# French translation for transmission-remote-gtk # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the transmission-remote-gtk package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: transmission-remote-gtk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-09 23:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-09 19:34+0200\n" "Last-Translator: Thibaut Selingue \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-06-12 07:44+0000\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "Language: fr\n" #: src/torrent.c:360 src/torrent.c:380 msgid "Metadata Downloading" msgstr "Téléchargement des métadonnées" #: src/torrent.c:362 src/torrent.c:382 src/trg-state-selector.c:658 msgid "Downloading" msgstr "Téléchargement en cours" #: src/torrent.c:364 msgid "Queued download" msgstr "Téléchargement en attente" #: src/torrent.c:366 src/torrent.c:390 msgid "Waiting To Check" msgstr "En attente de vérification" #: src/torrent.c:368 src/torrent.c:388 src/trg-state-selector.c:684 msgid "Checking" msgstr "En cours de vérification" #: src/torrent.c:370 msgid "Queued seed" msgstr "Envoi en attente" #: src/torrent.c:372 src/torrent.c:386 src/trg-remote-prefs-dialog.c:360 #: src/trg-state-selector.c:665 src/trg-torrent-props-dialog.c:438 msgid "Seeding" msgstr "Envoi" #: src/torrent.c:374 src/torrent.c:384 src/torrent-cell-renderer.c:285 #: src/trg-state-selector.c:672 msgid "Paused" msgstr "En pause" #: src/torrent.c:394 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: src/torrent-cell-renderer.c:157 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s)" msgstr "%1$s sur %2$s (%3$s)" #: src/torrent-cell-renderer.c:167 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" msgstr "%1$s sur %2$s (%3$s), envoyé %4$s (ratio : %5$s objectif : %6$s)" #: src/torrent-cell-renderer.c:183 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" msgstr "%1$s sur %2$s (%3$s), envoyé %4$s (ratio : %5$s)" #: src/torrent-cell-renderer.c:200 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" msgstr "%1$s, envoyé %2$s (ratio : %3$s objectif : %4$s)" #: src/torrent-cell-renderer.c:214 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" msgstr "%1$s, envoyé %2$s (Ratio : %3$s)" #: src/torrent-cell-renderer.c:230 msgid "Remaining time unknown" msgstr "Temps restant inconnu" #: src/torrent-cell-renderer.c:235 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s restants" #: src/torrent-cell-renderer.c:259 #, c-format msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s" msgstr "%1$s %2$s, %3$s %4$s" #: src/torrent-cell-renderer.c:263 src/torrent-cell-renderer.c:266 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #: src/torrent-cell-renderer.c:270 msgid "Idle" msgstr "Inactif" #: src/torrent-cell-renderer.c:284 msgid "Finished" msgstr "Terminé" #: src/torrent-cell-renderer.c:287 msgid "Queued for verification" msgstr "En attente de vérification" #: src/torrent-cell-renderer.c:289 msgid "Queued for download" msgstr "En attente de téléchargement" #: src/torrent-cell-renderer.c:291 msgid "Queued for seeding" msgstr "En attente de partage" #: src/torrent-cell-renderer.c:294 #, c-format msgid "Verifying data (%1$s tested)" msgstr "Vérification des données (%1$s testés)" #: src/torrent-cell-renderer.c:302 #, c-format msgid "Ratio %s" msgstr "Ratio %s" #: src/torrent-cell-renderer.c:332 #, c-format msgid "Downloading from %1$li of %2$li connected peer" msgid_plural "Downloading from %1$li of %2$li connected peers" msgstr[0] "Téléchargement depuis %1$li sur %2$li pair connecté" msgstr[1] "Téléchargement depuis %1$li sur %2$li pairs connectés" #: src/torrent-cell-renderer.c:340 #, c-format msgid "Downloading metadata from %1$li peer (%2$s done)" msgid_plural "Downloading metadata from %1$li peers (%2$s done)" msgstr[0] "Téléchargement des métadonnées depuis %1$li pair (%2$s terminé)" msgstr[1] "Téléchargement des métadonnées depuis %1$li pairs (%2$s terminé)" #: src/torrent-cell-renderer.c:351 #, c-format msgid "Seeding to %1$li of %2$li connected peer" msgid_plural "Seeding to %1$li of %2$li connected peers" msgstr[0] "Envoi à %1$li sur %2$li pair connecté" msgstr[1] "Envoi à %1$li sur %2$li pairs connectés" #: src/trg-about-window.c:74 msgid "A remote client to transmission-daemon." msgstr "Un client distant pour transmission-daemon" #: src/trg-cell-renderer-priority.c:74 src/trg-main-window.c:2025 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:450 src/trg-torrent-props-dialog.c:407 msgid "Low" msgstr "Bas" #: src/trg-cell-renderer-priority.c:76 src/trg-main-window.c:2021 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:451 src/trg-torrent-props-dialog.c:409 msgid "High" msgstr "Haut" #: src/trg-cell-renderer-priority.c:78 src/trg-main-window.c:2023 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:450 src/trg-torrent-props-dialog.c:408 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/trg-cell-renderer-priority.c:80 msgid "Mixed" msgstr "Mixte" #: src/trg-files-tree-view.c:185 src/trg-general-panel.c:278 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:348 src/trg-torrent-tree-view.c:52 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/trg-files-tree-view.c:189 src/trg-general-panel.c:281 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:366 src/trg-torrent-tree-view.c:57 msgid "Size" msgstr "Taille" #: src/trg-files-tree-view.c:191 src/trg-peers-tree-view.c:65 msgid "Progress" msgstr "Progression" #: src/trg-files-tree-view.c:193 src/trg-files-tree-view-common.c:69 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:379 src/trg-torrent-add-dialog.c:703 msgid "Download" msgstr "Télécharger" #: src/trg-files-tree-view.c:195 src/trg-main-window.c:2014 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:395 src/trg-torrent-tree-view.c:145 msgid "Priority" msgstr "Priorité" #: src/trg-files-tree-view-common.c:50 src/trg-torrent-add-dialog.c:694 msgid "High Priority" msgstr "Priorité élevée" #: src/trg-files-tree-view-common.c:54 src/trg-torrent-add-dialog.c:697 msgid "Normal Priority" msgstr "Priorité normale" #: src/trg-files-tree-view-common.c:58 src/trg-torrent-add-dialog.c:700 msgid "Low Priority" msgstr "Priorité faible" #: src/trg-files-tree-view-common.c:77 src/trg-torrent-add-dialog.c:706 msgid "Skip" msgstr "Passer" #: src/trg-files-tree-view-common.c:84 msgid "Expand All" msgstr "Tout afficher" #: src/trg-files-tree-view-common.c:89 msgid "Collapse All" msgstr "Tout réduire" #: src/trg-general-panel.c:153 src/trg-general-panel.c:212 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: src/trg-general-panel.c:168 msgid "(Private)" msgstr "(Privé)" #: src/trg-general-panel.c:168 msgid "(Public)" msgstr "(Public)" #: src/trg-general-panel.c:200 src/trg-main-window.c:1106 #: src/trg-main-window.c:1519 src/trg-main-window.c:2149 #: src/trg-state-selector.c:538 src/trg-torrent-add-url-dialog.c:67 #: src/util.c:333 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: src/trg-general-panel.c:283 src/trg-torrent-tree-view.c:123 msgid "ETA" msgstr "Durée restante estimée" #: src/trg-general-panel.c:285 src/trg-torrent-tree-view.c:151 msgid "Completed" msgstr "Terminé" #: src/trg-general-panel.c:288 msgid "Seeders" msgstr "Sources" #: src/trg-general-panel.c:290 msgid "Rate Down" msgstr "Vitesse de téléchargement" #: src/trg-general-panel.c:292 src/trg-torrent-tree-view.c:128 msgid "Downloaded" msgstr "Téléchargé" #: src/trg-general-panel.c:295 src/trg-torrent-tree-view.c:70 msgid "Leechers" msgstr "Téléchargeurs" #: src/trg-general-panel.c:297 msgid "Rate Up" msgstr "Vitesse d'envoi" #: src/trg-general-panel.c:299 src/trg-torrent-tree-view.c:125 msgid "Uploaded" msgstr "Envoyé" #: src/trg-general-panel.c:302 src/trg-torrent-tree-view.c:63 msgid "Status" msgstr "État" #: src/trg-general-panel.c:304 src/trg-torrent-tree-view.c:131 msgid "Ratio" msgstr "Ratio" #: src/trg-general-panel.c:307 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: src/trg-general-panel.c:310 msgid "Completed At" msgstr "Terminé à" #: src/trg-general-panel.c:314 src/trg-torrent-tree-view.c:139 msgid "Location" msgstr "Emplacement" #: src/trg-main-window.c:363 msgid "This torrent has completed." msgstr "Ce torrent est terminé." #: src/trg-main-window.c:375 msgid "This torrent has been added." msgstr "Ce torrent a été ajouté." #: src/trg-main-window.c:600 msgid "No hostname set" msgstr "Aucun nom d'hôte défini" #: src/trg-main-window.c:603 msgid "Unknown error getting settings" msgstr "Erreur inconnue lors de l'obtention des paramètres" #: src/trg-main-window.c:623 msgid "Connecting..." msgstr "Connexion…" #: src/trg-main-window.c:882 #, c-format msgid "Remove torrent \"%s\"?" msgstr "Retirer le torrent \"%s\" ?" #: src/trg-main-window.c:883 #, c-format msgid "Remove %d torrents?" msgstr "Retirer %d torrents ?" #: src/trg-main-window.c:905 #, c-format msgid "Remove and delete torrent \"%s\"?" msgstr "Retirer et supprimer le torrent \"%s\" ?" #: src/trg-main-window.c:907 #, c-format msgid "Remove and delete %d torrents?" msgstr "Retirer et supprimer %d torrents ?" #: src/trg-main-window.c:990 src/trg-preferences-dialog.c:899 #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:693 msgid "General" msgstr "Général" #: src/trg-main-window.c:999 src/trg-torrent-props-dialog.c:613 msgid "Trackers" msgstr "Traqueurs" #: src/trg-main-window.c:1007 src/trg-torrent-props-dialog.c:582 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: src/trg-main-window.c:1015 src/trg-remote-prefs-dialog.c:399 #: src/trg-torrent-props-dialog.c:456 src/trg-torrent-props-dialog.c:596 #: src/trg-trackers-tree-view.c:190 msgid "Peers" msgstr "Pairs" #: src/trg-main-window.c:1098 #, c-format msgid "This application supports Transmission %g and later, you have %g." msgstr "Cette application supporte Transmission %g et ultérieur, vous avez %g." #: src/trg-main-window.c:1164 src/trg-status-bar.c:74 src/trg-status-bar.c:104 msgid "Disconnected" msgstr "Déconnecté" #: src/trg-main-window.c:1209 #, c-format msgid "%d Downloading @ %s" msgstr "%d Téléchargement @ %s" #: src/trg-main-window.c:1216 #, c-format msgid "%d Seeding @ %s" msgstr "%d Envoi @ %s" #: src/trg-main-window.c:1267 #, c-format msgid "Request %d/%d failed: %s" msgstr "Échec de la requête %d/%d : %s" #: src/trg-main-window.c:2069 msgid "No Limit" msgstr "Pas de limite" #: src/trg-main-window.c:2170 src/trg-menu-bar.c:675 src/trg-toolbar.c:224 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: src/trg-main-window.c:2173 src/trg-toolbar.c:217 msgid "Resume" msgstr "Reprendre" #: src/trg-main-window.c:2176 src/trg-toolbar.c:220 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/trg-main-window.c:2179 msgid "Verify" msgstr "Vérifier" #: src/trg-main-window.c:2182 msgid "Re-announce" msgstr "Annoncer de nouveau" #: src/trg-main-window.c:2185 src/trg-torrent-move-dialog.c:119 #: src/trg-torrent-move-dialog.c:126 msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: src/trg-main-window.c:2188 src/trg-menu-bar.c:706 src/trg-toolbar.c:228 msgid "Remove" msgstr "Retirer" #: src/trg-main-window.c:2191 msgid "Remove & Delete" msgstr "Retirer et supprimer" #: src/trg-main-window.c:2215 src/trg-preferences-dialog.c:909 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: src/trg-main-window.c:2244 src/trg-menu-bar.c:722 msgid "Start Now" msgstr "Démarrer" #: src/trg-main-window.c:2247 src/trg-menu-bar.c:727 msgid "Move Up Queue" msgstr "Monter dans la file d'attente" #: src/trg-main-window.c:2250 src/trg-menu-bar.c:734 msgid "Move Down Queue" msgstr "Descendre dans la file d'attente" #: src/trg-main-window.c:2253 src/trg-menu-bar.c:741 msgid "Bottom Of Queue" msgstr "Bas de la file d'attente" #: src/trg-main-window.c:2256 src/trg-menu-bar.c:745 msgid "Top Of Queue" msgstr "Haut de la file d'attente" #: src/trg-main-window.c:2265 src/trg-main-window.c:2348 msgid "Down Limit" msgstr "Limite de réception" #: src/trg-main-window.c:2270 src/trg-main-window.c:2352 msgid "Up Limit" msgstr "Limite d'envoi" #: src/trg-main-window.c:2299 src/trg-main-window.c:2306 #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:497 msgid "Updating..." msgstr "Mise à jour..." #: src/trg-main-window.c:2320 src/trg-menu-bar.c:634 src/trg-toolbar.c:196 msgid "Connect" msgstr "Se connecter" #: src/trg-main-window.c:2327 src/trg-toolbar.c:207 msgid "Disconnect" msgstr "Se déconnecter" #: src/trg-main-window.c:2331 src/trg-toolbar.c:210 #: src/trg-trackers-tree-view.c:284 src/trg-trackers-tree-view.c:311 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: src/trg-main-window.c:2335 msgid "Add from URL" msgstr "Ajouter à partir d'une URL" #: src/trg-main-window.c:2339 msgid "Resume All" msgstr "Tout reprendre" #: src/trg-main-window.c:2343 msgid "Pause All" msgstr "Tout mettre en pause" #: src/trg-main-window.c:2359 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: src/trg-main-window.c:2473 src/trg-menu-bar.c:536 msgid "Graph" msgstr "Graphique" #: src/trg-main-window.c:2662 msgid "Transmission Remote" msgstr "Transmission Remote" #: src/trg-menu-bar.c:464 msgid "_View" msgstr "_Affichage" #: src/trg-menu-bar.c:473 msgid "Transmission Style" msgstr "Style Transmission" #: src/trg-menu-bar.c:483 msgid "Transmission Compact Style" msgstr "Style Transmission Compact" #: src/trg-menu-bar.c:493 msgid "Classic Style" msgstr "Style Classique" #: src/trg-menu-bar.c:499 msgid "Sort" msgstr "Trier" #: src/trg-menu-bar.c:504 src/trg-preferences-dialog.c:675 msgid "State selector" msgstr "Sélecteur d'état" #: src/trg-menu-bar.c:510 src/trg-preferences-dialog.c:682 msgid "Directory filters" msgstr "Filtres de répertoire" #: src/trg-menu-bar.c:519 src/trg-preferences-dialog.c:689 msgid "Tracker filters" msgstr "Filtres de traqueurs" #: src/trg-menu-bar.c:528 src/trg-preferences-dialog.c:696 msgid "Torrent Details" msgstr "Détails du torrent" #: src/trg-menu-bar.c:542 msgid "_Statistics" msgstr "_Statistiques" #: src/trg-menu-bar.c:554 msgid "_Options" msgstr "_Options" #: src/trg-menu-bar.c:560 msgid "_Local Preferences" msgstr "Préférences _locales" #: src/trg-menu-bar.c:567 msgid "_Remote Preferences" msgstr "Préférences _distantes" #: src/trg-menu-bar.c:627 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: src/trg-menu-bar.c:640 msgid "_Disconnect" msgstr "Se _déconnecter" #: src/trg-menu-bar.c:646 msgid "_Add" msgstr "_Ajouter" #: src/trg-menu-bar.c:651 msgid "Add from _URL" msgstr "Ajouter à partir d'une _URL" #: src/trg-menu-bar.c:657 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: src/trg-menu-bar.c:668 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: src/trg-menu-bar.c:680 msgid "_Resume" msgstr "_Reprendre" #: src/trg-menu-bar.c:685 msgid "_Pause" msgstr "_Pause" #: src/trg-menu-bar.c:690 msgid "_Verify" msgstr "_Vérifier" #: src/trg-menu-bar.c:696 msgid "Re-_announce" msgstr "_Annoncer de nouveau" #: src/trg-menu-bar.c:701 msgid "_Move" msgstr "_Déplacer" #: src/trg-menu-bar.c:712 msgid "Remove and Delete" msgstr "Retirer et supprimer" #: src/trg-menu-bar.c:753 msgid "_Resume All" msgstr "Tout _reprendre" #: src/trg-menu-bar.c:759 msgid "_Pause All" msgstr "_Tout mettre en pause" #: src/trg-menu-bar.c:771 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: src/trg-menu-bar.c:777 msgid "_About" msgstr "_À propos" #: src/trg-peers-tree-view.c:50 msgid "IP" msgstr "Adresse IP" #: src/trg-peers-tree-view.c:54 src/trg-trackers-tree-view.c:209 msgid "Host" msgstr "Hôte" #: src/trg-peers-tree-view.c:58 msgid "Country" msgstr "Pays" #: src/trg-peers-tree-view.c:61 src/trg-torrent-tree-view.c:117 msgid "Down Speed" msgstr "Vitesse de téléchargement" #: src/trg-peers-tree-view.c:63 src/trg-torrent-tree-view.c:120 msgid "Up Speed" msgstr "Vitesse d'envoi" #: src/trg-peers-tree-view.c:67 msgid "Flags" msgstr "Drapeaux" #: src/trg-peers-tree-view.c:69 msgid "Client" msgstr "Client" #: src/trg-preferences-dialog.c:401 msgid "Updates" msgstr "Mises à jour" #: src/trg-preferences-dialog.c:403 msgid "Update active torrents only" msgstr "Actualiser uniquement les torrents actifs" #: src/trg-preferences-dialog.c:410 msgid "Full update every (?) updates" msgstr "Actualisation complète toutes les (?) actualisations" #: src/trg-preferences-dialog.c:424 msgid "Update interval:" msgstr "Intervalle de mise à jour :" #: src/trg-preferences-dialog.c:428 msgid "Minimised update interval:" msgstr "Interval de mise à jour minimal" #: src/trg-preferences-dialog.c:433 msgid "Session update interval:" msgstr "Interval de mise à jour de session:" #: src/trg-preferences-dialog.c:435 msgid "Torrents" msgstr "Torrents" #: src/trg-preferences-dialog.c:437 msgid "Start paused" msgstr "Commencer en pause" #: src/trg-preferences-dialog.c:441 msgid "Options dialog on add" msgstr "Options à l'ajout" #: src/trg-preferences-dialog.c:446 src/trg-torrent-add-dialog.c:776 msgid "Delete local .torrent file after adding" msgstr "Supprimer le fichier .torrent local après l'ajout" #: src/trg-preferences-dialog.c:599 msgid "Commands" msgstr "Commandes" #: src/trg-preferences-dialog.c:609 src/trg-preferences-dialog.c:647 msgid "Label" msgstr "Label" #: src/trg-preferences-dialog.c:612 msgid "Command" msgstr "Commande" #: src/trg-preferences-dialog.c:637 msgid "Remote Download Directories" msgstr "Répertoires de téléchargement distants" #: src/trg-preferences-dialog.c:650 msgid "Directory" msgstr "Répertoire" #: src/trg-preferences-dialog.c:673 src/trg-preferences-dialog.c:904 msgid "View" msgstr "Affichage" #: src/trg-preferences-dialog.c:704 msgid "Show graph" msgstr "Montrer le graphique" #: src/trg-preferences-dialog.c:714 msgid "System Tray" msgstr "Zone de notification" #: src/trg-preferences-dialog.c:716 msgid "Show in system tray" msgstr "Afficher dans la zone de notification" #: src/trg-preferences-dialog.c:724 msgid "Minimise to system tray" msgstr "Réduire dans la zone de notification" #: src/trg-preferences-dialog.c:740 msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #: src/trg-preferences-dialog.c:742 msgid "Torrent added notifications" msgstr "Notifications lors de l'ajout d'un torrent" #: src/trg-preferences-dialog.c:746 msgid "Torrent complete notifications" msgstr "Notifications lors de la fin d'un téléchargement" #: src/trg-preferences-dialog.c:773 msgid "Profile: " msgstr "Profil : " #: src/trg-preferences-dialog.c:799 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: src/trg-preferences-dialog.c:807 src/trg-preferences-dialog.c:894 msgid "Connection" msgstr "Connexion" #: src/trg-preferences-dialog.c:810 msgid "Host:" msgstr "Hôte :" #: src/trg-preferences-dialog.c:814 msgid "Port:" msgstr "Port :" #: src/trg-preferences-dialog.c:816 msgid "RPC URL Path:" msgstr "Chemin RPC URL :" #: src/trg-preferences-dialog.c:819 msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilisateur :" #: src/trg-preferences-dialog.c:823 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: src/trg-preferences-dialog.c:825 msgid "Automatically connect" msgstr "Se connecter automatiquement" #: src/trg-preferences-dialog.c:831 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/trg-preferences-dialog.c:838 msgid "Timeout:" msgstr "Délai :" #: src/trg-preferences-dialog.c:842 msgid "Retries:" msgstr "Réessayer :" #: src/trg-preferences-dialog.c:883 src/trg-toolbar.c:239 msgid "Local Preferences" msgstr "Préférences locales" #: src/trg-preferences-dialog.c:914 msgid "Directories" msgstr "Répertoires" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:305 msgid "Bandwidth limits" msgstr "Limites de bande passante" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:309 msgid "Down Limit (KiB/s)" msgstr "Limite de réception (Kio/s)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:316 msgid "Up Limit (KiB/s)" msgstr "Limite d'envoi (Kio/s)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:321 msgid "Alternate limits" msgstr "Limites alternatives" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:326 msgid "Alternate speed limits active" msgstr "Limites de vitesse alternatives" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:333 msgid "Alternate time range" msgstr "Période alternative" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:340 msgid "Alternate down limit (KiB/s)" msgstr "Limite de réception alternative (Kio/s)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:345 msgid "Alternate up limit (KiB/s)" msgstr "Limite d'envoi alternative (Kio/s)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:364 msgid "Seed ratio limit" msgstr "Limite de ratio d'envoi" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:371 msgid "Queues" msgstr "Files d'attente" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:375 msgid "Download queue size" msgstr "Taille de la file d'attente de téléchargement" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:383 msgid "Seed queue size" msgstr "Taille de la file d'attente d'envoi" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:391 msgid "Ignore stalled (minutes)" msgstr "Ignorer les blocages (minutes)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:404 msgid "Global peer limit" msgstr "Limite de pairs globale" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:409 msgid "Per torrent peer limit" msgstr "Limite de pairs par torrent" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:422 msgid "Retest" msgstr "Tester de nouveau" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:433 msgid "Port is open" msgstr "" "Le port est ouvert" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:437 msgid "Port is closed" msgstr "Le porte est fermé" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:453 src/trg-remote-prefs-dialog.c:522 msgid "Port test" msgstr "Test du port" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:454 msgid "Testing..." msgstr "Test..." #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:469 src/trg-remote-prefs-dialog.c:577 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:474 src/trg-remote-prefs-dialog.c:568 #, c-format msgid "Blocklist (%ld entries)" msgstr "Liste d'exclusion (%ld entrées)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:516 src/trg-remote-prefs-dialog.c:698 msgid "Connections" msgstr "Connexions" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:520 msgid "Peer port" msgstr "Port des pairs" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:523 msgid "Test" msgstr "Tester" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:527 msgid "Required" msgstr "Requis" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:528 msgid "Preferred" msgstr "Préféré" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:529 msgid "Tolerated" msgstr "Toléré" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:540 msgid "Encryption" msgstr "Chiffrement" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:544 msgid "Random peer port on start" msgstr "Port aléatoire au lancement" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:549 msgid "Peer port forwarding" msgstr "Redirection du port des pairs" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:552 msgid "Protocol" msgstr "Protocole" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:555 msgid "Peer exchange (PEX)" msgstr "Échange de pairs (PEX)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:559 msgid "Distributed Hash Table (DHT)" msgstr "Table de hachage distribuée (DHT)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:563 msgid "Local peer discovery" msgstr "Découverte de pairs locaux" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:566 msgid "Blocklist" msgstr "Liste d'exclusion" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:586 msgid "Blocklist URL:" msgstr "URL de la liste d'exclusion :" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:604 msgid "Environment" msgstr "Environnement" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:608 msgid "Download directory" msgstr "Dossier des téléchargements" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:612 msgid "Incomplete download dir" msgstr "Dossier des téléchargements incomplets" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:619 msgid "Torrent done script" msgstr "Script de fin de téléchargement" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:628 msgid "Cache size (MiB)" msgstr "Taille du cache (MiB)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:631 msgid "Behavior" msgstr "Comportement" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:635 msgid "Rename partial files" msgstr "Renommer les fichiers incomplets" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:640 msgid "Trash original torrent files" msgstr "Mettre le fichier torrent original à la corbeille" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:645 msgid "Start added torrents" msgstr "Démarrer les torrents ajoutés" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:671 src/trg-toolbar.c:243 msgid "Remote Preferences" msgstr "Préférences distantes" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:703 src/trg-torrent-props-dialog.c:400 msgid "Bandwidth" msgstr "Bande passante" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:708 src/trg-torrent-props-dialog.c:627 msgid "Limits" msgstr "Limites" #: src/trg-state-selector.c:656 msgid "All" msgstr "Tout" #: src/trg-state-selector.c:661 src/trg-state-selector.c:731 msgid "Queue Down" msgstr "Déplacer vers le bas" #: src/trg-state-selector.c:668 src/trg-state-selector.c:735 msgid "Queue Up" msgstr "Déplacer vers le haut" #: src/trg-state-selector.c:675 msgid "Complete" msgstr "Terminé" #: src/trg-state-selector.c:678 msgid "Incomplete" msgstr "Inachevé" #: src/trg-state-selector.c:681 msgid "Active" msgstr "Actif" #: src/trg-stats-dialog.c:275 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: src/trg-stats-dialog.c:294 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/trg-stats-dialog.c:296 msgid "Download Total" msgstr "Téléchargement total" #: src/trg-stats-dialog.c:298 msgid "Upload Total" msgstr "Total des envois" #: src/trg-stats-dialog.c:300 msgid "Files Added" msgstr "Fichiers ajoutés" #: src/trg-stats-dialog.c:302 msgid "Session Count" msgstr "Nombre de sessions" #: src/trg-stats-dialog.c:304 msgid "Time Active" msgstr "Temps d'activité" #: src/trg-stats-dialog.c:309 msgid "Statistic" msgstr "Statistiques" #: src/trg-stats-dialog.c:311 msgid "Session" msgstr "Session" #: src/trg-stats-dialog.c:314 msgid "Cumulative" msgstr "Cumulatif" #: src/trg-status-bar.c:142 #, c-format msgid "Connected: %s (Transmission %g)" msgstr "Connecté : %s (Transmission %g)" #: src/trg-status-bar.c:160 msgid "Updating torrents..." msgstr "Actualisation des torrents..." #: src/trg-status-bar.c:173 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Espace libre : %s" #: src/trg-status-bar.c:185 msgid "Disable alternate speed limits" msgstr "Désactiver les limites de vitesse alternatives" #: src/trg-status-bar.c:186 msgid "Enable alternate speed limits" msgstr "Activer les limites de vitesse alternatives" #: src/trg-status-bar.c:223 src/trg-status-bar.c:230 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr " (Limite : %s)" #: src/trg-status-bar.c:235 #, c-format msgid "Down: %s%s, Up: %s%s" msgstr "Téléchargement : %s%s, Envoi : %s%s" #: src/trg-toolbar.c:232 msgid "Remove with data" msgstr "Supprimer les fichiers et enlever" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:460 msgid "Torrent files" msgstr "Fichiers torrents" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:465 msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:497 msgid "" "Unable to parse torrent file. File preferences unavailable, but you can " "still try uploading it." msgstr "" "Impossible de lire le fichier torrent. Préférences du fichier indisponibles " "mais vous pouvez quand même essayer de l'ajouter." #: src/trg-torrent-add-dialog.c:510 #, c-format msgid "Unable to open torrent file: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier torrent : %s" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:576 msgid "(None)" msgstr "(Aucun)" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:578 msgid "(Multiple)" msgstr "(Multiple)" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:601 msgid "Add a Torrent" msgstr "Ajouter un torrent" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:744 msgid "Add Torrent" msgstr "Ajouter le torrent" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:769 msgid "Start _paused" msgstr "Démarrer en _pause" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:785 msgid "_Torrent file:" msgstr "Fichier _torrent :" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:801 msgid "_Destination folder:" msgstr "Dossier de _destination :" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:815 msgid "Apply to all:" msgstr "Appliquer à tout :" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:825 msgid "Torrent _priority:" msgstr "_Priorité du torrent :" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:926 msgid "Show _options dialog" msgstr "Afficher les _options" #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:61 msgid "" "You are trying to add a magnet torrent, but DHT is disabled. Distributed " "Hash Table (DHT) should be enabled in remote settings." msgstr "" "Vous essayez d'ajouter un torrent magnet mais la DHT est désactivée. La " "table de hachage distribuée (DHT) devrait être activée dans les préférences " "distantes." #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:120 msgid "URL:" msgstr "URL :" #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:123 msgid "Start Paused" msgstr "Démarrer en pause" #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:126 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Ajouter un torrent depuis une URL" #: src/trg-torrent-graph.c:410 msgid "Total Uploading" msgstr "Envoi total" #: src/trg-torrent-graph.c:418 msgid "Total Downloading" msgstr "Téléchargement total" #: src/trg-torrent-model.c:407 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: src/trg-torrent-move-dialog.c:116 src/trg-torrent-props-dialog.c:251 msgid "Location:" msgstr "Emplacement :" #: src/trg-torrent-move-dialog.c:163 #, c-format msgid "Move %s" msgstr "Déplacer %s" #: src/trg-torrent-move-dialog.c:165 #, c-format msgid "Move %d torrents" msgstr "Déplacer %d torrents" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:197 msgid "Activity" msgstr "Activité" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:202 msgid "Torrent size:" msgstr "Taille du torrent :" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:207 msgid "Have:" msgstr "Obtenu :" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:212 msgid "Downloaded:" msgstr "Téléchargé :" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:217 msgid "Uploaded:" msgstr "Envoyé :" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:222 msgid "State:" msgstr "État :" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:227 msgid "Running time:" msgstr "Temps d'exécution :" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:232 msgid "Remaining time:" msgstr "Temps restant :" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:237 msgid "Last activity:" msgstr "Dernière activité :" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:242 msgid "Error:" msgstr "Erreur :" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:246 msgid "Details" msgstr "Détails" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:257 msgid "Hash:" msgstr "Hachage :" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:263 msgid "Privacy:" msgstr "Confidentialité :" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:269 msgid "Origin:" msgstr "Origine :" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:286 msgid "Comment:" msgstr "Commentaire :" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:321 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" msgstr "Restreint à ce traqueur -- DHT et PEX désactivés" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:323 msgid "Public torrent" msgstr "Torrent public" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:333 #, c-format msgid "Created on %1$s" msgstr "Créé le %1$s" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:335 #, c-format msgid "Created by %1$s on %2$s" msgstr "Créé par %1$s le %2$s" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:367 msgid "No errors" msgstr "Aucune erreur" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:371 msgid "Active now" msgstr "Actif actuellement" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:404 msgid "Honor global limits" msgstr "Honorer les limites globales" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:414 msgid "Torrent priority:" msgstr "Priorité du torrent :" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:420 msgid "Queue Position:" msgstr "Position dans la file d'attente :" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:425 msgid "Limit download speed (KiB/s)" msgstr "Limiter la vitesse de téléchargement (Kio/s)" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:433 msgid "Limit upload speed (KiB/s)" msgstr "Limiter la vitesse d'envoi (Kio/s)" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:441 msgid "Use global settings" msgstr "Utiliser les paramètres globaux" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:442 msgid "Stop seeding at ratio" msgstr "Arrêter l'envoi au ratio" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:443 msgid "Seed regardless of ratio" msgstr "Partager quel que soit le ratio" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:446 msgid "Seed ratio mode:" msgstr "Mode ratio de l'envoi :" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:454 msgid "Seed ratio limit:" msgstr "Limite de ratio de l'envoi :" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:460 msgid "Peer limit:" msgstr "Limite de pairs :" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:533 #, c-format msgid "Multiple (%d) torrent properties" msgstr "Propriétés de torrents multiples (%d)" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:565 msgid "Information" msgstr "Information(s)" #: src/trg-torrent-tree-view.c:60 msgid "Done" msgstr "Terminé" #: src/trg-torrent-tree-view.c:65 msgid "Seeds" msgstr "Seeds" #: src/trg-torrent-tree-view.c:67 msgid "Sending" msgstr "Envoi" #: src/trg-torrent-tree-view.c:73 msgid "Downloads" msgstr "Téléchargements" #: src/trg-torrent-tree-view.c:76 msgid "Receiving" msgstr "Réception" #: src/trg-torrent-tree-view.c:80 msgid "Connected" msgstr "Connecté" #: src/trg-torrent-tree-view.c:82 msgid "PEX Peers" msgstr "Pairs PEX" #: src/trg-torrent-tree-view.c:87 msgid "DHT Peers" msgstr "Pairs DHT" #: src/trg-torrent-tree-view.c:93 msgid "Tracker Peers" msgstr "Pairs du traqueurs" #: src/trg-torrent-tree-view.c:97 msgid "LTEP Peers" msgstr "Pairs LTEP" #: src/trg-torrent-tree-view.c:102 msgid "Resumed Peers" msgstr "Pairs relancés" #: src/trg-torrent-tree-view.c:108 msgid "Incoming Peers" msgstr "Pairs entrants" #: src/trg-torrent-tree-view.c:113 msgid "Peers T/I/E/H/X/L/R" msgstr "Pairs T/I/E/H/X/L/R" #: src/trg-torrent-tree-view.c:133 msgid "Added" msgstr "Ajouté" #: src/trg-torrent-tree-view.c:136 msgid "First Tracker" msgstr "Premier traqueur" #: src/trg-torrent-tree-view.c:142 msgid "ID" msgstr "Identifiant" #: src/trg-torrent-tree-view.c:148 msgid "Queue Position" msgstr "Position dans la file d'attente" #: src/trg-torrent-tree-view.c:154 msgid "Last Active" msgstr "Dernière activité" #: src/trg-trackers-tree-view.c:168 msgid "Tier" msgstr "Niveau" #: src/trg-trackers-tree-view.c:174 msgid "Announce URL" msgstr "URL de l'annonce" #: src/trg-trackers-tree-view.c:192 msgid "Seeder Count" msgstr "Nombre d'envois" #: src/trg-trackers-tree-view.c:195 msgid "Leecher Count" msgstr "Nombre de téléchargements" #: src/trg-trackers-tree-view.c:199 msgid "Last Announce" msgstr "Dernière annonce" #: src/trg-trackers-tree-view.c:202 msgid "Last Result" msgstr "Dernier résultat" #: src/trg-trackers-tree-view.c:204 msgid "Scrape URL" msgstr "URL du scrape" #: src/trg-trackers-tree-view.c:206 msgid "Last Scrape" msgstr "Dernier scrape" #: src/trg-trackers-tree-view.c:305 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: src/trg-tree-view.c:269 msgid "Ascending" msgstr "Croissant" #: src/trg-tree-view.c:279 msgid "Descending" msgstr "Décroissant" #: src/util.c:342 msgid "JSON decoding error." msgstr "Erreur du décodage du JSON" #: src/util.c:347 msgid "Server responded, but with no result." msgstr "Le serveur a répondu mais sans résultat" #: src/util.c:351 #, c-format msgid "Request failed with HTTP code %d" msgstr "Echec de la requète avec le code HTTP %d" #: src/util.c:385 msgid "None" msgstr "Aucun" #: src/util.c:431 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d jour" msgstr[1] "%d jours" #: src/util.c:432 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d heure" msgstr[1] "%d heures" #: src/util.c:434 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minute" msgstr[1] "%d minutes" #: src/util.c:437 #, c-format msgid "%ld second" msgid_plural "%ld seconds" msgstr[0] "%ld seconde" msgstr[1] "%ld secondes"