# French translation for transmission-remote-gtk # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the transmission-remote-gtk package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: transmission-remote-gtk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-01-04 11:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-13 11:39+0000\n" "Last-Translator: Pierre Rudloff \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-13 12:40+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14664)\n" #: src/torrent.c:321 src/torrent.c:341 src/trg-state-selector.c:584 msgid "Downloading" msgstr "Téléchargement en cours" #: src/torrent.c:323 msgid "Queued download" msgstr "Téléchargement en attente" #: src/torrent.c:325 src/torrent.c:349 msgid "Waiting To Check" msgstr "En attente de vérification" #: src/torrent.c:327 src/torrent.c:347 src/trg-state-selector.c:603 msgid "Checking" msgstr "Vérification en cours" #: src/torrent.c:329 msgid "Queued seed" msgstr "Envoi en attente" #: src/torrent.c:331 src/torrent.c:345 src/trg-remote-prefs-dialog.c:308 #: src/trg-state-selector.c:589 src/trg-torrent-props-dialog.c:212 msgid "Seeding" msgstr "Envoi" #: src/torrent.c:333 src/torrent.c:343 src/trg-state-selector.c:594 msgid "Paused" msgstr "En pause" #: src/torrent.c:354 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: src/trg-about-window.c:77 msgid "A remote client to transmission-daemon." msgstr "Un client distant pour transmission-daemon" #: src/trg-cell-renderer-priority.c:74 src/trg-torrent-add-dialog.c:401 #: src/trg-torrent-props-dialog.c:182 msgid "Low" msgstr "Bas" #: src/trg-cell-renderer-priority.c:76 src/trg-torrent-add-dialog.c:402 #: src/trg-torrent-props-dialog.c:182 msgid "High" msgstr "Haut" #: src/trg-cell-renderer-priority.c:78 src/trg-torrent-add-dialog.c:401 #: src/trg-torrent-props-dialog.c:182 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/trg-cell-renderer-priority.c:80 msgid "Mixed" msgstr "Mixte" #: src/trg-files-tree-view.c:163 src/trg-general-panel.c:256 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:306 src/trg-torrent-tree-view.c:44 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/trg-files-tree-view.c:166 src/trg-general-panel.c:259 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:324 src/trg-torrent-tree-view.c:49 msgid "Size" msgstr "Taille" #: src/trg-files-tree-view.c:169 src/trg-peers-tree-view.c:66 msgid "Progress" msgstr "Progression" #: src/trg-files-tree-view.c:171 src/trg-files-tree-view-common.c:65 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:336 msgid "Download" msgstr "Télécharger" #: src/trg-files-tree-view.c:173 src/trg-torrent-add-dialog.c:350 #: src/trg-torrent-tree-view.c:124 msgid "Priority" msgstr "Priorité" #: src/trg-files-tree-view-common.c:47 msgid "High Priority" msgstr "Priorité élevée" #: src/trg-files-tree-view-common.c:51 msgid "Normal Priority" msgstr "Priorité normale" #: src/trg-files-tree-view-common.c:55 msgid "Low Priority" msgstr "Priorité faible" #: src/trg-files-tree-view-common.c:73 msgid "Skip" msgstr "Passer" #: src/trg-files-tree-view-common.c:79 msgid "Expand All" msgstr "Tout afficher" #: src/trg-files-tree-view-common.c:83 msgid "Collapse All" msgstr "Tout réduire" #: src/trg-general-panel.c:147 src/trg-general-panel.c:192 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: src/trg-general-panel.c:152 msgid "(Private)" msgstr "(Privé)" #: src/trg-general-panel.c:152 msgid "(Public)" msgstr "(Public)" #: src/trg-general-panel.c:180 src/trg-main-window.c:911 #: src/trg-main-window.c:1234 src/trg-main-window.c:1713 #: src/trg-state-selector.c:477 src/trg-torrent-add-url-dialog.c:67 #: src/util.c:322 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: src/trg-general-panel.c:261 src/trg-torrent-tree-view.c:102 msgid "ETA" msgstr "Durée restante estimée" #: src/trg-general-panel.c:263 src/trg-torrent-tree-view.c:130 msgid "Completed" msgstr "Terminé" #: src/trg-general-panel.c:266 msgid "Seeders" msgstr "Sources" #: src/trg-general-panel.c:268 msgid "Rate Down" msgstr "Baisser la note" #: src/trg-general-panel.c:270 src/trg-torrent-tree-view.c:107 msgid "Downloaded" msgstr "Téléchargé" #: src/trg-general-panel.c:273 src/trg-torrent-tree-view.c:60 msgid "Leechers" msgstr "Téléchargeurs" #: src/trg-general-panel.c:275 msgid "Rate Up" msgstr "Monter la note" #: src/trg-general-panel.c:277 src/trg-torrent-tree-view.c:104 msgid "Uploaded" msgstr "Envoyé" #: src/trg-general-panel.c:280 src/trg-torrent-tree-view.c:53 msgid "Status" msgstr "État" #: src/trg-general-panel.c:282 src/trg-torrent-tree-view.c:110 msgid "Ratio" msgstr "Ratio" #: src/trg-general-panel.c:285 src/trg-torrent-tree-view.c:118 msgid "Location" msgstr "Emplacement" #: src/trg-main-window.c:333 msgid "This torrent has completed." msgstr "The torrent est terminé." #: src/trg-main-window.c:343 msgid "This torrent has been added." msgstr "Ce torrent a été ajouté." #: src/trg-main-window.c:513 msgid "No hostname set" msgstr "Aucun nom d'hôte défini" #: src/trg-main-window.c:516 msgid "Unknown error getting settings" msgstr "Erreur inconnue lors de l'obtention des paramètres" #: src/trg-main-window.c:529 msgid "Connecting..." msgstr "Connexion…" #: src/trg-main-window.c:748 #, c-format msgid "Remove torrent \"%s\"?" msgstr "Retirer le torrent \"%s\" ?" #: src/trg-main-window.c:749 #, c-format msgid "Remove %d torrents?" msgstr "Retirer %d torrents ?" #: src/trg-main-window.c:771 #, c-format msgid "Remove and delete torrent \"%s\"?" msgstr "Retirer et supprimer le torrent \"%s\" ?" #: src/trg-main-window.c:772 #, c-format msgid "Remove and delete %d torrents?" msgstr "Retirer et supprimer %d torrents ?" #: src/trg-main-window.c:832 src/trg-preferences-dialog.c:887 #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:600 msgid "General" msgstr "Général" #: src/trg-main-window.c:839 msgid "Trackers" msgstr "Traqueurs" #: src/trg-main-window.c:846 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: src/trg-main-window.c:852 src/trg-remote-prefs-dialog.c:339 #: src/trg-torrent-props-dialog.c:230 src/trg-trackers-tree-view.c:189 msgid "Peers" msgstr "Pairs" #: src/trg-main-window.c:906 #, c-format msgid "This application supports Transmission %.2f and later, you have %.2f." msgstr "" "Cette application supporte Transmission %.2f ou plus récent, vous avez la " "version %.2f." #: src/trg-main-window.c:949 src/trg-torrent-tree-view.c:70 msgid "Connected" msgstr "Connecté" #: src/trg-main-window.c:949 src/trg-status-bar.c:70 src/trg-status-bar.c:96 msgid "Disconnected" msgstr "Déconnecté" #: src/trg-main-window.c:978 #, c-format msgid "Downloading %d" msgstr "Téléchargement de %d" #: src/trg-main-window.c:980 #, c-format msgid "Seeding %d" msgstr "Envoi de %d" #: src/trg-main-window.c:1035 #, c-format msgid "Request %d/%d failed: %s" msgstr "Échec de la requête %d/%d : %s" #: src/trg-main-window.c:1640 msgid "No Limit" msgstr "Pas de limite" #: src/trg-main-window.c:1732 src/trg-menu-bar.c:547 src/trg-toolbar.c:238 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: src/trg-main-window.c:1734 src/trg-toolbar.c:231 msgid "Resume" msgstr "Reprendre" #: src/trg-main-window.c:1736 src/trg-toolbar.c:234 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/trg-main-window.c:1738 msgid "Verify" msgstr "Vérifier" #: src/trg-main-window.c:1740 msgid "Re-announce" msgstr "Annoncer de nouveau" #: src/trg-main-window.c:1742 src/trg-torrent-move-dialog.c:121 #: src/trg-torrent-move-dialog.c:128 msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: src/trg-main-window.c:1744 src/trg-menu-bar.c:576 src/trg-toolbar.c:242 msgid "Remove" msgstr "Retirer" #: src/trg-main-window.c:1746 msgid "Remove & Delete" msgstr "Retirer et supprimer" #: src/trg-main-window.c:1768 src/trg-preferences-dialog.c:897 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: src/trg-main-window.c:1793 src/trg-menu-bar.c:591 msgid "Start Now" msgstr "Démarrer" #: src/trg-main-window.c:1795 src/trg-menu-bar.c:596 msgid "Move Up Queue" msgstr "Monter dans la file d'attente" #: src/trg-main-window.c:1797 src/trg-menu-bar.c:602 msgid "Move Down Queue" msgstr "Descendre dans la file d'attente" #: src/trg-main-window.c:1799 src/trg-menu-bar.c:608 msgid "Bottom Of Queue" msgstr "Bas de la file d'attente" #: src/trg-main-window.c:1801 src/trg-menu-bar.c:612 msgid "Top Of Queue" msgstr "Haut de la file d'attente" #: src/trg-main-window.c:1809 src/trg-main-window.c:1883 msgid "Down Limit" msgstr "Limite de réception" #: src/trg-main-window.c:1813 src/trg-main-window.c:1888 msgid "Up Limit" msgstr "Limite d'envoi" #: src/trg-main-window.c:1838 src/trg-main-window.c:1843 #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:427 msgid "Updating..." msgstr "Mise à jour..." #: src/trg-main-window.c:1857 src/trg-menu-bar.c:507 src/trg-toolbar.c:208 msgid "Connect" msgstr "Se connecter" #: src/trg-main-window.c:1863 src/trg-toolbar.c:218 msgid "Disconnect" msgstr "Se déconnecter" #: src/trg-main-window.c:1867 src/trg-toolbar.c:221 #: src/trg-trackers-tree-view.c:284 src/trg-trackers-tree-view.c:311 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: src/trg-main-window.c:1870 msgid "Add from URL" msgstr "Ajouter à partir d'une URL" #: src/trg-main-window.c:1873 msgid "Resume All" msgstr "Tout reprendre" #: src/trg-main-window.c:1877 msgid "Pause All" msgstr "Tout mettre en pause" #: src/trg-main-window.c:1893 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: src/trg-main-window.c:1977 src/trg-menu-bar.c:412 msgid "Graph" msgstr "Graphique" #: src/trg-main-window.c:2131 msgid "Transmission Remote" msgstr "Transmission Remote" #: src/trg-menu-bar.c:378 msgid "_View" msgstr "_Affichage" #: src/trg-menu-bar.c:385 src/trg-preferences-dialog.c:670 msgid "State selector" msgstr "Sélecteur d'état" #: src/trg-menu-bar.c:390 src/trg-preferences-dialog.c:677 msgid "Directory filters" msgstr "Filtres de répertoire" #: src/trg-menu-bar.c:398 src/trg-preferences-dialog.c:684 msgid "Tracker filters" msgstr "Filtres de traqueurs" #: src/trg-menu-bar.c:406 src/trg-preferences-dialog.c:691 msgid "Torrent Details" msgstr "Détails du torrent" #: src/trg-menu-bar.c:416 msgid "_Statistics" msgstr "_Statistiques" #: src/trg-menu-bar.c:428 msgid "_Options" msgstr "_Options" #: src/trg-menu-bar.c:434 msgid "_Local Preferences" msgstr "Préférences _locales" #: src/trg-menu-bar.c:440 msgid "_Remote Preferences" msgstr "Préférences _distantes" #: src/trg-menu-bar.c:500 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: src/trg-menu-bar.c:513 msgid "_Disconnect" msgstr "Se _déconnecter" #: src/trg-menu-bar.c:518 msgid "_Add" msgstr "_Ajouter" #: src/trg-menu-bar.c:523 msgid "Add from _URL" msgstr "Ajouter à partir d'une _URL" #: src/trg-menu-bar.c:528 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: src/trg-menu-bar.c:540 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: src/trg-menu-bar.c:552 msgid "_Resume" msgstr "_Reprendre" #: src/trg-menu-bar.c:557 msgid "_Pause" msgstr "_Pause" #: src/trg-menu-bar.c:562 msgid "_Verify" msgstr "_Vérifier" #: src/trg-menu-bar.c:568 msgid "Re-_announce" msgstr "_Annoncer de nouveau" #: src/trg-menu-bar.c:571 msgid "_Move" msgstr "_Déplacer" #: src/trg-menu-bar.c:582 msgid "Remove and Delete" msgstr "Retirer et supprimer" #: src/trg-menu-bar.c:620 msgid "_Resume All" msgstr "Tout _reprendre" #: src/trg-menu-bar.c:625 msgid "_Pause All" msgstr "_Tout mettre en pause" #: src/trg-menu-bar.c:637 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: src/trg-menu-bar.c:643 msgid "_About" msgstr "_À propos" #: src/trg-peers-tree-view.c:51 msgid "IP" msgstr "Adresse IP" #: src/trg-peers-tree-view.c:55 src/trg-trackers-tree-view.c:208 msgid "Host" msgstr "Hôte" #: src/trg-peers-tree-view.c:59 msgid "Country" msgstr "Pays" #: src/trg-peers-tree-view.c:62 src/trg-torrent-tree-view.c:96 msgid "Down Speed" msgstr "Vitesse de téléchargement" #: src/trg-peers-tree-view.c:64 src/trg-torrent-tree-view.c:99 msgid "Up Speed" msgstr "Vitesse d'envoi" #: src/trg-peers-tree-view.c:68 msgid "Flags" msgstr "Drapeaux" #: src/trg-peers-tree-view.c:70 msgid "Client" msgstr "Client" #: src/trg-preferences-dialog.c:401 msgid "Updates" msgstr "Mises à jour" #: src/trg-preferences-dialog.c:403 msgid "Update active torrents only" msgstr "Actualiser uniquement les torrents actifs" #: src/trg-preferences-dialog.c:410 msgid "Full update every (?) updates" msgstr "Actualisation complète toutes les (?) actualisations" #: src/trg-preferences-dialog.c:424 msgid "Update interval:" msgstr "Intervalle de mise à jour :" #: src/trg-preferences-dialog.c:428 msgid "Minimised update interval:" msgstr "Intervalle de mise à jour minimal" #: src/trg-preferences-dialog.c:431 msgid "Torrents" msgstr "Torrents" #: src/trg-preferences-dialog.c:433 msgid "Start paused" msgstr "Commencer en pause" #: src/trg-preferences-dialog.c:437 msgid "Options dialog on add" msgstr "Options à l'ajout" #: src/trg-preferences-dialog.c:442 src/trg-torrent-add-dialog.c:609 msgid "Delete local .torrent file after adding" msgstr "Supprimer le fichier .torrent local après l'ajout" #: src/trg-preferences-dialog.c:595 msgid "Commands" msgstr "Commandes" #: src/trg-preferences-dialog.c:605 src/trg-preferences-dialog.c:643 msgid "Label" msgstr "Label" #: src/trg-preferences-dialog.c:608 msgid "Command" msgstr "Commande" #: src/trg-preferences-dialog.c:633 msgid "Remote Download Directories" msgstr "Répertoires de téléchargement distants" #: src/trg-preferences-dialog.c:646 msgid "Directory" msgstr "Répertoire" #: src/trg-preferences-dialog.c:668 src/trg-preferences-dialog.c:892 msgid "View" msgstr "Affichage" #: src/trg-preferences-dialog.c:699 msgid "Show graph" msgstr "Montrer le graphique" #: src/trg-preferences-dialog.c:706 msgid "System Tray" msgstr "Notification système" #: src/trg-preferences-dialog.c:708 msgid "Show in system tray" msgstr "Afficher une notification système" #: src/trg-preferences-dialog.c:716 msgid "Minimise to system tray" msgstr "Réduire dans la zone de notification" #: src/trg-preferences-dialog.c:728 msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #: src/trg-preferences-dialog.c:730 msgid "Torrent added notifications" msgstr "Notifications lors de l'ajout d'un torrent" #: src/trg-preferences-dialog.c:734 msgid "Torrent complete notifications" msgstr "Notifications lors de la fin d'un téléchargement" #: src/trg-preferences-dialog.c:761 msgid "Profile: " msgstr "Profil : " #: src/trg-preferences-dialog.c:787 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: src/trg-preferences-dialog.c:795 src/trg-preferences-dialog.c:882 msgid "Connection" msgstr "Connexion" #: src/trg-preferences-dialog.c:798 msgid "Host:" msgstr "Hôte :" #: src/trg-preferences-dialog.c:802 msgid "Port:" msgstr "Port :" #: src/trg-preferences-dialog.c:805 msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilisateur :" #: src/trg-preferences-dialog.c:809 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: src/trg-preferences-dialog.c:811 msgid "Automatically connect" msgstr "Se connecter automatiquement" #: src/trg-preferences-dialog.c:817 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/trg-preferences-dialog.c:824 msgid "Timeout:" msgstr "Délai :" #: src/trg-preferences-dialog.c:828 msgid "Retries:" msgstr "Réessayer :" #: src/trg-preferences-dialog.c:871 src/trg-toolbar.c:257 msgid "Local Preferences" msgstr "Préférences locales" #: src/trg-preferences-dialog.c:902 msgid "Directories" msgstr "Répertoires" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:262 msgid "Bandwidth limits" msgstr "Limites de bande passante" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:265 msgid "Down Limit (KiB/s)" msgstr "Limite de réception (Kio/s)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:272 msgid "Up Limit (KiB/s)" msgstr "Limite d'envoi (Kio/s)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:277 msgid "Alternate limits" msgstr "Limites alternatives" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:280 msgid "Alternate speed limits active" msgstr "Limites de vitesse alternatives" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:285 msgid "Alternate time range" msgstr "Période alternative" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:291 msgid "Alternate down limit (KiB/s)" msgstr "Limite de réception alternative (Kio/s)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:295 msgid "Alternate up limit (KiB/s)" msgstr "Limite d'envoi alternative (Kio/s)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:311 msgid "Seed ratio limit" msgstr "Limite de ratio d'envoi" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:317 msgid "Queues" msgstr "Files d'attente" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:320 msgid "Download queue size" msgstr "Taille de la file d'attente de téléchargement" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:326 msgid "Seed queue size" msgstr "Taille de la file d'attente d'envoi" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:332 msgid "Ignore stalled (minutes)" msgstr "Ignorer les blocages (minutes)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:343 msgid "Global peer limit" msgstr "Limite de pairs globale" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:347 msgid "Per torrent peer limit" msgstr "Limite de pairs par torrent" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:358 msgid "Retest" msgstr "Tester de nouveau" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:368 msgid "Port is open" msgstr "" "Le port est ouvert" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:373 msgid "Port is closed" msgstr "Le porte est fermé" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:388 src/trg-remote-prefs-dialog.c:450 msgid "Port test" msgstr "Test du port" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:389 msgid "Testing..." msgstr "Test..." #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:403 src/trg-remote-prefs-dialog.c:499 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:407 src/trg-remote-prefs-dialog.c:493 #, c-format msgid "Blocklist (%ld entries)" msgstr "Liste d'exclusion (%ld entrées)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:444 src/trg-remote-prefs-dialog.c:604 msgid "Connections" msgstr "Connexions" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:448 msgid "Peer port" msgstr "Port des pairs" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:451 msgid "Test" msgstr "Tester" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:455 msgid "Required" msgstr "Requis" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:456 msgid "Preferred" msgstr "Préféré" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:456 msgid "Tolerated" msgstr "Toléré" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:466 msgid "Encryption" msgstr "Chiffrement" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:469 msgid "Random peer port on start" msgstr "Port aléatoire au lancement" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:474 msgid "Peer port forwarding" msgstr "Redirection du port des pairs" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:477 msgid "Protocol" msgstr "Protocole" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:480 msgid "Peer exchange (PEX)" msgstr "Échange de pairs (PEX)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:484 msgid "Distributed Hash Table (DHT)" msgstr "Table de hachage distribuée (DHT)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:488 msgid "Local peer discovery" msgstr "Découverte de pairs locaux" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:491 msgid "Blocklist" msgstr "Liste d'exclusion" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:509 msgid "Blocklist URL:" msgstr "URL de la liste d'exclusion :" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:525 msgid "Environment" msgstr "Environnement" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:528 msgid "Download directory" msgstr "Dossier des téléchargements" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:531 msgid "Incomplete download dir" msgstr "Dossier des téléchargements incomplets" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:536 msgid "Torrent done script" msgstr "Script de fin de téléchargement" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:545 msgid "Cache size (MiB)" msgstr "Taille du cache (MiB)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:548 msgid "Behavior" msgstr "Comportement" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:551 msgid "Rename partial files" msgstr "Renommer les fichiers incomplets" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:556 msgid "Trash original torrent files" msgstr "Mettre le fichier torrent original à la corbeille" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:560 msgid "Start added torrents" msgstr "Démarrer les torrents ajoutés" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:581 src/trg-toolbar.c:261 msgid "Remote Preferences" msgstr "Préférences distantes" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:608 src/trg-torrent-props-dialog.c:174 msgid "Bandwidth" msgstr "Bande passante" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:612 src/trg-torrent-props-dialog.c:299 msgid "Limits" msgstr "Limites" #: src/trg-state-selector.c:581 msgid "All" msgstr "Tout" #: src/trg-state-selector.c:586 src/trg-state-selector.c:643 msgid "Queue Down" msgstr "Déplacer vers le bas" #: src/trg-state-selector.c:591 src/trg-state-selector.c:646 msgid "Queue Up" msgstr "Déplacer vers le haut" #: src/trg-state-selector.c:596 msgid "Complete" msgstr "Terminé" #: src/trg-state-selector.c:598 msgid "Incomplete" msgstr "Inachevé" #: src/trg-state-selector.c:601 msgid "Active" msgstr "Actif" #: src/trg-stats-dialog.c:269 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: src/trg-stats-dialog.c:288 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/trg-stats-dialog.c:290 msgid "Download Total" msgstr "Téléchargement total" #: src/trg-stats-dialog.c:292 msgid "Upload Total" msgstr "Total des envois" #: src/trg-stats-dialog.c:294 msgid "Files Added" msgstr "Fichiers ajoutés" #: src/trg-stats-dialog.c:296 msgid "Session Count" msgstr "Nombre de sessions" #: src/trg-stats-dialog.c:298 msgid "Time Active" msgstr "Temps d'activité" #: src/trg-stats-dialog.c:303 msgid "Statistic" msgstr "Statistiques" #: src/trg-stats-dialog.c:305 msgid "Session" msgstr "Session" #: src/trg-stats-dialog.c:308 msgid "Cumulative" msgstr "Cumulatif" #: src/trg-status-bar.c:126 #, c-format msgid "Connected to Transmission %g, getting torrents..." msgstr "Connecté à Transmission %g, obtention des torrents..." #: src/trg-status-bar.c:142 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Espace libre : %s" #: src/trg-status-bar.c:154 msgid "Disable alternate speed limits" msgstr "Désactiver les limites de vitesse alternatives" #: src/trg-status-bar.c:155 msgid "Enable alternate speed limits" msgstr "Activer les limites de vitesse alternatives" #: src/trg-status-bar.c:190 src/trg-status-bar.c:196 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr " (Limite : %s)" #: src/trg-status-bar.c:200 #, c-format msgid "Down: %s%s, Up: %s%s" msgstr "Téléchargement : %s%s, Envoi : %s%s" #: src/trg-status-bar.c:205 #, c-format msgid "%d torrent: %d seeding, %d downloading, %d paused" msgid_plural "%d torrents: %d seeding, %d downloading, %d paused" msgstr[0] "%d torrent: %d envoi, %d téléchargement, %d en pause" msgstr[1] "%d torrents: %d envois, %d téléchargements, %d en pause" #: src/trg-toolbar.c:246 msgid "Remove with data" msgstr "Supprimer les fichiers et enlever" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:409 msgid "Torrent files" msgstr "Fichiers torrents" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:414 msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:451 msgid "" "Unable to parse torrent file. File preferences unavailable, but you can " "still try uploading it." msgstr "" "Impossible de lire le fichier torrent. Préférences du fichier indisponibles " "mais vous pouvez quand même essayer de l'ajouter." #: src/trg-torrent-add-dialog.c:460 #, c-format msgid "Unable to open torrent file: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier torrent : %s" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:510 msgid "(None)" msgstr "(Aucun)" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:512 msgid "(Multiple)" msgstr "(Multiple)" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:532 msgid "Add a Torrent" msgstr "Ajouter un torrent" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:581 msgid "Add Torrent" msgstr "Ajouter le torrent" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:602 msgid "Start _paused" msgstr "Démarrer en _pause" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:618 msgid "_Torrent file:" msgstr "Fichier _torrent :" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:637 msgid "_Destination folder:" msgstr "Dossier de _destination :" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:657 msgid "Torrent _priority:" msgstr "_Priorité du torrent :" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:743 msgid "Show _options dialog" msgstr "Afficher les _options" #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:61 msgid "" "You are trying to add a magnet torrent, but DHT is disabled. Distributed " "Hash Table (DHT) should be enabled in remote settings." msgstr "" "Vous essayez d'ajouter un torrent magnet mais la DHT est désactivée. La " "table de hachage distribuée (DHT) devrait être activée dans les préférences " "distantes." #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:120 msgid "URL:" msgstr "URL :" #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:123 msgid "Start Paused" msgstr "Démarrer en pause" #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:126 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Ajouter un torrent depuis une URL" #: src/trg-torrent-graph.c:407 msgid "Total Uploading" msgstr "Envoi total" #: src/trg-torrent-graph.c:415 msgid "Total Downloading" msgstr "Téléchargement total" #: src/trg-torrent-model.c:343 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: src/trg-torrent-move-dialog.c:118 msgid "Location:" msgstr "Emplacement :" #: src/trg-torrent-move-dialog.c:165 #, c-format msgid "Move %s" msgstr "Déplacer %s" #: src/trg-torrent-move-dialog.c:167 #, c-format msgid "Move %d torrents" msgstr "Déplacer %d torrents" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:178 msgid "Honor global limits" msgstr "Honorer les limites globales" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:187 msgid "Torrent priority:" msgstr "Priorité du torrent :" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:193 msgid "Queue Position:" msgstr "Position dans la file d'attente :" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:198 msgid "Limit download speed (KiB/s)" msgstr "Limiter la vitesse de téléchargement (Kio/s)" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:206 msgid "Limit upload speed (KiB/s)" msgstr "Limiter la vitesse d'envoi (Kio/s)" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:215 msgid "Use global settings" msgstr "Utiliser les paramètres globaux" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:216 msgid "Stop seeding at ratio" msgstr "Arrêter l'envoi au ratio" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:217 msgid "Seed regardless of ratio" msgstr "Partager quel que soit le ratio" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:220 msgid "Seed ratio mode:" msgstr "Mode ratio de l'envoi :" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:228 msgid "Seed ratio limit:" msgstr "Limite de ratio de l'envoi :" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:235 msgid "Peer limit:" msgstr "Limite de pairs :" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:269 #, c-format msgid "Multiple (%d) torrent properties" msgstr "Propriétés de torrents multiples (%d)" #: src/trg-torrent-tree-view.c:51 msgid "Done" msgstr "Terminé" #: src/trg-torrent-tree-view.c:55 msgid "Seeds" msgstr "Seeds" #: src/trg-torrent-tree-view.c:57 msgid "Sending" msgstr "Envoi" #: src/trg-torrent-tree-view.c:63 msgid "Downloads" msgstr "Téléchargements" #: src/trg-torrent-tree-view.c:66 msgid "Receiving" msgstr "Réception" #: src/trg-torrent-tree-view.c:72 msgid "PEX Peers" msgstr "Pairs PEX" #: src/trg-torrent-tree-view.c:75 msgid "DHT Peers" msgstr "Pairs DHT" #: src/trg-torrent-tree-view.c:79 msgid "Tracker Peers" msgstr "Pairs du traqueurs" #: src/trg-torrent-tree-view.c:82 msgid "LTEP Peers" msgstr "Pairs LTEP" #: src/trg-torrent-tree-view.c:85 msgid "Resumed Peers" msgstr "Pairs relancés" #: src/trg-torrent-tree-view.c:89 msgid "Incoming Peers" msgstr "Pairs entrants" #: src/trg-torrent-tree-view.c:93 msgid "Peers T/I/E/H/X/L/R" msgstr "Pairs T/I/E/H/X/L/R" #: src/trg-torrent-tree-view.c:112 msgid "Added" msgstr "Ajouté" #: src/trg-torrent-tree-view.c:115 msgid "First Tracker" msgstr "Premier traqueur" #: src/trg-torrent-tree-view.c:121 msgid "ID" msgstr "Identifiant" #: src/trg-torrent-tree-view.c:127 msgid "Queue Position" msgstr "Position dans la file d'attente" #: src/trg-torrent-tree-view.c:133 msgid "Last Active" msgstr "Dernière activité" #: src/trg-trackers-tree-view.c:167 msgid "Tier" msgstr "Niveau" #: src/trg-trackers-tree-view.c:173 msgid "Announce URL" msgstr "URL de l'annonce" #: src/trg-trackers-tree-view.c:191 msgid "Seeder Count" msgstr "Nombre d'envois" #: src/trg-trackers-tree-view.c:194 msgid "Leecher Count" msgstr "Nombre de téléchargements" #: src/trg-trackers-tree-view.c:198 msgid "Last Announce" msgstr "Dernière annonce" #: src/trg-trackers-tree-view.c:201 msgid "Last Result" msgstr "Dernier résultat" #: src/trg-trackers-tree-view.c:203 msgid "Scrape URL" msgstr "URL du scrape" #: src/trg-trackers-tree-view.c:205 msgid "Last Scrape" msgstr "Dernier scrape" #: src/trg-trackers-tree-view.c:305 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: src/util.c:41 msgid "KiB" msgstr "Kio" #: src/util.c:42 msgid "MiB" msgstr "Mio" #: src/util.c:43 msgid "GiB" msgstr "Gio" #: src/util.c:44 msgid "TiB" msgstr "Tio" #: src/util.c:47 msgid "KiB/s" msgstr "Kio/s" #: src/util.c:48 msgid "MiB/s" msgstr "Mio/s" #: src/util.c:49 msgid "GiB/s" msgstr "Gio/s" #: src/util.c:50 msgid "TiB/s" msgstr "Tio/s" #: src/util.c:331 msgid "JSON decoding error." msgstr "Erreur du décodage du JSON" #: src/util.c:336 msgid "Server responded, but with no result." msgstr "Le serveur a répondu mais sans résultat" #: src/util.c:340 #, c-format msgid "Request failed with HTTP code %d" msgstr "Echec de la requète avec le code HTTP %d" #: src/util.c:379 msgid "None" msgstr "Aucun" #: src/util.c:425 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d jour" msgstr[1] "%d jours" #: src/util.c:426 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d heure" msgstr[1] "%d heures" #: src/util.c:428 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minute" msgstr[1] "%d minutes" #: src/util.c:431 #, c-format msgid "%ld second" msgid_plural "%ld seconds" msgstr[0] "%ld seconde" msgstr[1] "%ld secondes"