# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/transmission-remote-gtk/" "transmission-remote-gtk/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-02 17:13-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-08 09:59+0000\n" "Last-Translator: Dénes Sávoli \n" "Language-Team: Random Team \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-06-12 07:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17045)\n" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.desktop.in:3 #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:8 #: src/trg-main-window.c:2736 msgid "Transmission Remote" msgstr "Transmission Remote - Hungarian" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.desktop.in:4 #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:10 msgid "Remotely manage the Transmission BitTorrent client" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.desktop.in:6 #, fuzzy msgid "transmission-remote-gtk" msgstr "Transmission Remote - Hungarian" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.desktop.in:11 msgid "p2p;bittorrent;transmission;rpc;" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:9 #, fuzzy msgid "Transmission Remote Gtk Team" msgstr "Transmission Remote - Hungarian" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:14 msgid "" "Transmission Remote Gtk allows you to remotely manage the Transmission " "BitTorrent client using its RPC interface." msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:17 msgid "Features:" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:19 msgid "" "Remotely add (file/url), start, stop, remove, remove and delete, verify, " "reannounce torrents" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:20 msgid "Works as a .torrent handler (eg. from a web browser)" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:21 msgid "" "Set torrent properties such as speed, seed, peer limits, file priorities, " "add/edit/remove trackers" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:22 msgid "" "Change remote settings like global limits, download directory, and " "connectivity preferences" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:33 msgid "This is a minor release with some improvements:" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:35 msgid "Rename app-id to io.github.TransmissionRemoteGtk" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:36 msgid "Add configuration of alternate speed days to preferences" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:37 msgid "Add menu option to copy magnet links" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:38 msgid "Add Ctrl+q keybinding to quit" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:39 msgid "Fix building with GeoIP support" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:40 msgid "Fix setting speeds in preferences" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:41 msgid "Improve search behavior in file view" msgstr "" #: src/torrent.c:374 src/torrent.c:394 msgid "Metadata Downloading" msgstr "Metaadat Letöltése" #: src/torrent.c:376 src/torrent.c:396 src/trg-state-selector.c:677 msgid "Downloading" msgstr "Letöltés" #: src/torrent.c:378 msgid "Queued download" msgstr "Sorban áll letöltésre" #: src/torrent.c:380 src/torrent.c:404 msgid "Waiting To Check" msgstr "Várakozás ellenőrzésre" #: src/torrent.c:382 src/torrent.c:402 src/trg-state-selector.c:703 msgid "Checking" msgstr "Ellenőrzés" #: src/torrent.c:384 msgid "Queued seed" msgstr "Sorban áll feltöltésre" #: src/torrent.c:386 src/torrent.c:400 src/trg-remote-prefs-dialog.c:428 #: src/trg-state-selector.c:684 src/trg-torrent-props-dialog.c:446 msgid "Seeding" msgstr "Feltöltés" #: src/torrent.c:388 src/torrent.c:398 src/torrent-cell-renderer.c:282 #: src/trg-state-selector.c:691 msgid "Paused" msgstr "Szünet" #: src/torrent.c:408 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is how much we'll have when done, #. %3$s%% is a percentage of the two #: src/torrent-cell-renderer.c:154 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s)" msgstr "%1$s a %2$s-ból (%3$s)" #: src/torrent-cell-renderer.c:164 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" msgstr "%1$s / %2$s (%3$s), feltöltve %4$s (Arány: %5$s Cél: %6$s)" #: src/torrent-cell-renderer.c:180 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" msgstr "%1$s / %2$s (%3$s), feltöltve %4$s (Arány: %5$s)" #: src/torrent-cell-renderer.c:197 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" msgstr "%1$s, feltöltve %2$s (Arány: %3$s Cél: %4$s)" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio #: src/torrent-cell-renderer.c:211 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" msgstr "%1$s, feltöltve %2$s (Arány: %3$s)" #: src/torrent-cell-renderer.c:227 msgid "Remaining time unknown" msgstr "Hátralévő idő ismeretlen" #. time remaining #: src/torrent-cell-renderer.c:232 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s maradt" #. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed #: src/torrent-cell-renderer.c:256 #, c-format msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s" msgstr "%1$s %2$s, %3$s %4$s" #. bandwidth speed + unicode arrow #: src/torrent-cell-renderer.c:260 src/torrent-cell-renderer.c:263 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #: src/torrent-cell-renderer.c:267 msgid "Idle" msgstr "Tétlen" #: src/torrent-cell-renderer.c:281 msgid "Finished" msgstr "Elkészült" #: src/torrent-cell-renderer.c:284 msgid "Queued for verification" msgstr "Ellenőrzéshez sorba állítva" #: src/torrent-cell-renderer.c:286 msgid "Queued for download" msgstr "Sorba állítva letöltéshez" #: src/torrent-cell-renderer.c:288 msgid "Queued for seeding" msgstr "Sorba állítva feltöltésre" #: src/torrent-cell-renderer.c:291 #, c-format msgid "Verifying data (%1$s tested)" msgstr "Adat ellenőrzése (%1$s ellenőrizve)" #: src/torrent-cell-renderer.c:299 #, c-format msgid "Ratio %s" msgstr "Arány: %s" #: src/torrent-cell-renderer.c:313 #, c-format msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" msgstr "" #: src/torrent-cell-renderer.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" msgstr "Tracker Peerek" #: src/torrent-cell-renderer.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Hiba:" #: src/torrent-cell-renderer.c:329 #, fuzzy msgid "Downloading from %1$" msgid_plural "Downloading from %1$" msgstr[0] "%d Letöltés @ %s" msgstr[1] "%d Letöltés @ %s" #: src/torrent-cell-renderer.c:337 #, fuzzy msgid "Downloading metadata from %1$" msgid_plural "Downloading metadata from %1$" msgstr[0] "Metaadat letöltése %1$li peertől (%2$s kész)" msgstr[1] "Metaadat letöltése %1$li peertől (%2$s kész)" #: src/torrent-cell-renderer.c:348 #, fuzzy msgid "Seeding to %1$" msgid_plural "Seeding to %1$" msgstr[0] "%d Feltöltés @ %s" msgstr[1] "%d Feltöltés @ %s" #: src/trg-about-window.c:59 msgid "A remote client to transmission-daemon." msgstr "Távoli kliens a transmission-daemon-hoz" #: src/trg-cell-renderer-priority.c:78 src/trg-general-panel.c:202 #: src/trg-main-window.c:2095 src/trg-torrent-add-dialog.c:382 #: src/trg-torrent-props-dialog.c:415 msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: src/trg-cell-renderer-priority.c:80 src/trg-general-panel.c:208 #: src/trg-main-window.c:2091 src/trg-torrent-add-dialog.c:383 #: src/trg-torrent-props-dialog.c:417 msgid "High" msgstr "Magas" #: src/trg-cell-renderer-priority.c:82 src/trg-general-panel.c:205 #: src/trg-main-window.c:2093 src/trg-torrent-add-dialog.c:382 #: src/trg-torrent-props-dialog.c:416 msgid "Normal" msgstr "Normál" #: src/trg-cell-renderer-priority.c:84 msgid "Mixed" msgstr "Kevert" #: src/trg-files-tree-view.c:207 src/trg-general-panel.c:316 #: src/trg-preferences-dialog.c:653 src/trg-torrent-add-dialog.c:284 #: src/trg-torrent-tree-view.c:56 msgid "Name" msgstr "Név" #. add "size" column #: src/trg-files-tree-view.c:211 src/trg-general-panel.c:319 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:302 src/trg-torrent-tree-view.c:61 msgid "Size" msgstr "Méret" #: src/trg-files-tree-view.c:213 src/trg-peers-tree-view.c:74 msgid "Progress" msgstr "Állapot" #. add "enabled" column #: src/trg-files-tree-view.c:215 src/trg-torrent-add-dialog.c:315 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:665 src/trg-files-tree-view-common.c:69 msgid "Download" msgstr "Letöltés" #. add priority column #: src/trg-files-tree-view.c:217 src/trg-general-panel.c:349 #: src/trg-main-window.c:2084 src/trg-torrent-add-dialog.c:331 #: src/trg-torrent-tree-view.c:149 msgid "Priority" msgstr "Prioritás" #: src/trg-general-panel.c:176 src/trg-general-panel.c:250 #: src/trg-torrent-props-dialog.c:344 src/util.c:487 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/trg-general-panel.c:194 msgid "(Private)" msgstr "(Privát)" #: src/trg-general-panel.c:194 msgid "(Public)" msgstr "(Publikus)" #: src/trg-general-panel.c:238 src/trg-main-window.c:1156 #: src/trg-main-window.c:1569 src/trg-main-window.c:2219 #: src/trg-rss-window.c:207 src/trg-rss-window.c:221 #: src/trg-state-selector.c:557 src/trg-torrent-add-url-dialog.c:71 #: src/util.c:333 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: src/trg-general-panel.c:321 msgid "Rate Down" msgstr "Letöltési seb." #: src/trg-general-panel.c:323 src/trg-torrent-tree-view.c:155 msgid "Completed" msgstr "Befejezett" #: src/trg-general-panel.c:326 src/trg-torrent-tree-view.c:127 msgid "ETA" msgstr "Hátravan" #: src/trg-general-panel.c:328 msgid "Rate Up" msgstr "Feltöltési seb." #: src/trg-general-panel.c:330 src/trg-torrent-tree-view.c:132 msgid "Downloaded" msgstr "Letöltött" #: src/trg-general-panel.c:333 msgid "Seeders" msgstr "Feltöltők" #: src/trg-general-panel.c:335 src/trg-stats-dialog.c:321 #: src/trg-torrent-tree-view.c:135 msgid "Ratio" msgstr "Arány" #: src/trg-general-panel.c:337 src/trg-torrent-tree-view.c:129 msgid "Uploaded" msgstr "Feltöltött" #: src/trg-general-panel.c:340 src/trg-torrent-tree-view.c:74 msgid "Leechers" msgstr "Letöltők" #: src/trg-general-panel.c:342 #, fuzzy msgid "Ratio limit" msgstr "Feltöltési arány korlát" #: src/trg-general-panel.c:344 msgid "Corrupted" msgstr "" #: src/trg-general-panel.c:347 src/trg-torrent-tree-view.c:67 msgid "Status" msgstr "Státusz" #: src/trg-general-panel.c:351 msgid "Completed At" msgstr "Kész ekkor" #: src/trg-general-panel.c:354 src/trg-torrent-tree-view.c:143 msgid "Location" msgstr "Hely" #: src/trg-general-panel.c:357 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: src/trg-gtk-app.c:183 src/trg-peers-tree-view.c:78 msgid "Client" msgstr "Kliens" #: src/trg-gtk-app.c:192 msgid "Min On Start" msgstr "" #: src/trg-main-window.c:368 msgid "This torrent has completed." msgstr "Ez a torrent befejeződött." #: src/trg-main-window.c:380 msgid "This torrent has been added." msgstr "Ez a torrent hozzáadódott." #: src/trg-main-window.c:624 msgid "No hostname set" msgstr "Nincs host név beállítva" #: src/trg-main-window.c:627 msgid "Unknown error getting settings" msgstr "Ismeretlen hiba a beállítások lekérdezése közben" #: src/trg-main-window.c:647 msgid "Connecting..." msgstr "Kapcsolódás..." #: src/trg-main-window.c:916 #, c-format msgid "Remove torrent \"%s\"?" msgstr "Törlöd ezt a torrentet: \"%s\"?" #: src/trg-main-window.c:917 #, c-format msgid "Remove %d torrents?" msgstr "Eltávolítod %d torrenteket?" #: src/trg-main-window.c:939 #, c-format msgid "Remove and delete torrent \"%s\"?" msgstr "Eltávolítod és törlöd a következő torrentet: \"%s\"?" #: src/trg-main-window.c:941 #, c-format msgid "Remove and delete %d torrents?" msgstr "Eltávolítod és törlöd %d torrenteket?" #: src/trg-main-window.c:1040 src/trg-preferences-dialog.c:947 #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:761 msgid "General" msgstr "Általános" #: src/trg-main-window.c:1049 src/trg-torrent-props-dialog.c:621 msgid "Trackers" msgstr "Trackerek" #: src/trg-main-window.c:1057 src/trg-torrent-props-dialog.c:590 msgid "Files" msgstr "Fájlok" #: src/trg-main-window.c:1065 src/trg-remote-prefs-dialog.c:467 #: src/trg-torrent-props-dialog.c:464 src/trg-torrent-props-dialog.c:604 #: src/trg-trackers-tree-view.c:194 msgid "Peers" msgstr "Peerek" #: src/trg-main-window.c:1148 #, c-format msgid "This application supports Transmission %g and later, you have %g." msgstr "" "Ez az alkalmazás Transmisson %g vagy későbbi verziót támogat, a te verziód " "%g." #: src/trg-main-window.c:1214 src/trg-status-bar.c:78 src/trg-status-bar.c:108 msgid "Disconnected" msgstr "Szétkapcsolva" #: src/trg-main-window.c:1259 #, c-format msgid "%d Downloading @ %s" msgstr "%d Letöltés @ %s" #: src/trg-main-window.c:1266 #, c-format msgid "%d Seeding @ %s" msgstr "%d Feltöltés @ %s" #: src/trg-main-window.c:1317 #, c-format msgid "Request %d/%d failed: %s" msgstr "Kérés %d/%d sikertelen: %s" #: src/trg-main-window.c:2139 msgid "No Limit" msgstr "Nincs limit" #: src/trg-main-window.c:2240 src/trg-menu-bar.c:720 src/trg-toolbar.c:228 msgid "Properties" msgstr "Beállítások" #: src/trg-main-window.c:2243 msgid "Copy Magnet Link" msgstr "" #: src/trg-main-window.c:2246 src/trg-toolbar.c:221 msgid "Resume" msgstr "Folytat" #: src/trg-main-window.c:2249 src/trg-toolbar.c:224 msgid "Pause" msgstr "Szünetel" #: src/trg-main-window.c:2252 msgid "Verify" msgstr "Ellenőriz" #: src/trg-main-window.c:2255 msgid "Re-announce" msgstr "Re-announce" #: src/trg-main-window.c:2258 src/trg-torrent-move-dialog.c:122 #: src/trg-torrent-move-dialog.c:129 msgid "Move" msgstr "Mozgat" #: src/trg-main-window.c:2261 src/trg-menu-bar.c:756 src/trg-toolbar.c:232 msgid "Remove" msgstr "Eltávolít" #: src/trg-main-window.c:2264 src/trg-menu-bar.c:762 src/trg-toolbar.c:236 #, fuzzy msgid "Remove and delete data" msgstr "Eltávolít és töröl" #: src/trg-main-window.c:2288 src/trg-preferences-dialog.c:957 msgid "Actions" msgstr "Műveletek" #: src/trg-main-window.c:2317 src/trg-menu-bar.c:772 msgid "Start Now" msgstr "Indítás Most" #: src/trg-main-window.c:2320 src/trg-menu-bar.c:777 msgid "Move Up Queue" msgstr "Feljebb a sorban" #: src/trg-main-window.c:2323 src/trg-menu-bar.c:784 msgid "Move Down Queue" msgstr "Lejjebb a sorban" #: src/trg-main-window.c:2326 src/trg-menu-bar.c:791 msgid "Bottom Of Queue" msgstr "Sor aljára" #: src/trg-main-window.c:2329 src/trg-menu-bar.c:795 msgid "Top Of Queue" msgstr "Sor elejére" #: src/trg-main-window.c:2338 src/trg-main-window.c:2421 msgid "Down Limit" msgstr "Letöltési limit" #: src/trg-main-window.c:2343 src/trg-main-window.c:2425 msgid "Up Limit" msgstr "Feltöltési limit" #: src/trg-main-window.c:2372 src/trg-main-window.c:2379 #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:565 msgid "Updating..." msgstr "Frissítés..." #: src/trg-main-window.c:2393 src/trg-menu-bar.c:677 src/trg-toolbar.c:200 msgid "Connect" msgstr "Kapcsolódás" #: src/trg-main-window.c:2400 src/trg-toolbar.c:211 msgid "Disconnect" msgstr "Szétkapcsol" #: src/trg-main-window.c:2404 src/trg-toolbar.c:214 #: src/trg-trackers-tree-view.c:288 src/trg-trackers-tree-view.c:315 msgid "Add" msgstr "Hozzáad" #: src/trg-main-window.c:2408 msgid "Add from URL" msgstr "Hozzáad URL-ből" #: src/trg-main-window.c:2412 msgid "Resume All" msgstr "Mindet folytat" #: src/trg-main-window.c:2416 msgid "Pause All" msgstr "Mindet szüneteltet" #: src/trg-main-window.c:2432 msgid "Quit" msgstr "Kilép" #: src/trg-main-window.c:2546 src/trg-menu-bar.c:571 msgid "Graph" msgstr "Grafikon" #: src/trg-menu-bar.c:491 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: src/trg-menu-bar.c:500 msgid "Transmission Style" msgstr "Transmission Téma" #: src/trg-menu-bar.c:510 msgid "Transmission Compact Style" msgstr "Transmission Kompakt Téma" #: src/trg-menu-bar.c:520 msgid "Classic Style" msgstr "Klasszikus Téma" #: src/trg-menu-bar.c:526 msgid "Sort" msgstr "Rendezés" #: src/trg-menu-bar.c:531 src/trg-preferences-dialog.c:718 msgid "State selector" msgstr "Státusz kiválasztó" #: src/trg-menu-bar.c:537 src/trg-preferences-dialog.c:725 msgid "Directory filters" msgstr "Mappa szűrők" #: src/trg-menu-bar.c:546 src/trg-preferences-dialog.c:732 msgid "Tracker filters" msgstr "Tracker szűrők" #: src/trg-menu-bar.c:555 src/trg-preferences-dialog.c:739 #, fuzzy msgid "Directories first" msgstr "Könyvtárak" #: src/trg-menu-bar.c:563 src/trg-preferences-dialog.c:746 msgid "Torrent Details" msgstr "Torrent adatok" #: src/trg-menu-bar.c:577 msgid "_Statistics" msgstr "_Statisztikák" #: src/trg-menu-bar.c:584 msgid "_RSS" msgstr "" #: src/trg-menu-bar.c:597 msgid "_Options" msgstr "_Beállítások" #: src/trg-menu-bar.c:603 msgid "_Local Preferences" msgstr "_Helyi beállítások" #: src/trg-menu-bar.c:610 msgid "_Remote Preferences" msgstr "_Távoli beállítások" #: src/trg-menu-bar.c:670 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: src/trg-menu-bar.c:683 msgid "_Disconnect" msgstr "_Szétkapcsol" #: src/trg-menu-bar.c:689 msgid "_Add" msgstr "_Hozzáad" #: src/trg-menu-bar.c:694 msgid "Add from _URL" msgstr "Hozzáad _URL-ből" #: src/trg-menu-bar.c:700 msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" #: src/trg-menu-bar.c:713 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: src/trg-menu-bar.c:725 msgid "_Copy Magnet Link" msgstr "" #: src/trg-menu-bar.c:730 msgid "_Resume" msgstr "_Folytat" #: src/trg-menu-bar.c:735 msgid "_Pause" msgstr "_Szünetel" #: src/trg-menu-bar.c:740 msgid "_Verify" msgstr "_Ellenőriz" #: src/trg-menu-bar.c:746 msgid "Re-_announce" msgstr "Re-_announce" #: src/trg-menu-bar.c:751 msgid "_Move" msgstr "_Mozgat" #: src/trg-menu-bar.c:803 msgid "_Resume All" msgstr "_Folytat MINDET" #: src/trg-menu-bar.c:809 msgid "_Pause All" msgstr "_Szünetel MINDET" #: src/trg-menu-bar.c:821 msgid "_Help" msgstr "_Segítség" #: src/trg-menu-bar.c:827 msgid "_About" msgstr "_Névjegy" #: src/trg-peers-tree-view.c:54 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/trg-peers-tree-view.c:58 src/trg-trackers-tree-view.c:213 msgid "Host" msgstr "Hoszt" #: src/trg-peers-tree-view.c:63 msgid "Country" msgstr "Ország" #: src/trg-peers-tree-view.c:67 msgid "City" msgstr "" #: src/trg-peers-tree-view.c:70 src/trg-torrent-tree-view.c:121 msgid "Down Speed" msgstr "Letöltési sebesség" #: src/trg-peers-tree-view.c:72 src/trg-torrent-tree-view.c:124 msgid "Up Speed" msgstr "Feltöltési sebesség" #: src/trg-peers-tree-view.c:76 msgid "Flags" msgstr "Flagek" #: src/trg-preferences-dialog.c:409 msgid "Updates" msgstr "Frissítések" #: src/trg-preferences-dialog.c:411 msgid "Update active torrents only" msgstr "Csak aktív torrentek frissítése" #: src/trg-preferences-dialog.c:418 msgid "Full update every (?) updates" msgstr "Teljes frissítés minden (?)" #: src/trg-preferences-dialog.c:432 msgid "Update interval:" msgstr "Frissítési intervallum:" #: src/trg-preferences-dialog.c:436 msgid "Minimised update interval:" msgstr "Frissítési intervallum minimalizálva:" #: src/trg-preferences-dialog.c:441 msgid "Session update interval:" msgstr "Munkamenet frissítés intervalluma:" #: src/trg-preferences-dialog.c:443 msgid "Torrents" msgstr "Torrentek" #: src/trg-preferences-dialog.c:445 msgid "Start paused" msgstr "Szüneteltek indítása" #: src/trg-preferences-dialog.c:449 msgid "Options dialog on add" msgstr "Beállítások dialógos hozzáadásnál" #: src/trg-preferences-dialog.c:454 src/trg-torrent-add-dialog.c:737 msgid "Delete local .torrent file after adding" msgstr "Helyi .torrent fájlok törlése hozzáadásnál" #: src/trg-preferences-dialog.c:607 msgid "Commands" msgstr "Parancsok" #: src/trg-preferences-dialog.c:617 src/trg-preferences-dialog.c:691 msgid "Label" msgstr "Cimke" #: src/trg-preferences-dialog.c:620 msgid "Command" msgstr "Parancs" #: src/trg-preferences-dialog.c:643 src/trg-preferences-dialog.c:968 #: src/trg-rss-window.c:274 #, fuzzy msgid "RSS Feeds" msgstr "Seedek" #: src/trg-preferences-dialog.c:656 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "URL:" #: src/trg-preferences-dialog.c:681 msgid "Remote Download Directories" msgstr "Távoli letöltések könyvtárai" #: src/trg-preferences-dialog.c:694 msgid "Directory" msgstr "Könyvtár" #: src/trg-preferences-dialog.c:716 src/trg-preferences-dialog.c:952 msgid "View" msgstr "Nézet" #: src/trg-preferences-dialog.c:754 msgid "Show graph" msgstr "Grafikon mutatása" #: src/trg-preferences-dialog.c:761 msgid "System Tray" msgstr "Rendszer ikon" #: src/trg-preferences-dialog.c:764 msgid "Show in system tray (needs whitelisting in unity)" msgstr "" #: src/trg-preferences-dialog.c:766 msgid "Show in system tray" msgstr "Mutatás rendszer ikonként" #: src/trg-preferences-dialog.c:776 msgid "Minimise to system tray" msgstr "Minimalizálás óra mellé" #: src/trg-preferences-dialog.c:786 msgid "Notifications" msgstr "Figyelmeztetések" #: src/trg-preferences-dialog.c:788 msgid "Torrent added notifications" msgstr "Torrent hozzáadva figyelmeztetések" #: src/trg-preferences-dialog.c:792 msgid "Torrent complete notifications" msgstr "Torrent kész figyelmeztetések" #: src/trg-preferences-dialog.c:819 msgid "Profile: " msgstr "Profil: " #: src/trg-preferences-dialog.c:845 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: src/trg-preferences-dialog.c:850 src/trg-preferences-dialog.c:942 msgid "Connection" msgstr "Kapcsolat" #: src/trg-preferences-dialog.c:853 msgid "Host:" msgstr "Hoszt:" #: src/trg-preferences-dialog.c:857 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/trg-preferences-dialog.c:859 msgid "RPC URL Path:" msgstr "" #: src/trg-preferences-dialog.c:862 msgid "Username:" msgstr "Felh név:" #: src/trg-preferences-dialog.c:866 msgid "Password:" msgstr "Jelszó" #: src/trg-preferences-dialog.c:868 msgid "Automatically connect" msgstr "Automatikus csatlakozás" #: src/trg-preferences-dialog.c:874 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/trg-preferences-dialog.c:877 msgid "Validate SSL Certificate" msgstr "" #: src/trg-preferences-dialog.c:885 msgid "Timeout:" msgstr "Időtúllépés:" #: src/trg-preferences-dialog.c:889 msgid "Retries:" msgstr "Újrapróbálkozások:" #: src/trg-preferences-dialog.c:931 src/trg-toolbar.c:243 msgid "Local Preferences" msgstr "Helyi Beállítások" #: src/trg-preferences-dialog.c:962 msgid "Directories" msgstr "Könyvtárak" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:322 msgid "Sun" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:322 msgid "Mon" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:322 msgid "Tue" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:322 msgid "Wed" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:322 msgid "Thu" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:322 msgid "Fri" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:322 #, fuzzy msgid "Sat" msgstr "Státusz" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:369 msgid "Bandwidth limits" msgstr "Sávszél. korlátok" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:373 msgid "Down Limit (KiB/s)" msgstr "Le. Korlát (KiB/s)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:380 msgid "Up Limit (KiB/s)" msgstr "Fel. Korlát (KiB/s)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:385 msgid "Alternate limits" msgstr "Változó korlátok" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:390 msgid "Alternate speed limits active" msgstr "Változó sebesség korlátok aktívak" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:397 msgid "Alternate time range" msgstr "Változó idő intervallum" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:403 #, fuzzy msgid "Alternate days" msgstr "Változó korlátok" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:408 msgid "Alternate down limit (KiB/s)" msgstr "Változó le. korlát (KiB/s)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:413 msgid "Alternate up limit (KiB/s)" msgstr "Változó fel. korlát (KiB/s)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:432 msgid "Seed ratio limit" msgstr "Feltöltési arány korlát" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:439 msgid "Queues" msgstr "Sorok" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:443 msgid "Download queue size" msgstr "Letöltési sor hossza" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:451 msgid "Seed queue size" msgstr "Feltöltési sor hossza" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:459 msgid "Ignore stalled (minutes)" msgstr "Elakadtak elutasítása (perc)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:472 msgid "Global peer limit" msgstr "Globális peer korlát" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:477 msgid "Per torrent peer limit" msgstr "Torrentenkénti peer korlát" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:490 msgid "Retest" msgstr "Újratesztel" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:501 msgid "Port is open" msgstr "A port nyitva" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:505 msgid "Port is closed" msgstr "A port zárva" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:521 src/trg-remote-prefs-dialog.c:590 msgid "Port test" msgstr "Port teszt" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:522 msgid "Testing..." msgstr "Tesztelés..." #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:537 src/trg-remote-prefs-dialog.c:645 msgid "Update" msgstr "Frissítés" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:542 src/trg-remote-prefs-dialog.c:636 #, fuzzy msgid "Blocklist (%" msgstr "Blokkolt lista" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:584 src/trg-remote-prefs-dialog.c:766 msgid "Connections" msgstr "Kapcsolatok" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:588 msgid "Peer port" msgstr "Peer port" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:591 msgid "Test" msgstr "Teszt" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:595 msgid "Required" msgstr "Kötelező" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:596 msgid "Preferred" msgstr "Engedve" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:597 msgid "Tolerated" msgstr "Tiltva" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:608 msgid "Encryption" msgstr "Titkosítás" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:612 msgid "Random peer port on start" msgstr "Véletlenszerű peer port indításnál" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:617 msgid "Peer port forwarding" msgstr "Peer port átirányítás" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:620 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:623 msgid "Peer exchange (PEX)" msgstr "Peer exchange (PEX)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:627 msgid "Distributed Hash Table (DHT)" msgstr "Distributed Hash Table (DHT)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:631 msgid "Local peer discovery" msgstr "Helyi peerek keresése" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:634 msgid "Blocklist" msgstr "Blokkolt lista" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:654 msgid "Blocklist URL:" msgstr "Blokkolt lista URL" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:672 msgid "Environment" msgstr "Változó" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:676 msgid "Download directory" msgstr "Letöltési könyvtár" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:680 msgid "Incomplete download dir" msgstr "Befejezetlen letöltések könyvtára" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:687 msgid "Torrent done script" msgstr "Torrent befejezve script" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:696 msgid "Cache size (MiB)" msgstr "Cache méret (MiB)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:699 msgid "Behavior" msgstr "Magatartás" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:703 msgid "Rename partial files" msgstr "Részleges fájlok átnevezése" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:708 msgid "Trash original torrent files" msgstr "Eredeti torrent fájlok a lomtárba" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:713 msgid "Start added torrents" msgstr "Hozzáadott torrentek indítása" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:739 src/trg-toolbar.c:247 msgid "Remote Preferences" msgstr "Távoli beállítások" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:771 src/trg-torrent-props-dialog.c:408 msgid "Bandwidth" msgstr "Sávszélesség" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:776 src/trg-torrent-props-dialog.c:635 msgid "Limits" msgstr "Korlátok" #: src/trg-rss-window.c:197 src/util.c:351 #, c-format msgid "Request failed with HTTP code %d" msgstr "Kérés hiba. HTTP Kód: %d" #: src/trg-rss-window.c:214 #, c-format msgid "Error parsing RSS feed \"%s\": %s" msgstr "" #: src/trg-state-selector.c:675 msgid "All" msgstr "Mind" #: src/trg-state-selector.c:680 src/trg-state-selector.c:753 msgid "Queue Down" msgstr "Sor Le" #: src/trg-state-selector.c:687 src/trg-state-selector.c:757 msgid "Queue Up" msgstr "Sor Fel" #: src/trg-state-selector.c:694 msgid "Complete" msgstr "Kész" #: src/trg-state-selector.c:697 msgid "Incomplete" msgstr "Befejezetlen" #: src/trg-state-selector.c:700 msgid "Active" msgstr "Aktív" #: src/trg-stats-dialog.c:296 msgid "Statistics" msgstr "Statisztikák" #: src/trg-stats-dialog.c:315 msgid "Version" msgstr "Verzió" #: src/trg-stats-dialog.c:317 msgid "Download Total" msgstr "Letöltések összesen" #: src/trg-stats-dialog.c:319 msgid "Upload Total" msgstr "Feltöltések összesen" #: src/trg-stats-dialog.c:323 msgid "Files Added" msgstr "Fájlok Hozzáadva" #: src/trg-stats-dialog.c:325 msgid "Session Count" msgstr "Munkamenet Száma" #: src/trg-stats-dialog.c:327 msgid "Time Active" msgstr "Aktív Idő" #: src/trg-stats-dialog.c:332 msgid "Statistic" msgstr "Statisztika" #: src/trg-stats-dialog.c:334 msgid "Session" msgstr "Munkamenet" #: src/trg-stats-dialog.c:337 msgid "Cumulative" msgstr "Halmozott" #: src/trg-status-bar.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "Connected: %s :: Transmission %s" msgstr "Kapcsolódva: %s (Transmission %g)" #: src/trg-status-bar.c:163 msgid "Updating torrents..." msgstr "Torrentek frissítése..." #: src/trg-status-bar.c:176 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Szabad hely: %s" #: src/trg-status-bar.c:188 msgid "Disable alternate speed limits" msgstr "Váltakozó sebesség korlátok kikapcsolása" #: src/trg-status-bar.c:189 msgid "Enable alternate speed limits" msgstr "Váltakozó sebesség korlátok bekapcsolása" #: src/trg-status-bar.c:226 src/trg-status-bar.c:233 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr " (Korlát: %s)" #: src/trg-status-bar.c:238 #, c-format msgid "Down: %s%s, Up: %s%s" msgstr "Le: %s%s, Fel: %s%s" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:392 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent fájlok" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:397 msgid "All files" msgstr "Minden fájl" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:432 msgid "" "Unable to parse torrent file. File preferences unavailable, but you can " "still try uploading it." msgstr "" "Nem sikerült feldolgozni a torrent fájlt. Fájl beállítások nem érhető el, de " "próbálhatod feltölteni." #: src/trg-torrent-add-dialog.c:445 #, c-format msgid "Unable to open torrent file: %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni a torrent fájlt: %s" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:538 msgid "(None)" msgstr "(Egyik sem)" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:540 msgid "(Multiple)" msgstr "(Többszörös)" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:563 msgid "Add a Torrent" msgstr "Torrent hozzáadása" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:656 src/trg-files-tree-view-common.c:54 msgid "High Priority" msgstr "Magas prioritás" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:659 src/trg-files-tree-view-common.c:58 msgid "Normal Priority" msgstr "Normál prioritás" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:662 src/trg-files-tree-view-common.c:62 msgid "Low Priority" msgstr "Alacsony prioritás" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:668 src/trg-files-tree-view-common.c:73 msgid "Skip" msgstr "Kihagy" #. window #: src/trg-torrent-add-dialog.c:707 msgid "Add Torrent" msgstr "Torrent hozzáadása" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:730 msgid "Start _paused" msgstr "_Szüneteltek indítása" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:747 msgid "_Torrent file:" msgstr "_Torrent fájl:" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:766 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Cél könyvtár:" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:775 msgid "Apply to all:" msgstr "Alkalmaz mindre:" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:777 msgid "Torrent _priority:" msgstr "Torrent _prioritás:" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:893 msgid "Show _options dialog" msgstr "_Beállítások ablak mutatása" #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:65 msgid "" "You are trying to add a magnet torrent, but DHT is disabled. Distributed " "Hash Table (DHT) should be enabled in remote settings." msgstr "" "Mágnes torrentet próbáltál hozzáadni, de a DHT le van tiltva. A Distributed " "Hash Table (DHT) beállításnak engedélyezve kell lennie a Távoli " "beállításoknál." #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:124 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:127 msgid "Start Paused" msgstr "Szüneteltek indítása" #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:130 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Torrent hozzáadása URL-ből" #: src/trg-torrent-graph.c:415 msgid "Total Uploading" msgstr "Összes Feltöltés" #: src/trg-torrent-graph.c:423 msgid "Total Downloading" msgstr "Összes Letöltés" #: src/trg-torrent-model.c:407 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: src/trg-torrent-move-dialog.c:119 src/trg-torrent-props-dialog.c:255 msgid "Location:" msgstr "Hely:" #: src/trg-torrent-move-dialog.c:166 #, c-format msgid "Move %s" msgstr "Mozgat %s" #: src/trg-torrent-move-dialog.c:168 #, c-format msgid "Move %d torrents" msgstr "Mozgat %d torrent" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:201 msgid "Activity" msgstr "Tevékenység" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:206 msgid "Torrent size:" msgstr "Torrent mérete:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:211 msgid "Have:" msgstr "Meglévő:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:216 msgid "Downloaded:" msgstr "Letöltve:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:221 msgid "Uploaded:" msgstr "Feltöltve:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:226 msgid "State:" msgstr "Állapot:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:231 msgid "Running time:" msgstr "Futási idő:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:236 msgid "Remaining time:" msgstr "Hátralévő idő:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:241 msgid "Last activity:" msgstr "Utolsó tevékenység:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:246 msgid "Error:" msgstr "Hiba:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:250 msgid "Details" msgstr "Részletek" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:261 msgid "Hash:" msgstr "Hash:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:267 msgid "Privacy:" msgstr "Adatvédelem:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:273 msgid "Origin:" msgstr "Eredet:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:290 msgid "Comment:" msgstr "Megjegyzés:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:325 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" msgstr "Privát torrent - DHT és PEX kikapcsolva" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:327 msgid "Public torrent" msgstr "Publikus torrent" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:337 #, c-format msgid "Created by %1$s on %2$s" msgstr "Készítette %1$s, ekkor: %2$s" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:340 #, c-format msgid "Created on %1$s" msgstr "Létrehozva ekkor: %1$s" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "Created by %1$s" msgstr "Létrehozva ekkor: %1$s" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:375 msgid "No errors" msgstr "Nincs hiba" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:379 msgid "Active now" msgstr "Most aktív" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:412 msgid "Honor global limits" msgstr "Honor global limits" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:422 msgid "Torrent priority:" msgstr "Torrent prioritás:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:428 msgid "Queue Position:" msgstr "Sor pozíció:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:433 msgid "Limit download speed (KiB/s)" msgstr "Letöltési seb. korlátozása (KiB/s)" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:441 msgid "Limit upload speed (KiB/s)" msgstr "Feltöltési seb. korlátozása (KiB/s)" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:449 msgid "Use global settings" msgstr "Globális beállítások használata" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:450 msgid "Stop seeding at ratio" msgstr "Feltöltés leállítása a megadott arány elérésekor" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:451 msgid "Seed regardless of ratio" msgstr "Feltöltés tekintet nélkül az arányra" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:454 msgid "Seed ratio mode:" msgstr "Feltöltési arány mód:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:462 msgid "Seed ratio limit:" msgstr "Feltöltési arány korlát:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:468 msgid "Peer limit:" msgstr "Peer korlát:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:541 #, c-format msgid "Multiple (%d) torrent properties" msgstr "Többszörös (%d) torrent beállítások" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:573 msgid "Information" msgstr "Információ" #: src/trg-torrent-tree-view.c:64 msgid "Done" msgstr "Kész" #: src/trg-torrent-tree-view.c:69 msgid "Seeds" msgstr "Seedek" #: src/trg-torrent-tree-view.c:71 msgid "Sending" msgstr "Küldés" #: src/trg-torrent-tree-view.c:77 msgid "Downloads" msgstr "Letöltések" #: src/trg-torrent-tree-view.c:80 msgid "Receiving" msgstr "Fogadás" #: src/trg-torrent-tree-view.c:84 msgid "Connected" msgstr "Kapcsolódva" #: src/trg-torrent-tree-view.c:86 msgid "PEX Peers" msgstr "PEX Peerek" #: src/trg-torrent-tree-view.c:91 msgid "DHT Peers" msgstr "DHT Peerek" #: src/trg-torrent-tree-view.c:97 msgid "Tracker Peers" msgstr "Tracker Peerek" #: src/trg-torrent-tree-view.c:101 msgid "LTEP Peers" msgstr "LTEP Peerek" #: src/trg-torrent-tree-view.c:106 msgid "Resumed Peers" msgstr "Folytatott Peerek" #: src/trg-torrent-tree-view.c:112 msgid "Incoming Peers" msgstr "Bejövő Peerek" #: src/trg-torrent-tree-view.c:117 msgid "Peers T/I/E/H/X/L/R" msgstr "Peerek T/I/E/H/X/L/R" #: src/trg-torrent-tree-view.c:137 msgid "Added" msgstr "Hozzáadva" #: src/trg-torrent-tree-view.c:140 msgid "First Tracker" msgstr "Első Tracker" #: src/trg-torrent-tree-view.c:146 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/trg-torrent-tree-view.c:152 msgid "Queue Position" msgstr "Sor Pozíció" #: src/trg-torrent-tree-view.c:158 msgid "Last Active" msgstr "Utolsó aktív" #: src/trg-trackers-tree-view.c:172 msgid "Tier" msgstr "Tier" #: src/trg-trackers-tree-view.c:178 msgid "Announce URL" msgstr "Announce URL" #: src/trg-trackers-tree-view.c:196 msgid "Seeder Count" msgstr "Feltöltők Száma" #: src/trg-trackers-tree-view.c:199 msgid "Leecher Count" msgstr "Letöltők Száma" #: src/trg-trackers-tree-view.c:203 msgid "Last Announce" msgstr "Utolsó Announce" #: src/trg-trackers-tree-view.c:206 msgid "Last Result" msgstr "Utolsó Eredmény" #: src/trg-trackers-tree-view.c:208 msgid "Scrape URL" msgstr "Scrape URL" #: src/trg-trackers-tree-view.c:210 msgid "Last Scrape" msgstr "Utolsó Scrape" #: src/trg-trackers-tree-view.c:309 msgid "Delete" msgstr "Töröl" #: src/trg-tree-view.c:281 msgid "Ascending" msgstr "Növekvő" #: src/trg-tree-view.c:291 msgid "Descending" msgstr "Csökkenő" #: src/trg-files-tree-view-common.c:80 msgid "Expand All" msgstr "Kinyit mindet" #: src/trg-files-tree-view-common.c:85 msgid "Collapse All" msgstr "Bezár mindet" #: src/util.c:46 msgid "KiB" msgstr "" #: src/util.c:47 msgid "MiB" msgstr "" #: src/util.c:48 msgid "GiB" msgstr "" #: src/util.c:49 msgid "TiB" msgstr "" #: src/util.c:52 msgid "KiB/s" msgstr "" #: src/util.c:53 msgid "MiB/s" msgstr "" #: src/util.c:54 msgid "GiB/s" msgstr "" #: src/util.c:55 msgid "TiB/s" msgstr "" #: src/util.c:342 msgid "JSON decoding error." msgstr "JSON dekódolási hiba." #: src/util.c:347 msgid "Server responded, but with no result." msgstr "Szerver válaszolt, de nincs eredmény." #: src/util.c:385 msgid "None" msgstr "Egyik sem" #: src/util.c:431 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d nap" msgstr[1] "%d nap" #: src/util.c:432 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d óra" msgstr[1] "%d óra" #: src/util.c:434 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d perc" msgstr[1] "%d perc" #: src/util.c:437 #, c-format msgid "%ld second" msgid_plural "%ld seconds" msgstr[0] "%ld m.perc" msgstr[1] "%ld m.perc" #~ msgid "Downloading from %1$li of %2$li connected peer" #~ msgid_plural "Downloading from %1$li of %2$li connected peers" #~ msgstr[0] "Letöltés %1$li peertől. Összesen %2$li peer" #~ msgstr[1] "Letöltés %1$li peertől. Összesen %2$li peer" #~ msgid "Seeding to %1$li of %2$li connected peer" #~ msgid_plural "Seeding to %1$li of %2$li connected peers" #~ msgstr[0] "Feltöltés %1$li peertől. Összesen %2$li peer" #~ msgstr[1] "Feltöltés %1$li peertől. Összesen %2$li peer" #~ msgid "Remove & Delete" #~ msgstr "Eltávolít és Töröl" #~ msgid "Blocklist (%ld entries)" #~ msgstr "Blokkolt lista (%ld bejegyzés)" #~ msgid "Remove with data" #~ msgstr "Eltávolítás adattal együtt"