# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/transmission-remote-gtk/" "transmission-remote-gtk/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-02 17:13-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-24 03:13+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-06-12 07:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17045)\n" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.desktop.in:3 #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:8 #: src/trg-main-window.c:2736 msgid "Transmission Remote" msgstr "Transmission Remoto" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.desktop.in:4 #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:10 msgid "Remotely manage the Transmission BitTorrent client" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.desktop.in:6 #, fuzzy msgid "transmission-remote-gtk" msgstr "Transmission Remoto" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.desktop.in:11 msgid "p2p;bittorrent;transmission;rpc;" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:9 #, fuzzy msgid "Transmission Remote Gtk Team" msgstr "Transmission Remoto" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:14 msgid "" "Transmission Remote Gtk allows you to remotely manage the Transmission " "BitTorrent client using its RPC interface." msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:17 msgid "Features:" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:19 msgid "" "Remotely add (file/url), start, stop, remove, remove and delete, verify, " "reannounce torrents" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:20 msgid "Works as a .torrent handler (eg. from a web browser)" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:21 msgid "" "Set torrent properties such as speed, seed, peer limits, file priorities, " "add/edit/remove trackers" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:22 msgid "" "Change remote settings like global limits, download directory, and " "connectivity preferences" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:33 msgid "This is a minor release with some improvements:" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:35 msgid "Rename app-id to io.github.TransmissionRemoteGtk" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:36 msgid "Add configuration of alternate speed days to preferences" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:37 msgid "Add menu option to copy magnet links" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:38 msgid "Add Ctrl+q keybinding to quit" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:39 msgid "Fix building with GeoIP support" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:40 msgid "Fix setting speeds in preferences" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:41 msgid "Improve search behavior in file view" msgstr "" #: src/torrent.c:374 src/torrent.c:394 msgid "Metadata Downloading" msgstr "Descargando metadatos" #: src/torrent.c:376 src/torrent.c:396 src/trg-state-selector.c:677 msgid "Downloading" msgstr "Descargando" #: src/torrent.c:378 msgid "Queued download" msgstr "Descarga en espera" #: src/torrent.c:380 src/torrent.c:404 msgid "Waiting To Check" msgstr "Esperando para verificar" #: src/torrent.c:382 src/torrent.c:402 src/trg-state-selector.c:703 msgid "Checking" msgstr "Comprobando" #: src/torrent.c:384 msgid "Queued seed" msgstr "Esperando para servir" #: src/torrent.c:386 src/torrent.c:400 src/trg-remote-prefs-dialog.c:428 #: src/trg-state-selector.c:684 src/trg-torrent-props-dialog.c:446 msgid "Seeding" msgstr "Sirviendo" #: src/torrent.c:388 src/torrent.c:398 src/torrent-cell-renderer.c:282 #: src/trg-state-selector.c:691 msgid "Paused" msgstr "Pausado" #: src/torrent.c:408 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is how much we'll have when done, #. %3$s%% is a percentage of the two #: src/torrent-cell-renderer.c:154 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s)" msgstr "%1$s de %2$s (%3$s)" #: src/torrent-cell-renderer.c:164 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" msgstr "" "%1$s de %2$s (%3$s), subido %4$s (Índice de compartición: %5$s Meta: %6$s)" #: src/torrent-cell-renderer.c:180 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" msgstr "%1$s de %2$s (%3$s), subido %4$s (Índice de compartición: %5$s)" #: src/torrent-cell-renderer.c:197 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" msgstr "%1$s, subido %2$s (Índice de compartición: %3$s Meta: %4$s)" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio #: src/torrent-cell-renderer.c:211 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" msgstr "%1$s, subido %2$s (Tasa: %3$s)" #: src/torrent-cell-renderer.c:227 msgid "Remaining time unknown" msgstr "Tiempo restante desconocido" #. time remaining #: src/torrent-cell-renderer.c:232 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s restantes" #. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed #: src/torrent-cell-renderer.c:256 #, c-format msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s" msgstr "%1$s %2$s, %3$s %4$s" #. bandwidth speed + unicode arrow #: src/torrent-cell-renderer.c:260 src/torrent-cell-renderer.c:263 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #: src/torrent-cell-renderer.c:267 msgid "Idle" msgstr "Inactivo" #: src/torrent-cell-renderer.c:281 msgid "Finished" msgstr "Finalizado" #: src/torrent-cell-renderer.c:284 msgid "Queued for verification" msgstr "En cola para verificación" #: src/torrent-cell-renderer.c:286 msgid "Queued for download" msgstr "En cola para descargar" #: src/torrent-cell-renderer.c:288 msgid "Queued for seeding" msgstr "En cola para compartir" #: src/torrent-cell-renderer.c:291 #, c-format msgid "Verifying data (%1$s tested)" msgstr "Verificando datos (%1$s comprobado)" #: src/torrent-cell-renderer.c:299 #, c-format msgid "Ratio %s" msgstr "Proporción %s" #: src/torrent-cell-renderer.c:313 #, c-format msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" msgstr "" #: src/torrent-cell-renderer.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" msgstr "Pares del rastreador" #: src/torrent-cell-renderer.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Error:" #: src/torrent-cell-renderer.c:329 #, fuzzy msgid "Downloading from %1$" msgid_plural "Downloading from %1$" msgstr[0] "Descargando %d @ %s" msgstr[1] "Descargando %d @ %s" #: src/torrent-cell-renderer.c:337 #, fuzzy msgid "Downloading metadata from %1$" msgid_plural "Downloading metadata from %1$" msgstr[0] "Descargando metadata de %1$li par (%2$s listo)" msgstr[1] "Descargando metadata de %1$li pares (%2$s listo)" #: src/torrent-cell-renderer.c:348 #, fuzzy msgid "Seeding to %1$" msgid_plural "Seeding to %1$" msgstr[0] "Sirviendo %d @ %s" msgstr[1] "Sirviendo %d @ %s" #: src/trg-about-window.c:59 msgid "A remote client to transmission-daemon." msgstr "Una interfaz remota para transmission-daemon." #: src/trg-cell-renderer-priority.c:78 src/trg-general-panel.c:202 #: src/trg-main-window.c:2095 src/trg-torrent-add-dialog.c:382 #: src/trg-torrent-props-dialog.c:415 msgid "Low" msgstr "Baja" #: src/trg-cell-renderer-priority.c:80 src/trg-general-panel.c:208 #: src/trg-main-window.c:2091 src/trg-torrent-add-dialog.c:383 #: src/trg-torrent-props-dialog.c:417 msgid "High" msgstr "Alta" #: src/trg-cell-renderer-priority.c:82 src/trg-general-panel.c:205 #: src/trg-main-window.c:2093 src/trg-torrent-add-dialog.c:382 #: src/trg-torrent-props-dialog.c:416 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/trg-cell-renderer-priority.c:84 msgid "Mixed" msgstr "Mixto" #: src/trg-files-tree-view.c:207 src/trg-general-panel.c:316 #: src/trg-preferences-dialog.c:653 src/trg-torrent-add-dialog.c:284 #: src/trg-torrent-tree-view.c:56 msgid "Name" msgstr "Nombre" #. add "size" column #: src/trg-files-tree-view.c:211 src/trg-general-panel.c:319 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:302 src/trg-torrent-tree-view.c:61 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: src/trg-files-tree-view.c:213 src/trg-peers-tree-view.c:74 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #. add "enabled" column #: src/trg-files-tree-view.c:215 src/trg-torrent-add-dialog.c:315 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:665 src/trg-files-tree-view-common.c:69 msgid "Download" msgstr "Descarga" #. add priority column #: src/trg-files-tree-view.c:217 src/trg-general-panel.c:349 #: src/trg-main-window.c:2084 src/trg-torrent-add-dialog.c:331 #: src/trg-torrent-tree-view.c:149 msgid "Priority" msgstr "Prioridad" #: src/trg-general-panel.c:176 src/trg-general-panel.c:250 #: src/trg-torrent-props-dialog.c:344 src/util.c:487 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: src/trg-general-panel.c:194 msgid "(Private)" msgstr "(Privado)" #: src/trg-general-panel.c:194 msgid "(Public)" msgstr "(Público)" #: src/trg-general-panel.c:238 src/trg-main-window.c:1156 #: src/trg-main-window.c:1569 src/trg-main-window.c:2219 #: src/trg-rss-window.c:207 src/trg-rss-window.c:221 #: src/trg-state-selector.c:557 src/trg-torrent-add-url-dialog.c:71 #: src/util.c:333 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/trg-general-panel.c:321 msgid "Rate Down" msgstr "Calificar negativamente" #: src/trg-general-panel.c:323 src/trg-torrent-tree-view.c:155 msgid "Completed" msgstr "Completado" #: src/trg-general-panel.c:326 src/trg-torrent-tree-view.c:127 msgid "ETA" msgstr "Tiempo remanente estimado" #: src/trg-general-panel.c:328 msgid "Rate Up" msgstr "Calificar positivamente" #: src/trg-general-panel.c:330 src/trg-torrent-tree-view.c:132 msgid "Downloaded" msgstr "Descargado" #: src/trg-general-panel.c:333 msgid "Seeders" msgstr "Servidores" #: src/trg-general-panel.c:335 src/trg-stats-dialog.c:321 #: src/trg-torrent-tree-view.c:135 msgid "Ratio" msgstr "Relación" #: src/trg-general-panel.c:337 src/trg-torrent-tree-view.c:129 msgid "Uploaded" msgstr "Subido" #: src/trg-general-panel.c:340 src/trg-torrent-tree-view.c:74 msgid "Leechers" msgstr "Clientes" #: src/trg-general-panel.c:342 #, fuzzy msgid "Ratio limit" msgstr "Límite de proporción de servicio" #: src/trg-general-panel.c:344 msgid "Corrupted" msgstr "" #: src/trg-general-panel.c:347 src/trg-torrent-tree-view.c:67 msgid "Status" msgstr "Estado" #: src/trg-general-panel.c:351 msgid "Completed At" msgstr "Completado el" #: src/trg-general-panel.c:354 src/trg-torrent-tree-view.c:143 msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: src/trg-general-panel.c:357 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: src/trg-gtk-app.c:183 src/trg-peers-tree-view.c:78 msgid "Client" msgstr "Cliente" #: src/trg-gtk-app.c:192 msgid "Min On Start" msgstr "" #: src/trg-main-window.c:368 msgid "This torrent has completed." msgstr "Este torrent ha sido completado." #: src/trg-main-window.c:380 msgid "This torrent has been added." msgstr "Este torrent ha sido añadido." #: src/trg-main-window.c:624 msgid "No hostname set" msgstr "No se ha configurado un servidor" #: src/trg-main-window.c:627 msgid "Unknown error getting settings" msgstr "Error desconocido mientras se obtenía la configuración" #: src/trg-main-window.c:647 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando…" #: src/trg-main-window.c:916 #, c-format msgid "Remove torrent \"%s\"?" msgstr "¿Quitar el torrent «%s»?" #: src/trg-main-window.c:917 #, c-format msgid "Remove %d torrents?" msgstr "¿Quitar %d torrents?" #: src/trg-main-window.c:939 #, c-format msgid "Remove and delete torrent \"%s\"?" msgstr "¿Quitar y eliminar el torrent «%s»?" #: src/trg-main-window.c:941 #, c-format msgid "Remove and delete %d torrents?" msgstr "¿Quitar y eliminar %d torrents?" #: src/trg-main-window.c:1040 src/trg-preferences-dialog.c:947 #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:761 msgid "General" msgstr "General" #: src/trg-main-window.c:1049 src/trg-torrent-props-dialog.c:621 msgid "Trackers" msgstr "Rastreadores" #: src/trg-main-window.c:1057 src/trg-torrent-props-dialog.c:590 msgid "Files" msgstr "Archivos" #: src/trg-main-window.c:1065 src/trg-remote-prefs-dialog.c:467 #: src/trg-torrent-props-dialog.c:464 src/trg-torrent-props-dialog.c:604 #: src/trg-trackers-tree-view.c:194 msgid "Peers" msgstr "Pares" #: src/trg-main-window.c:1148 #, c-format msgid "This application supports Transmission %g and later, you have %g." msgstr "" "Esta aplicación es compatible con Transmission %g y superior, tiene %g." #: src/trg-main-window.c:1214 src/trg-status-bar.c:78 src/trg-status-bar.c:108 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #: src/trg-main-window.c:1259 #, c-format msgid "%d Downloading @ %s" msgstr "Descargando %d @ %s" #: src/trg-main-window.c:1266 #, c-format msgid "%d Seeding @ %s" msgstr "Sirviendo %d @ %s" #: src/trg-main-window.c:1317 #, c-format msgid "Request %d/%d failed: %s" msgstr "Petición %d/%d fallida: %s" #: src/trg-main-window.c:2139 msgid "No Limit" msgstr "Sin límites" #: src/trg-main-window.c:2240 src/trg-menu-bar.c:720 src/trg-toolbar.c:228 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: src/trg-main-window.c:2243 msgid "Copy Magnet Link" msgstr "" #: src/trg-main-window.c:2246 src/trg-toolbar.c:221 msgid "Resume" msgstr "Reanudar" #: src/trg-main-window.c:2249 src/trg-toolbar.c:224 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: src/trg-main-window.c:2252 msgid "Verify" msgstr "Comprobar" #: src/trg-main-window.c:2255 msgid "Re-announce" msgstr "Anunciar nuevamente" #: src/trg-main-window.c:2258 src/trg-torrent-move-dialog.c:122 #: src/trg-torrent-move-dialog.c:129 msgid "Move" msgstr "Mover" #: src/trg-main-window.c:2261 src/trg-menu-bar.c:756 src/trg-toolbar.c:232 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: src/trg-main-window.c:2264 src/trg-menu-bar.c:762 src/trg-toolbar.c:236 #, fuzzy msgid "Remove and delete data" msgstr "Quitar y eliminar" #: src/trg-main-window.c:2288 src/trg-preferences-dialog.c:957 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: src/trg-main-window.c:2317 src/trg-menu-bar.c:772 msgid "Start Now" msgstr "Iniciar ahora" #: src/trg-main-window.c:2320 src/trg-menu-bar.c:777 msgid "Move Up Queue" msgstr "Subir en la cola" #: src/trg-main-window.c:2323 src/trg-menu-bar.c:784 msgid "Move Down Queue" msgstr "Bajar en la cola" #: src/trg-main-window.c:2326 src/trg-menu-bar.c:791 msgid "Bottom Of Queue" msgstr "Final de la cola" #: src/trg-main-window.c:2329 src/trg-menu-bar.c:795 msgid "Top Of Queue" msgstr "Principio de la cola" #: src/trg-main-window.c:2338 src/trg-main-window.c:2421 msgid "Down Limit" msgstr "Límite de descarga" #: src/trg-main-window.c:2343 src/trg-main-window.c:2425 msgid "Up Limit" msgstr "Límite de subida" #: src/trg-main-window.c:2372 src/trg-main-window.c:2379 #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:565 msgid "Updating..." msgstr "Actualizando…" #: src/trg-main-window.c:2393 src/trg-menu-bar.c:677 src/trg-toolbar.c:200 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: src/trg-main-window.c:2400 src/trg-toolbar.c:211 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #: src/trg-main-window.c:2404 src/trg-toolbar.c:214 #: src/trg-trackers-tree-view.c:288 src/trg-trackers-tree-view.c:315 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: src/trg-main-window.c:2408 msgid "Add from URL" msgstr "Añadir desde URL" #: src/trg-main-window.c:2412 msgid "Resume All" msgstr "Reanudar todo" #: src/trg-main-window.c:2416 msgid "Pause All" msgstr "Pausar todo" #: src/trg-main-window.c:2432 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: src/trg-main-window.c:2546 src/trg-menu-bar.c:571 msgid "Graph" msgstr "Gráfico" #: src/trg-menu-bar.c:491 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: src/trg-menu-bar.c:500 msgid "Transmission Style" msgstr "Estilo de Transmission" #: src/trg-menu-bar.c:510 msgid "Transmission Compact Style" msgstr "Transmission estilo Compacto" #: src/trg-menu-bar.c:520 msgid "Classic Style" msgstr "Estilo clásico" #: src/trg-menu-bar.c:526 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: src/trg-menu-bar.c:531 src/trg-preferences-dialog.c:718 msgid "State selector" msgstr "Selector de estado" #: src/trg-menu-bar.c:537 src/trg-preferences-dialog.c:725 msgid "Directory filters" msgstr "Filtros de directorio" #: src/trg-menu-bar.c:546 src/trg-preferences-dialog.c:732 msgid "Tracker filters" msgstr "Filtros de rastreadores" #: src/trg-menu-bar.c:555 src/trg-preferences-dialog.c:739 #, fuzzy msgid "Directories first" msgstr "Directorios" #: src/trg-menu-bar.c:563 src/trg-preferences-dialog.c:746 msgid "Torrent Details" msgstr "Detalles del torrent" #: src/trg-menu-bar.c:577 msgid "_Statistics" msgstr "_Estadísticas" #: src/trg-menu-bar.c:584 msgid "_RSS" msgstr "" #: src/trg-menu-bar.c:597 msgid "_Options" msgstr "_Opciones" #: src/trg-menu-bar.c:603 msgid "_Local Preferences" msgstr "Preferencias _locales" #: src/trg-menu-bar.c:610 msgid "_Remote Preferences" msgstr "Preferencias _remotas" #: src/trg-menu-bar.c:670 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: src/trg-menu-bar.c:683 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconectar" #: src/trg-menu-bar.c:689 msgid "_Add" msgstr "_Añadir" #: src/trg-menu-bar.c:694 msgid "Add from _URL" msgstr "Añadir desde _URL" #: src/trg-menu-bar.c:700 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" #: src/trg-menu-bar.c:713 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: src/trg-menu-bar.c:725 msgid "_Copy Magnet Link" msgstr "" #: src/trg-menu-bar.c:730 msgid "_Resume" msgstr "_Reanudar" #: src/trg-menu-bar.c:735 msgid "_Pause" msgstr "_Pausar" #: src/trg-menu-bar.c:740 msgid "_Verify" msgstr "_Comprobar" #: src/trg-menu-bar.c:746 msgid "Re-_announce" msgstr "_Anunciar nuevamente" #: src/trg-menu-bar.c:751 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #: src/trg-menu-bar.c:803 msgid "_Resume All" msgstr "_Reanudar todo" #: src/trg-menu-bar.c:809 msgid "_Pause All" msgstr "_Pausar todo" #: src/trg-menu-bar.c:821 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #: src/trg-menu-bar.c:827 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" #: src/trg-peers-tree-view.c:54 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/trg-peers-tree-view.c:58 src/trg-trackers-tree-view.c:213 msgid "Host" msgstr "Anfitrión" #: src/trg-peers-tree-view.c:63 msgid "Country" msgstr "País" #: src/trg-peers-tree-view.c:67 msgid "City" msgstr "" #: src/trg-peers-tree-view.c:70 src/trg-torrent-tree-view.c:121 msgid "Down Speed" msgstr "Velocidad de descarga" #: src/trg-peers-tree-view.c:72 src/trg-torrent-tree-view.c:124 msgid "Up Speed" msgstr "Velocidad de subida" #: src/trg-peers-tree-view.c:76 msgid "Flags" msgstr "Banderas" #: src/trg-preferences-dialog.c:409 msgid "Updates" msgstr "Actualizaciones" #: src/trg-preferences-dialog.c:411 msgid "Update active torrents only" msgstr "Actualizar torrents activos solamente" #: src/trg-preferences-dialog.c:418 msgid "Full update every (?) updates" msgstr "Actualización completa cada (?) actualizaciones" #: src/trg-preferences-dialog.c:432 msgid "Update interval:" msgstr "Intervalo de actualización:" #: src/trg-preferences-dialog.c:436 msgid "Minimised update interval:" msgstr "Intervalo de actualización estando minimizado:" #: src/trg-preferences-dialog.c:441 msgid "Session update interval:" msgstr "Intervalo de actualización de sesión:" #: src/trg-preferences-dialog.c:443 msgid "Torrents" msgstr "Torrents" #: src/trg-preferences-dialog.c:445 msgid "Start paused" msgstr "Iniciar pausado" #: src/trg-preferences-dialog.c:449 msgid "Options dialog on add" msgstr "Diálogo de opciones al añadir" #: src/trg-preferences-dialog.c:454 src/trg-torrent-add-dialog.c:737 msgid "Delete local .torrent file after adding" msgstr "Eliminar el archivo .torrent despues de añadir" #: src/trg-preferences-dialog.c:607 msgid "Commands" msgstr "Órdenes" #: src/trg-preferences-dialog.c:617 src/trg-preferences-dialog.c:691 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: src/trg-preferences-dialog.c:620 msgid "Command" msgstr "Orden" #: src/trg-preferences-dialog.c:643 src/trg-preferences-dialog.c:968 #: src/trg-rss-window.c:274 #, fuzzy msgid "RSS Feeds" msgstr "Servidores" #: src/trg-preferences-dialog.c:656 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "URL:" #: src/trg-preferences-dialog.c:681 msgid "Remote Download Directories" msgstr "Directorios de descarga remota" #: src/trg-preferences-dialog.c:694 msgid "Directory" msgstr "Directorio" #: src/trg-preferences-dialog.c:716 src/trg-preferences-dialog.c:952 msgid "View" msgstr "Ver" #: src/trg-preferences-dialog.c:754 msgid "Show graph" msgstr "Mostrar gráfico" #: src/trg-preferences-dialog.c:761 msgid "System Tray" msgstr "Área de notificación" #: src/trg-preferences-dialog.c:764 msgid "Show in system tray (needs whitelisting in unity)" msgstr "" #: src/trg-preferences-dialog.c:766 msgid "Show in system tray" msgstr "Mostrar en el área de notificación" #: src/trg-preferences-dialog.c:776 msgid "Minimise to system tray" msgstr "Minimizar en el área de notificación" #: src/trg-preferences-dialog.c:786 msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" #: src/trg-preferences-dialog.c:788 msgid "Torrent added notifications" msgstr "Notificación de adición de torrents" #: src/trg-preferences-dialog.c:792 msgid "Torrent complete notifications" msgstr "Notificación de torrents completados" #: src/trg-preferences-dialog.c:819 msgid "Profile: " msgstr "Perfil: " #: src/trg-preferences-dialog.c:845 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: src/trg-preferences-dialog.c:850 src/trg-preferences-dialog.c:942 msgid "Connection" msgstr "Conexión" #: src/trg-preferences-dialog.c:853 msgid "Host:" msgstr "Anfitrión:" #: src/trg-preferences-dialog.c:857 msgid "Port:" msgstr "Puerto:" #: src/trg-preferences-dialog.c:859 msgid "RPC URL Path:" msgstr "" #: src/trg-preferences-dialog.c:862 msgid "Username:" msgstr "Nombre de usuario:" #: src/trg-preferences-dialog.c:866 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: src/trg-preferences-dialog.c:868 msgid "Automatically connect" msgstr "Conectar autómaticamente" #: src/trg-preferences-dialog.c:874 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/trg-preferences-dialog.c:877 msgid "Validate SSL Certificate" msgstr "" #: src/trg-preferences-dialog.c:885 msgid "Timeout:" msgstr "Tiempo de espera:" #: src/trg-preferences-dialog.c:889 msgid "Retries:" msgstr "Reintentos:" #: src/trg-preferences-dialog.c:931 src/trg-toolbar.c:243 msgid "Local Preferences" msgstr "Preferencias locales" #: src/trg-preferences-dialog.c:962 msgid "Directories" msgstr "Directorios" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:322 msgid "Sun" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:322 msgid "Mon" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:322 msgid "Tue" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:322 msgid "Wed" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:322 msgid "Thu" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:322 msgid "Fri" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:322 #, fuzzy msgid "Sat" msgstr "Estado" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:369 msgid "Bandwidth limits" msgstr "Límites de ancho de banda" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:373 msgid "Down Limit (KiB/s)" msgstr "Límite de descarga (KiB/s)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:380 msgid "Up Limit (KiB/s)" msgstr "Límite de subida (KiB/s)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:385 msgid "Alternate limits" msgstr "Límites alternativos" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:390 msgid "Alternate speed limits active" msgstr "Límites de velocidad alternativos activados" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:397 msgid "Alternate time range" msgstr "Rango de tiempo alternativo" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:403 #, fuzzy msgid "Alternate days" msgstr "Límites alternativos" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:408 msgid "Alternate down limit (KiB/s)" msgstr "Límite de descarga alternativo (KiB/s)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:413 msgid "Alternate up limit (KiB/s)" msgstr "Límite de subida alternativo (KiB/s)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:432 msgid "Seed ratio limit" msgstr "Límite de proporción de servicio" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:439 msgid "Queues" msgstr "Colas" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:443 msgid "Download queue size" msgstr "Tamaño de la cola de descarga" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:451 msgid "Seed queue size" msgstr "Tamaño de la cola de servicio" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:459 msgid "Ignore stalled (minutes)" msgstr "Ignorar demorados (minutos)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:472 msgid "Global peer limit" msgstr "Límite de pares global" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:477 msgid "Per torrent peer limit" msgstr "Límite de pares por torrent" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:490 msgid "Retest" msgstr "Volver a comprobar" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:501 msgid "Port is open" msgstr "" "El puerto está abierto" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:505 msgid "Port is closed" msgstr "" "El puerto está cerrado" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:521 src/trg-remote-prefs-dialog.c:590 msgid "Port test" msgstr "Prueba de puerto" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:522 msgid "Testing..." msgstr "Probando…" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:537 src/trg-remote-prefs-dialog.c:645 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:542 src/trg-remote-prefs-dialog.c:636 #, fuzzy msgid "Blocklist (%" msgstr "Lista de bloqueos" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:584 src/trg-remote-prefs-dialog.c:766 msgid "Connections" msgstr "Conexiones" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:588 msgid "Peer port" msgstr "Puerto del par" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:591 msgid "Test" msgstr "Probar" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:595 msgid "Required" msgstr "Requerido" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:596 msgid "Preferred" msgstr "Preferido" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:597 msgid "Tolerated" msgstr "Tolerado" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:608 msgid "Encryption" msgstr "Cifrado" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:612 msgid "Random peer port on start" msgstr "Puerto de pares aleatorio al iniciar" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:617 msgid "Peer port forwarding" msgstr "Redireccionamiento de puerto de pares" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:620 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:623 msgid "Peer exchange (PEX)" msgstr "Intercambio de pares (PEX)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:627 msgid "Distributed Hash Table (DHT)" msgstr "Tabla de hash distribuido (DHT)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:631 msgid "Local peer discovery" msgstr "Descubrimiento de pares locales" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:634 msgid "Blocklist" msgstr "Lista de bloqueos" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:654 msgid "Blocklist URL:" msgstr "URL de la lista de bloqueo:" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:672 msgid "Environment" msgstr "Entorno" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:676 msgid "Download directory" msgstr "Directorio de descargas" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:680 msgid "Incomplete download dir" msgstr "Directorio para descargas incompletas" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:687 msgid "Torrent done script" msgstr "Script de finalización de torrent" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:696 msgid "Cache size (MiB)" msgstr "Tamaño de caché (MiB)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:699 msgid "Behavior" msgstr "Comportamiento" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:703 msgid "Rename partial files" msgstr "Renombrar archivos parciales" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:708 msgid "Trash original torrent files" msgstr "Eliminar los archivos de torrent originales" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:713 msgid "Start added torrents" msgstr "Iniciar torrents añadidos" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:739 src/trg-toolbar.c:247 msgid "Remote Preferences" msgstr "Preferencias remotas" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:771 src/trg-torrent-props-dialog.c:408 msgid "Bandwidth" msgstr "Ancho de banda" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:776 src/trg-torrent-props-dialog.c:635 msgid "Limits" msgstr "Límites" #: src/trg-rss-window.c:197 src/util.c:351 #, c-format msgid "Request failed with HTTP code %d" msgstr "La petición falló con error de HTTP número %d" #: src/trg-rss-window.c:214 #, c-format msgid "Error parsing RSS feed \"%s\": %s" msgstr "" #: src/trg-state-selector.c:675 msgid "All" msgstr "Todos" #: src/trg-state-selector.c:680 src/trg-state-selector.c:753 msgid "Queue Down" msgstr "Bajar en la cola" #: src/trg-state-selector.c:687 src/trg-state-selector.c:757 msgid "Queue Up" msgstr "Subir en la cola" #: src/trg-state-selector.c:694 msgid "Complete" msgstr "Completo" #: src/trg-state-selector.c:697 msgid "Incomplete" msgstr "Incompleto" #: src/trg-state-selector.c:700 msgid "Active" msgstr "Activo" #: src/trg-stats-dialog.c:296 msgid "Statistics" msgstr "Estadísticas" #: src/trg-stats-dialog.c:315 msgid "Version" msgstr "Versión" #: src/trg-stats-dialog.c:317 msgid "Download Total" msgstr "Total de descarga" #: src/trg-stats-dialog.c:319 msgid "Upload Total" msgstr "Total de subida" #: src/trg-stats-dialog.c:323 msgid "Files Added" msgstr "Archivos añadidos" #: src/trg-stats-dialog.c:325 msgid "Session Count" msgstr "Contador de sesión" #: src/trg-stats-dialog.c:327 msgid "Time Active" msgstr "Tiempo activo" #: src/trg-stats-dialog.c:332 msgid "Statistic" msgstr "Estadística" #: src/trg-stats-dialog.c:334 msgid "Session" msgstr "Sesión" #: src/trg-stats-dialog.c:337 msgid "Cumulative" msgstr "Acumulativo" #: src/trg-status-bar.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "Connected: %s :: Transmission %s" msgstr "Conectado: %s (Transmission %g)" #: src/trg-status-bar.c:163 msgid "Updating torrents..." msgstr "Actualizando torrents…" #: src/trg-status-bar.c:176 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Espacio libre: %s" #: src/trg-status-bar.c:188 msgid "Disable alternate speed limits" msgstr "Desactivar límites de velocidad alternativos" #: src/trg-status-bar.c:189 msgid "Enable alternate speed limits" msgstr "Activar límites de velocidad alternativos" #: src/trg-status-bar.c:226 src/trg-status-bar.c:233 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr " (Límite: %s)" #: src/trg-status-bar.c:238 #, c-format msgid "Down: %s%s, Up: %s%s" msgstr "Descarga: %s%s, Subida: %s%s" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:392 msgid "Torrent files" msgstr "Archivos torrent" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:397 msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:432 msgid "" "Unable to parse torrent file. File preferences unavailable, but you can " "still try uploading it." msgstr "" "No es posible leer el archivo torrent. Las preferencias del archivo no están " "disponibles, sin embargo puede intentar subirlo de todos modos." #: src/trg-torrent-add-dialog.c:445 #, c-format msgid "Unable to open torrent file: %s" msgstr "No se pudo abrir el archivo de torrent: %s" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:538 msgid "(None)" msgstr "(Ninguno)" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:540 msgid "(Multiple)" msgstr "(Múltiple)" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:563 msgid "Add a Torrent" msgstr "Añadir un torrent" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:656 src/trg-files-tree-view-common.c:54 msgid "High Priority" msgstr "Prioridad alta" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:659 src/trg-files-tree-view-common.c:58 msgid "Normal Priority" msgstr "Prioridad normal" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:662 src/trg-files-tree-view-common.c:62 msgid "Low Priority" msgstr "Baja prioridad" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:668 src/trg-files-tree-view-common.c:73 msgid "Skip" msgstr "Omitir" #. window #: src/trg-torrent-add-dialog.c:707 msgid "Add Torrent" msgstr "Añadir torrent" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:730 msgid "Start _paused" msgstr "Iniciar _pausados" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:747 msgid "_Torrent file:" msgstr "Archivo _torrent:" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:766 msgid "_Destination folder:" msgstr "Carpeta de _destino:" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:775 msgid "Apply to all:" msgstr "Aplicar a todo:" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:777 msgid "Torrent _priority:" msgstr "_Prioridad del torrent:" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:893 msgid "Show _options dialog" msgstr "Mostrar el diálogo de _opciones" #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:65 msgid "" "You are trying to add a magnet torrent, but DHT is disabled. Distributed " "Hash Table (DHT) should be enabled in remote settings." msgstr "" "Está intentando añadir un torrent magnético, pero DHT está desactivado. La " "tabla de hash distribuido (DHT) debería activarse en configuraciones remotas." #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:124 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:127 msgid "Start Paused" msgstr "Iniciar pausado" #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:130 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Añadir torrent desde URL" #: src/trg-torrent-graph.c:415 msgid "Total Uploading" msgstr "Total de subida" #: src/trg-torrent-graph.c:423 msgid "Total Downloading" msgstr "Total de descarga" #: src/trg-torrent-model.c:407 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: src/trg-torrent-move-dialog.c:119 src/trg-torrent-props-dialog.c:255 msgid "Location:" msgstr "Ubicación:" #: src/trg-torrent-move-dialog.c:166 #, c-format msgid "Move %s" msgstr "Mover %s" #: src/trg-torrent-move-dialog.c:168 #, c-format msgid "Move %d torrents" msgstr "Mover %d torrents" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:201 msgid "Activity" msgstr "Actividad" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:206 msgid "Torrent size:" msgstr "Tamaño del torrent:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:211 msgid "Have:" msgstr "Tengo:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:216 msgid "Downloaded:" msgstr "Descargado:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:221 msgid "Uploaded:" msgstr "Subido:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:226 msgid "State:" msgstr "Estado:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:231 msgid "Running time:" msgstr "Tiempo ejecutándose:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:236 msgid "Remaining time:" msgstr "Tiempo restante:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:241 msgid "Last activity:" msgstr "Última actividad:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:246 msgid "Error:" msgstr "Error:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:250 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:261 msgid "Hash:" msgstr "Hash" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:267 msgid "Privacy:" msgstr "Privacidad:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:273 msgid "Origin:" msgstr "Origen:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:290 msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:325 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" msgstr "Privado para este rastreador, DHT y PEX desactivados" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:327 msgid "Public torrent" msgstr "Torrent público" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:337 #, c-format msgid "Created by %1$s on %2$s" msgstr "Creado por %1$s el %2$s" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:340 #, c-format msgid "Created on %1$s" msgstr "Creado el %1$s" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "Created by %1$s" msgstr "Creado el %1$s" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:375 msgid "No errors" msgstr "Sin errores" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:379 msgid "Active now" msgstr "Activar ahora" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:412 msgid "Honor global limits" msgstr "Respetar límites globales" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:422 msgid "Torrent priority:" msgstr "Prioridad del torrent:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:428 msgid "Queue Position:" msgstr "Posición en la cola:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:433 msgid "Limit download speed (KiB/s)" msgstr "Limitar velocidad de descarga (KiB/s)" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:441 msgid "Limit upload speed (KiB/s)" msgstr "Limitar velocidad de subida (KiB/s)" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:449 msgid "Use global settings" msgstr "Usar la configuración global" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:450 msgid "Stop seeding at ratio" msgstr "Dejar de servir al llegar a la proporción" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:451 msgid "Seed regardless of ratio" msgstr "Servir sin importar la proporción" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:454 msgid "Seed ratio mode:" msgstr "Modo de proporción de subida:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:462 msgid "Seed ratio limit:" msgstr "Límite de proporción de servicio:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:468 msgid "Peer limit:" msgstr "Límite de pares:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:541 #, c-format msgid "Multiple (%d) torrent properties" msgstr "Propiedades de torrents múltiples (%d)" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:573 msgid "Information" msgstr "Información" #: src/trg-torrent-tree-view.c:64 msgid "Done" msgstr "Terminado" #: src/trg-torrent-tree-view.c:69 msgid "Seeds" msgstr "Servidores" #: src/trg-torrent-tree-view.c:71 msgid "Sending" msgstr "Enviando" #: src/trg-torrent-tree-view.c:77 msgid "Downloads" msgstr "Descargas" #: src/trg-torrent-tree-view.c:80 msgid "Receiving" msgstr "Recibiendo" #: src/trg-torrent-tree-view.c:84 msgid "Connected" msgstr "Conectado" #: src/trg-torrent-tree-view.c:86 msgid "PEX Peers" msgstr "Pares PEX" #: src/trg-torrent-tree-view.c:91 msgid "DHT Peers" msgstr "Pares DHT" #: src/trg-torrent-tree-view.c:97 msgid "Tracker Peers" msgstr "Pares del rastreador" #: src/trg-torrent-tree-view.c:101 msgid "LTEP Peers" msgstr "Pares de LTEP" #: src/trg-torrent-tree-view.c:106 msgid "Resumed Peers" msgstr "Pares reanudados" #: src/trg-torrent-tree-view.c:112 msgid "Incoming Peers" msgstr "Pares entrantes" #: src/trg-torrent-tree-view.c:117 msgid "Peers T/I/E/H/X/L/R" msgstr "Pares T/I/E/H/X/L/R" #: src/trg-torrent-tree-view.c:137 msgid "Added" msgstr "Agregado" #: src/trg-torrent-tree-view.c:140 msgid "First Tracker" msgstr "Tracker primario" #: src/trg-torrent-tree-view.c:146 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/trg-torrent-tree-view.c:152 msgid "Queue Position" msgstr "Posición en la cola" #: src/trg-torrent-tree-view.c:158 msgid "Last Active" msgstr "Últimos activos" #: src/trg-trackers-tree-view.c:172 msgid "Tier" msgstr "Estrato" #: src/trg-trackers-tree-view.c:178 msgid "Announce URL" msgstr "URL de anuncio" #: src/trg-trackers-tree-view.c:196 msgid "Seeder Count" msgstr "Cantidad de servidores" #: src/trg-trackers-tree-view.c:199 msgid "Leecher Count" msgstr "Cantidad de leechers" #: src/trg-trackers-tree-view.c:203 msgid "Last Announce" msgstr "Ultimo anuncio" #: src/trg-trackers-tree-view.c:206 msgid "Last Result" msgstr "Ultimo resultado" #: src/trg-trackers-tree-view.c:208 msgid "Scrape URL" msgstr "URL de revisión" #: src/trg-trackers-tree-view.c:210 msgid "Last Scrape" msgstr "Último raspón" #: src/trg-trackers-tree-view.c:309 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: src/trg-tree-view.c:281 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: src/trg-tree-view.c:291 msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: src/trg-files-tree-view-common.c:80 msgid "Expand All" msgstr "Expandir todo" #: src/trg-files-tree-view-common.c:85 msgid "Collapse All" msgstr "Contraer todo" #: src/util.c:46 msgid "KiB" msgstr "" #: src/util.c:47 msgid "MiB" msgstr "" #: src/util.c:48 msgid "GiB" msgstr "" #: src/util.c:49 msgid "TiB" msgstr "" #: src/util.c:52 msgid "KiB/s" msgstr "" #: src/util.c:53 msgid "MiB/s" msgstr "" #: src/util.c:54 msgid "GiB/s" msgstr "" #: src/util.c:55 msgid "TiB/s" msgstr "" #: src/util.c:342 msgid "JSON decoding error." msgstr "Error de codificado JSON" #: src/util.c:347 msgid "Server responded, but with no result." msgstr "El servidor respondió, pero la respuesta está vacía." #: src/util.c:385 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: src/util.c:431 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d día" msgstr[1] "%d días" #: src/util.c:432 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" #: src/util.c:434 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" #: src/util.c:437 #, c-format msgid "%ld second" msgid_plural "%ld seconds" msgstr[0] "%ld segundo" msgstr[1] "%ld segundos" #~ msgid "Downloading from %1$li of %2$li connected peer" #~ msgid_plural "Downloading from %1$li of %2$li connected peers" #~ msgstr[0] "Descargando de %1$li de %2$li par conectado" #~ msgstr[1] "Descargando de %1$li de %2$li pares conectados" #~ msgid "Seeding to %1$li of %2$li connected peer" #~ msgid_plural "Seeding to %1$li of %2$li connected peers" #~ msgstr[0] "Compartiendo con %1$li de %2$li par conectado" #~ msgstr[1] "Compartiendo con %1$li de %2$li pares conectados" #~ msgid "Remove & Delete" #~ msgstr "Quitar y eliminar" #~ msgid "Blocklist (%ld entries)" #~ msgstr "Lista de bloqueo (%ld entradas)" #~ msgid "Remove with data" #~ msgstr "Quitar con datos"