# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-06-29 15:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-26 07:21+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 08:16+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15745)\n" "Language: Spanish\n" #: src/torrent.c:327 src/torrent.c:347 src/trg-state-selector.c:658 msgid "Downloading" msgstr "Descargando" #: src/torrent.c:329 msgid "Queued download" msgstr "Descarga en espera" #: src/torrent.c:331 src/torrent.c:355 msgid "Waiting To Check" msgstr "Esperando para verificar" #: src/torrent.c:333 src/torrent.c:353 src/trg-state-selector.c:684 msgid "Checking" msgstr "Verificando" #: src/torrent.c:335 msgid "Queued seed" msgstr "Esperando para servir" #: src/torrent.c:337 src/torrent.c:351 src/trg-remote-prefs-dialog.c:360 #: src/trg-state-selector.c:665 src/trg-torrent-props-dialog.c:208 msgid "Seeding" msgstr "Sirviendo" #: src/torrent.c:339 src/torrent.c:349 src/trg-state-selector.c:672 msgid "Paused" msgstr "Pausado" #: src/torrent.c:359 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: src/trg-about-window.c:74 msgid "A remote client to transmission-daemon." msgstr "Una interfaz remota para transmission-daemon." #: src/trg-cell-renderer-priority.c:74 src/trg-main-window.c:1991 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:450 src/trg-torrent-props-dialog.c:179 msgid "Low" msgstr "Baja" #: src/trg-cell-renderer-priority.c:76 src/trg-main-window.c:1987 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:451 src/trg-torrent-props-dialog.c:179 msgid "High" msgstr "Alta" #: src/trg-cell-renderer-priority.c:78 src/trg-main-window.c:1989 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:450 src/trg-torrent-props-dialog.c:179 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/trg-cell-renderer-priority.c:80 msgid "Mixed" msgstr "Mixto" #: src/trg-files-tree-view.c:185 src/trg-general-panel.c:275 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:348 src/trg-torrent-tree-view.c:42 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/trg-files-tree-view.c:189 src/trg-general-panel.c:278 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:366 src/trg-torrent-tree-view.c:47 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: src/trg-files-tree-view.c:191 src/trg-peers-tree-view.c:65 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: src/trg-files-tree-view.c:193 src/trg-files-tree-view-common.c:69 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:379 src/trg-torrent-add-dialog.c:693 msgid "Download" msgstr "Descarga" #: src/trg-files-tree-view.c:195 src/trg-main-window.c:1980 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:395 src/trg-torrent-tree-view.c:122 msgid "Priority" msgstr "Prioridad" #: src/trg-files-tree-view-common.c:50 src/trg-torrent-add-dialog.c:687 msgid "High Priority" msgstr "Prioridad alta" #: src/trg-files-tree-view-common.c:54 src/trg-torrent-add-dialog.c:689 msgid "Normal Priority" msgstr "Prioridad normal" #: src/trg-files-tree-view-common.c:58 src/trg-torrent-add-dialog.c:691 msgid "Low Priority" msgstr "Baja prioridad" #: src/trg-files-tree-view-common.c:77 src/trg-torrent-add-dialog.c:695 msgid "Skip" msgstr "Omitir" #: src/trg-files-tree-view-common.c:84 msgid "Expand All" msgstr "Expandir todo" #: src/trg-files-tree-view-common.c:89 msgid "Collapse All" msgstr "Contraer todo" #: src/trg-general-panel.c:152 src/trg-general-panel.c:211 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: src/trg-general-panel.c:167 msgid "(Private)" msgstr "(Privado)" #: src/trg-general-panel.c:167 msgid "(Public)" msgstr "(Público)" #: src/trg-general-panel.c:199 src/trg-main-window.c:1075 #: src/trg-main-window.c:1486 src/trg-main-window.c:2115 #: src/trg-state-selector.c:538 src/trg-torrent-add-url-dialog.c:67 #: src/util.c:331 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/trg-general-panel.c:280 src/trg-torrent-tree-view.c:100 msgid "ETA" msgstr "Tiempo remanente estimado" #: src/trg-general-panel.c:282 src/trg-torrent-tree-view.c:128 msgid "Completed" msgstr "Completado" #: src/trg-general-panel.c:285 msgid "Seeders" msgstr "Servidores" #: src/trg-general-panel.c:287 msgid "Rate Down" msgstr "Calificar negativamente" #: src/trg-general-panel.c:289 src/trg-torrent-tree-view.c:105 msgid "Downloaded" msgstr "Descargado" #: src/trg-general-panel.c:292 src/trg-torrent-tree-view.c:58 msgid "Leechers" msgstr "Clientes" #: src/trg-general-panel.c:294 msgid "Rate Up" msgstr "Calificar positivamente" #: src/trg-general-panel.c:296 src/trg-torrent-tree-view.c:102 msgid "Uploaded" msgstr "Subido" #: src/trg-general-panel.c:299 src/trg-torrent-tree-view.c:51 msgid "Status" msgstr "Estado" #: src/trg-general-panel.c:301 src/trg-torrent-tree-view.c:108 msgid "Ratio" msgstr "Relación" #: src/trg-general-panel.c:304 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: src/trg-general-panel.c:307 msgid "Completed At" msgstr "Completado el" #: src/trg-general-panel.c:311 src/trg-torrent-tree-view.c:116 msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: src/trg-main-window.c:360 msgid "This torrent has completed." msgstr "Este torrent ha sido completado." #: src/trg-main-window.c:372 msgid "This torrent has been added." msgstr "Este torrent ha sido añadido." #: src/trg-main-window.c:579 msgid "No hostname set" msgstr "No se ha configurado un servidor" #: src/trg-main-window.c:582 msgid "Unknown error getting settings" msgstr "Error desconocido mientras se obtenía la configuración" #: src/trg-main-window.c:597 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando…" #: src/trg-main-window.c:855 #, c-format msgid "Remove torrent \"%s\"?" msgstr "¿Quitar el torrent «%s»?" #: src/trg-main-window.c:856 #, c-format msgid "Remove %d torrents?" msgstr "¿Quitar %d torrents?" #: src/trg-main-window.c:878 #, c-format msgid "Remove and delete torrent \"%s\"?" msgstr "¿Quitar y eliminar el torrent «%s»?" #: src/trg-main-window.c:880 #, c-format msgid "Remove and delete %d torrents?" msgstr "¿Quitar y eliminar %d torrents?" #: src/trg-main-window.c:963 src/trg-preferences-dialog.c:896 #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:693 msgid "General" msgstr "General" #: src/trg-main-window.c:971 msgid "Trackers" msgstr "Rastreadores" #: src/trg-main-window.c:979 msgid "Files" msgstr "Archivos" #: src/trg-main-window.c:986 src/trg-remote-prefs-dialog.c:399 #: src/trg-torrent-props-dialog.c:226 src/trg-trackers-tree-view.c:190 msgid "Peers" msgstr "Pares" #: src/trg-main-window.c:1067 #, c-format msgid "This application supports Transmission %g and later, you have %g." msgstr "" "Esta aplicación es compatible con Transmission %g y superior, tiene %g." #: src/trg-main-window.c:1132 src/trg-status-bar.c:74 src/trg-status-bar.c:104 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #: src/trg-main-window.c:1177 #, c-format msgid "%d Downloading @ %s" msgstr "Descargando %d @ %s" #: src/trg-main-window.c:1184 #, c-format msgid "%d Seeding @ %s" msgstr "Sirviendo %d @ %s" #: src/trg-main-window.c:1237 #, c-format msgid "Request %d/%d failed: %s" msgstr "Petición %d/%d fallida: %s" #: src/trg-main-window.c:2035 msgid "No Limit" msgstr "Sin límites" #: src/trg-main-window.c:2136 src/trg-menu-bar.c:569 src/trg-toolbar.c:223 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: src/trg-main-window.c:2139 src/trg-toolbar.c:216 msgid "Resume" msgstr "Reanudar" #: src/trg-main-window.c:2142 src/trg-toolbar.c:219 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: src/trg-main-window.c:2145 msgid "Verify" msgstr "Comprobar" #: src/trg-main-window.c:2148 msgid "Re-announce" msgstr "Anunciar nuevamente" #: src/trg-main-window.c:2151 src/trg-torrent-move-dialog.c:119 #: src/trg-torrent-move-dialog.c:126 msgid "Move" msgstr "Mover" #: src/trg-main-window.c:2154 src/trg-menu-bar.c:600 src/trg-toolbar.c:227 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: src/trg-main-window.c:2157 msgid "Remove & Delete" msgstr "Quitar y eliminar" #: src/trg-main-window.c:2181 src/trg-preferences-dialog.c:906 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: src/trg-main-window.c:2210 src/trg-menu-bar.c:616 msgid "Start Now" msgstr "Iniciar ahora" #: src/trg-main-window.c:2213 src/trg-menu-bar.c:621 msgid "Move Up Queue" msgstr "Subir en la cola" #: src/trg-main-window.c:2216 src/trg-menu-bar.c:628 msgid "Move Down Queue" msgstr "Bajar en la cola" #: src/trg-main-window.c:2219 src/trg-menu-bar.c:635 msgid "Bottom Of Queue" msgstr "Final de la cola" #: src/trg-main-window.c:2222 src/trg-menu-bar.c:639 msgid "Top Of Queue" msgstr "Principio de la cola" #: src/trg-main-window.c:2231 src/trg-main-window.c:2314 msgid "Down Limit" msgstr "Límite de descarga" #: src/trg-main-window.c:2236 src/trg-main-window.c:2318 msgid "Up Limit" msgstr "Límite de subida" #: src/trg-main-window.c:2265 src/trg-main-window.c:2272 #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:497 msgid "Updating..." msgstr "Actualizando…" #: src/trg-main-window.c:2286 src/trg-menu-bar.c:528 src/trg-toolbar.c:196 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: src/trg-main-window.c:2293 src/trg-toolbar.c:206 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #: src/trg-main-window.c:2297 src/trg-toolbar.c:209 #: src/trg-trackers-tree-view.c:284 src/trg-trackers-tree-view.c:311 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: src/trg-main-window.c:2301 msgid "Add from URL" msgstr "Añadir desde URL" #: src/trg-main-window.c:2305 msgid "Resume All" msgstr "Reanudar todo" #: src/trg-main-window.c:2309 msgid "Pause All" msgstr "Pausar todo" #: src/trg-main-window.c:2325 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: src/trg-main-window.c:2416 src/trg-menu-bar.c:430 msgid "Graph" msgstr "Gráfico" #: src/trg-main-window.c:2596 msgid "Transmission Remote" msgstr "Transmission Remoto" #: src/trg-menu-bar.c:391 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: src/trg-menu-bar.c:398 src/trg-preferences-dialog.c:674 msgid "State selector" msgstr "Selector de estado" #: src/trg-menu-bar.c:404 src/trg-preferences-dialog.c:681 msgid "Directory filters" msgstr "Filtros de directorio" #: src/trg-menu-bar.c:413 src/trg-preferences-dialog.c:688 msgid "Tracker filters" msgstr "Filtros de rastreadores" #: src/trg-menu-bar.c:422 src/trg-preferences-dialog.c:695 msgid "Torrent Details" msgstr "Detalles del torrent" #: src/trg-menu-bar.c:436 msgid "_Statistics" msgstr "_Estadísticas" #: src/trg-menu-bar.c:448 msgid "_Options" msgstr "_Opciones" #: src/trg-menu-bar.c:454 msgid "_Local Preferences" msgstr "Preferencias _locales" #: src/trg-menu-bar.c:461 msgid "_Remote Preferences" msgstr "Preferencias _remotas" #: src/trg-menu-bar.c:521 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: src/trg-menu-bar.c:534 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconectar" #: src/trg-menu-bar.c:540 msgid "_Add" msgstr "_Añadir" #: src/trg-menu-bar.c:545 msgid "Add from _URL" msgstr "Añadir desde _URL" #: src/trg-menu-bar.c:551 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" #: src/trg-menu-bar.c:562 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: src/trg-menu-bar.c:574 msgid "_Resume" msgstr "_Reanudar" #: src/trg-menu-bar.c:579 msgid "_Pause" msgstr "_Pausar" #: src/trg-menu-bar.c:584 msgid "_Verify" msgstr "_Comprobar" #: src/trg-menu-bar.c:590 msgid "Re-_announce" msgstr "_Anunciar nuevamente" #: src/trg-menu-bar.c:595 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #: src/trg-menu-bar.c:606 msgid "Remove and Delete" msgstr "Quitar y eliminar" #: src/trg-menu-bar.c:647 msgid "_Resume All" msgstr "_Reanudar todo" #: src/trg-menu-bar.c:653 msgid "_Pause All" msgstr "_Pausar todo" #: src/trg-menu-bar.c:665 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #: src/trg-menu-bar.c:671 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" #: src/trg-peers-tree-view.c:50 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/trg-peers-tree-view.c:54 src/trg-trackers-tree-view.c:209 msgid "Host" msgstr "Anfitrión" #: src/trg-peers-tree-view.c:58 msgid "Country" msgstr "País" #: src/trg-peers-tree-view.c:61 src/trg-torrent-tree-view.c:94 msgid "Down Speed" msgstr "Velocidad de descarga" #: src/trg-peers-tree-view.c:63 src/trg-torrent-tree-view.c:97 msgid "Up Speed" msgstr "Velocidad de subida" #: src/trg-peers-tree-view.c:67 msgid "Flags" msgstr "Banderas" #: src/trg-peers-tree-view.c:69 msgid "Client" msgstr "Cliente" #: src/trg-preferences-dialog.c:400 msgid "Updates" msgstr "Actualizaciones" #: src/trg-preferences-dialog.c:402 msgid "Update active torrents only" msgstr "Actualizar torrents activos solamente" #: src/trg-preferences-dialog.c:409 msgid "Full update every (?) updates" msgstr "Actualización completa cada (?) actualizaciones" #: src/trg-preferences-dialog.c:423 msgid "Update interval:" msgstr "Intervalo de actualización:" #: src/trg-preferences-dialog.c:427 msgid "Minimised update interval:" msgstr "Intervalo de actualización estando minimizado:" #: src/trg-preferences-dialog.c:432 msgid "Session update interval:" msgstr "Intervalo de actualización de sesión:" #: src/trg-preferences-dialog.c:434 msgid "Torrents" msgstr "Torrents" #: src/trg-preferences-dialog.c:436 msgid "Start paused" msgstr "Iniciar pausado" #: src/trg-preferences-dialog.c:440 msgid "Options dialog on add" msgstr "Diálogo de opciones al añadir" #: src/trg-preferences-dialog.c:445 src/trg-torrent-add-dialog.c:763 msgid "Delete local .torrent file after adding" msgstr "Eliminar el archivo .torrent despues de añadir" #: src/trg-preferences-dialog.c:598 msgid "Commands" msgstr "Órdenes" #: src/trg-preferences-dialog.c:608 src/trg-preferences-dialog.c:646 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: src/trg-preferences-dialog.c:611 msgid "Command" msgstr "Orden" #: src/trg-preferences-dialog.c:636 msgid "Remote Download Directories" msgstr "Directorios de descarga remota" #: src/trg-preferences-dialog.c:649 msgid "Directory" msgstr "Directorio" #: src/trg-preferences-dialog.c:672 src/trg-preferences-dialog.c:901 msgid "View" msgstr "Ver" #: src/trg-preferences-dialog.c:703 msgid "Show graph" msgstr "Mostrar gráfico" #: src/trg-preferences-dialog.c:713 msgid "System Tray" msgstr "Área de notificación" #: src/trg-preferences-dialog.c:715 msgid "Show in system tray" msgstr "Mostrar en el área de notificación" #: src/trg-preferences-dialog.c:723 msgid "Minimise to system tray" msgstr "Minimizar en el área de notificación" #: src/trg-preferences-dialog.c:739 msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" #: src/trg-preferences-dialog.c:741 msgid "Torrent added notifications" msgstr "Notificación de adición de torrents" #: src/trg-preferences-dialog.c:745 msgid "Torrent complete notifications" msgstr "Notificación de torrents completados" #: src/trg-preferences-dialog.c:772 msgid "Profile: " msgstr "Perfil: " #: src/trg-preferences-dialog.c:798 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: src/trg-preferences-dialog.c:806 src/trg-preferences-dialog.c:891 msgid "Connection" msgstr "Conexión" #: src/trg-preferences-dialog.c:809 msgid "Host:" msgstr "Anfitrión:" #: src/trg-preferences-dialog.c:813 msgid "Port:" msgstr "Puerto:" #: src/trg-preferences-dialog.c:816 msgid "Username:" msgstr "Nombre de usuario:" #: src/trg-preferences-dialog.c:820 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: src/trg-preferences-dialog.c:822 msgid "Automatically connect" msgstr "Conectar autómaticamente" #: src/trg-preferences-dialog.c:828 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/trg-preferences-dialog.c:835 msgid "Timeout:" msgstr "Tiempo de espera:" #: src/trg-preferences-dialog.c:839 msgid "Retries:" msgstr "Reintentos:" #: src/trg-preferences-dialog.c:880 src/trg-toolbar.c:238 msgid "Local Preferences" msgstr "Preferencias locales" #: src/trg-preferences-dialog.c:911 msgid "Directories" msgstr "Directorios" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:305 msgid "Bandwidth limits" msgstr "Límites de ancho de banda" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:309 msgid "Down Limit (KiB/s)" msgstr "Límite de descarga (KiB/s)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:316 msgid "Up Limit (KiB/s)" msgstr "Límite de subida (KiB/s)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:321 msgid "Alternate limits" msgstr "Límites alternativos" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:326 msgid "Alternate speed limits active" msgstr "Límites de velocidad alternativos activados" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:333 msgid "Alternate time range" msgstr "Rango de tiempo alternativo" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:340 msgid "Alternate down limit (KiB/s)" msgstr "Límite de descarga alternativo (KiB/s)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:345 msgid "Alternate up limit (KiB/s)" msgstr "Límite de subida alternativo (KiB/s)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:364 msgid "Seed ratio limit" msgstr "Límite de proporción de servicio" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:371 msgid "Queues" msgstr "Colas" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:375 msgid "Download queue size" msgstr "Tamaño de la cola de descarga" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:383 msgid "Seed queue size" msgstr "Tamaño de la cola de servicio" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:391 msgid "Ignore stalled (minutes)" msgstr "Ignorar demorados (minutos)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:404 msgid "Global peer limit" msgstr "Límite de pares global" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:409 msgid "Per torrent peer limit" msgstr "Límite de pares por torrent" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:422 msgid "Retest" msgstr "Volver a comprobar" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:433 msgid "Port is open" msgstr "" "El puerto está abierto" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:437 msgid "Port is closed" msgstr "" "El puerto está cerrado" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:453 src/trg-remote-prefs-dialog.c:522 msgid "Port test" msgstr "Prueba de puerto" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:454 msgid "Testing..." msgstr "Probando…" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:469 src/trg-remote-prefs-dialog.c:577 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:474 src/trg-remote-prefs-dialog.c:568 #, c-format msgid "Blocklist (%ld entries)" msgstr "Lista de bloqueo (%ld entradas)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:516 src/trg-remote-prefs-dialog.c:698 msgid "Connections" msgstr "Conexiones" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:520 msgid "Peer port" msgstr "Puerto del par" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:523 msgid "Test" msgstr "Probar" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:527 msgid "Required" msgstr "Requerido" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:528 msgid "Preferred" msgstr "Preferido" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:529 msgid "Tolerated" msgstr "Tolerado" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:540 msgid "Encryption" msgstr "Cifrado" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:544 msgid "Random peer port on start" msgstr "Puerto de pares aleatorio al iniciar" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:549 msgid "Peer port forwarding" msgstr "Redireccionamiento de puerto de pares" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:552 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:555 msgid "Peer exchange (PEX)" msgstr "Intercambio de pares (PEX)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:559 msgid "Distributed Hash Table (DHT)" msgstr "Tabla de hash distribuido (DHT)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:563 msgid "Local peer discovery" msgstr "Descubrimiento de pares locales" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:566 msgid "Blocklist" msgstr "Lista de bloqueos" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:586 msgid "Blocklist URL:" msgstr "URL de la lista de bloqueo:" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:604 msgid "Environment" msgstr "Entorno" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:608 msgid "Download directory" msgstr "Directorio de descargas" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:612 msgid "Incomplete download dir" msgstr "Directorio para descargas incompletas" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:619 msgid "Torrent done script" msgstr "Script de finalización de torrent" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:628 msgid "Cache size (MiB)" msgstr "Tamaño de caché (MiB)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:631 msgid "Behavior" msgstr "Comportamiento" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:635 msgid "Rename partial files" msgstr "Renombrar archivos parciales" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:640 msgid "Trash original torrent files" msgstr "Eliminar los archivos de torrent originales" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:645 msgid "Start added torrents" msgstr "Iniciar torrents añadidos" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:671 src/trg-toolbar.c:242 msgid "Remote Preferences" msgstr "Preferencias remotas" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:703 src/trg-torrent-props-dialog.c:171 msgid "Bandwidth" msgstr "Ancho de banda" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:708 src/trg-torrent-props-dialog.c:294 msgid "Limits" msgstr "Límites" #: src/trg-state-selector.c:656 msgid "All" msgstr "Todos" #: src/trg-state-selector.c:661 src/trg-state-selector.c:731 msgid "Queue Down" msgstr "Bajar en la cola" #: src/trg-state-selector.c:668 src/trg-state-selector.c:735 msgid "Queue Up" msgstr "Subir en la cola" #: src/trg-state-selector.c:675 msgid "Complete" msgstr "Completo" #: src/trg-state-selector.c:678 msgid "Incomplete" msgstr "Incompleto" #: src/trg-state-selector.c:681 msgid "Active" msgstr "Activo" #: src/trg-stats-dialog.c:275 msgid "Statistics" msgstr "Estadísticas" #: src/trg-stats-dialog.c:294 msgid "Version" msgstr "Versión" #: src/trg-stats-dialog.c:296 msgid "Download Total" msgstr "Total de descarga" #: src/trg-stats-dialog.c:298 msgid "Upload Total" msgstr "Total de subida" #: src/trg-stats-dialog.c:300 msgid "Files Added" msgstr "Archivos añadidos" #: src/trg-stats-dialog.c:302 msgid "Session Count" msgstr "Contador de sesión" #: src/trg-stats-dialog.c:304 msgid "Time Active" msgstr "Tiempo activo" #: src/trg-stats-dialog.c:309 msgid "Statistic" msgstr "Estadística" #: src/trg-stats-dialog.c:311 msgid "Session" msgstr "Sesión" #: src/trg-stats-dialog.c:314 msgid "Cumulative" msgstr "Acumulativo" #: src/trg-status-bar.c:142 #, c-format msgid "Connected: %s (Transmission %g)" msgstr "Conectado: %s (Transmission %g)" #: src/trg-status-bar.c:160 msgid "Updating torrents..." msgstr "Actualizando torrents…" #: src/trg-status-bar.c:173 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Espacio libre: %s" #: src/trg-status-bar.c:185 msgid "Disable alternate speed limits" msgstr "Desactivar límites de velocidad alternativos" #: src/trg-status-bar.c:186 msgid "Enable alternate speed limits" msgstr "Activar límites de velocidad alternativos" #: src/trg-status-bar.c:223 src/trg-status-bar.c:230 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr " (Límite: %s)" #: src/trg-status-bar.c:235 #, c-format msgid "Down: %s%s, Up: %s%s" msgstr "Descarga: %s%s, Subida: %s%s" #: src/trg-toolbar.c:231 msgid "Remove with data" msgstr "Quitar con datos" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:460 msgid "Torrent files" msgstr "Archivos torrent" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:465 msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:497 msgid "" "Unable to parse torrent file. File preferences unavailable, but you can " "still try uploading it." msgstr "" "No es posible leer el archivo torrent. Las preferencias del archivo no están " "disponibles, sin embargo puede intentar subirlo de todos modos." #: src/trg-torrent-add-dialog.c:510 #, c-format msgid "Unable to open torrent file: %s" msgstr "No se pudo abrir el archivo de torrent: %s" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:574 msgid "(None)" msgstr "(Ninguno)" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:576 msgid "(Multiple)" msgstr "(Múltiple)" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:599 msgid "Add a Torrent" msgstr "Añadir un torrent" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:731 msgid "Add Torrent" msgstr "Añadir torrent" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:756 msgid "Start _paused" msgstr "Iniciar _pausados" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:772 msgid "_Torrent file:" msgstr "Archivo _torrent:" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:792 msgid "_Destination folder:" msgstr "Carpeta de _destino:" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:812 msgid "Apply to all:" msgstr "Aplicar a todo:" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:823 msgid "Torrent _priority:" msgstr "_Prioridad del torrent:" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:929 msgid "Show _options dialog" msgstr "Mostrar el diálogo de _opciones" #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:61 msgid "" "You are trying to add a magnet torrent, but DHT is disabled. Distributed " "Hash Table (DHT) should be enabled in remote settings." msgstr "" "Está intentando añadir un torrent magnético, pero DHT está desactivado. La " "tabla de hash distribuido (DHT) debería activarse en configuraciones remotas." #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:120 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:123 msgid "Start Paused" msgstr "Iniciar pausado" #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:126 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Añadir torrent desde URL" #: src/trg-torrent-graph.c:410 msgid "Total Uploading" msgstr "Total de subida" #: src/trg-torrent-graph.c:418 msgid "Total Downloading" msgstr "Total de descarga" #: src/trg-torrent-model.c:383 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: src/trg-torrent-move-dialog.c:116 msgid "Location:" msgstr "Ubicación:" #: src/trg-torrent-move-dialog.c:163 #, c-format msgid "Move %s" msgstr "Mover %s" #: src/trg-torrent-move-dialog.c:165 #, c-format msgid "Move %d torrents" msgstr "Mover %d torrents" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:175 msgid "Honor global limits" msgstr "Respetar límites globales" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:184 msgid "Torrent priority:" msgstr "Prioridad del torrent:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:190 msgid "Queue Position:" msgstr "Posición en la cola:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:195 msgid "Limit download speed (KiB/s)" msgstr "Limitar velocidad de descarga (KiB/s)" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:203 msgid "Limit upload speed (KiB/s)" msgstr "Limitar velocidad de subida (KiB/s)" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:211 msgid "Use global settings" msgstr "Usar la configuración global" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:212 msgid "Stop seeding at ratio" msgstr "Dejar de servir al llegar a la proporción" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:213 msgid "Seed regardless of ratio" msgstr "Servir sin importar la proporción" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:216 msgid "Seed ratio mode:" msgstr "Modo de proporción de subida:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:224 msgid "Seed ratio limit:" msgstr "Límite de proporción de servicio:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:230 msgid "Peer limit:" msgstr "Límite de pares:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:264 #, c-format msgid "Multiple (%d) torrent properties" msgstr "Propiedades de torrents múltiples (%d)" #: src/trg-torrent-tree-view.c:49 msgid "Done" msgstr "Terminado" #: src/trg-torrent-tree-view.c:53 msgid "Seeds" msgstr "Servidores" #: src/trg-torrent-tree-view.c:55 msgid "Sending" msgstr "Enviando" #: src/trg-torrent-tree-view.c:61 msgid "Downloads" msgstr "Descargas" #: src/trg-torrent-tree-view.c:64 msgid "Receiving" msgstr "Recibiendo" #: src/trg-torrent-tree-view.c:68 msgid "Connected" msgstr "Conectado" #: src/trg-torrent-tree-view.c:70 msgid "PEX Peers" msgstr "Pares PEX" #: src/trg-torrent-tree-view.c:73 msgid "DHT Peers" msgstr "Pares DHT" #: src/trg-torrent-tree-view.c:77 msgid "Tracker Peers" msgstr "Pares del rastreador" #: src/trg-torrent-tree-view.c:80 msgid "LTEP Peers" msgstr "Pares de LTEP" #: src/trg-torrent-tree-view.c:83 msgid "Resumed Peers" msgstr "Pares reanudados" #: src/trg-torrent-tree-view.c:87 msgid "Incoming Peers" msgstr "Pares entrantes" #: src/trg-torrent-tree-view.c:91 msgid "Peers T/I/E/H/X/L/R" msgstr "Pares T/I/E/H/X/L/R" #: src/trg-torrent-tree-view.c:110 msgid "Added" msgstr "Agregado" #: src/trg-torrent-tree-view.c:113 msgid "First Tracker" msgstr "Tracker primario" #: src/trg-torrent-tree-view.c:119 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/trg-torrent-tree-view.c:125 msgid "Queue Position" msgstr "Posición en la cola" #: src/trg-torrent-tree-view.c:131 msgid "Last Active" msgstr "Últimos activos" #: src/trg-trackers-tree-view.c:168 msgid "Tier" msgstr "Estrato" #: src/trg-trackers-tree-view.c:174 msgid "Announce URL" msgstr "URL de anuncio" #: src/trg-trackers-tree-view.c:192 msgid "Seeder Count" msgstr "Cantidad de servidores" #: src/trg-trackers-tree-view.c:195 msgid "Leecher Count" msgstr "Cantidad de leechers" #: src/trg-trackers-tree-view.c:199 msgid "Last Announce" msgstr "Ultimo anuncio" #: src/trg-trackers-tree-view.c:202 msgid "Last Result" msgstr "Ultimo resultado" #: src/trg-trackers-tree-view.c:204 msgid "Scrape URL" msgstr "URL de revisión" #: src/trg-trackers-tree-view.c:206 msgid "Last Scrape" msgstr "Último raspón" #: src/trg-trackers-tree-view.c:305 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: src/util.c:340 msgid "JSON decoding error." msgstr "Error de codificado JSON" #: src/util.c:345 msgid "Server responded, but with no result." msgstr "El servidor respondió, pero la respuesta está vacía." #: src/util.c:349 #, c-format msgid "Request failed with HTTP code %d" msgstr "La petición falló con error de HTTP número %d" #: src/util.c:388 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: src/util.c:434 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d día" msgstr[1] "%d días" #: src/util.c:435 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" #: src/util.c:437 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" #: src/util.c:440 #, c-format msgid "%ld second" msgid_plural "%ld seconds" msgstr[0] "%ld segundo" msgstr[1] "%ld segundos"