr "È stato completato questo torrent." #: src/trg-main-window.c:375 msgid "This torrent has been added." msgstr "È stato aggiunto questo torrent." #: src/trg-main-window.c:596 msgid "No hostname set" msgstr "Non è stato impostato alcun nome host" #: src/trg-main-window.c:599 msgid "Unknown error getting settings" msgstr "Errore sconosciuto ottenendo le impostazioni" #: src/trg-main-window.c:614 msgid "Connecting..." msgstr "Connessione..." #: src/trg-main-window.c:873 #, c-format msgid "Remove torrent \"%s\"?" msgstr "Rimuovere il torrent «%s»?" #: src/trg-main-window.c:874 #, c-format msgid "Remove %d torrents?" msgstr "Rimuovere %d torrent?" #: src/trg-main-window.c:896 #, c-format msgid "Remove and delete torrent \"%s\"?" msgstr "Rimuovere ed eliminare il torrent «%s»?" #: src/trg-main-window.c:898 #, c-format msgid "Remove and delete %d torrents?" msgstr "Rimuovere ed eliminare %d torrent?" #: src/trg-main-window.c:981 src/trg-preferences-dialog.c:897 #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:693 msgid "General" msgstr "Generali" #: src/trg-main-window.c:990 src/trg-torrent-props-dialog.c:622 msgid "Trackers" msgstr "Server traccia" #: src/trg-main-window.c:998 src/trg-torrent-props-dialog.c:591 msgid "Files" msgstr "File" #: src/trg-main-window.c:1006 src/trg-remote-prefs-dialog.c:399 #: src/trg-torrent-props-dialog.c:465 src/trg-torrent-props-dialog.c:605 #: src/trg-trackers-tree-view.c:190 msgid "Peers" msgstr "Nodi" #: src/trg-main-window.c:1089 #, c-format msgid "This application supports Transmission %g and later, you have %g." msgstr "" "Questa applicazione supporta Transmission %g e successivi, la versione in " "uso è %g." #: src/trg-main-window.c:1155 src/trg-status-bar.c:74 src/trg-status-bar.c:104 msgid "Disconnected" msgstr "Disconnessi" #: src/trg-main-window.c:1200 #, c-format msgid "%d Downloading @ %s" msgstr "%d in ricezione @ %s" #: src/trg-main-window.c:1207 #, c-format msgid "%d Seeding @ %s" msgstr "%d in distribuzione @ %s" #: src/trg-main-window.c:1258 #, c-format msgid "Request %d/%d failed: %s" msgstr "Richiesta %d/%d non riuscita: %s" #: src/trg-main-window.c:2055 msgid "No Limit" msgstr "Nessun limite" #: src/trg-main-window.c:2156 src/trg-menu-bar.c:675 src/trg-toolbar.c:223 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: src/trg-main-window.c:2159 src/trg-toolbar.c:216 msgid "Resume" msgstr "Riprendi" #: src/trg-main-window.c:2162 src/trg-toolbar.c:219 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/trg-main-window.c:2165 msgid "Verify" msgstr "Verifica" #: src/trg-main-window.c:2168 msgid "Re-announce" msgstr "Ri-annuncia" #: src/trg-main-window.c:2171 src/trg-torrent-move-dialog.c:119 #: src/trg-torrent-move-dialog.c:126 msgid "Move" msgstr "Sposta" #: src/trg-main-window.c:2174 src/trg-menu-bar.c:706 src/trg-toolbar.c:227 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: src/trg-main-window.c:2177 msgid "Remove & Delete" msgstr "Rimuovi ed elimina" #: src/trg-main-window.c:2201 src/trg-preferences-dialog.c:907 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: src/trg-main-window.c:2230 src/trg-menu-bar.c:722 msgid "Start Now" msgstr "Avvia ora" #: src/trg-main-window.c:2233 src/trg-menu-bar.c:727 msgid "Move Up Queue" msgstr "In alto nella coda" #: src/trg-main-window.c:2236 src/trg-menu-bar.c:734 msgid "Move Down Queue" msgstr "In basso nella coda" #: src/trg-main-window.c:2239 src/trg-menu-bar.c:741 msgid "Bottom Of Queue" msgstr "In fondo alla coda" #: src/trg-main-window.c:2242 src/trg-menu-bar.c:745 msgid "Top Of Queue" msgstr "In cima nella coda" #: src/trg-main-window.c:2251 src/trg-main-window.c:2334 msgid "Down Limit" msgstr "Limite download" #: src/trg-main-window.c:2256 src/trg-main-window.c:2338 msgid "Up Limit" msgstr "Limite upload" #: src/trg-main-window.c:2285 src/trg-main-window.c:2292 #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:497 msgid "Updating..." msgstr "Aggiornamento..." #: src/trg-main-window.c:2306 src/trg-menu-bar.c:634 src/trg-toolbar.c:196 msgid "Connect" msgstr "Connetti" #: src/trg-main-window.c:2313 src/trg-toolbar.c:206 msgid "Disconnect" msgstr "Disconnetti" #: src/trg-main-window.c:2317 src/trg-toolbar.c:209 #: src/trg-trackers-tree-view.c:284 src/trg-trackers-tree-view.c:311 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: src/trg-main-window.c:2321 msgid "Add from URL" msgstr "Aggiungi da URL" #: src/trg-main-window.c:2325 msgid "Resume All" msgstr "Riprendi tutti" #: src/trg-main-window.c:2329 msgid "Pause All" msgstr "Metti tutti in pausa" #: src/trg-main-window.c:2345 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: src/trg-main-window.c:2459 src/trg-menu-bar.c:536 msgid "Graph" msgstr "Grafico" #: src/trg-main-window.c:2647 msgid "Transmission Remote" msgstr "Transmission Remote" #: src/trg-menu-bar.c:464 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: src/trg-menu-bar.c:473 msgid "Transmission Style" msgstr "Stile di Transmission" #: src/trg-menu-bar.c:483 msgid "Transmission Compact Style" msgstr "Stile Transmission compatto" #: src/trg-menu-bar.c:493 msgid "Classic Style" msgstr "Stile classico" #: src/trg-menu-bar.c:499 msgid "Sort" msgstr "Ordina" #: src/trg-menu-bar.c:504 src/trg-preferences-dialog.c:675 msgid "State selector" msgstr "Selettore di stato" #: src/trg-menu-bar.c:510 src/trg-preferences-dialog.c:682 msgid "Directory filters" msgstr "Filtri delle directory" #: src/trg-menu-bar.c:519 src/trg-preferences-dialog.c:689 msgid "Tracker filters" msgstr "Filtri dei tracker" #: src/trg-menu-bar.c:528 src/trg-preferences-dialog.c:696 msgid "Torrent Details" msgstr "Dettagli del torrent" #: src/trg-menu-bar.c:542 msgid "_Statistics" msgstr "_Statistiche" #: src/trg-menu-bar.c:554 msgid "_Options" msgstr "_Opzioni" #: src/trg-menu-bar.c:560 msgid "_Local Preferences" msgstr "Preferenze _Locali" #: src/trg-menu-bar.c:567 msgid "_Remote Preferences" msgstr "Preferenze _Remote" #: src/trg-menu-bar.c:627 msgid "_File" msgstr "_File" #: src/trg-menu-bar.c:640 msgid "_Disconnect" msgstr "_Disconnetti" #: src/trg-menu-bar.c:646 msgid "_Add" msgstr "_Aggiungi" #: src/trg-menu-bar.c:651 msgid "Add from _URL" msgstr "Aggiungi da _URL" #: src/trg-menu-bar.c:657 msgid "_Quit" msgstr "_Esci" #: src/trg-menu-bar.c:668 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: src/trg-menu-bar.c:680 msgid "_Resume" msgstr "_Riprendi" #: src/trg-menu-bar.c:685 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" #: src/trg-menu-bar.c:690 msgid "_Verify" msgstr "_Verifica" #: src/trg-menu-bar.c:696 msgid "Re-_announce" msgstr "Ri-_annuncia" #: src/trg-menu-bar.c:701 msgid "_Move" msgstr "_Sposta" #: src/trg-menu-bar.c:712 msgid "Remove and Delete" msgstr "Rimuovi e cancella dal disco" #: src/trg-menu-bar.c:753 msgid "_Resume All" msgstr "_Riprendi tutti" #: src/trg-menu-bar.c:759 msgid "_Pause All" msgstr "Metti tutti in _pausa" #: src/trg-menu-bar.c:771 msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" #: src/trg-menu-bar.c:777 msgid "_About" msgstr "_Informazioni" #: src/trg-peers-tree-view.c:50 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/trg-peers-tree-view.c:54 src/trg-trackers-tree-view.c:209 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/trg-peers-tree-view.c:58 msgid "Country" msgstr "Paese" #: src/trg-peers-tree-view.c:61 src/trg-torrent-tree-view.c:117 msgid "Down Speed" msgstr "Velocità di download" #: src/trg-peers-tree-view.c:63 src/trg-torrent-tree-view.c:120 msgid "Up Speed" msgstr "Velocità di upload" #: src/trg-peers-tree-view.c:67 msgid "Flags" msgstr "Indicatori" #: src/trg-peers-tree-view.c:69 msgid "Client" msgstr "Client" #: src/trg-preferences-dialog.c:401 msgid "Updates" msgstr "Aggiornamenti" #: src/trg-preferences-dialog.c:403 msgid "Update active torrents only" msgstr "Aggiorna solo il torrent attivo" #: src/trg-preferences-dialog.c:410 msgid "Full update every (?) updates" msgstr "Aggiornamento completo ogni (?) aggiornamenti" #: src/trg-preferences-dialog.c:424 msgid "Update interval:" msgstr "Intervallo di aggiornamento:" #: src/trg-preferences-dialog.c:428 msgid "Minimised update interval:" msgstr "Intervallo di aggiornamento minimo:" #: src/trg-preferences-dialog.c:433 msgid "Session update interval:" msgstr "Intervallo di aggiornamento della sessione:" #: src/trg-preferences-dialog.c:435 msgid "Torrents" msgstr "Torrents" #: src/trg-preferences-dialog.c:437 msgid "Start paused" msgstr "Avvia in pausa" #: src/trg-preferences-dialog.c:441 msgid "Options dialog on add" msgstr "Finestra delle opzioni durante l'aggiunta" #: src/trg-preferences-dialog.c:446 src/trg-torrent-add-dialog.c:776 msgid "Delete local .torrent file after adding" msgstr "Cancella il file .torrent locale dopo l'aggiunta" #: src/trg-preferences-dialog.c:599 msgid "Commands" msgstr "Comandi" #: src/trg-preferences-dialog.c:609 src/trg-preferences-dialog.c:647 msgid "Label" msgstr "Etichetta" #: src/trg-preferences-dialog.c:612 msgid "Command" msgstr "Comando" #: src/trg-preferences-dialog.c:637 msgid "Remote Download Directories" msgstr "Directories di donwload remote" #: src/trg-preferences-dialog.c:650 msgid "Directory" msgstr "Directory" #: src/trg-preferences-dialog.c:673 src/trg-preferences-dialog.c:902 msgid "View" msgstr "Vista" #: src/trg-preferences-dialog.c:704 msgid "Show graph" msgstr "Mostra grafico" #: src/trg-preferences-dialog.c:714 msgid "System Tray" msgstr "Area di notifica" #: src/trg-preferences-dialog.c:716 msgid "Show in system tray" msgstr "Mostra nell'area di notifica" #: src/trg-preferences-dialog.c:724 msgid "Minimise to system tray" msgstr "Minimizza nell'area di notifica" #: src/trg-preferences-dialog.c:740 msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" #: src/trg-preferences-dialog.c:742 msgid "Torrent added notifications" msgstr "Notifica per l'aggiunta di un torrent" #: src/trg-preferences-dialog.c:746 msgid "Torrent complete notifications" msgstr "Notifica per il completamento di un torrent" #: src/trg-preferences-dialog.c:773 msgid "Profile: " msgstr "Profilo: " #: src/trg-preferences-dialog.c:799 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: src/trg-preferences-dialog.c:807 src/trg-preferences-dialog.c:892 msgid "Connection" msgstr "Connessione" #: src/trg-preferences-dialog.c:810 msgid "Host:" msgstr "Host:" #: src/trg-preferences-dialog.c:814 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: src/trg-preferences-dialog.c:817 msgid "Username:" msgstr "Nome utente:" #: src/trg-preferences-dialog.c:821 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: src/trg-preferences-dialog.c:823 msgid "Automatically connect" msgstr "Connetti automaticamente" #: src/trg-preferences-dialog.c:829 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/trg-preferences-dialog.c:836 msgid "Timeout:" msgstr "Tempo massimo:" #: src/trg-preferences-dialog.c:840 msgid "Retries:" msgstr "Tentativi:" #: src/trg-preferences-dialog.c:881 src/trg-toolbar.c:238 msgid "Local Preferences" msgstr "Preferenze locali" #: src/trg-preferences-dialog.c:912 msgid "Directories" msgstr "Directories" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:305 msgid "Bandwidth limits" msgstr "Limiti di banda" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:309 msgid "Down Limit (KiB/s)" msgstr "Limite di download (KiB/s)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:316 msgid "Up Limit (KiB/s)" msgstr "Limite di upload (KiB/s)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:321 msgid "Alternate limits" msgstr "Altri limiti" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:326 msgid "Alternate speed limits active" msgstr "Altri limiti di velocità attivi" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:333 msgid "Alternate time range" msgstr "Intervallo di tempo" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:340 msgid "Alternate down limit (KiB/s)" msgstr "Altro limite di download (KiB/s)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:345 msgid "Alternate up limit (KiB/s)" msgstr "Altro limite di upload (KiB/s)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:364 msgid "Seed ratio limit" msgstr "Limite del rapporto di seed" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:371 msgid "Queues" msgstr "Code" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:375 msgid "Download queue size" msgstr "Dimensione della coda di download" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:383 msgid "Seed queue size" msgstr "Dimensione della coda di seed" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:391 msgid "Ignore stalled (minutes)" msgstr "Ignora quelli in stallo (minuti)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:404 msgid "Global peer limit" msgstr "Limite di peer globale" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:409 msgid "Per torrent peer limit" msgstr "Limite di peer per torrent" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:422 msgid "Retest" msgstr "Ricontrolla" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:433 msgid "Port is open" msgstr "" "La porta èaperta" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:437 msgid "Port is closed" msgstr "La porta è chiusa" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:453 src/trg-remote-prefs-dialog.c:522 msgid "Port test" msgstr "Test della porta" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:454 msgid "Testing..." msgstr "Verifica in corso..." #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:469 src/trg-remote-prefs-dialog.c:577 msgid "Update" msgstr "Aggiornamento" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:474 src/trg-remote-prefs-dialog.c:568 #, c-format msgid "Blocklist (%ld entries)" msgstr "Lista nera (%ld voci)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:516 src/trg-remote-prefs-dialog.c:698 msgid "Connections" msgstr "Connessioni" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:520 msgid "Peer port" msgstr "Porta peer" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:523 msgid "Test" msgstr "Test" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:527 msgid "Required" msgstr "Richiesta" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:528 msgid "Preferred" msgstr "Preferita" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:529 msgid "Tolerated" msgstr "Tollerata" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:540 msgid "Encryption" msgstr "Cifratura" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:544 msgid "Random peer port on start" msgstr "Porta peer casuale all'avvio" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:549 msgid "Peer port forwarding" msgstr "Redirezione della porta peer" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:552 msgid "Protocol" msgstr "Protocollo" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:555 msgid "Peer exchange (PEX)" msgstr "Scambio dei peer (PEX)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:559 msgid "Distributed Hash Table (DHT)" msgstr "Tabella degli hash distribuita (DHT)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:563 msgid "Local peer discovery" msgstr "Scoperta dei peer locali" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:566 msgid "Blocklist" msgstr "Lista nera" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:586 msgid "Blocklist URL:" msgstr "URL della lista nera:" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:604 msgid "Environment" msgstr "Sistema" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:608 msgid "Download directory" msgstr "Directory di download" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:612 msgid "Incomplete download dir" msgstr "Directory dei file incompleti" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:619 msgid "Torrent done script" msgstr "Script per i torrent terminati" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:628 msgid "Cache size (MiB)" msgstr "Dimensione della cache(MiB)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:631 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:635 msgid "Rename partial files" msgstr "Rinomina i file incompleti" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:640 msgid "Trash original torrent files" msgstr "Cestina i file torrent originali" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:645 msgid "Start added torrents" msgstr "Avvia i torrents aggiunti" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:671 src/trg-toolbar.c:242 msgid "Remote Preferences" msgstr "Preferenze remote" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:703 src/trg-torrent-props-dialog.c:409 msgid "Bandwidth" msgstr "Banda" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:708 src/trg-torrent-props-dialog.c:636 msgid "Limits" msgstr "Limiti" #: src/trg-state-selector.c:656 msgid "All" msgstr "Tutti" #: src/trg-state-selector.c:661 src/trg-state-selector.c:731 msgid "Queue Down" msgstr "Coda di download" #: src/trg-state-selector.c:668 src/trg-state-selector.c:735 msgid "Queue Up" msgstr "Coda di seed" #: src/trg-state-selector.c:675 msgid "Complete" msgstr "Completati" #: src/trg-state-selector.c:678 msgid "Incomplete" msgstr "Incompleti" #: src/trg-state-selector.c:681 msgid "Active" msgstr "Attivi" #: src/trg-stats-dialog.c:275 msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" #: src/trg-stats-dialog.c:294 msgid "Version" msgstr "Versione" #: src/trg-stats-dialog.c:296 msgid "Download Total" msgstr "Totale scaricati" #: src/trg-stats-dialog.c:298 msgid "Upload Total" msgstr "Totale inviati" #: src/trg-stats-dialog.c:300 msgid "Files Added" msgstr "Files aggiunti" #: src/trg-stats-dialog.c:302 msgid "Session Count" msgstr "Sessioni eseguite" #: src/trg-stats-dialog.c:304 msgid "Time Active" msgstr "Tempo di esecuzione" #: src/trg-stats-dialog.c:309 msgid "Statistic" msgstr "Parametro" #: src/trg-stats-dialog.c:311 msgid "Session" msgstr "Sessione" #: src/trg-stats-dialog.c:314 msgid "Cumulative" msgstr "Cumulativo" #: src/trg-status-bar.c:142 #, c-format msgid "Connected: %s (Transmission %g)" msgstr "Connessio: %s (Transmission %g)" #: src/trg-status-bar.c:160 msgid "Updating torrents..." msgstr "Aggiornamento dei torrents..." #: src/trg-status-bar.c:173 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Spazio libero: %s" #: src/trg-status-bar.c:185 msgid "Disable alternate speed limits" msgstr "Disabilita altri limiti di velocità" #: src/trg-status-bar.c:186 msgid "Enable alternate speed limits" msgstr "Abilita altri limiti di velocità" #: src/trg-status-bar.c:223 src/trg-status-bar.c:230 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr " (Limite: %s)" #: src/trg-status-bar.c:235 #, c-format msgid "Down: %s%s, Up: %s%s" msgstr "Down: %s%s, Up: %s%s" #: src/trg-toolbar.c:231 msgid "Remove with data" msgstr "Rimuovi con i dati" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:460 msgid "Torrent files" msgstr "File torrent" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:465 msgid "All files" msgstr "Tutti i file" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:497 msgid "" "Unable to parse torrent file. File preferences unavailable, but you can " "still try uploading it." msgstr "" "Errore nel parsing del file torrent. Preferenze del file non disponibili, ma " "puoi provare a effettuare l'upload del file." #: src/trg-torrent-add-dialog.c:510 #, c-format msgid "Unable to open torrent file: %s" msgstr "Errore nell'apertura del file torrent: %s" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:576 msgid "(None)" msgstr "(Nessuno)" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:578 msgid "(Multiple)" msgstr "(Multipli)" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:601 msgid "Add a Torrent" msgstr "Aggiungi un torrent" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:744 msgid "Add Torrent" msgstr "Aggiungi Torrent" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:769 msgid "Start _paused" msgstr "Avvia in _pausa" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:785 msgid "_Torrent file:" msgstr "File _torrent:" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:801 msgid "_Destination folder:" msgstr "Directory di destinazione:" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:815 msgid "Apply to all:" msgstr "Applica a tutti:" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:825 msgid "Torrent _priority:" msgstr "_Priorità del torrent:" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:926 msgid "Show _options dialog" msgstr "Mostra la finestra delle _opzioni" #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:61 msgid "" "You are trying to add a magnet torrent, but DHT is disabled. Distributed " "Hash Table (DHT) should be enabled in remote settings." msgstr "" "Stai cercando di aggiungere un magnet torrent, ma il DHT è disabilitato. La " "Tabella degli Hash Distribuita (DHT) dovrebbe essere abilitata nelle " "impostazioni remote." #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:120 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:123 msgid "Start Paused" msgstr "Avvia in pausa" #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:126 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Aggiungi torrent da URL" #: src/trg-torrent-graph.c:410 msgid "Total Uploading" msgstr "Totale in upload" #: src/trg-torrent-graph.c:418 msgid "Total Downloading" msgstr "Totale in download" #: src/trg-torrent-model.c:407 msgid "Default" msgstr "Predefinita" #: src/trg-torrent-move-dialog.c:116 src/trg-torrent-props-dialog.c:260 msgid "Location:" msgstr "Posizione:" #: src/trg-torrent-move-dialog.c:163 #, c-format msgid "Move %s" msgstr "Sposta %s" #: src/trg-torrent-move-dialog.c:165 #, c-format msgid "Move %d torrents" msgstr "Sposta %d torrents" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:206 msgid "Activity" msgstr "Attività" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:211 msgid "Torrent size:" msgstr "Dimensione torrent:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:216 msgid "Have:" msgstr "Posseduti:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:221 msgid "Downloaded:" msgstr "Scaricati:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:226 msgid "Uploaded:" msgstr "Inviati:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:231 msgid "State:" msgstr "Stato:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:236 msgid "Running time:" msgstr "Tempo di esecuzione:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:241 msgid "Remaining time:" msgstr "Tempo rimanente:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:246 msgid "Last activity:" msgstr "Ultima attività:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:251 msgid "Error:" msgstr "Errore:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:255 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:266 msgid "Hash:" msgstr "Hash:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:272 msgid "Privacy:" msgstr "Privacy:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:278 msgid "Origin:" msgstr "Origine:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:295 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:330 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" msgstr "Privato per questo server traccia -- DHT e PEX disabilitati" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:332 msgid "Public torrent" msgstr "Torrent pubblico" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:342 #, c-format msgid "Created on %1$s" msgstr "Creato in data %1$s" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:344 #, c-format msgid "Created by %1$s on %2$s" msgstr "Creato da %1$s in data %2$s" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:376 msgid "No errors" msgstr "Nessun errore" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:380 msgid "Active now" msgstr "Attualmente attivo" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:413 msgid "Honor global limits" msgstr "Rispetta i limiti globali" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:423 msgid "Torrent priority:" msgstr "Priorità del torrent:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:429 msgid "Queue Position:" msgstr "Posizione in coda:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:434 msgid "Limit download speed (KiB/s)" msgstr "Limita la velocità di download (KiB/s)" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:442 msgid "Limit upload speed (KiB/s)" msgstr "Limita la velocità di upload (KiB/s)" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:450 msgid "Use global settings" msgstr "Usa le impostazioni globali" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:451 msgid "Stop seeding at ratio" msgstr "Ferma il seeding al rapporto" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:452 msgid "Seed regardless of ratio" msgstr "Distribuisci senza tener conto del rapporto" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:455 msgid "Seed ratio mode:" msgstr "Modalità di rapporto del seed:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:463 msgid "Seed ratio limit:" msgstr "Limite del rapporto di seeding:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:469 msgid "Peer limit:" msgstr "Limite di peer:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:542 #, c-format msgid "Multiple (%d) torrent properties" msgstr "Proprietà di torrent multipli (%d)" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:574 msgid "Information" msgstr "Informazione" #: src/trg-torrent-tree-view.c:60 msgid "Done" msgstr "Fatto" #: src/trg-torrent-tree-view.c:65 msgid "Seeds" msgstr "Seeds" #: src/trg-torrent-tree-view.c:67 msgid "Sending" msgstr "Invio in corso" #: src/trg-torrent-tree-view.c:73 msgid "Downloads" msgstr "Scaricati" #: src/trg-torrent-tree-view.c:76 msgid "Receiving" msgstr "In ricezione" #: src/trg-torrent-tree-view.c:80 msgid "Connected" msgstr "Connesso" #: src/trg-torrent-tree-view.c:82 msgid "PEX Peers" msgstr "Peers PEX" #: src/trg-torrent-tree-view.c:87 msgid "DHT Peers" msgstr "Peers DHT" #: src/trg-torrent-tree-view.c:93 msgid "Tracker Peers" msgstr "Peers Tracker" #: src/trg-torrent-tree-view.c:97 msgid "LTEP Peers" msgstr "Peers LTEP" #: src/trg-torrent-tree-view.c:102 msgid "Resumed Peers" msgstr "Peers recuperati" #: src/trg-torrent-tree-view.c:108 msgid "Incoming Peers" msgstr "Peers in ingresso" #: src/trg-torrent-tree-view.c:113 msgid "Peers T/I/E/H/X/L/R" msgstr "Peers T/I/E/H/X/L/R" #: src/trg-torrent-tree-view.c:133 msgid "Added" msgstr "Aggiunto" #: src/trg-torrent-tree-view.c:136 msgid "First Tracker" msgstr "Primo Tracker" #: src/trg-torrent-tree-view.c:142 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/trg-torrent-tree-view.c:148 msgid "Queue Position" msgstr "Posizione in coda" #: src/trg-torrent-tree-view.c:154 msgid "Last Active" msgstr "Attivo l'ultima volta" #: src/trg-trackers-tree-view.c:168 msgid "Tier" msgstr "Ordine" #: src/trg-trackers-tree-view.c:174 msgid "Announce URL" msgstr "URL di annuncio" #: src/trg-trackers-tree-view.c:192 msgid "Seeder Count" msgstr "Numero di seeder" #: src/trg-trackers-tree-view.c:195 msgid "Leecher Count" msgstr "Numero di leecher" #: src/trg-trackers-tree-view.c:199 msgid "Last Announce" msgstr "Ultimo annuncio" #: src/trg-trackers-tree-view.c:202 msgid "Last Result" msgstr "Ultimo risultato" #: src/trg-trackers-tree-view.c:204 msgid "Scrape URL" msgstr "Scrape URL" #: src/trg-trackers-tree-view.c:206 msgid "Last Scrape" msgstr "Ultimo scrape" #: src/trg-trackers-tree-view.c:305 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: src/trg-tree-view.c:269 msgid "Ascending" msgstr "Crescente" #: src/trg-tree-view.c:279 msgid "Descending" msgstr "Decrescente" #: src/util.c:340 msgid "JSON decoding error." msgstr "Errore di decodifica JSON." #: src/util.c:345 msgid "Server responded, but with no result." msgstr "Il server ha risposto, ma senza risultato" #: src/util.c:349 #, c-format msgid "Request failed with HTTP code %d" msgstr "Richiesta non riuscita con codice HTTP %d" #: src/util.c:383 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: src/util.c:429 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d giorno" msgstr[1] "%d giorni" #: src/util.c:430 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ora" msgstr[1] "%d ore" #: src/util.c:432 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minuti" #: src/util.c:435 #, c-format msgid "%ld second" msgid_plural "%ld seconds" msgstr[0] "%ld secondo" msgstr[1] "%ld secondi"