# Italian translation for transmission-remote-gtk # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the transmission-remote-gtk package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: transmission-remote-gtk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/transmission-remote-gtk/" "transmission-remote-gtk/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-02 17:13-0400\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-07 22:10+0200\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-06-12 07:44+0000\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.desktop.in:3 #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:8 #: src/trg-main-window.c:2736 msgid "Transmission Remote" msgstr "Transmission Remote" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.desktop.in:4 #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:10 msgid "Remotely manage the Transmission BitTorrent client" msgstr "Gestisci da remoto il Transmission BitTorrent client" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.desktop.in:6 #, fuzzy msgid "transmission-remote-gtk" msgstr "Transmission Remote" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.desktop.in:11 msgid "p2p;bittorrent;transmission;rpc;" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:9 #, fuzzy msgid "Transmission Remote Gtk Team" msgstr "Transmission Remote" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:14 #, fuzzy msgid "" "Transmission Remote Gtk allows you to remotely manage the Transmission " "BitTorrent client using its RPC interface." msgstr "" "transmission-remote-gtk ti permette di gestire da remoto il Transmission " "BitTorrent client tramite le sua interfaccia RPC." #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:17 #, fuzzy msgid "Features:" msgstr "Features" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:19 #, fuzzy msgid "" "Remotely add (file/url), start, stop, remove, remove and delete, verify, " "reannounce torrents" msgstr "" "Aggiungi (file/url), start, stop, rimuovi, rimuovi e elimina i dati, " "verifica, riannuncia torrent da remoto" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:20 #, fuzzy msgid "Works as a .torrent handler (eg. from a web browser)" msgstr "Gestore di .torrent (es: tramite il browser)" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:21 #, fuzzy msgid "" "Set torrent properties such as speed, seed, peer limits, file priorities, " "add/edit/remove trackers" msgstr "" "Imposta proprietà del torrent come velocità, limite di seed, limite peer, " "priorità dei file, aggiungi/modifica/rimuovi trackers." #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:22 #, fuzzy msgid "" "Change remote settings like global limits, download directory, and " "connectivity preferences" msgstr "" "Modifica impostazioni remote come limite di seed globale, directory di " "download e dettagli connessione." #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:33 msgid "This is a minor release with some improvements:" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:35 msgid "Rename app-id to io.github.TransmissionRemoteGtk" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:36 msgid "Add configuration of alternate speed days to preferences" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:37 msgid "Add menu option to copy magnet links" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:38 msgid "Add Ctrl+q keybinding to quit" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:39 msgid "Fix building with GeoIP support" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:40 msgid "Fix setting speeds in preferences" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:41 msgid "Improve search behavior in file view" msgstr "" #: src/torrent.c:374 src/torrent.c:394 msgid "Metadata Downloading" msgstr "Downloading dei metadati" #: src/torrent.c:376 src/torrent.c:396 src/trg-state-selector.c:677 msgid "Downloading" msgstr "Downloading" #: src/torrent.c:378 msgid "Queued download" msgstr "In coda per download" #: src/torrent.c:380 src/torrent.c:404 msgid "Waiting To Check" msgstr "In attesa di controllo" #: src/torrent.c:382 src/torrent.c:402 src/trg-state-selector.c:703 msgid "Checking" msgstr "Verifica in corso" #: src/torrent.c:384 msgid "Queued seed" msgstr "In coda per seed" #: src/torrent.c:386 src/torrent.c:400 src/trg-remote-prefs-dialog.c:428 #: src/trg-state-selector.c:684 src/trg-torrent-props-dialog.c:446 msgid "Seeding" msgstr "Seeding" #: src/torrent.c:388 src/torrent.c:398 src/torrent-cell-renderer.c:282 #: src/trg-state-selector.c:691 msgid "Paused" msgstr "In pausa" #: src/torrent.c:408 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is how much we'll have when done, #. %3$s%% is a percentage of the two #: src/torrent-cell-renderer.c:154 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s)" msgstr "%1$s di %2$s (%3$s)" #: src/torrent-cell-renderer.c:164 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" msgstr "%1$s di %2$s (%3$s), uploaded %4$s (Ratio: %5$s - obiettivo: %6$s)" #: src/torrent-cell-renderer.c:180 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" msgstr "%1$s di %2$s (%3$s), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" #: src/torrent-cell-renderer.c:197 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" msgstr "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s - obiettivo: %4$s)" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio #: src/torrent-cell-renderer.c:211 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" msgstr "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" #: src/torrent-cell-renderer.c:227 msgid "Remaining time unknown" msgstr "Tempo restante sconosciuto" #. time remaining #: src/torrent-cell-renderer.c:232 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s rimanenti" #. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed #: src/torrent-cell-renderer.c:256 #, c-format msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s" msgstr "%2$s %1$s, %4$s %3$s" #. bandwidth speed + unicode arrow #: src/torrent-cell-renderer.c:260 src/torrent-cell-renderer.c:263 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "%2$s %1$s" #: src/torrent-cell-renderer.c:267 msgid "Idle" msgstr "In attesa" #: src/torrent-cell-renderer.c:281 msgid "Finished" msgstr "Completato" #: src/torrent-cell-renderer.c:284 msgid "Queued for verification" msgstr "Accodato per la verifica" #: src/torrent-cell-renderer.c:286 msgid "Queued for download" msgstr "Accodato per il download" #: src/torrent-cell-renderer.c:288 msgid "Queued for seeding" msgstr "Accodato per il seeding" #: src/torrent-cell-renderer.c:291 #, c-format msgid "Verifying data (%1$s tested)" msgstr "Verifica dei dati (%1$s controllati)" #: src/torrent-cell-renderer.c:299 #, c-format msgid "Ratio %s" msgstr "Ratio %s" #: src/torrent-cell-renderer.c:313 #, c-format msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" msgstr "Avviso dal tracker: \"%s\"" #: src/torrent-cell-renderer.c:314 #, c-format msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" msgstr "Errore dal tracker: \"%s\"" #: src/torrent-cell-renderer.c:315 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Errore: %s" #: src/torrent-cell-renderer.c:329 #, fuzzy msgid "Downloading from %1$" msgid_plural "Downloading from %1$" msgstr[0] "%d in download @ %s" msgstr[1] "%d in download @ %s" #: src/torrent-cell-renderer.c:337 #, fuzzy msgid "Downloading metadata from %1$" msgid_plural "Downloading metadata from %1$" msgstr[0] "Downloading metadati da %1$lu peer (%2$s scaricato)" msgstr[1] "Downloading metadati da %1$lu peer (%2$s scaricato)" #: src/torrent-cell-renderer.c:348 #, fuzzy msgid "Seeding to %1$" msgid_plural "Seeding to %1$" msgstr[0] "%d in seeding @ %s" msgstr[1] "%d in seeding @ %s" #: src/trg-about-window.c:59 msgid "A remote client to transmission-daemon." msgstr "Un client remoto per transmission-daemon." #: src/trg-cell-renderer-priority.c:78 src/trg-general-panel.c:202 #: src/trg-main-window.c:2095 src/trg-torrent-add-dialog.c:382 #: src/trg-torrent-props-dialog.c:415 msgid "Low" msgstr "Bassa" #: src/trg-cell-renderer-priority.c:80 src/trg-general-panel.c:208 #: src/trg-main-window.c:2091 src/trg-torrent-add-dialog.c:383 #: src/trg-torrent-props-dialog.c:417 msgid "High" msgstr "Alta" #: src/trg-cell-renderer-priority.c:82 src/trg-general-panel.c:205 #: src/trg-main-window.c:2093 src/trg-torrent-add-dialog.c:382 #: src/trg-torrent-props-dialog.c:416 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: src/trg-cell-renderer-priority.c:84 msgid "Mixed" msgstr "Mista" #: src/trg-files-tree-view.c:207 src/trg-general-panel.c:316 #: src/trg-preferences-dialog.c:653 src/trg-torrent-add-dialog.c:284 #: src/trg-torrent-tree-view.c:56 msgid "Name" msgstr "Nome" #. add "size" column #: src/trg-files-tree-view.c:211 src/trg-general-panel.c:319 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:302 src/trg-torrent-tree-view.c:61 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: src/trg-files-tree-view.c:213 src/trg-peers-tree-view.c:74 msgid "Progress" msgstr "Avanzamento" #. add "enabled" column #: src/trg-files-tree-view.c:215 src/trg-torrent-add-dialog.c:315 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:665 src/trg-files-tree-view-common.c:69 msgid "Download" msgstr "Download" #. add priority column #: src/trg-files-tree-view.c:217 src/trg-general-panel.c:349 #: src/trg-main-window.c:2084 src/trg-torrent-add-dialog.c:331 #: src/trg-torrent-tree-view.c:149 msgid "Priority" msgstr "Priorità" #: src/trg-general-panel.c:176 src/trg-general-panel.c:250 #: src/trg-torrent-props-dialog.c:344 src/util.c:487 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: src/trg-general-panel.c:194 msgid "(Private)" msgstr "(privato)" #: src/trg-general-panel.c:194 msgid "(Public)" msgstr "(pubblico)" #: src/trg-general-panel.c:238 src/trg-main-window.c:1156 #: src/trg-main-window.c:1569 src/trg-main-window.c:2219 #: src/trg-rss-window.c:207 src/trg-rss-window.c:221 #: src/trg-state-selector.c:557 src/trg-torrent-add-url-dialog.c:71 #: src/util.c:333 msgid "Error" msgstr "Errore" #: src/trg-general-panel.c:321 msgid "Rate Down" msgstr "Download" #: src/trg-general-panel.c:323 src/trg-torrent-tree-view.c:155 msgid "Completed" msgstr "Completato" #: src/trg-general-panel.c:326 src/trg-torrent-tree-view.c:127 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/trg-general-panel.c:328 msgid "Rate Up" msgstr "Upload" #: src/trg-general-panel.c:330 src/trg-torrent-tree-view.c:132 msgid "Downloaded" msgstr "Downloaded" #: src/trg-general-panel.c:333 msgid "Seeders" msgstr "Seeders" #: src/trg-general-panel.c:335 src/trg-stats-dialog.c:321 #: src/trg-torrent-tree-view.c:135 msgid "Ratio" msgstr "Ratio" #: src/trg-general-panel.c:337 src/trg-torrent-tree-view.c:129 msgid "Uploaded" msgstr "Uploaded" #: src/trg-general-panel.c:340 src/trg-torrent-tree-view.c:74 msgid "Leechers" msgstr "Leechers" #: src/trg-general-panel.c:342 msgid "Ratio limit" msgstr "Limite ratio" #: src/trg-general-panel.c:344 msgid "Corrupted" msgstr "Corrotti" #: src/trg-general-panel.c:347 src/trg-torrent-tree-view.c:67 msgid "Status" msgstr "Stato" #: src/trg-general-panel.c:351 msgid "Completed At" msgstr "Completato alle" #: src/trg-general-panel.c:354 src/trg-torrent-tree-view.c:143 msgid "Location" msgstr "Percorso" #: src/trg-general-panel.c:357 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: src/trg-gtk-app.c:183 src/trg-peers-tree-view.c:78 msgid "Client" msgstr "Client" #: src/trg-gtk-app.c:192 msgid "Min On Start" msgstr "Avvia minimizzato" #: src/trg-main-window.c:368 msgid "This torrent has completed." msgstr "Questo torrent è stato completato." #: src/trg-main-window.c:380 msgid "This torrent has been added." msgstr "Questo torrent è stato aggiunto." #: src/trg-main-window.c:624 msgid "No hostname set" msgstr "Nome host non impostato" #: src/trg-main-window.c:627 msgid "Unknown error getting settings" msgstr "Errore sconosciuto ricevendo le impostazioni" #: src/trg-main-window.c:647 msgid "Connecting..." msgstr "Connessione..." #: src/trg-main-window.c:916 #, c-format msgid "Remove torrent \"%s\"?" msgstr "Rimuovere il torrent «%s»?" #: src/trg-main-window.c:917 #, c-format msgid "Remove %d torrents?" msgstr "Rimuovere %d torrent?" #: src/trg-main-window.c:939 #, c-format msgid "Remove and delete torrent \"%s\"?" msgstr "Rimuovere ed eliminare i dati del torrent «%s»?" #: src/trg-main-window.c:941 #, c-format msgid "Remove and delete %d torrents?" msgstr "Rimuovere ed eliminare i dati di %d torrent?" #: src/trg-main-window.c:1040 src/trg-preferences-dialog.c:947 #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:761 msgid "General" msgstr "Generali" #: src/trg-main-window.c:1049 src/trg-torrent-props-dialog.c:621 msgid "Trackers" msgstr "Trackers" #: src/trg-main-window.c:1057 src/trg-torrent-props-dialog.c:590 msgid "Files" msgstr "File" #: src/trg-main-window.c:1065 src/trg-remote-prefs-dialog.c:467 #: src/trg-torrent-props-dialog.c:464 src/trg-torrent-props-dialog.c:604 #: src/trg-trackers-tree-view.c:194 msgid "Peers" msgstr "Nodi" #: src/trg-main-window.c:1148 #, c-format msgid "This application supports Transmission %g and later, you have %g." msgstr "" "Questa applicazione supporta Transmission %g e successivi, la versione in " "uso è %g." #: src/trg-main-window.c:1214 src/trg-status-bar.c:78 src/trg-status-bar.c:108 msgid "Disconnected" msgstr "Disconnesso" #: src/trg-main-window.c:1259 #, c-format msgid "%d Downloading @ %s" msgstr "%d in download @ %s" #: src/trg-main-window.c:1266 #, c-format msgid "%d Seeding @ %s" msgstr "%d in seeding @ %s" #: src/trg-main-window.c:1317 #, c-format msgid "Request %d/%d failed: %s" msgstr "Richiesta %d/%d non riuscita: %s" #: src/trg-main-window.c:2139 msgid "No Limit" msgstr "Nessun limite" #: src/trg-main-window.c:2240 src/trg-menu-bar.c:720 src/trg-toolbar.c:228 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: src/trg-main-window.c:2243 msgid "Copy Magnet Link" msgstr "" #: src/trg-main-window.c:2246 src/trg-toolbar.c:221 msgid "Resume" msgstr "Riprendi" #: src/trg-main-window.c:2249 src/trg-toolbar.c:224 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/trg-main-window.c:2252 msgid "Verify" msgstr "Verifica" #: src/trg-main-window.c:2255 msgid "Re-announce" msgstr "Ri-annuncia" #: src/trg-main-window.c:2258 src/trg-torrent-move-dialog.c:122 #: src/trg-torrent-move-dialog.c:129 msgid "Move" msgstr "Sposta" #: src/trg-main-window.c:2261 src/trg-menu-bar.c:756 src/trg-toolbar.c:232 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: src/trg-main-window.c:2264 src/trg-menu-bar.c:762 src/trg-toolbar.c:236 msgid "Remove and delete data" msgstr "Rimuovi e cancella i dati" #: src/trg-main-window.c:2288 src/trg-preferences-dialog.c:957 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: src/trg-main-window.c:2317 src/trg-menu-bar.c:772 msgid "Start Now" msgstr "Avvia ora" #: src/trg-main-window.c:2320 src/trg-menu-bar.c:777 msgid "Move Up Queue" msgstr "In alto nella coda" #: src/trg-main-window.c:2323 src/trg-menu-bar.c:784 msgid "Move Down Queue" msgstr "In basso nella coda" #: src/trg-main-window.c:2326 src/trg-menu-bar.c:791 msgid "Bottom Of Queue" msgstr "In fondo alla coda" #: src/trg-main-window.c:2329 src/trg-menu-bar.c:795 msgid "Top Of Queue" msgstr "In cima nella coda" #: src/trg-main-window.c:2338 src/trg-main-window.c:2421 msgid "Down Limit" msgstr "Limite download" #: src/trg-main-window.c:2343 src/trg-main-window.c:2425 msgid "Up Limit" msgstr "Limite upload" #: src/trg-main-window.c:2372 src/trg-main-window.c:2379 #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:565 msgid "Updating..." msgstr "Aggiornamento..." #: src/trg-main-window.c:2393 src/trg-menu-bar.c:677 src/trg-toolbar.c:200 msgid "Connect" msgstr "Connetti" #: src/trg-main-window.c:2400 src/trg-toolbar.c:211 msgid "Disconnect" msgstr "Disconnetti" #: src/trg-main-window.c:2404 src/trg-toolbar.c:214 #: src/trg-trackers-tree-view.c:288 src/trg-trackers-tree-view.c:315 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: src/trg-main-window.c:2408 msgid "Add from URL" msgstr "Aggiungi da URL" #: src/trg-main-window.c:2412 msgid "Resume All" msgstr "Riprendi tutti" #: src/trg-main-window.c:2416 msgid "Pause All" msgstr "Metti tutti in pausa" #: src/trg-main-window.c:2432 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: src/trg-main-window.c:2546 src/trg-menu-bar.c:571 msgid "Graph" msgstr "Grafico" #: src/trg-menu-bar.c:491 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: src/trg-menu-bar.c:500 msgid "Transmission Style" msgstr "Stile di Transmission" #: src/trg-menu-bar.c:510 msgid "Transmission Compact Style" msgstr "Stile Transmission compatto" #: src/trg-menu-bar.c:520 msgid "Classic Style" msgstr "Stile classico" #: src/trg-menu-bar.c:526 msgid "Sort" msgstr "Ordina" #: src/trg-menu-bar.c:531 src/trg-preferences-dialog.c:718 msgid "State selector" msgstr "Selettore di stato" #: src/trg-menu-bar.c:537 src/trg-preferences-dialog.c:725 msgid "Directory filters" msgstr "Filtri delle directory" #: src/trg-menu-bar.c:546 src/trg-preferences-dialog.c:732 msgid "Tracker filters" msgstr "Filtri dei tracker" #: src/trg-menu-bar.c:555 src/trg-preferences-dialog.c:739 msgid "Directories first" msgstr "Prima le directory" #: src/trg-menu-bar.c:563 src/trg-preferences-dialog.c:746 msgid "Torrent Details" msgstr "Dettagli del torrent" #: src/trg-menu-bar.c:577 msgid "_Statistics" msgstr "_Statistiche" #: src/trg-menu-bar.c:584 msgid "_RSS" msgstr "_RSS" #: src/trg-menu-bar.c:597 msgid "_Options" msgstr "_Opzioni" #: src/trg-menu-bar.c:603 msgid "_Local Preferences" msgstr "Preferenze _Locali" #: src/trg-menu-bar.c:610 msgid "_Remote Preferences" msgstr "Preferenze _Remote" #: src/trg-menu-bar.c:670 msgid "_File" msgstr "_File" #: src/trg-menu-bar.c:683 msgid "_Disconnect" msgstr "_Disconnetti" #: src/trg-menu-bar.c:689 msgid "_Add" msgstr "_Aggiungi" #: src/trg-menu-bar.c:694 msgid "Add from _URL" msgstr "Aggiungi da _URL" #: src/trg-menu-bar.c:700 msgid "_Quit" msgstr "_Esci" #: src/trg-menu-bar.c:713 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: src/trg-menu-bar.c:725 msgid "_Copy Magnet Link" msgstr "" #: src/trg-menu-bar.c:730 msgid "_Resume" msgstr "_Riprendi" #: src/trg-menu-bar.c:735 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" #: src/trg-menu-bar.c:740 msgid "_Verify" msgstr "_Verifica" #: src/trg-menu-bar.c:746 msgid "Re-_announce" msgstr "Ri-_annuncia" #: src/trg-menu-bar.c:751 msgid "_Move" msgstr "_Sposta" #: src/trg-menu-bar.c:803 msgid "_Resume All" msgstr "_Riprendi tutti" #: src/trg-menu-bar.c:809 msgid "_Pause All" msgstr "Metti tutti in _pausa" #: src/trg-menu-bar.c:821 msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" #: src/trg-menu-bar.c:827 msgid "_About" msgstr "_Informazioni" #: src/trg-peers-tree-view.c:54 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/trg-peers-tree-view.c:58 src/trg-trackers-tree-view.c:213 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/trg-peers-tree-view.c:63 msgid "Country" msgstr "Nazione" #: src/trg-peers-tree-view.c:67 msgid "City" msgstr "Città" #: src/trg-peers-tree-view.c:70 src/trg-torrent-tree-view.c:121 msgid "Down Speed" msgstr "Download" #: src/trg-peers-tree-view.c:72 src/trg-torrent-tree-view.c:124 msgid "Up Speed" msgstr "Upload" #: src/trg-peers-tree-view.c:76 msgid "Flags" msgstr "Indicatori" #: src/trg-preferences-dialog.c:409 msgid "Updates" msgstr "Aggiornamenti" #: src/trg-preferences-dialog.c:411 msgid "Update active torrents only" msgstr "Aggiorna solo il torrent attivo" #: src/trg-preferences-dialog.c:418 msgid "Full update every (?) updates" msgstr "Aggiornamento completo ogni (?) aggiornamenti" #: src/trg-preferences-dialog.c:432 msgid "Update interval:" msgstr "Intervallo di aggiornamento:" #: src/trg-preferences-dialog.c:436 msgid "Minimised update interval:" msgstr "Intervallo di aggiornamento quando minimizzato:" #: src/trg-preferences-dialog.c:441 msgid "Session update interval:" msgstr "Intervallo di aggiornamento della sessione:" #: src/trg-preferences-dialog.c:443 msgid "Torrents" msgstr "Torrent" #: src/trg-preferences-dialog.c:445 msgid "Start paused" msgstr "Avvia in pausa" #: src/trg-preferences-dialog.c:449 msgid "Options dialog on add" msgstr "Finestra delle opzioni durante l'aggiunta" #: src/trg-preferences-dialog.c:454 src/trg-torrent-add-dialog.c:737 msgid "Delete local .torrent file after adding" msgstr "Cancella il file .torrent locale dopo l'aggiunta" #: src/trg-preferences-dialog.c:607 msgid "Commands" msgstr "Comandi" #: src/trg-preferences-dialog.c:617 src/trg-preferences-dialog.c:691 msgid "Label" msgstr "Etichetta" #: src/trg-preferences-dialog.c:620 msgid "Command" msgstr "Comando" #: src/trg-preferences-dialog.c:643 src/trg-preferences-dialog.c:968 #: src/trg-rss-window.c:274 msgid "RSS Feeds" msgstr "Feed RSS" #: src/trg-preferences-dialog.c:656 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/trg-preferences-dialog.c:681 msgid "Remote Download Directories" msgstr "Directories di download remote" #: src/trg-preferences-dialog.c:694 msgid "Directory" msgstr "Directory" #: src/trg-preferences-dialog.c:716 src/trg-preferences-dialog.c:952 msgid "View" msgstr "Vista" #: src/trg-preferences-dialog.c:754 msgid "Show graph" msgstr "Mostra grafico" #: src/trg-preferences-dialog.c:761 msgid "System Tray" msgstr "System Tray" #: src/trg-preferences-dialog.c:764 msgid "Show in system tray (needs whitelisting in unity)" msgstr "Mostra in system tray (necessita permessi in unity)" #: src/trg-preferences-dialog.c:766 msgid "Show in system tray" msgstr "Mostra in system tray" #: src/trg-preferences-dialog.c:776 msgid "Minimise to system tray" msgstr "Minimizza in system tray" #: src/trg-preferences-dialog.c:786 msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" #: src/trg-preferences-dialog.c:788 msgid "Torrent added notifications" msgstr "Notifica per l'aggiunta di un torrent" #: src/trg-preferences-dialog.c:792 msgid "Torrent complete notifications" msgstr "Notifica per il completamento di un torrent" #: src/trg-preferences-dialog.c:819 msgid "Profile: " msgstr "Profilo: " #: src/trg-preferences-dialog.c:845 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: src/trg-preferences-dialog.c:850 src/trg-preferences-dialog.c:942 msgid "Connection" msgstr "Connessione" #: src/trg-preferences-dialog.c:853 msgid "Host:" msgstr "Host:" #: src/trg-preferences-dialog.c:857 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: src/trg-preferences-dialog.c:859 msgid "RPC URL Path:" msgstr "RPC URL:" #: src/trg-preferences-dialog.c:862 msgid "Username:" msgstr "Nome utente:" #: src/trg-preferences-dialog.c:866 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: src/trg-preferences-dialog.c:868 msgid "Automatically connect" msgstr "Connessione automatica" #: src/trg-preferences-dialog.c:874 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/trg-preferences-dialog.c:877 msgid "Validate SSL Certificate" msgstr "Verifica certificato SSL" #: src/trg-preferences-dialog.c:885 msgid "Timeout:" msgstr "Timeout:" #: src/trg-preferences-dialog.c:889 msgid "Retries:" msgstr "Tentativi:" #: src/trg-preferences-dialog.c:931 src/trg-toolbar.c:243 msgid "Local Preferences" msgstr "Preferenze locali" #: src/trg-preferences-dialog.c:962 msgid "Directories" msgstr "Directories" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:322 msgid "Sun" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:322 msgid "Mon" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:322 msgid "Tue" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:322 msgid "Wed" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:322 msgid "Thu" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:322 msgid "Fri" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:322 #, fuzzy msgid "Sat" msgstr "Stato" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:369 msgid "Bandwidth limits" msgstr "Limiti di banda" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:373 msgid "Down Limit (KiB/s)" msgstr "Limite di download (KiB/s)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:380 msgid "Up Limit (KiB/s)" msgstr "Limite di upload (KiB/s)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:385 msgid "Alternate limits" msgstr "Limiti alternativi" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:390 msgid "Alternate speed limits active" msgstr "Limiti alternativi attivi" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:397 msgid "Alternate time range" msgstr "Intervallo di tempo limiti alternativi" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:403 #, fuzzy msgid "Alternate days" msgstr "Limiti alternativi" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:408 msgid "Alternate down limit (KiB/s)" msgstr "Limite di download alternativo (KiB/s)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:413 msgid "Alternate up limit (KiB/s)" msgstr "Limite di upload alternativo (KiB/s)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:432 msgid "Seed ratio limit" msgstr "Limite ratio seed" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:439 msgid "Queues" msgstr "Code" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:443 msgid "Download queue size" msgstr "Dimensione della coda di download" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:451 msgid "Seed queue size" msgstr "Dimensione della coda di seed" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:459 msgid "Ignore stalled (minutes)" msgstr "Ignora quelli in stallo (minuti)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:472 msgid "Global peer limit" msgstr "Limite di peer globale" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:477 msgid "Per torrent peer limit" msgstr "Limite di peer per torrent" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:490 msgid "Retest" msgstr "Ricontrolla" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:501 msgid "Port is open" msgstr "" "La porta è aperta" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:505 msgid "Port is closed" msgstr "La porta è chiusa" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:521 src/trg-remote-prefs-dialog.c:590 msgid "Port test" msgstr "Verifica stato porta" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:522 msgid "Testing..." msgstr "Verifica in corso..." #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:537 src/trg-remote-prefs-dialog.c:645 msgid "Update" msgstr "Aggiornamento" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:542 src/trg-remote-prefs-dialog.c:636 #, fuzzy msgid "Blocklist (%" msgstr "Blocklist" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:584 src/trg-remote-prefs-dialog.c:766 msgid "Connections" msgstr "Connessioni" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:588 msgid "Peer port" msgstr "Porta peer" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:591 msgid "Test" msgstr "Test" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:595 msgid "Required" msgstr "Richiesta" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:596 msgid "Preferred" msgstr "Preferita" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:597 msgid "Tolerated" msgstr "Tollerata" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:608 msgid "Encryption" msgstr "Cifratura" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:612 msgid "Random peer port on start" msgstr "Porta peer casuale all'avvio" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:617 msgid "Peer port forwarding" msgstr "Redirezione della porta peer" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:620 msgid "Protocol" msgstr "Protocollo" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:623 msgid "Peer exchange (PEX)" msgstr "Peer exchange (PEX)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:627 msgid "Distributed Hash Table (DHT)" msgstr "Tabella degli hash distribuita (DHT)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:631 msgid "Local peer discovery" msgstr "Scoperta dei peer locali" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:634 msgid "Blocklist" msgstr "Blocklist" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:654 msgid "Blocklist URL:" msgstr "URL della blocklist:" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:672 msgid "Environment" msgstr "Sistema" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:676 msgid "Download directory" msgstr "Directory di download" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:680 msgid "Incomplete download dir" msgstr "Directory dei file incompleti" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:687 msgid "Torrent done script" msgstr "Script per i torrent terminati" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:696 msgid "Cache size (MiB)" msgstr "Dimensione della cache (MiB)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:699 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:703 msgid "Rename partial files" msgstr "Rinomina i file incompleti" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:708 msgid "Trash original torrent files" msgstr "Cestina i file torrent originali" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:713 msgid "Start added torrents" msgstr "Avvia i torrents aggiunti" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:739 src/trg-toolbar.c:247 msgid "Remote Preferences" msgstr "Preferenze remote" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:771 src/trg-torrent-props-dialog.c:408 msgid "Bandwidth" msgstr "Banda" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:776 src/trg-torrent-props-dialog.c:635 msgid "Limits" msgstr "Limiti" #: src/trg-rss-window.c:197 src/util.c:351 #, c-format msgid "Request failed with HTTP code %d" msgstr "Richiesta non riuscita con codice HTTP %d" #: src/trg-rss-window.c:214 #, c-format msgid "Error parsing RSS feed \"%s\": %s" msgstr "Errore parsing feed RSS \"%s\": %s" #: src/trg-state-selector.c:675 msgid "All" msgstr "Tutti" #: src/trg-state-selector.c:680 src/trg-state-selector.c:753 msgid "Queue Down" msgstr "Coda di download" #: src/trg-state-selector.c:687 src/trg-state-selector.c:757 msgid "Queue Up" msgstr "Coda di seeding" #: src/trg-state-selector.c:694 msgid "Complete" msgstr "Completi" #: src/trg-state-selector.c:697 msgid "Incomplete" msgstr "Incompleti" #: src/trg-state-selector.c:700 msgid "Active" msgstr "Attivi" #: src/trg-stats-dialog.c:296 msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" #: src/trg-stats-dialog.c:315 msgid "Version" msgstr "Versione" #: src/trg-stats-dialog.c:317 msgid "Download Total" msgstr "Totale download" #: src/trg-stats-dialog.c:319 msgid "Upload Total" msgstr "Totale upload" #: src/trg-stats-dialog.c:323 msgid "Files Added" msgstr "Files aggiunti" #: src/trg-stats-dialog.c:325 msgid "Session Count" msgstr "Sessioni totali" #: src/trg-stats-dialog.c:327 msgid "Time Active" msgstr "Tempo di esecuzione" #: src/trg-stats-dialog.c:332 msgid "Statistic" msgstr "Parametro" #: src/trg-stats-dialog.c:334 msgid "Session" msgstr "Sessione" #: src/trg-stats-dialog.c:337 msgid "Cumulative" msgstr "Cumulativo" #: src/trg-status-bar.c:145 #, c-format msgid "Connected: %s :: Transmission %s" msgstr "Connesso a %s :: Transmission %s" #: src/trg-status-bar.c:163 msgid "Updating torrents..." msgstr "Aggiornamento dei torrent..." #: src/trg-status-bar.c:176 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Spazio libero: %s" #: src/trg-status-bar.c:188 msgid "Disable alternate speed limits" msgstr "Disabilita limiti alternativi" #: src/trg-status-bar.c:189 msgid "Enable alternate speed limits" msgstr "Abilita limiti alternativi" #: src/trg-status-bar.c:226 src/trg-status-bar.c:233 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr " (Limite: %s)" #: src/trg-status-bar.c:238 #, c-format msgid "Down: %s%s, Up: %s%s" msgstr "Down: %s%s, Up: %s%s" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:392 msgid "Torrent files" msgstr "File torrent" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:397 msgid "All files" msgstr "Tutti i file" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:432 msgid "" "Unable to parse torrent file. File preferences unavailable, but you can " "still try uploading it." msgstr "" "Errore nel parsing del file torrent. Preferenze del file non disponibili, ma " "puoi provare a effettuare l'upload del file." #: src/trg-torrent-add-dialog.c:445 #, c-format msgid "Unable to open torrent file: %s" msgstr "Errore nell'apertura del file torrent: %s" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:538 msgid "(None)" msgstr "(Nessuno)" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:540 msgid "(Multiple)" msgstr "(Multipli)" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:563 msgid "Add a Torrent" msgstr "Aggiungi un torrent" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:656 src/trg-files-tree-view-common.c:54 msgid "High Priority" msgstr "Priorità alta" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:659 src/trg-files-tree-view-common.c:58 msgid "Normal Priority" msgstr "Priorità normale" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:662 src/trg-files-tree-view-common.c:62 msgid "Low Priority" msgstr "Priorità bassa" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:668 src/trg-files-tree-view-common.c:73 msgid "Skip" msgstr "Salta" #. window #: src/trg-torrent-add-dialog.c:707 msgid "Add Torrent" msgstr "Aggiungi Torrent" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:730 msgid "Start _paused" msgstr "Avvia in _pausa" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:747 msgid "_Torrent file:" msgstr "File _torrent:" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:766 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Directory di destinazione:" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:775 msgid "Apply to all:" msgstr "Applica a tutti:" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:777 msgid "Torrent _priority:" msgstr "_Priorità del torrent:" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:893 msgid "Show _options dialog" msgstr "Mostra la finestra delle _opzioni" #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:65 msgid "" "You are trying to add a magnet torrent, but DHT is disabled. Distributed " "Hash Table (DHT) should be enabled in remote settings." msgstr "" "Stai cercando di aggiungere un magnet torrent, ma il DHT è disabilitato. La " "Tabella degli Hash Distribuita (DHT) dovrebbe essere abilitata nelle " "impostazioni remote." #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:124 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:127 msgid "Start Paused" msgstr "Avvia in pausa" #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:130 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Aggiungi torrent da URL" #: src/trg-torrent-graph.c:415 msgid "Total Uploading" msgstr "Totale in upload" #: src/trg-torrent-graph.c:423 msgid "Total Downloading" msgstr "Totale in download" #: src/trg-torrent-model.c:407 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: src/trg-torrent-move-dialog.c:119 src/trg-torrent-props-dialog.c:255 msgid "Location:" msgstr "Posizione:" #: src/trg-torrent-move-dialog.c:166 #, c-format msgid "Move %s" msgstr "Sposta %s" #: src/trg-torrent-move-dialog.c:168 #, c-format msgid "Move %d torrents" msgstr "Sposta %d torrents" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:201 msgid "Activity" msgstr "Attività" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:206 msgid "Torrent size:" msgstr "Dimensione torrent:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:211 msgid "Have:" msgstr "Posseduti:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:216 msgid "Downloaded:" msgstr "Downloaded:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:221 msgid "Uploaded:" msgstr "Uploaded:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:226 msgid "State:" msgstr "Stato:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:231 msgid "Running time:" msgstr "Tempo di esecuzione:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:236 msgid "Remaining time:" msgstr "Tempo rimanente:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:241 msgid "Last activity:" msgstr "Ultima attività:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:246 msgid "Error:" msgstr "Errore:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:250 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:261 msgid "Hash:" msgstr "Hash:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:267 msgid "Privacy:" msgstr "Privacy:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:273 msgid "Origin:" msgstr "Origine:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:290 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:325 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" msgstr "Privato per questo tracker -- DHT e PEX disabilitati" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:327 msgid "Public torrent" msgstr "Torrent pubblico" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:337 #, c-format msgid "Created by %1$s on %2$s" msgstr "Creato da %1$s in data %2$s" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:340 #, c-format msgid "Created on %1$s" msgstr "Creato in data %1$s" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "Created by %1$s" msgstr "Creato in data %1$s" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:375 msgid "No errors" msgstr "Nessun errore" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:379 msgid "Active now" msgstr "Ora attivo" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:412 msgid "Honor global limits" msgstr "Rispetta i limiti globali" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:422 msgid "Torrent priority:" msgstr "Priorità del torrent:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:428 msgid "Queue Position:" msgstr "Posizione in coda:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:433 msgid "Limit download speed (KiB/s)" msgstr "Limite download (KiB/s)" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:441 msgid "Limit upload speed (KiB/s)" msgstr "Limite upload (KiB/s)" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:449 msgid "Use global settings" msgstr "Limite globale" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:450 msgid "Stop seeding at ratio" msgstr "Limite personalizzato" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:451 msgid "Seed regardless of ratio" msgstr "Nessun limite" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:454 msgid "Seed ratio mode:" msgstr "Modalità di ratio:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:462 msgid "Seed ratio limit:" msgstr "Limite ratio:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:468 msgid "Peer limit:" msgstr "Limite di peer:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:541 #, c-format msgid "Multiple (%d) torrent properties" msgstr "Proprietà di torrent multipli (%d)" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:573 msgid "Information" msgstr "Informazione" #: src/trg-torrent-tree-view.c:64 msgid "Done" msgstr "Completato" #: src/trg-torrent-tree-view.c:69 msgid "Seeds" msgstr "Seeds" #: src/trg-torrent-tree-view.c:71 msgid "Sending" msgstr "Invio in corso" #: src/trg-torrent-tree-view.c:77 msgid "Downloads" msgstr "Download" #: src/trg-torrent-tree-view.c:80 msgid "Receiving" msgstr "In ricezione" #: src/trg-torrent-tree-view.c:84 msgid "Connected" msgstr "Connesso" #: src/trg-torrent-tree-view.c:86 msgid "PEX Peers" msgstr "Peer PEX" #: src/trg-torrent-tree-view.c:91 msgid "DHT Peers" msgstr "Peer DHT" #: src/trg-torrent-tree-view.c:97 msgid "Tracker Peers" msgstr "Peer Tracker" #: src/trg-torrent-tree-view.c:101 msgid "LTEP Peers" msgstr "Peer LTEP" #: src/trg-torrent-tree-view.c:106 msgid "Resumed Peers" msgstr "Peer recuperati" #: src/trg-torrent-tree-view.c:112 msgid "Incoming Peers" msgstr "Peer in ingresso" #: src/trg-torrent-tree-view.c:117 msgid "Peers T/I/E/H/X/L/R" msgstr "Peer T/I/E/H/X/L/R" #: src/trg-torrent-tree-view.c:137 msgid "Added" msgstr "Aggiunto" #: src/trg-torrent-tree-view.c:140 msgid "First Tracker" msgstr "Primo Tracker" #: src/trg-torrent-tree-view.c:146 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/trg-torrent-tree-view.c:152 msgid "Queue Position" msgstr "Posizione in coda" #: src/trg-torrent-tree-view.c:158 msgid "Last Active" msgstr "Ultima attivita" #: src/trg-trackers-tree-view.c:172 msgid "Tier" msgstr "Ordine" #: src/trg-trackers-tree-view.c:178 msgid "Announce URL" msgstr "URL di annuncio" #: src/trg-trackers-tree-view.c:196 msgid "Seeder Count" msgstr "Numero di seeder" #: src/trg-trackers-tree-view.c:199 msgid "Leecher Count" msgstr "Numero di leecher" #: src/trg-trackers-tree-view.c:203 msgid "Last Announce" msgstr "Ultimo annuncio" #: src/trg-trackers-tree-view.c:206 msgid "Last Result" msgstr "Ultimo risultato" #: src/trg-trackers-tree-view.c:208 msgid "Scrape URL" msgstr "Scrape URL" #: src/trg-trackers-tree-view.c:210 msgid "Last Scrape" msgstr "Ultimo scrape" #: src/trg-trackers-tree-view.c:309 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: src/trg-tree-view.c:281 msgid "Ascending" msgstr "Crescente" #: src/trg-tree-view.c:291 msgid "Descending" msgstr "Decrescente" #: src/trg-files-tree-view-common.c:80 msgid "Expand All" msgstr "Espandi tutto" #: src/trg-files-tree-view-common.c:85 msgid "Collapse All" msgstr "Contrai tutto" #: src/util.c:46 msgid "KiB" msgstr "" #: src/util.c:47 msgid "MiB" msgstr "" #: src/util.c:48 msgid "GiB" msgstr "" #: src/util.c:49 msgid "TiB" msgstr "" #: src/util.c:52 msgid "KiB/s" msgstr "" #: src/util.c:53 msgid "MiB/s" msgstr "" #: src/util.c:54 msgid "GiB/s" msgstr "" #: src/util.c:55 msgid "TiB/s" msgstr "" #: src/util.c:342 msgid "JSON decoding error." msgstr "Errore di decodifica JSON." #: src/util.c:347 msgid "Server responded, but with no result." msgstr "Il server ha risposto, ma senza risultato" #: src/util.c:385 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: src/util.c:431 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d giorno" msgstr[1] "%d giorni" #: src/util.c:432 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ora" msgstr[1] "%d ore" #: src/util.c:434 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minuti" #: src/util.c:437 #, c-format msgid "%ld second" msgid_plural "%ld seconds" msgstr[0] "%ld secondo" msgstr[1] "%ld secondi" #~ msgid "Downloading from %1$lu of %2$lu connected peer" #~ msgid_plural "Downloading from %1$lu of %2$lu connected peers" #~ msgstr[0] "Downloading da %1$lu di %2$lu peer connesso" #~ msgstr[1] "Downloading da %1$lu di %2$lu peer connessi" #~ msgid "Seeding to %1$lu of %2$lu connected peer" #~ msgid_plural "Seeding to %1$lu of %2$lu connected peers" #~ msgstr[0] "Seeding a %1$lu di %2$lu peer connesso" #~ msgstr[1] "Seeding a %1$lu di %2$lu peer connessi" #~ msgid "Blocklist (%ld entries)" #~ msgstr "Blocklist (%ld voci)"