# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-09-12 22:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-19 11:33-0300\n" "Last-Translator: Diego M.D. Galizzi \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" #: src/torrent.c:277 #: src/torrent.c:296 #: src/trg-state-selector.c:457 msgid "Downloading" msgstr "Descargando" #: src/torrent.c:279 msgid "Queued download" msgstr "Descarga en espera" #: src/torrent.c:281 #: src/torrent.c:304 msgid "Waiting To Check" msgstr "Esperando para verificar" #: src/torrent.c:283 #: src/torrent.c:302 #: src/trg-state-selector.c:489 msgid "Checking" msgstr "Verificando" #: src/torrent.c:285 msgid "Queued seed" msgstr "Esperando para servir" #: src/torrent.c:287 #: src/torrent.c:300 #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:152 #: src/trg-state-selector.c:464 #: src/trg-torrent-props-dialog.c:188 msgid "Seeding" msgstr "Sirviendo" #: src/torrent.c:289 #: src/torrent.c:298 #: src/trg-state-selector.c:473 msgid "Paused" msgstr "Pausado" #: src/torrent.c:309 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: src/trg-about-window.c:68 msgid "A remote client to transmission-daemon." msgstr "Una interfaz remota para transmisssion-daemon" #: src/trg-cell-renderer-priority.c:73 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:280 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:641 #: src/trg-torrent-props-dialog.c:167 msgid "Low" msgstr "Baja" #: src/trg-cell-renderer-priority.c:75 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:274 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:643 #: src/trg-torrent-props-dialog.c:169 msgid "High" msgstr "Alta" #: src/trg-cell-renderer-priority.c:77 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:277 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:642 #: src/trg-torrent-props-dialog.c:168 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/trg-cell-renderer-wanted.c:67 msgid "Yes" msgstr "Si" #: src/trg-cell-renderer-wanted.c:69 msgid "No" msgstr "No" #: src/trg-files-tree-view.c:208 msgid "High Priority" msgstr "Alta prioridad" #: src/trg-files-tree-view.c:212 msgid "Normal Priority" msgstr "Prioridad normal" #: src/trg-files-tree-view.c:217 msgid "Low Priority" msgstr "Baja prioridad" #: src/trg-files-tree-view.c:228 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:533 msgid "Download" msgstr "Descarga" #: src/trg-files-tree-view.c:237 msgid "Skip" msgstr "Saltear" #: src/trg-files-tree-view.c:290 #: src/trg-general-panel.c:254 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:503 #: src/trg-torrent-tree-view.c:44 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/trg-files-tree-view.c:295 #: src/trg-general-panel.c:257 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:520 #: src/trg-torrent-tree-view.c:50 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: src/trg-files-tree-view.c:297 #: src/trg-peers-tree-view.c:66 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: src/trg-files-tree-view.c:299 msgid "Wanted" msgstr "Buscado" #: src/trg-files-tree-view.c:301 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:550 #: src/trg-torrent-tree-view.c:103 msgid "Priority" msgstr "Prioridad" #: src/trg-general-panel.c:143 #: src/trg-general-panel.c:184 msgid "N/A" msgstr "No disponible" #: src/trg-general-panel.c:172 #: src/trg-main-window.c:813 #: src/trg-main-window.c:1055 #: src/trg-state-selector.c:493 #: src/util.c:82 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/trg-general-panel.c:259 #: src/trg-torrent-tree-view.c:82 msgid "ETA" msgstr "Tiempo remanente estimado" #: src/trg-general-panel.c:261 #: src/trg-torrent-tree-view.c:108 msgid "Completed" msgstr "Completado" #: src/trg-general-panel.c:264 msgid "Seeders" msgstr "Servidores" #: src/trg-general-panel.c:266 msgid "Rate Down" msgstr "Calificar negativamente" #: src/trg-general-panel.c:268 #: src/trg-torrent-tree-view.c:87 msgid "Downloaded" msgstr "Descargado" #: src/trg-general-panel.c:271 #: src/trg-torrent-tree-view.c:61 msgid "Leechers" msgstr "Clientes" #: src/trg-general-panel.c:273 msgid "Rate Up" msgstr "Calificar positivamente" #: src/trg-general-panel.c:275 #: src/trg-torrent-tree-view.c:84 msgid "Uploaded" msgstr "Subido" #: src/trg-general-panel.c:278 #: src/trg-torrent-tree-view.c:54 msgid "Status" msgstr "Estado" #: src/trg-general-panel.c:280 #: src/trg-torrent-tree-view.c:90 msgid "Ratio" msgstr "Relación" #: src/trg-general-panel.c:283 #: src/trg-torrent-tree-view.c:97 msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: src/trg-main-window.c:295 msgid "This torrent has completed." msgstr "Este torrent ha sido completado." #: src/trg-main-window.c:308 msgid "This torrent has been added." msgstr "Este torrent ha sido agregado." #: src/trg-main-window.c:446 msgid "No hostname set" msgstr "No se ha configurado un servidor" #: src/trg-main-window.c:449 msgid "Unknown error getting settings" msgstr "Error desconocido mientras se obtenía la configuración" #: src/trg-main-window.c:462 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." #: src/trg-main-window.c:655 #, c-format msgid "Remove torrent \"%s\"?" msgstr "¿Remover el torrent \"%s\" de la lista?" #: src/trg-main-window.c:656 #, c-format msgid "Remove %d torrents?" msgstr "¿Remover %d torrents?" #: src/trg-main-window.c:676 #, c-format msgid "Remove and delete torrent \"%s\"?" msgstr "¿Remover torrent \"%s\" y eliminar datos?" #: src/trg-main-window.c:677 #, c-format msgid "Remove and delete %d torrents?" msgstr "¿Remover y eliminar datos de %d torrents?" #: src/trg-main-window.c:740 #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:416 msgid "General" msgstr "General" #: src/trg-main-window.c:747 msgid "Trackers" msgstr "Trackers" #: src/trg-main-window.c:754 msgid "Files" msgstr "Archivos" #: src/trg-main-window.c:760 #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:178 #: src/trg-torrent-props-dialog.c:206 #: src/trg-trackers-tree-view.c:187 msgid "Peers" msgstr "Pares" #: src/trg-main-window.c:808 #, c-format msgid "This application supports Transmission %.2f and later, you have %.2f." msgstr "Esta aplicación soporta Transmission %.2f y superior, usted tiene %.2f." #: src/trg-main-window.c:880 #, c-format msgid "Request %d/%d failed: %s" msgstr "Petición %d/%d fallida: %s" #: src/trg-main-window.c:1427 msgid "No Limit" msgstr "Sin Límite" #: src/trg-main-window.c:1469 #: src/trg-menu-bar.c:428 #: src/trg-toolbar.c:238 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: src/trg-main-window.c:1471 #: src/trg-toolbar.c:231 msgid "Resume" msgstr "Reiniciar" #: src/trg-main-window.c:1473 #: src/trg-toolbar.c:234 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/trg-main-window.c:1475 msgid "Verify" msgstr "Verificar" #: src/trg-main-window.c:1477 msgid "Re-announce" msgstr "Anunciar nuevamente" #: src/trg-main-window.c:1479 #: src/trg-torrent-move-dialog.c:116 #: src/trg-torrent-move-dialog.c:123 msgid "Move" msgstr "Mover" #: src/trg-main-window.c:1481 #: src/trg-menu-bar.c:446 #: src/trg-toolbar.c:242 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: src/trg-main-window.c:1483 msgid "Remove & Delete" msgstr "Remover y eliminar" #: src/trg-main-window.c:1489 #: src/trg-menu-bar.c:458 msgid "Start Now" msgstr "Empezar ahora" #: src/trg-main-window.c:1491 #: src/trg-menu-bar.c:462 msgid "Move Up Queue" msgstr "Adelantar en la cola" #: src/trg-main-window.c:1493 #: src/trg-menu-bar.c:466 msgid "Move Down Queue" msgstr "Retrasar en la cola" #: src/trg-main-window.c:1495 #: src/trg-menu-bar.c:470 msgid "Bottom Of Queue" msgstr "Final de la cola" #: src/trg-main-window.c:1497 #: src/trg-menu-bar.c:474 msgid "Top Of Queue" msgstr "Principio de la cola" #: src/trg-main-window.c:1505 #: src/trg-main-window.c:1543 msgid "Down Limit" msgstr "Límite inferior" #: src/trg-main-window.c:1509 #: src/trg-main-window.c:1548 msgid "Up Limit" msgstr "Límite superior" #: src/trg-main-window.c:1528 #: src/trg-toolbar.c:215 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: src/trg-main-window.c:1531 #: src/trg-toolbar.c:218 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #: src/trg-main-window.c:1535 #: src/trg-toolbar.c:221 #: src/trg-trackers-tree-view.c:275 #: src/trg-trackers-tree-view.c:302 msgid "Add" msgstr "Agregar" #: src/trg-main-window.c:1538 msgid "Add from URL" msgstr "Agregar desde URL" #: src/trg-main-window.c:1551 msgid "Resume All" msgstr "Reiniciar todos" #: src/trg-main-window.c:1555 msgid "Pause All" msgstr "Pausar todos" #: src/trg-main-window.c:1561 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: src/trg-main-window.c:1650 #: src/trg-menu-bar.c:360 msgid "Graph" msgstr "Gráfico" #: src/trg-menu-bar.c:341 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: src/trg-menu-bar.c:345 #: src/trg-preferences-dialog.c:337 msgid "State selector" msgstr "Selector de estado" #: src/trg-menu-bar.c:348 #: src/trg-preferences-dialog.c:343 msgid "Directory filters" msgstr "Filtros de directorio" #: src/trg-menu-bar.c:352 #: src/trg-preferences-dialog.c:349 msgid "Tracker filters" msgstr "Filtros de Trackers" #: src/trg-menu-bar.c:356 #: src/trg-preferences-dialog.c:356 msgid "Torrent Details" msgstr "Detalles del torrent" #: src/trg-menu-bar.c:365 msgid "_Statistics" msgstr "_Estadisticas" #: src/trg-menu-bar.c:375 msgid "_Options" msgstr "_Opciones" #: src/trg-menu-bar.c:381 msgid "_Local Preferences" msgstr "Preferencias _locales" #: src/trg-menu-bar.c:386 msgid "_Remote Preferences" msgstr "Preferencias _remotas" #: src/trg-menu-bar.c:395 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: src/trg-menu-bar.c:400 msgid "_Connect" msgstr "_Conectar" #: src/trg-menu-bar.c:403 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconectar" #: src/trg-menu-bar.c:406 msgid "_Add" msgstr "_Agregar" #: src/trg-menu-bar.c:409 msgid "Add from _URL" msgstr "Agregar desde _URL" #: src/trg-menu-bar.c:413 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" #: src/trg-menu-bar.c:422 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: src/trg-menu-bar.c:431 msgid "_Resume" msgstr "_Reiniciar" #: src/trg-menu-bar.c:434 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" #: src/trg-menu-bar.c:437 msgid "_Verify" msgstr "_Verificar" #: src/trg-menu-bar.c:441 msgid "Re-_announce" msgstr "_Anunciar nuevamente" #: src/trg-menu-bar.c:443 msgid "_Move" msgstr "_mover" #: src/trg-menu-bar.c:450 msgid "Remove and Delete" msgstr "Remover y eliminar" #: src/trg-menu-bar.c:482 msgid "_Resume All" msgstr "_Reiniciar todos" #: src/trg-menu-bar.c:485 msgid "_Pause All" msgstr "_Pausar todos" #: src/trg-menu-bar.c:496 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" #: src/trg-menu-bar.c:502 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" #: src/trg-peers-tree-view.c:51 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/trg-peers-tree-view.c:55 #: src/trg-trackers-tree-view.c:199 msgid "Host" msgstr "Anfitrion" #: src/trg-peers-tree-view.c:59 msgid "Country" msgstr "País" #: src/trg-peers-tree-view.c:62 #: src/trg-torrent-tree-view.c:76 msgid "Down Speed" msgstr "Velocidad de descarga" #: src/trg-peers-tree-view.c:64 #: src/trg-torrent-tree-view.c:79 msgid "Up Speed" msgstr "Velocidad de subida" #: src/trg-peers-tree-view.c:68 msgid "Flags" msgstr "Banderas" #: src/trg-peers-tree-view.c:70 msgid "Client" msgstr "Cliente" #: src/trg-preferences-dialog.c:335 msgid "Features" msgstr "Características" #: src/trg-preferences-dialog.c:362 msgid "Show graph" msgstr "Mostrar gráfico" #: src/trg-preferences-dialog.c:368 msgid "System Tray" msgstr "Bandeja de sistema" #: src/trg-preferences-dialog.c:370 msgid "Show in system tray" msgstr "Mostrar en bandeja de sistemas" #: src/trg-preferences-dialog.c:376 msgid "Minimise to system tray" msgstr "Minimizar en bandeja de sistemas" #: src/trg-preferences-dialog.c:384 msgid "Torrent added notifications" msgstr "Notificación de agregado de torrents" #: src/trg-preferences-dialog.c:392 msgid "Torrent complete notifications" msgstr "Notificación de torrents completados" #: src/trg-preferences-dialog.c:409 msgid "Torrents" msgstr "Torrents" #: src/trg-preferences-dialog.c:411 msgid "Start paused" msgstr "Iniciar pausado" #: src/trg-preferences-dialog.c:415 msgid "Options dialog on add" msgstr "Pantalla de opciones al agragar" #: src/trg-preferences-dialog.c:419 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:847 msgid "Delete local .torrent file after adding" msgstr "Borrar archivo .torrent despues de agregar" #: src/trg-preferences-dialog.c:567 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: src/trg-preferences-dialog.c:573 msgid "Profile: " msgstr "Perfil:" #: src/trg-preferences-dialog.c:593 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: src/trg-preferences-dialog.c:600 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: src/trg-preferences-dialog.c:603 msgid "Host:" msgstr "Anfitrión:" #: src/trg-preferences-dialog.c:607 msgid "Port:" msgstr "Puerto:" #: src/trg-preferences-dialog.c:610 msgid "Username:" msgstr "Nombre de usuario:" #: src/trg-preferences-dialog.c:614 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: src/trg-preferences-dialog.c:620 msgid "Update interval:" msgstr "Intervalo de actualización:" #: src/trg-preferences-dialog.c:626 msgid "Minimised update interval:" msgstr "Intervalo de actualización estando minimizado:" #: src/trg-preferences-dialog.c:628 msgid "Automatically connect" msgstr "Conectar autómaticamente" #: src/trg-preferences-dialog.c:632 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/trg-preferences-dialog.c:636 msgid "Update active torrents only" msgstr "Actualizar torrents activos solamente" #: src/trg-preferences-dialog.c:643 msgid "Full update every (?) updates" msgstr "Actualización completa cada (?) actualizaciones" #: src/trg-preferences-dialog.c:684 #: src/trg-toolbar.c:257 msgid "Local Preferences" msgstr "Preferencias locales" #: src/trg-preferences-dialog.c:695 msgid "Connection" msgstr "Conección" #: src/trg-preferences-dialog.c:699 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" #: src/trg-preferences-dialog.c:703 msgid "Behavior" msgstr "Comportamiento" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:141 #: src/trg-torrent-props-dialog.c:160 msgid "Bandwidth" msgstr "Ancho de banda" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:144 msgid "Limit download speed (KB/s)" msgstr "Limitar velocidad de descarga (KB/s)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:148 msgid "Limit upload speed (KB/s)" msgstr "Limitar velocidad de subida (KB/s)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:155 msgid "Seed ratio limit" msgstr "Límite de proporción de servicio" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:160 msgid "Queues" msgstr "Colas" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:163 msgid "Download queue size" msgstr "Tamaño de la cola de descarga" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:168 msgid "Seed queue size" msgstr "Tamaño de la cola de servicio" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:173 msgid "Ignore stalled (minutes)" msgstr "Ignorar demorados (minutos)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:181 msgid "Global peer limit" msgstr "Límite de pares global" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:184 msgid "Per torrent peer limit" msgstr "Límite de pares por torrent" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:196 msgid "Retest" msgstr "Re-testear" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:206 msgid "Port is open" msgstr "El puerto está abierto" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:211 msgid "Port is closed" msgstr "El puerto está cerrado" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:226 #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:300 msgid "Port test" msgstr "Testeo de puerto" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:227 msgid "Testing..." msgstr "Testeando" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:247 #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:317 #, c-format msgid "Blocklist (%ld entries)" msgstr "Lista de bloqueo (%ld entradas)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:267 msgid "Updating..." msgstr "Actualizando..." #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:284 msgid "Required" msgstr "Requerido" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:285 msgid "Preferred" msgstr "Preferido" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:286 msgid "Tolerated" msgstr "Tolerado" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:295 msgid "Encryption" msgstr "Encripción" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:298 msgid "Peer port" msgstr "Poerto del par" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:301 msgid "Test" msgstr "Test" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:305 msgid "Random peer port on start" msgstr "Puerto de pares aleatorio al iniciar" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:308 msgid "Peer port forwarding" msgstr "Redireccionamiento de puerto de pares" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:311 msgid "Peer exchange (PEX)" msgstr "Intercambio de pares (PEX)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:314 msgid "Local peer discovery" msgstr "Descubrimiento de pares locales" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:322 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:331 msgid "Blocklist URL:" msgstr "URL de la lista de bloqueo:" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:349 msgid "Download directory" msgstr "Directorio de descargas" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:351 msgid "Incomplete download dir" msgstr "Directorio para descargas incompletas" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:355 msgid "Torrent done script" msgstr "Comando de finalización de torrent" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:363 msgid "Cache size (MB)" msgstr "Tamaño del cahché (MB)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:366 msgid "Rename partial files" msgstr "Renombrar archivos parciales" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:370 msgid "Trash original torrent files" msgstr "Borrar archivo torrent original" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:374 msgid "Start added torrents" msgstr "Iniciar torrents agregados" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:393 #: src/trg-toolbar.c:261 msgid "Remote Preferences" msgstr "Preferencias remotas" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:420 msgid "Connections" msgstr "Conecciones" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:424 #: src/trg-torrent-props-dialog.c:278 msgid "Limits" msgstr "Limites" #: src/trg-state-selector.c:453 msgid "All" msgstr "Todos" #: src/trg-state-selector.c:461 #: src/trg-state-selector.c:539 msgid "Queue Down" msgstr "Retrasar en la cola" #: src/trg-state-selector.c:469 #: src/trg-state-selector.c:543 msgid "Queue Up" msgstr "Adelantar en la cola" #: src/trg-state-selector.c:476 msgid "Complete" msgstr "Completo" #: src/trg-state-selector.c:481 msgid "Incomplete" msgstr "Incompleto" #: src/trg-state-selector.c:484 msgid "Active" msgstr "Activo" #: src/trg-stats-dialog.c:266 msgid "Statistics" msgstr "Estadísticas" #: src/trg-stats-dialog.c:285 msgid "Download Total" msgstr "Total de descarga" #: src/trg-stats-dialog.c:287 msgid "Upload Total" msgstr "Total de subida" #: src/trg-stats-dialog.c:289 msgid "Files Added" msgstr "Archivos agregados" #: src/trg-stats-dialog.c:291 msgid "Session Count" msgstr "Contador de sesión" #: src/trg-stats-dialog.c:293 msgid "Time Active" msgstr "Tiempo activo" #: src/trg-stats-dialog.c:298 msgid "Statistic" msgstr "Estadística" #: src/trg-stats-dialog.c:300 msgid "Session" msgstr "Sesión" #: src/trg-stats-dialog.c:303 msgid "Cumulative" msgstr "Acumulativo" #: src/trg-status-bar.c:49 #: src/trg-status-bar.c:59 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #: src/trg-status-bar.c:85 #, c-format msgid "Connected to Transmission %g, getting torrents..." msgstr "Conectado a Transmission %g, obteniendo torrents..." #: src/trg-status-bar.c:100 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Espacio libre: %s" #: src/trg-status-bar.c:142 #: src/trg-status-bar.c:149 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr " (Límite: %s)" #: src/trg-status-bar.c:153 #, c-format msgid "Down: %s%s, Up: %s%s" msgstr "Descarga: %s%s, Subida: %s%s" #: src/trg-status-bar.c:160 #, c-format msgid "%d torrent: %d seeding, %d downloading, %d paused" msgid_plural "%d torrents: %d seeding, %d downloading, %d paused" msgstr[0] "" #: src/trg-toolbar.c:246 msgid "Remove with data" msgstr "Remover con datos" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:283 msgid "Mixed" msgstr "Mezclado" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:651 msgid "Torrent files" msgstr "Archivos torrent" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:656 msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:692 msgid "Unable to parse torrent file. File preferences unavailable, but you can still try uploading it." msgstr "No es posible leer el archivo torrent. No se puede acceder a las preferencias del archivo, sin embargo Ud. puede intentar subirlo de todos modos." #: src/trg-torrent-add-dialog.c:731 msgid "(None)" msgstr "(ninguno)" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:733 msgid "(Multiple)" msgstr "(Multiple)" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:754 msgid "Add a Torrent" msgstr "Agregar un torrent" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:818 msgid "Add Torrent" msgstr "Agregar torrent" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:843 msgid "Start _paused" msgstr "Iniciar pausado" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:854 msgid "_Torrent file:" msgstr "Archivo _torrent" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:874 msgid "_Destination folder:" msgstr "Carpeta de _destino" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:894 msgid "Torrent _priority:" msgstr "_Prioridad de torrent" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:1000 msgid "Show _options dialog" msgstr "Mostrar dialogo de _opciones" #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:86 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:89 msgid "Start Paused" msgstr "Iniciar pausado" #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:92 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Agregar torrent de URL" #: src/trg-torrent-graph.c:401 msgid "Total Uploading" msgstr "Total de subida" #: src/trg-torrent-graph.c:409 msgid "Total Downloading" msgstr "Total de descarga" #: src/trg-torrent-move-dialog.c:113 msgid "Location:" msgstr "Ubicación:" #: src/trg-torrent-move-dialog.c:155 #, c-format msgid "Move %s" msgstr "Mover %s" #: src/trg-torrent-move-dialog.c:157 #, c-format msgid "Move %d torrents" msgstr "Mover %d torrents" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:162 msgid "Honor global limits" msgstr "Respetar límites globales" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:173 msgid "Torrent priority:" msgstr "Prioridad de torrent:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:177 msgid "Queue Position:" msgstr "Posición en la cola:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:180 msgid "Limit download speed (Kbps)" msgstr "Limitar la velocidad de descarga (Kbps)" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:184 msgid "Limit upload speed (Kbps)" msgstr "Limitar la velocidad de subida (Kbps)" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:191 msgid "Use global settings" msgstr "Usar contiguraciones globales" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:193 msgid "Stop seeding at ratio" msgstr "Dejar de servir al llegar a la proporción" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:195 msgid "Seed regardless of ratio" msgstr "Servir sin importar la proporción" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:198 msgid "Seed ratio mode:" msgstr "Modo de proporción de subida:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:204 msgid "Seed ratio limit:" msgstr "Límite de porporción de servicio" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:209 msgid "Peer limit:" msgstr "Límite de pares:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:243 #, c-format msgid "Multiple (%d) torrent properties" msgstr "Propiedades de multiples torrents (%d)" #: src/trg-torrent-tree-view.c:52 msgid "Done" msgstr "Terminado" #: src/trg-torrent-tree-view.c:56 msgid "Seeds" msgstr "Servidores" #: src/trg-torrent-tree-view.c:58 msgid "Sending" msgstr "Enviando" #: src/trg-torrent-tree-view.c:64 msgid "Receiving" msgstr "Recibiendo" #: src/trg-torrent-tree-view.c:67 msgid "Connected" msgstr "Conectado" #: src/trg-torrent-tree-view.c:70 msgid "PEX Peers" msgstr "Pares PEX" #: src/trg-torrent-tree-view.c:73 msgid "DHT Peers" msgstr "Pares DHT" #: src/trg-torrent-tree-view.c:92 msgid "Added" msgstr "Agregado" #: src/trg-torrent-tree-view.c:94 msgid "First Tracker" msgstr "Tracker primario" #: src/trg-torrent-tree-view.c:100 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/trg-torrent-tree-view.c:106 msgid "Queue Position" msgstr "Posición en la cola" #: src/trg-trackers-tree-view.c:166 msgid "Tier" msgstr "Estrato" #: src/trg-trackers-tree-view.c:172 msgid "Announce URL" msgstr "URL de anuncio" #: src/trg-trackers-tree-view.c:189 msgid "Seeder Count" msgstr "Cantidad de servidores" #: src/trg-trackers-tree-view.c:191 msgid "Leecher Count" msgstr "Cantidad de leechers" #: src/trg-trackers-tree-view.c:193 msgid "Last Announce" msgstr "Ultimo anuncio" #: src/trg-trackers-tree-view.c:195 msgid "Last Result" msgstr "Ultimo resultado" #: src/trg-trackers-tree-view.c:197 msgid "Scrape URL" msgstr "URL de revisión" #: src/trg-trackers-tree-view.c:296 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: src/util.c:91 msgid "JSON decoding error." msgstr "Error de codificado JSON" #: src/util.c:96 msgid "Server responded, but with no result." msgstr "El servidor respondió, pero la respuesta está vacía." #: src/util.c:100 #, c-format msgid "Request failed with HTTP code %d" msgstr "La petición falló con error de HTTP número %d" #: src/util.c:143 #: src/util.c:163 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: src/util.c:173 #, c-format msgid "%'u byte" msgid_plural "%'u bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/util.c:179 #, c-format msgid "%'.1f KB" msgstr "%'.1f KB" #: src/util.c:182 #, c-format msgid "%'.1f MB" msgstr "%'.1f MB" #: src/util.c:185 #, c-format msgid "%'.1f GB" msgstr "%'.1f GB" #: src/util.c:197 #, c-format msgid "%.1f KB/s" msgstr "%.1f KB/s" #: src/util.c:199 #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "%.2f MB/s" #: src/util.c:201 #, c-format msgid "%.1f MB/s" msgstr "%.1f MB/s" #: src/util.c:203 #, c-format msgid "%.2f GB/s" msgstr "%.2f GB/s" #: src/util.c:237 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "" #: src/util.c:238 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" #: src/util.c:240 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" #: src/util.c:243 #, c-format msgid "%ld second" msgid_plural "%ld seconds" msgstr[0] ""