# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Wang Jian # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-26 13:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-30 03:33\n" "Last-Translator: Sun G11n \n" "Language-Team: Sun G11n \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../glade-2.desktop.in.h:1 msgid "Design user interfaces" msgstr "" #: ../glade-2.desktop.in.h:2 msgid "Glade Interface Designer" msgstr "" #: ../glade/editor.c:343 msgid "Grid Options" msgstr "网格选项" #: ../glade/editor.c:357 msgid "Horizontal Spacing:" msgstr "水平间隔:" #: ../glade/editor.c:372 msgid "Vertical Spacing:" msgstr "垂直间隔:" #: ../glade/editor.c:390 msgid "Grid Style:" msgstr "网格风格:" #: ../glade/editor.c:396 msgid "Dots" msgstr "点" #: ../glade/editor.c:405 msgid "Lines" msgstr "线" #: ../glade/editor.c:487 msgid "Snap Options" msgstr "定位选项" #. Horizontal snapping #: ../glade/editor.c:502 msgid "Horizontal Snapping:" msgstr "水平定位:" #: ../glade/editor.c:508 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:49 msgid "Left" msgstr "左" #: ../glade/editor.c:517 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:50 msgid "Right" msgstr "右" #. Vertical snapping #: ../glade/editor.c:526 msgid "Vertical Snapping:" msgstr "垂直定位:" #: ../glade/editor.c:532 msgid "Top" msgstr "上" #: ../glade/editor.c:540 msgid "Bottom" msgstr "下" #: ../glade/editor.c:741 #, fuzzy msgid "GtkToolItem widgets can only be added to a GtkToolbar." msgstr "GnomeDockItem 部件只能被粘贴到 GnomeDock 中。" #: ../glade/editor.c:758 msgid "Couldn't insert a GtkScrolledWindow widget." msgstr "无法插入一个 GtkScrolledWindow 部件。" #: ../glade/editor.c:805 msgid "Couldn't insert a GtkViewport widget." msgstr "无法插入一个 GtkViewport 部件。" #: ../glade/editor.c:832 msgid "Couldn't add new widget." msgstr "无法添加新部件。" #: ../glade/editor.c:1230 msgid "" "You can't add a widget at the selected position.\n" "\n" "Tip: GTK+ uses containers to lay out widgets.\n" "Try deleting the existing widget and using\n" "a box or table container instead.\n" msgstr "" "您无法在选定的位置添加部件。\n" "\n" "提示:GTK+ 使用容器来进行部件布局。您可以试试\n" "将存在的部件删除,再使用方框或表容器。\n" #: ../glade/editor.c:3517 msgid "Couldn't delete widget." msgstr "无法删除部件。" #: ../glade/editor.c:3541 ../glade/editor.c:3545 msgid "The widget can't be deleted" msgstr "部件不能被删除" #: ../glade/editor.c:3572 msgid "" "The widget is created automatically as part of the parent widget, and it " "can't be deleted." msgstr "该部件自动创建作为父部件的一部分,不能被删除。" #: ../glade/gbwidget.c:697 msgid "Border Width:" msgstr "边界宽度:" #: ../glade/gbwidget.c:698 msgid "The width of the border around the container" msgstr "容器边界的宽度" #: ../glade/gbwidget.c:1745 msgid "Select" msgstr "选择" #: ../glade/gbwidget.c:1767 msgid "Remove Scrolled Window" msgstr "删除卷动窗口" #: ../glade/gbwidget.c:1776 msgid "Add Scrolled Window" msgstr "添加卷动窗口" #: ../glade/gbwidget.c:1797 msgid "Remove Alignment" msgstr "删除对齐" #: ../glade/gbwidget.c:1805 msgid "Add Alignment" msgstr "添加对齐" #: ../glade/gbwidget.c:1820 msgid "Remove Event Box" msgstr "删除事件框" #: ../glade/gbwidget.c:1828 msgid "Add Event Box" msgstr "添加事件框" #: ../glade/gbwidget.c:1838 msgid "Redisplay" msgstr "重新显示" #: ../glade/gbwidget.c:1849 msgid "Cut" msgstr "剪切" #: ../glade/gbwidget.c:1856 ../glade/property.c:892 ../glade/property.c:5135 msgid "Copy" msgstr "复制" #: ../glade/gbwidget.c:1865 ../glade/property.c:904 msgid "Paste" msgstr "粘贴" #: ../glade/gbwidget.c:1877 ../glade/property.c:1580 ../glade/property.c:5126 msgid "Delete" msgstr "删除" #. N/A stands for 'Not Applicable'. It is used when a standard widget #. property does not apply to the current widget. e.g. widgets without #. windows can't use the Events property. This appears in the property #. editor and so should be a short abbreviation. #: ../glade/gbwidget.c:2403 ../glade/gbwidget.c:2472 msgid "N/A" msgstr "不可用" #. General code for container - has to remove all children and add back #. NOTE: this may not work for specialised containers. #. NOTE: need to ref widgets? #: ../glade/gbwidget.c:3202 msgid "replacing child of container - not implemented yet\n" msgstr "替换容器的子部件 - 没有实现\n" #: ../glade/gbwidget.c:3430 msgid "Couldn't insert GtkAlignment widget." msgstr "无法插入 GtkAlignment 部件。" #: ../glade/gbwidget.c:3470 msgid "Couldn't remove GtkAlignment widget." msgstr "无法删除 GtkAlignment 部件。" #: ../glade/gbwidget.c:3494 msgid "Couldn't insert GtkEventBox widget." msgstr "无法插入 GtkEventBox 部件。" #: ../glade/gbwidget.c:3533 msgid "Couldn't remove GtkEventBox widget." msgstr "无法删除 GtkEventBox 部件。" #: ../glade/gbwidget.c:3568 msgid "Couldn't insert GtkScrolledWindow widget." msgstr "无法插入 GtkScrolledWindow 部件。" #: ../glade/gbwidget.c:3607 msgid "Couldn't remove GtkScrolledWindow widget." msgstr "无法删除 GtkScrolledWindow 部件。" #: ../glade/gbwidget.c:3721 msgid "Remove Label" msgstr "删除标签" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:78 #, fuzzy msgid "Application Name" msgstr "Gnome 应用程序栏" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:102 ../glade/gnome/gnomeabout.c:137 msgid "Logo:" msgstr "徽标:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:102 ../glade/gnome/gnomeabout.c:137 msgid "The pixmap to use as the logo" msgstr "用作徽标的像素图" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:104 ../glade/glade_project_options.c:260 msgid "Program Name:" msgstr "程序名:" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:104 #, fuzzy msgid "The name of the application" msgstr "部件名" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:105 ../glade/gnome/gnomeabout.c:139 msgid "Comments:" msgstr "备注:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:105 #, fuzzy msgid "Additional information, such as a description of the application" msgstr "附加信息,例如软件包的说明及其在网上的主页" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:106 ../glade/gnome/gnomeabout.c:138 msgid "Copyright:" msgstr "版权:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:106 ../glade/gnome/gnomeabout.c:138 msgid "The copyright notice" msgstr "版权声明" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:108 msgid "Website URL:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:108 #, fuzzy msgid "The URL of the application's website" msgstr "是否要编写 Gnome 应用程序" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:109 #, fuzzy msgid "Website Label:" msgstr "标签:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:109 #, fuzzy msgid "The label to display for the link to the website" msgstr "显示在页面右上方的徽标" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:111 ../glade/glade_project_options.c:365 msgid "License:" msgstr "授权:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:111 #, fuzzy msgid "The license details of the application" msgstr "按钮的释放样式" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:113 ../glade/gnome/gnomeabout.c:141 msgid "Authors:" msgstr "作者:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:113 ../glade/gnome/gnomeabout.c:141 msgid "The authors of the package, one on each line" msgstr "软件包的作者,每行一位" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:114 ../glade/gnome/gnomeabout.c:142 #, fuzzy msgid "Documenters:" msgstr "备注:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:114 ../glade/gnome/gnomeabout.c:142 #, fuzzy msgid "The documenters of the package, one on each line" msgstr "软件包的作者,每行一位" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:115 msgid "Artists:" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:115 #, fuzzy msgid "" "The people who have created the artwork for the package, one on each line" msgstr "软件包的作者,每行一位" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:116 ../glade/gnome/gnomeabout.c:143 #, fuzzy msgid "Translators:" msgstr "可翻译字符串:" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:116 ../glade/gnome/gnomeabout.c:143 msgid "" "The translators of the package. This should normally be left empty so that " "translators can add their names in the po files" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:559 #, fuzzy msgid "About Dialog" msgstr "Gnome 关于对话框" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbaccellabel.c:200 msgid "Label with Accelerator" msgstr "带有加速键的标签" # SUN NEW TRANSLATION #. The GtkProgress interface is deprecated now, and GtkProgressBar doesn't #. have functions to set these, so I suppose we shouldn't support them. #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:71 ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:89 #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:130 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:119 #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:180 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:162 msgid "X Align:" msgstr "X 对齐:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:72 msgid "The horizontal alignment of the child widget" msgstr "水平对齐子构件" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:74 ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:92 #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:133 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:122 #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:183 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:165 msgid "Y Align:" msgstr "Y 对齐:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:75 msgid "The vertical alignment of the child widget" msgstr "垂直对齐子构件" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:77 msgid "X Scale:" msgstr "X 比例尺:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:78 msgid "The horizontal scale of the child widget" msgstr "子构件的水平比例尺" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:80 msgid "Y Scale:" msgstr "Y 比例尺:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:81 msgid "The vertical scale of the child widget" msgstr "子构件的垂直比例尺" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:85 #, fuzzy msgid "Top Padding:" msgstr "水平填充:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:86 #, fuzzy msgid "Space to put above the child widget" msgstr "子构件的水平比例尺" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:89 #, fuzzy msgid "Bottom Padding:" msgstr "水平填充:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:90 #, fuzzy msgid "Space to put below the child widget" msgstr "子构件的水平比例尺" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:93 #, fuzzy msgid "Left Padding:" msgstr "水平填充:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:94 #, fuzzy msgid "Space to put to the left of the child widget" msgstr "子构件的水平比例尺" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:97 #, fuzzy msgid "Right Padding:" msgstr "水平填充:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:98 #, fuzzy msgid "Space to put to the right of the child widget" msgstr "水平对齐子构件" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:255 msgid "Alignment" msgstr "对齐" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:85 msgid "Direction:" msgstr "方向:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:85 msgid "The direction of the arrow" msgstr "箭头方向" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:87 ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:128 #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:247 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:253 #: ../glade/gbwidgets/gbframe.c:123 ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:109 #: ../glade/gbwidgets/gbviewport.c:104 ../glade/gnome/bonobodockitem.c:176 msgid "Shadow:" msgstr "阴影:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:87 msgid "The shadow type of the arrow" msgstr "箭头的阴影类型" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:90 msgid "The horizontal alignment of the arrow" msgstr "水平对齐箭头" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:93 msgid "The vertical alignment of the arrow" msgstr "垂直对齐箭头" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:95 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:125 #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:186 msgid "X Pad:" msgstr "X 填充:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:95 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:125 #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:186 ../glade/gbwidgets/gbtable.c:382 msgid "The horizontal padding" msgstr "水平填充" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:97 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:127 #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:188 msgid "Y Pad:" msgstr "Y 填充:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:97 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:127 #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:188 ../glade/gbwidgets/gbtable.c:385 msgid "The vertical padding" msgstr "垂直填充" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:299 msgid "Arrow" msgstr "箭头" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:122 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:117 msgid "Label X Align:" msgstr "标签 X 对齐:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:123 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:118 #, fuzzy msgid "The horizontal alignment of the frame's label widget" msgstr "水平对齐帧标签" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:125 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:120 #, fuzzy msgid "Label Y Align:" msgstr "标签 X 对齐:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:126 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:121 #, fuzzy msgid "The vertical alignment of the frame's label widget" msgstr "垂直对齐整个标签" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:128 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:123 msgid "The type of shadow of the frame" msgstr "帧阴影的类型" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:131 #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:134 msgid "The horizontal alignment of the frame's child" msgstr "水平对齐帧的子帧" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:136 msgid "Ratio:" msgstr "比例:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:137 msgid "The aspect ratio of the frame's child" msgstr "该帧的子帧的长宽比" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:138 msgid "Obey Child:" msgstr "遵从子项:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:139 msgid "If the aspect ratio should be determined by the child" msgstr "长宽比是否由子项决定" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:319 msgid "Aspect Frame" msgstr "帧外观" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:118 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:85 #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:85 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:126 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:133 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:88 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:90 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:104 msgid "Stock Button:" msgstr "库按钮:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:119 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:86 #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:86 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:127 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:134 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:89 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:91 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:105 #, fuzzy msgid "The stock button to use" msgstr "要使用的库 Gnome 项目。" #. For now we don't support editing the menuitem properties in the property #. editor. The menu editor has to be used instead. #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:121 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:88 #: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:72 #: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:92 ../glade/gbwidgets/gblabel.c:168 #: ../glade/gbwidgets/gblistitem.c:73 ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:87 #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:88 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:129 #: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:103 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:136 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:91 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:93 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:107 ../glade/glade_menu_editor.c:747 #: ../glade/gnome/gnomehref.c:68 msgid "Label:" msgstr "标签:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:121 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:88 #: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:72 ../glade/gbwidgets/gbentry.c:100 #: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:92 ../glade/gbwidgets/gblabel.c:168 #: ../glade/gbwidgets/gblistitem.c:73 ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:87 #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:88 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:129 #: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:103 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:136 #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:124 ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:91 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:93 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:107 ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:64 msgid "The text to display" msgstr "要显示的文件" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:122 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:89 #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:107 ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:89 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:130 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:137 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:92 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:94 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:108 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:295 #: ../glade/glade_menu_editor.c:813 msgid "Icon:" msgstr "图标:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:123 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:90 #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:108 ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:90 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:131 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:138 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:93 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:95 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:109 #, fuzzy msgid "The icon to display" msgstr "要显示的文件" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:125 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:92 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:133 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:95 msgid "Button Relief:" msgstr "按钮释放:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:126 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:93 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:134 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:96 msgid "The relief style of the button" msgstr "按钮的释放样式" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:131 msgid "Response ID:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:132 msgid "" "The response code returned when the button is pressed. Select one of the " "standard responses or enter a positive integer value" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:137 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:102 #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:70 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:83 #: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:82 #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:78 ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:148 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:103 #: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:76 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:109 #: ../glade/gnome/gnomehref.c:70 msgid "Focus On Click:" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:137 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:102 #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:70 ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:78 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:148 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:103 #: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:76 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:109 #: ../glade/gnome/gnomehref.c:70 #, fuzzy msgid "If the button grabs focus when it is clicked" msgstr "是否在单击任意按钮时关闭对话框" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:1502 msgid "Remove Button Contents" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:1600 msgid "Button" msgstr "按钮" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:73 msgid "Heading:" msgstr "标题:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:74 msgid "If the month and year should be shown at the top" msgstr "月份和年份是否显示在顶部" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:75 msgid "Day Names:" msgstr "日期名称:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:76 msgid "If the day names should be shown" msgstr "是否显示日期名称" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:77 msgid "Fixed Month:" msgstr "固定月份:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:78 msgid "If the month and year shouldn't be changeable" msgstr "月份和年份是否应为不可更改" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:79 msgid "Week Numbers:" msgstr "周数:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:80 msgid "If the number of the week should be shown" msgstr "是否显示周数" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:81 ../glade/gnome/gnomedateedit.c:74 msgid "Monday First:" msgstr "周一开始:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:82 ../glade/gnome/gnomedateedit.c:75 msgid "If the week should start on Monday" msgstr "周是否从周一开始" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:266 msgid "Calendar" msgstr "日历" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcellview.c:63 ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:102 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:91 msgid "Back. Color:" msgstr "背景色:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcellview.c:64 #, fuzzy msgid "The background color" msgstr "背景色" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcellview.c:192 #, fuzzy msgid "Cell View" msgstr "文本可见:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:96 #: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:73 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:137 #: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:104 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:147 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:99 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:97 msgid "Initially On:" msgstr "初始打开:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:97 msgid "If the check button is initially on" msgstr "选中按钮最初是否处于打开状态" #: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:98 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:139 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:101 #, fuzzy msgid "Inconsistent:" msgstr "图标列表" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:99 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:140 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:102 #, fuzzy msgid "If the button is shown in an inconsistent state" msgstr "是否显示日期及时间" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:100 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:141 msgid "Indicator:" msgstr "指示器:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:101 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:142 msgid "If the indicator is always drawn" msgstr "指示器是否始终处于关闭状态" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:211 msgid "Check Button" msgstr "选中按钮" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:74 msgid "If the check menu item is initially on" msgstr "选中菜单项最初是否处于打开状态" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:203 msgid "Check Menu Item" msgstr "选中菜单项" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:141 msgid "New columned list" msgstr "新柱状列表" # SUN NEW TRANSLATION #. Columns label & entry #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:152 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:157 #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:110 ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:132 #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:165 msgid "Number of columns:" msgstr "列数:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:242 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:248 #: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:127 ../glade/gbwidgets/gblist.c:77 #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:174 msgid "Select Mode:" msgstr "选择模式:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:243 msgid "The selection mode of the columned list" msgstr "柱状列表的选择模式" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:245 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:251 msgid "Show Titles:" msgstr "显示标题:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:246 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:252 msgid "If the column titles are shown" msgstr "是否显示列标题" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:248 msgid "The type of shadow of the columned list's border" msgstr "柱状列表边框的阴影类型" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:594 msgid "Columned List" msgstr "柱状列表" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:65 ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:70 msgid "Use Alpha:" msgstr "使用 Alpha:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:66 ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:71 msgid "If the alpha channel should be used" msgstr "是否使用 Alpha 通道" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:68 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:85 #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:68 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:242 #: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:73 ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:93 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:85 #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:101 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:95 #: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:72 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:82 msgid "Title:" msgstr "标题:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:69 ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:74 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "颜色选择对话框的标题" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:91 #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:119 #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:162 #, fuzzy msgid "Pick a Color" msgstr "选择颜色" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:211 #, fuzzy msgid "Color Chooser Button" msgstr "选中按钮" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:62 msgid "Opacity Control:" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:63 #, fuzzy msgid "If the opacity control is shown" msgstr "是否显示日期名称" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:64 #, fuzzy msgid "Palette:" msgstr "调色板" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:65 #, fuzzy msgid "If the palette is shown" msgstr "是否显示比例尺的值" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:173 msgid "Color Selection" msgstr "颜色选择" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcolorselectiondialog.c:70 msgid "Select Color" msgstr "选择颜色" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcolorselectiondialog.c:315 ../glade/property.c:1275 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "“颜色选择”对话框" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:105 msgid "Value In List:" msgstr "列表中的值:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:106 msgid "If the value must be in the list" msgstr "值是否必须在列表中" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:107 msgid "OK If Empty:" msgstr "如果为空可否接受:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:108 msgid "If an empty value is acceptable, when 'Value In List' is set" msgstr "当设置“列表中的值”时,是否可以接受空值" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:109 msgid "Case Sensitive:" msgstr "区分大小写:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:110 msgid "If the searching is case sensitive" msgstr "搜索是否区分大小写" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:111 msgid "Use Arrows:" msgstr "使用箭头:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:112 msgid "If arrows can be used to change the value" msgstr "箭头是否可以用于更改值" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:113 msgid "Use Always:" msgstr "始终使用:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:114 msgid "If arrows work even if the value is not in the list" msgstr "即使当值不在列表中时,箭头是否依然起作用" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:115 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:78 #: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:75 msgid "Items:" msgstr "项:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:116 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:79 #: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:76 msgid "The items in the combo list, one per line" msgstr "组合列表中的项,每行一个" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:425 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:289 msgid "Combo Box" msgstr "组合框" #: ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:81 ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:78 msgid "Add Tearoffs:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:82 ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:79 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:84 ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:83 #, fuzzy msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked" msgstr "是否在单击任意按钮时关闭对话框" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:80 ../glade/gbwidgets/gbentry.c:102 #, fuzzy msgid "Has Frame:" msgstr "帧" #: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:81 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:302 #, fuzzy msgid "Combo Box Entry" msgstr "组合框" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:146 msgid "New columned tree" msgstr "新柱状树" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:249 msgid "The selection mode of the columned tree" msgstr "柱状树的选择模式" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:254 msgid "The type of shadow of the columned tree's border" msgstr "柱状树边框的阴影类型" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:538 msgid "Columned Tree" msgstr "柱状树" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:85 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:245 msgid "Type:" msgstr "类型:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:85 msgid "The type of the curve" msgstr "曲线类型" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:87 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:91 msgid "X Min:" msgstr "X 最小值:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:87 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:91 msgid "The minimum horizontal value" msgstr "水平最小值" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:88 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:92 msgid "X Max:" msgstr "X 最大值:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:88 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:92 msgid "The maximum horizontal value" msgstr "水平最大值" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:89 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:93 msgid "Y Min:" msgstr "Y 最小值:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:89 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:93 msgid "The minimum vertical value" msgstr "垂直最小值" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:90 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:94 msgid "Y Max:" msgstr "Y 最大值:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:90 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:94 msgid "The maximum vertical value" msgstr "垂直最大值" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:250 msgid "Curve" msgstr "曲线" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:154 msgid "Creation Function:" msgstr "创建函数:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:155 msgid "The function which creates the widget" msgstr "创建构件的函数" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:157 msgid "String1:" msgstr "String1:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:158 msgid "The first string argument to pass to the function" msgstr "传递给函数的第一个字符串参数" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:159 msgid "String2:" msgstr "String2:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:160 msgid "The second string argument to pass to the function" msgstr "传递给函数的第二个字符串参数" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:161 msgid "Int1:" msgstr "Int1:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:162 msgid "The first integer argument to pass to the function" msgstr "传递给函数的第一个整型参数" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:163 msgid "Int2:" msgstr "Int2:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:164 msgid "The second integer argument to pass to the function" msgstr "传递给函数的第二个整型参数" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:380 msgid "Custom Widget" msgstr "定制构件" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:292 #, fuzzy msgid "New dialog" msgstr "新邮件" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:304 #, fuzzy msgid "Cancel, OK" msgstr "取消" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:313 ../glade/glade.c:367 #: ../glade/glade_project_window.c:1316 ../glade/property.c:5156 msgid "OK" msgstr "确定" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:322 msgid "Cancel, Apply, OK" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:331 msgid "Close" msgstr "关闭" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:340 msgid "_Standard Button Layout:" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:349 #, fuzzy msgid "_Number of Buttons:" msgstr "行数:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:366 #, fuzzy msgid "Show Help Button" msgstr "旋转按钮" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:397 #, fuzzy msgid "Has Separator:" msgstr "分隔符" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:398 msgid "If the dialog has a horizontal separator above the buttons" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:605 msgid "Dialog" msgstr "对话框" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbdrawingarea.c:146 msgid "Drawing Area" msgstr "绘制区" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:94 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:115 #: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:62 msgid "Editable:" msgstr "可编辑:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:94 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:116 #: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:62 msgid "If the text can be edited" msgstr "文本是否可以编辑" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:95 msgid "Text Visible:" msgstr "文本可见:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:96 msgid "" "If the text entered by the user will be shown. When turned off, the text " "typed in is displayed as asterix characters, which is useful for entering " "passwords" msgstr "" "是否显示用户输入的文本。当关闭时,键入的文本将显示为星号,这可用于输入密码" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:97 msgid "Max Length:" msgstr "最大长度:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:98 msgid "The maximum length of the text" msgstr "文本的最大长度" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:100 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:143 #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:124 ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:64 #: ../glade/gnome-db/gnomedbgraybar.c:59 #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:95 ../glade/property.c:926 msgid "Text:" msgstr "文本:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:102 #, fuzzy msgid "If the entry has a frame around it" msgstr "应用程序栏是否有进度指示器" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:103 #, fuzzy msgid "Invisible Char:" msgstr "可见:" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:103 msgid "" "The character to use if the text should not visible, e.g. when entering " "passwords" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:104 #, fuzzy msgid "Activates Default:" msgstr "有默认值:" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:104 msgid "If the default widget in the window is activated when Enter is pressed" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:105 msgid "Width In Chars:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:105 msgid "The number of characters to leave space for in the entry" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:318 msgid "Text Entry" msgstr "文本输入" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:65 #, fuzzy msgid "Visible Window:" msgstr "可见:" #: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:65 msgid "If the event box uses a visible window" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:66 #, fuzzy msgid "Above Child:" msgstr "遵从子项:" #: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:66 msgid "If the event box window is above the child widget's window" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:167 msgid "Event Box" msgstr "事件框" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:54 #, fuzzy msgid "Initially Expanded:" msgstr "初始打开:" #: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:55 msgid "Whether the expander is initially opened to reveal the child widget" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:57 ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:175 #: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:199 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:160 msgid "Spacing:" msgstr "间距:" #: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:58 #, fuzzy msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "在文字和图标直接的间距(像素数)" #: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:105 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:225 #, fuzzy msgid "Add Label Widget" msgstr "添加对齐" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:228 #, fuzzy msgid "Expander" msgstr "扩展:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:86 #, fuzzy msgid "The window title of the file chooser dialog" msgstr "“文件选择”对话框的标题" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:87 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:86 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:156 #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:109 #, fuzzy msgid "Action:" msgstr "方向:" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:88 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:87 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:157 #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:110 msgid "The type of file operation being performed" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:90 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:89 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:159 msgid "Local Only:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:91 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:90 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:160 msgid "Whether the selected files should be limited to local files" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:92 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:93 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:163 #, fuzzy msgid "Show Hidden:" msgstr "显示时间:" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:93 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:94 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:164 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:94 #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:200 msgid "Width in Chars:" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:95 #, fuzzy msgid "The width of the button in characters" msgstr "布局区域的宽度" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:283 #, fuzzy msgid "File Chooser Button" msgstr "选中按钮" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:91 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:161 #, fuzzy msgid "Select Multiple:" msgstr "选择文件" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:92 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:162 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:260 #, fuzzy msgid "File Chooser" msgstr "标题颜色:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:421 #, fuzzy msgid "File Chooser Dialog" msgstr "“文件选择”对话框" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:71 ../glade/property.c:1365 msgid "Select File" msgstr "选择文件" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:113 msgid "File Ops.:" msgstr "文件操作:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:114 msgid "If the file operation buttons are shown" msgstr "是否显示文件操作按钮" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:292 msgid "File Selection Dialog" msgstr "“文件选择”对话框" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:139 ../glade/gbwidgets/gblayout.c:221 msgid "X:" msgstr "X:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:140 #, fuzzy msgid "The X coordinate of the widget in the GtkFixed" msgstr "表中构件的上边缘" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:142 ../glade/gbwidgets/gblayout.c:224 msgid "Y:" msgstr "Y:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:143 #, fuzzy msgid "The Y coordinate of the widget in the GtkFixed" msgstr "表中构件的上边缘" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:228 msgid "Fixed Positions" msgstr "固定位置" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:69 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:96 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "“字体选择”对话框的标题" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:70 #, fuzzy msgid "Show Style:" msgstr "显示标题:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:71 #, fuzzy msgid "If the font style is shown as part of the font information" msgstr "是否将字体大小作为字体信息的一部分显示" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:72 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:102 msgid "Show Size:" msgstr "显示大小:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:73 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:103 msgid "If the font size is shown as part of the font information" msgstr "是否将字体大小作为字体信息的一部分显示" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:74 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:104 msgid "Use Font:" msgstr "使用字体:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:75 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:105 msgid "If the selected font is used when displaying the font information" msgstr "在显示字体信息时是否使用选定字体" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:76 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:106 msgid "Use Size:" msgstr "使用大小:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:77 #, fuzzy msgid "if the selected font size is used when displaying the font information" msgstr "在显示字体信息时是否使用选定字体" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:97 ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:133 #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:191 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:128 #: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:199 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:301 msgid "Pick a Font" msgstr "选取字体" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:268 #, fuzzy msgid "Font Chooser Button" msgstr "选中按钮" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbfontselection.c:64 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:97 msgid "Preview Text:" msgstr "预览文本:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbfontselection.c:64 #, fuzzy msgid "The preview text to display" msgstr "要显示的文件" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbfontselection.c:170 msgid "Font Selection" msgstr "字体选择" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbfontselectiondialog.c:69 msgid "Select Font" msgstr "选择字体" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbfontselectiondialog.c:300 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "“字体选择”对话框" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbframe.c:360 msgid "Frame" msgstr "帧" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:88 msgid "Initial Type:" msgstr "初始类型:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:88 msgid "The initial type of the curve" msgstr "曲线的初始类型" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:256 msgid "Gamma Curve" msgstr "Gamma 曲线" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:110 msgid "The type of shadow around the handle box" msgstr "手柄框周围的阴影类型" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:113 msgid "Handle Pos:" msgstr "手柄位置:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:114 msgid "The position of the handle" msgstr "手柄的位置" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:116 msgid "Snap Edge:" msgstr "对齐边缘:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:117 msgid "The edge of the handle box which snaps into position" msgstr "对齐位置的手柄框边缘" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:304 msgid "Handle Box" msgstr "手柄框" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:99 msgid "New horizontal box" msgstr "新水平框" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:171 ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:194 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:267 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:156 msgid "Size:" msgstr "大小:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:171 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:156 msgid "The number of widgets in the box" msgstr "框中的构件数量" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:173 ../glade/gbwidgets/gbtable.c:243 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:426 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:158 msgid "Homogeneous:" msgstr "单一:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:174 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:159 msgid "If the children should be the same size" msgstr "子项的大小是否应相同" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:175 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:160 msgid "The space between each child" msgstr "每个子项之间的间隔" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:312 msgid "Can't delete any children." msgstr "无法删除任何子项。" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:327 ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:73 #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:89 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:669 #: ../glade/gbwidgets/gbvpaned.c:69 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:89 #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:254 msgid "Position:" msgstr "位置:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:328 msgid "The widget's position relative to its siblings" msgstr "构件相对于其同级的位置" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:330 msgid "Padding:" msgstr "填充:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:331 msgid "The widget's padding" msgstr "构件的填充" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:333 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:672 #: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:65 ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:424 msgid "Expand:" msgstr "扩展:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:334 ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:425 msgid "Set True to let the widget expand" msgstr "设置为 True 使构件可以扩展" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:335 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:674 msgid "Fill:" msgstr "填充:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:336 msgid "Set True to let the widget fill its allocated area" msgstr "设置为 True 使构件可以填充它的分配区域" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:337 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:676 msgid "Pack Start:" msgstr "打包开始位置:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:338 msgid "Set True to pack the widget at the start of the box" msgstr "设置为 True 在框的开始处对构件打包" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:455 msgid "Insert Before" msgstr "在以下对象之前插入" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:461 msgid "Insert After" msgstr "在以下对象之后插入" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:571 msgid "Horizontal Box" msgstr "水平框" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:120 msgid "New horizontal button box" msgstr "新水平按钮框" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:194 msgid "The number of buttons" msgstr "按钮数量" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:196 msgid "Layout:" msgstr "布局:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:197 msgid "The layout style of the buttons" msgstr "按钮的布局样式" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:199 msgid "The space between the buttons" msgstr "按钮之间的间隔" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:414 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "水平按钮框" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:74 ../glade/gbwidgets/gbvpaned.c:70 msgid "The position of the divider" msgstr "分隔符的位置" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:186 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:283 msgid "Shrink:" msgstr "收缩:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:187 msgid "Set True to let the widget shrink" msgstr "设置为 True 使构件可以收缩" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:188 msgid "Resize:" msgstr "改变大小:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:189 msgid "Set True to let the widget resize" msgstr "设置为 True 使构件可以改变大小" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:315 msgid "Horizontal Panes" msgstr "水平窗格" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:82 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:82 msgid "Metric:" msgstr "度量:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:83 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:83 msgid "The units of the ruler" msgstr "标尺的单位" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:85 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:85 msgid "Lower Value:" msgstr "较低值:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:86 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:86 #: ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:88 msgid "The low value of the ruler" msgstr "标尺的低值" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:87 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:87 msgid "Upper Value:" msgstr "较高值:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:88 msgid "The high value of the ruler" msgstr "标尺的高值" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:90 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:90 msgid "The current position on the ruler" msgstr "标尺上的当前位置" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:91 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:91 #: ../glade/property.c:4827 msgid "Max:" msgstr "最大值:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:92 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:92 msgid "The maximum value of the ruler" msgstr "标尺的最大值" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:247 msgid "Horizontal Ruler" msgstr "水平标尺" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:107 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:108 msgid "Show Value:" msgstr "显示值:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:107 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:108 msgid "If the scale's value is shown" msgstr "是否显示比例尺的值" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:108 ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:93 #: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:109 msgid "Digits:" msgstr "数字:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:108 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:109 msgid "The number of digits to show" msgstr "要显示的数字位数" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:110 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:111 msgid "Value Pos:" msgstr "值位置:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:111 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:112 msgid "The position of the value" msgstr "值的位置" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:113 ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:87 #: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:114 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:87 msgid "Policy:" msgstr "策略:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:114 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:115 msgid "The update policy of the scale" msgstr "比例尺的更新策略" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:116 ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:90 #: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:117 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:90 #, fuzzy msgid "Inverted:" msgstr "转换" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:116 ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:90 #: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:117 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:90 #, fuzzy msgid "If the range values are inverted" msgstr "值是否必须在列表中" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:319 msgid "Horizontal Scale" msgstr "水平比例尺" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:88 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:88 msgid "The update policy of the scrollbar" msgstr "滚动条的更新策略" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:237 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "水平滚动条" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbhseparator.c:144 msgid "Horizonal Separator" msgstr "水平分隔符" #: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Icon %i" msgstr "图标列表" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:128 #, fuzzy msgid "The selection mode of the icon view" msgstr "柱状树的选择模式" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:130 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:134 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:270 ../glade/gnome/bonobodockitem.c:179 msgid "Orientation:" msgstr "方向:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:131 #, fuzzy msgid "The orientation of the icons" msgstr "进度栏内容的方向" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:287 #, fuzzy msgid "Icon View" msgstr "显示大小:" #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:110 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:299 #, fuzzy msgid "Named Icon:" msgstr "图标:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:111 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:300 #, fuzzy msgid "The named icon to use" msgstr "要使用的库 Gnome 项目。" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:112 #, fuzzy msgid "Icon Size:" msgstr "显示大小:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:113 #, fuzzy msgid "The stock icon size" msgstr "要使用的库 Gnome 项目。" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:115 #, fuzzy msgid "Pixel Size:" msgstr "页面大小:" #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:116 msgid "" "The size of the named icon in pixels, or -1 to use the Icon Size property" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:120 msgid "The horizontal alignment" msgstr "水平对齐" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:123 msgid "The vertical alignment" msgstr "垂直对齐" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:648 msgid "Image" msgstr "图像" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:255 #: ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:228 msgid "Invalid stock menu item" msgstr "无效的库菜单项" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:471 msgid "Menu item with a pixmap" msgstr "带像素图的菜单项" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbinputdialog.c:256 msgid "Input Dialog" msgstr "输入对话框" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:169 #, fuzzy msgid "Use Underline:" msgstr "下划线" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:170 msgid "If the text includes an underlined access key" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:171 #, fuzzy msgid "Use Markup:" msgstr "使用堆:" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:172 msgid "If the text includes pango markup" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:173 msgid "Justify:" msgstr "调整:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:174 msgid "The justification of the lines of the label" msgstr "调整标签中的各行" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:176 msgid "Wrap Text:" msgstr "回绕文本:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:177 msgid "If the text is wrapped to fit within the width of the label" msgstr "是否回绕文本以适合标签的宽度" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:178 #, fuzzy msgid "Selectable:" msgstr "选定" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:179 #, fuzzy msgid "If the label text can be selected with the mouse" msgstr "图标文字是否可编辑" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:181 msgid "The horizontal alignment of the entire label" msgstr "水平对齐整个标签" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:184 msgid "The vertical alignment of the entire label" msgstr "垂直对齐整个标签" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:190 msgid "Focus Target:" msgstr "聚焦目标:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:191 #, fuzzy msgid "" "The widget to set the keyboard focus to when the underlined access key is " "used" msgstr "当使用带下划线的加速键时,要在其上设置键盘焦点的构件" # SUN NEW TRANSLATION #. gtk_combo_set_value_in_list (GTK_COMBO (combo), TRUE, TRUE); #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:197 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:146 #, fuzzy msgid "Ellipsize:" msgstr "独占:" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:198 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:147 msgid "How to ellipsize the string" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:201 #, fuzzy msgid "The width of the label in characters" msgstr "布局区域的宽度" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:203 #, fuzzy msgid "Single Line Mode:" msgstr "选择模式:" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:204 msgid "If the label is only given enough height for a single line" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:205 msgid "Angle:" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:206 #, fuzzy msgid "The angle of the label text" msgstr "文本的最大长度" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:332 ../glade/gbwidgets/gblabel.c:347 #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:614 msgid "Auto" msgstr "自动" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:870 ../glade/glade_menu_editor.c:410 msgid "Label" msgstr "标签" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:96 msgid "Area Width:" msgstr "区域宽度:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:97 msgid "The width of the layout area" msgstr "布局区域的宽度" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:99 msgid "Area Height:" msgstr "区域高度:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:100 msgid "The height of the layout area" msgstr "布局区域的高度" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:222 #, fuzzy msgid "The X coordinate of the widget in the GtkLayout" msgstr "表中构件的上边缘" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:225 #, fuzzy msgid "The Y coordinate of the widget in the GtkLayout" msgstr "表中构件的上边缘" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:380 msgid "Layout" msgstr "布局" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gblist.c:78 msgid "The selection mode of the list" msgstr "列表的选择模式" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gblist.c:192 msgid "List" msgstr "列表" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gblistitem.c:171 msgid "List Item" msgstr "列表项" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbmenu.c:198 msgid "Popup Menu" msgstr "弹出菜单" # SUN NEW TRANSLATION #. FIXME: I'm not sure if we should translate the non-stock labels or not. #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:190 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "文件:" # SUN NEW TRANSLATION #. Create Edit menu #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:198 ../glade/glade_project_window.c:691 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "编辑..." #. Create View menu #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:204 ../glade/glade_project_window.c:720 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "新建(_N)" #. Create Help menu #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:206 ../glade/glade_project_window.c:833 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "帮助" #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:207 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "关于" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:268 ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:346 #: ../glade/gbwidgets/gboptionmenu.c:139 msgid "Edit Menus..." msgstr "编辑菜单..." # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:442 msgid "Menu Bar" msgstr "菜单栏" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:379 msgid "Menu Item" msgstr "菜单项" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:92 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:150 #: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:67 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:99 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:111 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:65 #, fuzzy msgid "Show Horizontal:" msgstr "从不水平:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:93 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:151 #: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:68 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:100 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:112 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:66 #, fuzzy msgid "If the item is visible when the toolbar is horizontal" msgstr "是否从不允许停靠项处于水平状态" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:94 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:152 #: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:69 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:101 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:113 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:67 #, fuzzy msgid "Show Vertical:" msgstr "显示值:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:95 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:153 #: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:70 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:102 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:114 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:68 #, fuzzy msgid "If the item is visible when the toolbar is vertical" msgstr "是否从不允许停靠项处于垂直状态" #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:96 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:154 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:103 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:115 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:69 msgid "Is Important:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:97 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:155 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:104 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:116 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:70 msgid "" "If the item's text should be shown when the toolbar's mode is " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:255 #, fuzzy msgid "Toolbar Button with Menu" msgstr "切换按钮" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:191 msgid "New notebook" msgstr "新建笔记本" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:202 ../glade/gnome/gnomepropertybox.c:124 msgid "Number of pages:" msgstr "页数:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:274 msgid "Show Tabs:" msgstr "显示缩进键:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:274 msgid "If the notebook tabs are shown" msgstr "是否显示笔记本缩进键" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:275 msgid "Show Border:" msgstr "显示边框:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:276 msgid "If the notebook border is shown, when the tabs are not shown" msgstr "在不显示缩进键时,是否显示笔记本边框" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:277 msgid "Tab Pos:" msgstr "缩进键位置:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:278 msgid "The position of the notebook tabs" msgstr "笔记本缩进键的位置" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:280 msgid "Scrollable:" msgstr "可滚动:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:281 msgid "If the notebook tabs are scrollable" msgstr "笔记本缩进键是否可滚动" # SUN NEW TRANSLATION #. These seem to be deprecated. #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:284 msgid "Tab Horz. Border:" msgstr "缩进键水平边框:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:285 msgid "The size of the notebook tabs' horizontal border" msgstr "笔记本缩进键的水平边框的大小" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:287 msgid "Tab Vert. Border:" msgstr "缩进键垂直边框:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:288 msgid "The size of the notebook tabs' vertical border" msgstr "笔记本缩进键的垂直边框的大小" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:291 msgid "Show Popup:" msgstr "显示弹出菜单:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:291 msgid "If the popup menu is enabled" msgstr "是否启用弹出菜单" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:292 ../glade/gnome/gnomedruid.c:102 msgid "Number of Pages:" msgstr "页数:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:293 msgid "The number of notebook pages" msgstr "笔记本页数" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:540 msgid "Previous Page" msgstr "上一页" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:548 msgid "Next Page" msgstr "下一页" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:556 msgid "Delete Page" msgstr "删除页" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:562 msgid "Switch Next" msgstr "切换下一个" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:570 msgid "Switch Previous" msgstr "切换上一个" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:578 ../glade/gnome/gnomedruid.c:298 msgid "Insert Page After" msgstr "在以下对象之后插入页面" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:586 ../glade/gnome/gnomedruid.c:285 msgid "Insert Page Before" msgstr "在以下对象之前插入页面" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:670 #, fuzzy msgid "The page's position in the list of pages" msgstr "标尺上的当前位置" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:673 #, fuzzy msgid "Set True to let the tab expand" msgstr "设置为 True 使构件可以扩展" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:675 #, fuzzy msgid "Set True to let the tab fill its allocated area" msgstr "设置为 True 使构件可以填充它的分配区域" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:677 #, fuzzy msgid "Set True to pack the tab at the start of the notebook" msgstr "设置为 True 在框的开始处对构件打包" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:678 #, fuzzy msgid "Menu Label:" msgstr "标签:" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:679 #, fuzzy msgid "The text to display in the popup menu" msgstr "显示在按钮上的文字" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:937 msgid "Notebook" msgstr "笔记本" #: ../glade/gbwidgets/gboptionmenu.c:230 #, c-format msgid "Cannot add a %s to a GtkOptionMenu." msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gboptionmenu.c:270 msgid "Option Menu" msgstr "选项菜单" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:63 msgid "Color:" msgstr "颜色:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:64 msgid "If the preview is color or grayscale" msgstr "预览是彩色图像还是灰度级图像" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:66 msgid "If the preview expands to fill its allocated area" msgstr "是否扩展预览以填充它的分配区域" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:162 msgid "Preview" msgstr "预览" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:135 msgid "The orientation of the progress bar's contents" msgstr "进度栏内容的方向" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:137 #, fuzzy msgid "Fraction:" msgstr "方向:" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:138 msgid "The fraction of work that has been completed" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:140 msgid "Pulse Step:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:141 msgid "" "The fraction of the progress bar length to move the bouncing block when " "pulsed" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:144 #, fuzzy msgid "The text to display over the progress bar" msgstr "显示在按钮上的文字" # SUN NEW TRANSLATION #. ShowText is implicit now, if the Text property is set to anything. #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:152 msgid "Show Text:" msgstr "显示文本:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:153 msgid "If the text should be shown in the progress bar" msgstr "是否在进度栏中显示文本" # SUN NEW TRANSLATION #. ActivityMode is deprecated and implicit now. The app just calls #. gtk_progress_bar_pulse() and it automatically goes into activity mode. #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:157 msgid "Activity Mode:" msgstr "活动模式:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:158 msgid "If the progress bar should act like the front of Kit's car" msgstr "进度栏是否应像 Kit 的汽车的前部" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:163 msgid "The horizontal alignment of the text" msgstr "水平对齐文本" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:166 msgid "The vertical alignment of the text" msgstr "垂直对齐文本" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:421 msgid "Progress Bar" msgstr "进度栏" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:138 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:148 msgid "If the radio button is initially on" msgstr "单选按钮初始是否打开" #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:143 #: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:106 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:141 #: ../glade/glade_menu_editor.c:1038 msgid "Group:" msgstr "编组:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:144 msgid "" "The radio button group (the default is all radio buttons with the same " "parent)" msgstr "单选按钮组(默认情况下是具有相同父级的所有单选按钮)" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:189 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:350 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:233 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:322 #, fuzzy msgid "New Group" msgstr "新建组:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:463 msgid "Radio Button" msgstr "单选按钮" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:105 msgid "If the radio menu item is initially on" msgstr "单选菜单项初始是否打开" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:107 msgid "" "The radio menu item group (the default is all radio menu items with the same " "parent)" msgstr "单选菜单项组(默认情况下具有相同父级的所有单选菜单项)" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:386 msgid "Radio Menu Item" msgstr "单选菜单项" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:142 #, fuzzy msgid "" "The radio tool button group (the default is all radio tool buttons in the " "toolbar)" msgstr "单选按钮组(默认情况下是具有相同父级的所有单选按钮)" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:528 #, fuzzy msgid "Toolbar Radio Button" msgstr "单选按钮" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:131 msgid "H Policy:" msgstr "水平策略:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:132 msgid "When the horizontal scrollbar will be shown" msgstr "显示水平滚动条时" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:134 msgid "V Policy:" msgstr "垂直策略:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:135 msgid "When the vertical scrollbar will be shown" msgstr "显示垂直滚动条时" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:137 #, fuzzy msgid "Window Pos:" msgstr "窗口" #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:138 msgid "Where the child window is located with respect to the scrollbars" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:140 #, fuzzy msgid "Shadow Type:" msgstr "阴影:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:141 msgid "The update policy of the vertical scrollbar" msgstr "垂直滚动条的更新策略" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:353 msgid "Scrolled Window" msgstr "滚动窗口" #: ../glade/gbwidgets/gbseparatormenuitem.c:153 msgid "Separator for Menus" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:65 msgid "Draw:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:66 msgid "If the separator is drawn, or just blank" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:204 #, fuzzy msgid "Toolbar Separator Item" msgstr "水平分隔符" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:91 msgid "Climb Rate:" msgstr "倾斜度:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:92 msgid "" "The climb rate of the spinbutton, used in conjunction with the Page Increment" msgstr "旋转按钮的倾斜度,与页面增量配合使用" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:94 msgid "The number of decimal digits to show" msgstr "显示的小数位数" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:96 msgid "Numeric:" msgstr "数字:" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:97 msgid "If only numeric entry is allowed" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:98 msgid "Update Policy:" msgstr "更新策略:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:99 msgid "When value_changed signals are emitted" msgstr "发出值更改信号时" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:101 msgid "Snap:" msgstr "对齐:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:102 msgid "If the value is snapped to multiples of the step increment" msgstr "值是否与多个步进增量对齐" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:103 msgid "Wrap:" msgstr "回绕:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:104 msgid "If the value is wrapped at the limits" msgstr "值是否在达到限制时回绕" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:284 msgid "Spin Button" msgstr "旋转按钮" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbstatusbar.c:64 #, fuzzy msgid "Resize Grip:" msgstr "改变大小:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbstatusbar.c:64 #, fuzzy msgid "If the status bar has a resize grip to resize the window" msgstr "应用程序栏是否有进度指示器" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbstatusbar.c:156 msgid "Status Bar" msgstr "状态栏" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:137 msgid "New table" msgstr "新建表" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:149 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:95 #: ../glade/gbwidgets/gbvbuttonbox.c:123 msgid "Number of rows:" msgstr "行数:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:237 msgid "Rows:" msgstr "行:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:238 msgid "The number of rows in the table" msgstr "表中的行数" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:240 msgid "Columns:" msgstr "列:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:241 msgid "The number of columns in the table" msgstr "表中的列数" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:244 msgid "If the children should all be the same size" msgstr "所有子项的大小是否都应相同" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:245 ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:180 msgid "Row Spacing:" msgstr "行间距:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:246 msgid "The space between each row" msgstr "每行之间的间距" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:248 ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:183 msgid "Col Spacing:" msgstr "列间距:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:249 msgid "The space between each column" msgstr "每列之间的间距" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:368 msgid "Cell X:" msgstr "单元格 X:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:369 msgid "The left edge of the widget in the table" msgstr "表中构件的左边缘" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:371 msgid "Cell Y:" msgstr "单元格 Y:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:372 msgid "The top edge of the widget in the table" msgstr "表中构件的上边缘" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:375 msgid "Col Span:" msgstr "列跨度:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:376 msgid "The number of columns spanned by the widget in the table" msgstr "表中构件跨越的列数" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:378 msgid "Row Span:" msgstr "行跨度:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:379 msgid "The number of rows spanned by the widget in the table" msgstr "表中构件跨越的行数" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:381 msgid "H Padding:" msgstr "水平填充:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:384 msgid "V Padding:" msgstr "垂直填充:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:387 msgid "X Expand:" msgstr "X 扩展:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:388 msgid "Set True to let the widget expand horizontally" msgstr "设置为 True 使构件可以水平扩展" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:389 msgid "Y Expand:" msgstr "Y 扩展:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:390 msgid "Set True to let the widget expand vertically" msgstr "设置为 True 使构件可以垂直扩展" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:391 msgid "X Shrink:" msgstr "X 收缩:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:392 msgid "Set True to let the widget shrink horizontally" msgstr "设置为 True 使构件可以水平收缩" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:393 msgid "Y Shrink:" msgstr "Y 收缩:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:394 msgid "Set True to let the widget shrink vertically" msgstr "设置为 True 使构件可以垂直收缩" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:395 msgid "X Fill:" msgstr "X 填充:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:396 msgid "Set True to let the widget fill its horizontal allocated area" msgstr "设置为 True 使构件可以填充它的水平分配区域" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:397 msgid "Y Fill:" msgstr "Y 填充:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:398 msgid "Set True to let the widget fill its vertical allocated area" msgstr "设置为 True 使构件可以填充它的垂直分配区域" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:667 msgid "Insert Row Before" msgstr "在以下对象之前插入行" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:674 msgid "Insert Row After" msgstr "在以下对象之后插入行" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:681 msgid "Insert Column Before" msgstr "在以下对象之前插入列" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:688 msgid "Insert Column After" msgstr "在以下对象之后插入列" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:695 msgid "Delete Row" msgstr "删除行" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:701 msgid "Delete Column" msgstr "删除列" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:1208 msgid "Table" msgstr "表" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:51 msgid "Center" msgstr "中心" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:52 #, fuzzy msgid "Fill" msgstr "填充:" #. Add a "None" item first, so it is easy to reset the pixmap. #. If the user selects the 'None' item from the combo, we reset the #. text to "" and return. This callback will be called again. #. Add a 'None' item at the top of the list. #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:71 ../glade/glade_gnome.c:112 #: ../glade/glade_menu_editor.c:542 ../glade/glade_menu_editor.c:829 #: ../glade/glade_menu_editor.c:1344 ../glade/glade_menu_editor.c:2251 #: ../glade/property.c:2431 msgid "None" msgstr "无" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:72 msgid "Character" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:73 msgid "Word" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:117 #, fuzzy msgid "Cursor Visible:" msgstr "可见:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:118 #, fuzzy msgid "If the cursor is visible" msgstr "构件最初是否可见" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:119 #, fuzzy msgid "Overwrite:" msgstr "转换" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:120 msgid "If entered text overwrites the existing text" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:121 msgid "Accepts Tab:" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:122 #, fuzzy msgid "If tab characters can be entered" msgstr "文本是否可以编辑" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:126 #, fuzzy msgid "Justification:" msgstr "调整:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:127 #, fuzzy msgid "The justification of the text" msgstr "调整标签中的各行" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:129 #, fuzzy msgid "Wrapping:" msgstr "回绕:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:130 #, fuzzy msgid "The wrapping of the text" msgstr "文本的最大长度" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:133 msgid "Space Above:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:134 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:136 msgid "Space Below:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:137 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:139 #, fuzzy msgid "Space Inside:" msgstr "敏感:" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:140 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:143 msgid "Left Margin:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:144 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:146 msgid "Right Margin:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:147 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:149 #, fuzzy msgid "Indent:" msgstr "索引" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:150 msgid "Amount of pixels to indent paragraphs" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:463 #, fuzzy msgid "Text View" msgstr "文本可见:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:100 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:98 msgid "If the toggle button is initially on" msgstr "切换按钮最初是否处于打开状态" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:199 msgid "Toggle Button" msgstr "切换按钮" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:297 #, fuzzy msgid "Toolbar Toggle Button" msgstr "切换按钮" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:191 msgid "New toolbar" msgstr "新建工具栏" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:202 msgid "Number of items:" msgstr "项数:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:268 msgid "The number of items in the toolbar" msgstr "工具栏中的项数" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:271 msgid "The toolbar orientation" msgstr "工具栏方向" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:273 msgid "Style:" msgstr "样式:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:274 msgid "The toolbar style" msgstr "工具栏样式" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:276 msgid "Tooltips:" msgstr "工具提示:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:276 msgid "If tooltips are enabled" msgstr "是否启用工具提示" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:277 #, fuzzy msgid "Show Arrow:" msgstr "显示边框:" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:277 msgid "If an arrow should be shown to popup a menu if the toolbar doesn't fit" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:427 #, fuzzy msgid "If the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "子项的大小是否应相同" # SUN NEW TRANSLATION #. Commands for inserting new items. #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:506 msgid "Insert Item Before" msgstr "在以下对象之前插入项" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:513 msgid "Insert Item After" msgstr "在以下对象之后插入项" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:680 msgid "Toolbar" msgstr "工具栏" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:586 #, fuzzy msgid "Toolbar Button" msgstr "切换按钮" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:201 #, fuzzy msgid "Toolbar Item" msgstr "工具栏" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:71 #, fuzzy msgid "Column 1" msgstr "列:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:79 #, fuzzy msgid "Column 2" msgstr "列:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:87 #, fuzzy msgid "Column 3" msgstr "列:" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:97 #, c-format msgid "Row %i" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:114 #, fuzzy msgid "Headers Visible:" msgstr "头文件:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:115 #, fuzzy msgid "If the column header buttons are shown" msgstr "是否显示列标题" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:116 msgid "Rules Hint:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:117 msgid "" "If a hint is set so the theme engine should draw rows in alternating colors" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:118 msgid "Reorderable:" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:119 #, fuzzy msgid "If the view is reorderable" msgstr "预览是彩色图像还是灰度级图像" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:120 msgid "Enable Search:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:121 msgid "If the user can search through columns interactively" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:123 #, fuzzy msgid "Fixed Height Mode:" msgstr "缩放高度:" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:124 msgid "Sets all rows to the same height to improve performance" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:125 #, fuzzy msgid "Hover Selection:" msgstr "颜色选择" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:126 #, fuzzy msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "列表的选择模式" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:127 #, fuzzy msgid "Hover Expand:" msgstr "X 扩展:" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:128 msgid "" "Whether rows should be expanded or collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:317 msgid "List or Tree View" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:84 msgid "New vertical box" msgstr "新垂直框" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:245 msgid "Vertical Box" msgstr "垂直框" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbvbuttonbox.c:111 msgid "New vertical button box" msgstr "新垂直按钮框" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbvbuttonbox.c:344 msgid "Vertical Button Box" msgstr "垂直按钮框" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbviewport.c:104 msgid "The type of shadow of the viewport" msgstr "视见区的阴影类型" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbviewport.c:240 msgid "Viewport" msgstr "视见区" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbvpaned.c:192 msgid "Vertical Panes" msgstr "垂直窗格" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:247 msgid "Vertical Ruler" msgstr "垂直标尺" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:319 msgid "Vertical Scale" msgstr "垂直比例尺" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:236 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "垂直滚动条" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbvseparator.c:144 msgid "Vertical Separator" msgstr "垂直分隔符" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:242 msgid "The title of the window" msgstr "窗口的标题" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:245 msgid "The type of the window" msgstr "窗口的类型" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:249 #, fuzzy msgid "Type Hint:" msgstr "类型:" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:250 msgid "Tells the window manager how to treat the window" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:255 msgid "The initial position of the window" msgstr "窗口的初始位置" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:259 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:105 #: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:84 msgid "Modal:" msgstr "模态:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:259 msgid "If the window is modal" msgstr "窗口是否为模态" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:264 msgid "Default Width:" msgstr "默认宽度:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:265 msgid "The default width of the window" msgstr "窗口的默认宽度" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:269 msgid "Default Height:" msgstr "默认高度:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:270 msgid "The default height of the window" msgstr "窗口的默认高度" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:276 #, fuzzy msgid "Resizable:" msgstr "改变大小:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:277 #, fuzzy msgid "If the window can be resized" msgstr "是否可以放大窗口" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:284 msgid "If the window can be shrunk" msgstr "是否可以收缩窗口" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:285 msgid "Grow:" msgstr "增大:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:286 msgid "If the window can be enlarged" msgstr "是否可以放大窗口" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:291 msgid "Auto-Destroy:" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:292 #, fuzzy msgid "If the window is destroyed when its transient parent is destroyed" msgstr "是否在关闭对话框时隐藏它,而不摧毁它" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:296 #, fuzzy msgid "The icon for this window" msgstr "窗口的标题" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:303 msgid "Role:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:303 msgid "A unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:306 #, fuzzy msgid "Decorated:" msgstr "被保护" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:307 #, fuzzy msgid "If the window should be decorated by the window manager" msgstr "长宽比是否由子项决定" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:310 msgid "Skip Taskbar:" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:311 #, fuzzy msgid "If the window should not appear in the task bar" msgstr "窗口是否有状态栏" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:314 msgid "Skip Pager:" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:315 #, fuzzy msgid "If the window should not appear in the pager" msgstr "是否在进度栏中显示文本" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:318 #, fuzzy msgid "Gravity:" msgstr "网格风格:" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:319 msgid "The reference point to use when the window coordinates are set" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:323 #, fuzzy msgid "Focus On Map:" msgstr "聚焦目标:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:323 #, fuzzy msgid "If the window should receive the input focus when it is mapped" msgstr "长宽比是否由子项决定" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:1198 msgid "Window" msgstr "窗口" #: ../glade/glade.c:369 ../glade/gnome-db/gnomedberrordlg.c:74 msgid "Error" msgstr "错误" #: ../glade/glade.c:372 msgid "System Error" msgstr "系统错误" #: ../glade/glade.c:376 msgid "Error opening file" msgstr "打开文件时发生错误" #: ../glade/glade.c:378 msgid "Error reading file" msgstr "读取文件时发生错误" #: ../glade/glade.c:380 msgid "Error writing file" msgstr "写入文件时发生错误" #: ../glade/glade.c:383 msgid "Invalid directory" msgstr "无效的目录" #: ../glade/glade.c:387 msgid "Invalid value" msgstr "无效的值" #: ../glade/glade.c:389 msgid "Invalid XML entity" msgstr "无效的 XML 实体" #: ../glade/glade.c:391 msgid "Start tag expected" msgstr "需要开始标记" #: ../glade/glade.c:393 msgid "End tag expected" msgstr "需要结束标记" #: ../glade/glade.c:395 msgid "Character data expected" msgstr "需要字符数据" #: ../glade/glade.c:397 msgid "Class id missing" msgstr "需要类ID" #: ../glade/glade.c:399 msgid "Class unknown" msgstr "未知类" #: ../glade/glade.c:401 msgid "Invalid component" msgstr "无效的部件" #: ../glade/glade.c:403 msgid "Unexpected end of file" msgstr "非正常文件结束" #: ../glade/glade.c:406 msgid "Unknown error code" msgstr "未知错误码" #: ../glade/glade_atk.c:120 msgid "Controlled By" msgstr "" #: ../glade/glade_atk.c:121 msgid "Controller For" msgstr "" #: ../glade/glade_atk.c:122 #, fuzzy msgid "Label For" msgstr "标签" #: ../glade/glade_atk.c:123 #, fuzzy msgid "Labelled By" msgstr "标签" #: ../glade/glade_atk.c:124 msgid "Member Of" msgstr "" #: ../glade/glade_atk.c:125 msgid "Node Child Of" msgstr "" #: ../glade/glade_atk.c:126 msgid "Flows To" msgstr "" #: ../glade/glade_atk.c:127 msgid "Flows From" msgstr "" #: ../glade/glade_atk.c:128 msgid "Subwindow Of" msgstr "" #: ../glade/glade_atk.c:129 msgid "Embeds" msgstr "" #: ../glade/glade_atk.c:130 #, fuzzy msgid "Embedded By" msgstr "标签" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_atk.c:131 #, fuzzy msgid "Popup For" msgstr "弹出菜单" #: ../glade/glade_atk.c:132 msgid "Parent Window Of" msgstr "" #. I don't think we should set the transient parent as the dialog could be #. left open if desired. #: ../glade/glade_atk.c:331 #, c-format msgid "Relationship: %s" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #. Create the pages of the main notebook #. NOTE: If you add/remove pages you need to change the GB_PAGE_SIGNALS #. value at the top of this file #: ../glade/glade_atk.c:375 ../glade/property.c:615 msgid "Widget" msgstr "构件" #: ../glade/glade_atk.c:638 ../glade/glade_menu_editor.c:772 #: ../glade/property.c:776 msgid "Name:" msgstr "名字:" #: ../glade/glade_atk.c:639 msgid "The name of the widget to pass to assistive technologies" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_atk.c:640 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "说明" #: ../glade/glade_atk.c:641 msgid "The description of the widget to pass to assistive technologies" msgstr "" #: ../glade/glade_atk.c:643 msgid "Table Caption:" msgstr "" #: ../glade/glade_atk.c:644 msgid "The table caption to pass to assistive technologies" msgstr "" #: ../glade/glade_atk.c:681 msgid "Select the widgets with this relationship" msgstr "" #: ../glade/glade_atk.c:761 msgid "Click" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_atk.c:762 #, fuzzy msgid "Press" msgstr "进度:" #: ../glade/glade_atk.c:763 #, fuzzy msgid "Release" msgstr "删除" #: ../glade/glade_atk.c:822 msgid "Enter the description of the action to pass to assistive technologies" msgstr "" #: ../glade/glade_clipboard.c:118 msgid "Clipboard" msgstr "剪贴板" #: ../glade/glade_clipboard.c:351 msgid "You need to select a widget to paste into" msgstr "您需要选择一个部件将数据粘贴入" #: ../glade/glade_clipboard.c:376 msgid "You can't paste into windows or dialogs." msgstr "您无法粘贴到窗口或对话中。" #: ../glade/glade_clipboard.c:399 msgid "" "You can't paste into the selected widget, since\n" "it is created automatically by its parent." msgstr "" "您无法粘贴到选中的部件中,因为它由父部件\n" "自动创建。" #: ../glade/glade_clipboard.c:408 ../glade/glade_clipboard.c:416 msgid "Only menu items can be pasted into a menu or menu bar." msgstr "只有菜单项能够被粘贴到菜单或菜单栏中。" #: ../glade/glade_clipboard.c:427 #, fuzzy msgid "Only buttons can be pasted into a dialog action area." msgstr "只有按钮能被粘贴到 GnomeDialog 动作区。" #: ../glade/glade_clipboard.c:437 msgid "Only GnomeDockItem widgets can be pasted into a GnomeDock." msgstr "只有 GnomeDockItem 部件能被粘贴到 GnomeDock 中。" #: ../glade/glade_clipboard.c:446 msgid "Only GnomeDockItem widgets can be pasted over a GnomeDockItem." msgstr "只有 GnomeDOckItem 部件能被粘贴到 GnomeDockItem 之上。" #: ../glade/glade_clipboard.c:449 msgid "Sorry - pasting over a GnomeDockItem is not implemented yet." msgstr "抱歉 - 粘贴到 GnomeDockItem 之上还没有实现。" #: ../glade/glade_clipboard.c:457 msgid "GnomeDockItem widgets can only be pasted into a GnomeDock." msgstr "GnomeDockItem 部件只能被粘贴到 GnomeDock 中。" #. 3 - see GladeStockMenuItemNew above. #: ../glade/glade_gnome.c:121 ../glade/glade_gnome.c:874 #: ../glade/glade_project_window.c:208 ../glade/glade_project_window.c:632 msgid "_New" msgstr "新建(_N)" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_gnome.c:874 msgid "Create a new file" msgstr "创建新文件" #. Note that glade_palette_set_show_gnome_widgets() has some of these #. strings hard-coded now, so keep up-to-date. #: ../glade/glade_gnomelib.c:116 #, fuzzy msgid "_Gnome" msgstr "Gnome" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_gnomelib.c:117 ../glade/glade_gtk12lib.c:248 #: ../glade/glade_palette.c:315 #, fuzzy msgid "Dep_recated" msgstr "被保护" #. Note that glade_palette_set_show_gnome_widgets() has some of these #. strings hard-coded now, so keep up-to-date. #: ../glade/glade_gtk12lib.c:246 #, fuzzy msgid "GTK+ _Basic" msgstr "GTK+ 基本" #: ../glade/glade_gtk12lib.c:247 #, fuzzy msgid "GTK+ _Additional" msgstr "GTK+ 附加" #: ../glade/glade_keys_dialog.c:94 msgid "Select Accelerator Key" msgstr "选择加速键" #: ../glade/glade_keys_dialog.c:97 msgid "Keys" msgstr "键" #: ../glade/glade_menu_editor.c:394 msgid "Menu Editor" msgstr "菜单编辑器" #: ../glade/glade_menu_editor.c:411 msgid "Type" msgstr "类型" #: ../glade/glade_menu_editor.c:412 msgid "Accelerator" msgstr "加速键" #: ../glade/glade_menu_editor.c:413 msgid "Name" msgstr "名字" #: ../glade/glade_menu_editor.c:414 ../glade/property.c:1498 msgid "Handler" msgstr "处理" #: ../glade/glade_menu_editor.c:415 ../glade/property.c:102 msgid "Active" msgstr "活动" #: ../glade/glade_menu_editor.c:416 msgid "Group" msgstr "分组" #: ../glade/glade_menu_editor.c:417 msgid "Icon" msgstr "图标" #: ../glade/glade_menu_editor.c:458 msgid "Move the item and its children up one place in the list" msgstr "在列表中将项目及其孩子向上移动一个位置" #: ../glade/glade_menu_editor.c:470 msgid "Move the item and its children down one place in the list" msgstr "在列表中将项目及其孩子向下移动一个位置" #: ../glade/glade_menu_editor.c:482 msgid "Move the item and its children up one level" msgstr "将项目及其孩子向上移动一个级别" #: ../glade/glade_menu_editor.c:494 msgid "Move the item and its children down one level" msgstr "将项目及其孩子向下移动一个级别" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_menu_editor.c:524 #, fuzzy msgid "The stock item to use." msgstr "要使用的库 Gnome 项目。" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_menu_editor.c:527 ../glade/glade_menu_editor.c:642 msgid "Stock Item:" msgstr "库项目:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_menu_editor.c:640 msgid "The stock Gnome item to use." msgstr "要使用的库 Gnome 项目。" #: ../glade/glade_menu_editor.c:745 msgid "The text of the menu item, or empty for separators." msgstr "" #: ../glade/glade_menu_editor.c:769 ../glade/property.c:777 msgid "The name of the widget" msgstr "部件名" #: ../glade/glade_menu_editor.c:790 msgid "The function to be called when the item is selected" msgstr "当项目被选中时调用的函数" #: ../glade/glade_menu_editor.c:792 ../glade/property.c:1546 msgid "Handler:" msgstr "处理:" #: ../glade/glade_menu_editor.c:811 msgid "An optional icon to show on the left of the menu item." msgstr "可选的在菜单项左面显示的图标。" #: ../glade/glade_menu_editor.c:934 msgid "The tip to show when the mouse is over the item" msgstr "当鼠标位于项目之上时显示的提示" #: ../glade/glade_menu_editor.c:936 ../glade/property.c:824 msgid "Tooltip:" msgstr "工具提示:" #: ../glade/glade_menu_editor.c:957 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "添加" #: ../glade/glade_menu_editor.c:962 msgid "Add a new item below the selected item." msgstr "在选中的项目下添加一个新项目。" #: ../glade/glade_menu_editor.c:967 msgid "Add _Child" msgstr "" #: ../glade/glade_menu_editor.c:972 #, fuzzy msgid "Add a new child item below the selected item." msgstr "在选中的项目下添加一个新项目。" #: ../glade/glade_menu_editor.c:978 #, fuzzy msgid "Add _Separator" msgstr "添加分隔符" #: ../glade/glade_menu_editor.c:983 msgid "Add a separator below the selected item." msgstr "在选中的项目下添加一个分隔符。" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_menu_editor.c:988 ../glade/glade_project_window.c:239 msgid "_Delete" msgstr "删除(_D)" #: ../glade/glade_menu_editor.c:993 msgid "Delete the current item" msgstr "删除当前项目" #. Type radio options and toggle options. #: ../glade/glade_menu_editor.c:999 msgid "Item Type:" msgstr "项目类型:" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1015 msgid "If the item is initially on." msgstr "是否项目初始是打开的。" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1017 msgid "Active:" msgstr "活动:" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1022 ../glade/glade_menu_editor.c:1632 #: ../glade/property.c:2215 ../glade/property.c:2225 msgid "No" msgstr "否" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_menu_editor.c:1036 #, fuzzy msgid "The radio menu item's group" msgstr "单选菜单项初始是否打开" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1053 ../glade/glade_menu_editor.c:2406 #: ../glade/glade_menu_editor.c:2546 msgid "Radio" msgstr "收音机" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1060 ../glade/glade_menu_editor.c:2404 #: ../glade/glade_menu_editor.c:2544 msgid "Check" msgstr "核对" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1067 ../glade/property.c:102 msgid "Normal" msgstr "普通" #. Accelerator key options. #: ../glade/glade_menu_editor.c:1076 msgid "Accelerator:" msgstr "加速键:" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1113 ../glade/property.c:1681 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1118 ../glade/property.c:1684 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1123 ../glade/property.c:1687 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1128 ../glade/property.c:1694 msgid "Key:" msgstr "键:" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1134 ../glade/property.c:1673 msgid "Modifiers:" msgstr "修饰键:" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1632 ../glade/glade_menu_editor.c:2411 #: ../glade/glade_menu_editor.c:2554 ../glade/property.c:2215 msgid "Yes" msgstr "是" #: ../glade/glade_menu_editor.c:2002 msgid "Select icon" msgstr "选择图标" #: ../glade/glade_menu_editor.c:2345 ../glade/glade_menu_editor.c:2706 msgid "separator" msgstr "分隔符" #. Add the special 'New' item to create a new group. #: ../glade/glade_menu_editor.c:3624 ../glade/glade_project_window.c:366 #: ../glade/property.c:5109 msgid "New" msgstr "新建" #: ../glade/glade_palette.c:194 ../glade/glade_palette.c:196 #: ../glade/glade_palette.c:412 msgid "Selector" msgstr "选择器" #: ../glade/glade_project.c:385 msgid "" "The project directory is not set.\n" "Please set it using the Project Options dialog.\n" msgstr "" "没有设置项目目录。\n" "请使用项目选项对话来设置它。\n" #: ../glade/glade_project.c:392 msgid "" "The source directory is not set.\n" "Please set it using the Project Options dialog.\n" msgstr "" "没有设置源目录。\n" "请使用项目选项对话来设置它。\n" #: ../glade/glade_project.c:402 msgid "" "Invalid source directory:\n" "\n" "The source directory must be the project directory\n" "or a subdirectory of the project directory.\n" msgstr "" "无效的源目录:\n" "\n" "源目录必须是项目目录或项目目录的子目录。\n" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/glade_project.c:410 msgid "" "The pixmaps directory is not set.\n" "Please set it using the Project Options dialog.\n" msgstr "" "没有设置像素图目录。\n" "请使用项目选项对话来设置它。\n" #: ../glade/glade_project.c:438 #, c-format msgid "Sorry - generating source for %s is not implemented yet" msgstr "抱歉 - 生成 %s 的源代码的功能还没有实现" #: ../glade/glade_project.c:509 msgid "" "Your project uses deprecated widgets that Gtkmm-2\n" "does not support. Check your project for these\n" "widgets, and use their replacements." msgstr "" #: ../glade/glade_project.c:521 #, fuzzy msgid "" "Error running glade-- to generate the C++ source code.\n" "Check that you have glade-- installed and that it is in your PATH.\n" "Then try running 'glade-- ' in a terminal." msgstr "" "运行 glade-- 生成 C++ 源代码时发生错误。\n" "请检查您已安装了 glade-- 并且它在您的命令搜索路径中。" #: ../glade/glade_project.c:548 #, fuzzy msgid "" "Error running gate to generate the Ada95 source code.\n" "Check that you have gate installed and that it is in your PATH.\n" "Then try running 'gate ' in a terminal." msgstr "" "运行 glade-- 生成 C++ 源代码时发生错误。\n" "请检查您已安装了 glade-- 并且它在您的命令搜索路径中。" #: ../glade/glade_project.c:571 #, fuzzy msgid "" "Error running glade2perl to generate the Perl source code.\n" "Check that you have glade2perl installed and that it is in your PATH.\n" "Then try running 'glade2perl ' in a terminal." msgstr "" "运行 glade-- 生成 C++ 源代码时发生错误。\n" "请检查您已安装了 glade-- 并且它在您的命令搜索路径中。" #: ../glade/glade_project.c:594 #, fuzzy msgid "" "Error running eglade to generate the Eiffel source code.\n" "Check that you have eglade installed and that it is in your PATH.\n" "Then try running 'eglade ' in a terminal." msgstr "" "运行 glade-- 生成 C++ 源代码时发生错误。\n" "请检查您已安装了 glade-- 并且它在您的命令搜索路径中。" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project.c:954 msgid "" "The pixmap directory is not set.\n" "Please set it using the Project Options dialog.\n" msgstr "" "没有设置像素图目录。\n" "请使用“项目选项”对话框设置它。\n" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project.c:1772 #, fuzzy msgid "Error writing project XML file\n" msgstr "编写 XML 文件时出错\n" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_options.c:157 ../glade/glade_project_window.c:382 #: ../glade/glade_project_window.c:889 msgid "Project Options" msgstr "项目选项" #. #. * General Page. #. #: ../glade/glade_project_options.c:174 msgid "General" msgstr "常规" #: ../glade/glade_project_options.c:183 msgid "Basic Options:" msgstr "基本选项:" #: ../glade/glade_project_options.c:201 msgid "The project directory" msgstr "工程目录" #: ../glade/glade_project_options.c:203 msgid "Project Directory:" msgstr "工程目录:" #: ../glade/glade_project_options.c:221 msgid "Browse..." msgstr "浏览..." #: ../glade/glade_project_options.c:236 msgid "The name of the current project" msgstr "当前工程的名字" #: ../glade/glade_project_options.c:238 msgid "Project Name:" msgstr "工程名:" #: ../glade/glade_project_options.c:258 msgid "The name of the program" msgstr "程序名" #: ../glade/glade_project_options.c:281 msgid "The project file" msgstr "工程文件" #: ../glade/glade_project_options.c:283 msgid "Project File:" msgstr "工程文件:" #. Project Source Directory. #: ../glade/glade_project_options.c:299 msgid "Subdirectories:" msgstr "子目录:" #: ../glade/glade_project_options.c:316 msgid "The directory to save generated source code" msgstr "保存生成的源代码的目录" #: ../glade/glade_project_options.c:319 msgid "Source Directory:" msgstr "源代码目录:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/glade_project_options.c:338 msgid "The directory to store pixmaps" msgstr "保存像素图的目录" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/glade_project_options.c:341 msgid "Pixmaps Directory:" msgstr "像素图目录:" #: ../glade/glade_project_options.c:363 msgid "The license which is added at the top of generated files" msgstr "在生成的文件的顶部添加的授权" #. Source Language. #: ../glade/glade_project_options.c:385 msgid "Language:" msgstr "语言:" #: ../glade/glade_project_options.c:416 msgid "Gnome:" msgstr "Gnome:" #: ../glade/glade_project_options.c:424 msgid "Enable Gnome Support" msgstr "启用 Gnome 支持" #: ../glade/glade_project_options.c:430 msgid "If a Gnome application is to be built" msgstr "是否要编写 Gnome 应用程序" #: ../glade/glade_project_options.c:433 msgid "Enable Gnome DB Support" msgstr "启用 Gnome DB 支持" #: ../glade/glade_project_options.c:437 msgid "If a Gnome DB application is to be built" msgstr "是否要编写 Gnome DB 应用程序" #. #. * C Options Page. #. #: ../glade/glade_project_options.c:447 msgid "C Options" msgstr "C 选项" #: ../glade/glade_project_options.c:456 msgid "Note: for large applications the use of libglade is recommended." msgstr "" #: ../glade/glade_project_options.c:468 msgid "General Options:" msgstr "常规选项:" #. Gettext Support. #: ../glade/glade_project_options.c:478 msgid "Gettext Support" msgstr "Gettext 支持" #: ../glade/glade_project_options.c:483 msgid "If strings are marked for translation by gettext" msgstr "是否将字符串标记让 gettext 进行翻译" # SUN NEW TRANSLATION #. Setting widget names. #: ../glade/glade_project_options.c:487 msgid "Set Widget Names" msgstr "设置构件名称" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_options.c:492 msgid "If widget names are set in the source code" msgstr "构件名称是否在源代码中进行设置" #. Backing up source files. #: ../glade/glade_project_options.c:496 msgid "Backup Source Files" msgstr "备份源文件" #: ../glade/glade_project_options.c:501 msgid "If copies of old source files are made" msgstr "是否保留旧的源代码的复件" #. Gnome Help System support. #: ../glade/glade_project_options.c:505 msgid "Gnome Help Support" msgstr "Gnome 帮助支持" #: ../glade/glade_project_options.c:512 msgid "If support for the Gnome Help system should be included" msgstr "是否包括 Gnome 帮助系统的支持" #: ../glade/glade_project_options.c:515 msgid "File Output Options:" msgstr "文件输出选项:" #. Outputting main file. #: ../glade/glade_project_options.c:525 msgid "Output main.c File" msgstr "输出 main.c 文件" #: ../glade/glade_project_options.c:530 msgid "" "If a main.c file is output containing a main() function, if it doesn't " "already exist" msgstr "如果不存在 main.c,是否输出包含 main() 函数的 main.c 文件" # SUN NEW TRANSLATION #. Outputting support files. #: ../glade/glade_project_options.c:534 msgid "Output Support Functions" msgstr "输出支持函数" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_options.c:539 msgid "If the support functions are output" msgstr "是否输出支持函数" # SUN NEW TRANSLATION #. Outputting build files. #: ../glade/glade_project_options.c:543 msgid "Output Build Files" msgstr "输出联编文件" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_options.c:548 msgid "" "If files for building the source code are output, including Makefile.am and " "configure.in, if they don't already exist" msgstr "" "如果用于联编源代码的文件不存在,包括 Makefile.am 和 configure.in,是否输出这" "些文件" # SUN NEW TRANSLATION #. Main source file. #: ../glade/glade_project_options.c:552 msgid "Interface Creation Functions:" msgstr "界面创建函数:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_options.c:564 msgid "The file in which the functions to create the interface are written" msgstr "编写用于创建界面的函数的文件" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_options.c:566 ../glade/glade_project_options.c:612 #: ../glade/glade_project_options.c:658 ../glade/property.c:998 msgid "Source File:" msgstr "源文件:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_options.c:581 msgid "" "The file in which the declarations of the functions to create the interface " "are written" msgstr "编写用于创建界面的函数声明的文件" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_options.c:583 ../glade/glade_project_options.c:629 #: ../glade/glade_project_options.c:675 msgid "Header File:" msgstr "头文件:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_options.c:594 #, fuzzy msgid "Source file for interface creation functions" msgstr "界面创建函数:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_options.c:595 #, fuzzy msgid "Header file for interface creation functions" msgstr "界面创建函数:" # SUN NEW TRANSLATION #. Handler source file. #: ../glade/glade_project_options.c:598 msgid "Signal Handler & Callback Functions:" msgstr "信号处理程序和回调函数:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_options.c:610 msgid "" "The file in which the empty signal handler and callback functions are written" msgstr "编写空的信号处理程序和回调函数的文件" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_options.c:627 msgid "" "The file in which the declarations of the signal handler and callback " "functions are written" msgstr "编写信号处理程序和回调函数的声明的文件" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_options.c:640 #, fuzzy msgid "Source file for signal handler and callback functions" msgstr "信号处理程序和回调函数:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_options.c:641 #, fuzzy msgid "Header file for signal handler and callback functions" msgstr "编写空的信号处理程序和回调函数的文件" # SUN NEW TRANSLATION #. Support source file. #: ../glade/glade_project_options.c:644 msgid "Support Functions:" msgstr "支持函数:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_options.c:656 msgid "The file in which the support functions are written" msgstr "编写支持函数的文件" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_options.c:673 msgid "The file in which the declarations of the support functions are written" msgstr "编写支持函数的声明的文件" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_options.c:686 #, fuzzy msgid "Source file for support functions" msgstr "支持函数:" #: ../glade/glade_project_options.c:687 msgid "Header file for support functions" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #. #. * libglade Options Page. #. #: ../glade/glade_project_options.c:693 msgid "LibGlade Options" msgstr "LibGlade 选项" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_options.c:702 msgid "Translatable Strings:" msgstr "可翻译字符串:" #: ../glade/glade_project_options.c:716 msgid "Note: this option is deprecated - use intltool instead." msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #. Output translatable strings. #: ../glade/glade_project_options.c:726 msgid "Save Translatable Strings" msgstr "保存可翻译字符串" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_options.c:731 msgid "" "If translatable strings are saved in a separate C source file, to enable " "translation of interfaces loaded by libglade" msgstr "" "是否将可翻译字符串保存在一个单独的 C 语言源文件中,以便可以翻译由 libglade 载" "入的界面" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_options.c:741 msgid "The C source file to save all translatable strings in" msgstr "要在其中保存所有可翻译字符串的 C 语言源文件" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_options.c:743 ../glade/gnome/gnomepixmap.c:79 msgid "File:" msgstr "文件:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_options.c:1202 msgid "Select the Project Directory" msgstr "选择项目目录" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_options.c:1392 ../glade/glade_project_options.c:1402 #: ../glade/glade_project_options.c:1412 msgid "You need to set the Translatable Strings File option" msgstr "需要设置“可翻译字符串文件”选项" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_options.c:1396 ../glade/glade_project_options.c:1406 msgid "You need to set the Project Directory option" msgstr "需要设置“项目目录”选项" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_options.c:1398 ../glade/glade_project_options.c:1408 msgid "You need to set the Project File option" msgstr "需要设置“项目文件”选项" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_options.c:1414 msgid "You need to set the Project Name option" msgstr "需要设置“项目名称”选项" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_options.c:1416 msgid "You need to set the Program Name option" msgstr "需要设置“程序名称”选项" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_options.c:1419 msgid "You need to set the Source Directory option" msgstr "需要设置“源目录”选项" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_options.c:1422 msgid "You need to set the Pixmaps Directory option" msgstr "需要设置“像素图目录”选项" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_window.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't show help file: %s.\n" "\n" "Error: %s" msgstr "" "无法将文件:\n" " %s\n" "重命名为:\n" " %s\n" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_window.c:208 ../glade/glade_project_window.c:634 msgid "Create a new project" msgstr "创建新项目" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_window.c:216 ../glade/glade_project_window.c:654 #: ../glade/glade_project_window.c:905 #, fuzzy msgid "_Build" msgstr "联编" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_window.c:217 ../glade/glade_project_window.c:665 msgid "Output the project source code" msgstr "输出项目源代码" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_window.c:223 ../glade/glade_project_window.c:668 #, fuzzy msgid "Op_tions..." msgstr "选项" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_window.c:224 ../glade/glade_project_window.c:677 msgid "Edit the project options" msgstr "编辑项目选项" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_window.c:239 ../glade/glade_project_window.c:716 msgid "Delete the selected widget" msgstr "删除选定构件" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_window.c:257 ../glade/glade_project_window.c:727 msgid "Show _Palette" msgstr "显示调色板(_P)" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_window.c:257 ../glade/glade_project_window.c:732 msgid "Show the palette of widgets" msgstr "显示构件的调色板" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_window.c:263 ../glade/glade_project_window.c:737 msgid "Show Property _Editor" msgstr "显示属性编辑器(_E)" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_window.c:264 ../glade/glade_project_window.c:743 msgid "Show the property editor" msgstr "显示属性编辑器" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_window.c:270 ../glade/glade_project_window.c:747 msgid "Show Widget _Tree" msgstr "显示构件树(_T)" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_window.c:271 ../glade/glade_project_window.c:753 #: ../glade/main.c:82 msgid "Show the widget tree" msgstr "显示构件树" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_window.c:277 ../glade/glade_project_window.c:757 msgid "Show _Clipboard" msgstr "显示剪贴板(_C)" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_window.c:278 ../glade/glade_project_window.c:763 #: ../glade/main.c:86 msgid "Show the clipboard" msgstr "显示剪贴板" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_window.c:296 msgid "Show _Grid" msgstr "显示网格(_G)" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_window.c:297 ../glade/glade_project_window.c:799 msgid "Show the grid (in fixed containers only)" msgstr "显示网格(仅限固定容器中)" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_window.c:303 msgid "_Snap to Grid" msgstr "对齐网格(_S)" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_window.c:304 msgid "Snap widgets to the grid" msgstr "将构件与网格对齐" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_window.c:310 ../glade/glade_project_window.c:771 msgid "Show _Widget Tooltips" msgstr "显示构件工具提示(_W)" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_window.c:311 ../glade/glade_project_window.c:779 msgid "Show the tooltips of created widgets" msgstr "显示已创建构件的工具提示" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_window.c:320 ../glade/glade_project_window.c:802 msgid "Set Grid _Options..." msgstr "设置网格选项(_O)..." # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_window.c:321 msgid "Set the grid style and spacing" msgstr "设置网格样式和间距" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_window.c:327 ../glade/glade_project_window.c:823 msgid "Set Snap O_ptions..." msgstr "设置对齐选项(_P)..." # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_window.c:328 msgid "Set options for snapping to the grid" msgstr "设置对齐网格的选项" #: ../glade/glade_project_window.c:340 msgid "_FAQ" msgstr "" #: ../glade/glade_project_window.c:341 msgid "View the Glade FAQ" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #. create File menu #: ../glade/glade_project_window.c:355 ../glade/glade_project_window.c:625 #, fuzzy msgid "_Project" msgstr "项目" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_window.c:366 ../glade/glade_project_window.c:872 #: ../glade/glade_project_window.c:1049 msgid "New Project" msgstr "新项目" #: ../glade/glade_project_window.c:371 msgid "Open" msgstr "打开" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_window.c:371 ../glade/glade_project_window.c:877 #: ../glade/glade_project_window.c:1110 msgid "Open Project" msgstr "打开项目" #: ../glade/glade_project_window.c:376 msgid "Save" msgstr "保存" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_window.c:376 ../glade/glade_project_window.c:881 #: ../glade/glade_project_window.c:1475 msgid "Save Project" msgstr "保存项目" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_window.c:382 msgid "Options" msgstr "选项" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_window.c:387 msgid "Build" msgstr "联编" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_window.c:387 msgid "Build the Source Code" msgstr "联编源代码" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_window.c:638 msgid "Open an existing project" msgstr "打开现有项目" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_window.c:642 msgid "Save project" msgstr "保存项目" #: ../glade/glade_project_window.c:687 #, fuzzy msgid "Quit Glade" msgstr "Glade" #: ../glade/glade_project_window.c:701 #, fuzzy msgid "Cut the selected widget to the clipboard" msgstr "您需要选择一个部件将数据粘贴入" #: ../glade/glade_project_window.c:706 #, fuzzy msgid "Copy the selected widget to the clipboard" msgstr "您需要选择一个部件将数据粘贴入" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_window.c:711 #, fuzzy msgid "Paste the widget from the clipboard over the selected widget" msgstr "显示选定构件的属性" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_window.c:783 #, fuzzy msgid "_Grid" msgstr "显示网格(_G)" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_window.c:791 #, fuzzy msgid "_Show Grid" msgstr "显示网格(_G)" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_window.c:808 msgid "Set the spacing between grid lines" msgstr "设置网格线之间的间距" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_window.c:811 #, fuzzy msgid "S_nap to Grid" msgstr "对齐网格(_S)" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_window.c:819 msgid "Snap widgets to the grid (in fixed containers only)" msgstr "将构件与网格对齐(仅限固定容器中)" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_window.c:829 msgid "Set which parts of a widget snap to the grid" msgstr "设置构件中的哪些部件与网格对齐" #. Don't show these yet as we have no help pages. #. menuitem = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("_Contents")); #. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (menu), menuitem); #. gtk_widget_show (menuitem); #. #. menuitem = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("_Index")); #. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (menu), menuitem); #. gtk_widget_show (menuitem); #. #. menuitem = gtk_menu_item_new (); #. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (menu), menuitem); #. gtk_widget_show (menuitem); #. #: ../glade/glade_project_window.c:854 #, fuzzy msgid "_About..." msgstr "关于" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_window.c:895 #, fuzzy msgid "Optio_ns" msgstr "选项" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_window.c:899 msgid "Write Source Code" msgstr "编写源代码" #: ../glade/glade_project_window.c:986 ../glade/glade_project_window.c:1691 #: ../glade/glade_project_window.c:1980 msgid "Glade" msgstr "Glade" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_window.c:993 msgid "Are you sure you want to create a new project?" msgstr "您确定要创建新项目?" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_window.c:1053 #, fuzzy msgid "New _GTK+ Project" msgstr "新项目" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_window.c:1054 #, fuzzy msgid "New G_NOME Project" msgstr "新项目" #: ../glade/glade_project_window.c:1057 msgid "Which type of project do you want to create?" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_window.c:1091 msgid "New project created." msgstr "新项目已创建。" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_window.c:1181 msgid "Project opened." msgstr "项目已打开。" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_window.c:1195 msgid "Error opening project." msgstr "打开项目时出错。" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_window.c:1259 msgid "Errors opening project file" msgstr "打开项目文件时出错" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_window.c:1265 msgid " errors opening project file:" msgstr " 打开项目文件时出错:" #: ../glade/glade_project_window.c:1338 msgid "" "There is no project currently open.\n" "Create a new project with the Project/New command." msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_window.c:1542 msgid "Error saving project" msgstr "保存项目时出错" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_window.c:1544 msgid "Error saving project." msgstr "保存项目时出错。" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_window.c:1550 msgid "Project saved." msgstr "项目已保存。" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_window.c:1620 msgid "Errors writing source code" msgstr "编写源代码时出错" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_window.c:1622 msgid "Error writing source." msgstr "编写源代码时出错。" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_window.c:1628 msgid "Source code written." msgstr "源代码已编写。" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_window.c:1659 msgid "System error message:" msgstr "系统错误消息:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_window.c:1698 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "您确定要创建新项目?" #: ../glade/glade_project_window.c:1982 ../glade/glade_project_window.c:2042 msgid "(C) 1998-2002 Damon Chaplin" msgstr "" #: ../glade/glade_project_window.c:1983 ../glade/glade_project_window.c:2041 msgid "Glade is a User Interface Builder for GTK+ and GNOME." msgstr "" #: ../glade/glade_project_window.c:2012 #, fuzzy msgid "About Glade" msgstr "Glade" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/glade_project_window.c:2097 msgid "" msgstr "<未命名>" #: ../glade/gnome-db/gnomedbbrowser.c:135 msgid "Database Browser" msgstr "数据库浏览器" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome-db/gnomedbcombo.c:124 msgid "Data-bound combo" msgstr "数据绑定组合" #: ../glade/gnome-db/gnomedbconnectprop.c:86 msgid "GnomeDbConnectionProperties" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome-db/gnomedbconnectsel.c:147 #, fuzzy msgid "Connection Selector" msgstr "字体选择" #: ../glade/gnome-db/gnomedbdsnconfig.c:136 msgid "DSN Configurator" msgstr "DSN配置器" #: ../glade/gnome-db/gnomedbdsndruid.c:147 #, fuzzy msgid "DSN Config Druid" msgstr "DSN配置器" #: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:63 msgid "Highlight text:" msgstr "" #: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:63 msgid "If selected, text will be highlighted inside the widget" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:178 #, fuzzy msgid "GnomeDbEditor" msgstr "GnomeDateEdit" #: ../glade/gnome-db/gnomedberror.c:136 msgid "Database error viewer" msgstr "数据库错误查看器" #: ../glade/gnome-db/gnomedberrordlg.c:218 msgid "Database error dialog" msgstr "数据库错误对话" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome-db/gnomedbform.c:147 #, fuzzy msgid "Form" msgstr "帧" #: ../glade/gnome-db/gnomedbgraybar.c:59 msgid "Text inside the gray bar" msgstr "" #: ../glade/gnome-db/gnomedbgraybar.c:138 msgid "Gray Bar" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome-db/gnomedbgrid.c:132 msgid "Data-bound grid" msgstr "数据绑定网格" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome-db/gnomedblist.c:136 msgid "Data-bound list" msgstr "数据绑定列表" #: ../glade/gnome-db/gnomedblogin.c:136 msgid "Database login widget" msgstr "数据库登录部件" #: ../glade/gnome-db/gnomedblogindlg.c:76 msgid "Login" msgstr "登录" #: ../glade/gnome-db/gnomedblogindlg.c:219 msgid "Database login dialog" msgstr "数据库登录对话" #: ../glade/gnome-db/gnomedbprovidersel.c:147 #, fuzzy msgid "Provider Selector" msgstr "Gnome 纸张选择器" #: ../glade/gnome-db/gnomedbquerybuilder.c:86 msgid "GnomeDbQueryBuilder" msgstr "" #: ../glade/gnome-db/gnomedbsourcesel.c:147 #, fuzzy msgid "Data Source Selector" msgstr "源代码目录:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gnome-db/gnomedbtableeditor.c:133 #, fuzzy msgid "Table Editor " msgstr "表编辑器" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/bonobodock.c:231 msgid "Allow Floating:" msgstr "允许浮动:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/bonobodock.c:232 msgid "If floating dock items are allowed" msgstr "是否允许浮动停靠项" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/bonobodock.c:278 msgid "Add dock band on top" msgstr "在顶部添加停靠带" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/bonobodock.c:285 msgid "Add dock band on bottom" msgstr "在底部添加停靠带" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/bonobodock.c:292 msgid "Add dock band on left" msgstr "在左侧添加停靠带" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/bonobodock.c:299 msgid "Add dock band on right" msgstr "在右侧添加停靠带" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/bonobodock.c:306 msgid "Add floating dock item" msgstr "添加浮动停靠项" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/bonobodock.c:495 msgid "Gnome Dock" msgstr "Gnome 停靠" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:165 msgid "Locked:" msgstr "锁定:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:166 msgid "If the dock item is locked in position" msgstr "停靠项是否锁定位置" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:167 msgid "Exclusive:" msgstr "独占:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:168 msgid "If the dock item is always the only item in its band" msgstr "停靠项是否始终是该停靠带内的唯一项" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:169 msgid "Never Floating:" msgstr "从不浮动:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:170 msgid "If the dock item is never allowed to float in its own window" msgstr "是否从不允许停靠项在它自己的窗口内浮动" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:171 msgid "Never Vertical:" msgstr "从不垂直:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:172 msgid "If the dock item is never allowed to be vertical" msgstr "是否从不允许停靠项处于垂直状态" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:173 msgid "Never Horizontal:" msgstr "从不水平:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:174 msgid "If the dock item is never allowed to be horizontal" msgstr "是否从不允许停靠项处于水平状态" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:177 msgid "The type of shadow around the dock item" msgstr "停靠项周围的阴影类型" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:180 msgid "The orientation of a floating dock item" msgstr "浮动停靠项的方向" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:428 msgid "Add dock item before" msgstr "在以下对象之前添加停靠项" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:435 msgid "Add dock item after" msgstr "在以下对象之后添加停靠项" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:771 msgid "Gnome Dock Item" msgstr "Gnome 停靠项" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomeabout.c:139 msgid "" "Additional information, such as a description of the package and its home " "page on the web" msgstr "附加信息,例如软件包的说明及其在网上的主页" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomeabout.c:539 msgid "Gnome About Dialog" msgstr "Gnome 关于对话框" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomeapp.c:170 msgid "New File" msgstr "新建文件" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomeapp.c:172 msgid "Open File" msgstr "打开文件" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomeapp.c:174 msgid "Save File" msgstr "保存文件" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomeapp.c:203 msgid "Status Bar:" msgstr "状态栏:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomeapp.c:204 msgid "If the window has a status bar" msgstr "窗口是否有状态栏" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomeapp.c:205 msgid "Store Config:" msgstr "库配置:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomeapp.c:206 msgid "If the layout is saved and restored automatically" msgstr "是否自动保存并恢复布局" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomeapp.c:442 msgid "Gnome Application Window" msgstr "Gnome 应用程序窗口" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:56 msgid "Status Message." msgstr "状态消息。" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:69 msgid "Progress:" msgstr "进度:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:70 msgid "If the app bar has a progress indicator" msgstr "应用程序栏是否有进度指示器" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:71 msgid "Status:" msgstr "状态:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:72 msgid "If the app bar has an area for status messages and user input" msgstr "应用程序栏是否有用于显示状态消息和用户输入的区域" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:184 msgid "Gnome Application Bar" msgstr "Gnome 应用程序栏" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:68 msgid "Anti-Aliased:" msgstr "平滑锯齿:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:69 msgid "If the canvas is anti-aliased, to smooth the edges of text and graphics" msgstr "画布是否能平滑锯齿,以便平滑文本和图形的边缘" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:70 msgid "X1:" msgstr "X1:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:70 msgid "The minimum x coordinate" msgstr "X 坐标的最小值" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:71 msgid "Y1:" msgstr "Y1:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:71 msgid "The minimum y coordinate" msgstr "Y 坐标的最小值" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:72 msgid "X2:" msgstr "X2:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:72 msgid "The maximum x coordinate" msgstr "X 坐标的最大值" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:73 msgid "Y2:" msgstr "Y2:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:73 msgid "The maximum y coordinate" msgstr "Y 坐标的最大值" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:75 msgid "Pixels Per Unit:" msgstr "每单位像素数:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:76 msgid "The number of pixels corresponding to one unit" msgstr "对应于一个单位的像素数" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:239 msgid "GnomeCanvas" msgstr "GnomeCanvas" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:68 msgid "Dither:" msgstr "抖动:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:69 msgid "If the sample should use dithering to be more accurate" msgstr "取样是否使用抖动以使结果更精确" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:160 msgid "Pick a color" msgstr "选择颜色" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:219 msgid "Gnome Color Picker" msgstr "Gnome 颜色选择器" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:160 #, fuzzy msgid "Couldn't create the Bonobo control" msgstr "" "无法创建文件:\n" " %s\n" #: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:249 msgid "New Bonobo Control" msgstr "" #: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:262 msgid "Select a Bonobo Control" msgstr "" #: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:290 msgid "OAFIID" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:295 ../glade/property.c:3896 msgid "Description" msgstr "说明" #: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:339 msgid "Bonobo Control" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:70 msgid "Show Time:" msgstr "显示时间:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:71 msgid "If the time is shown as well as the date" msgstr "是否显示日期及时间" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:72 msgid "24 Hour Format:" msgstr "24 小时格式:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:73 msgid "If the time is shown in 24-hour format" msgstr "是否以 24 小时格式显示时间" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:76 msgid "Lower Hour:" msgstr "较低小时:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:77 msgid "The lowest hour to show in the popup" msgstr "在弹出菜单中显示的最低小时" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:79 msgid "Upper Hour:" msgstr "较高小时:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:80 msgid "The highest hour to show in the popup" msgstr "在弹出菜单中显示的最高小时" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:298 msgid "GnomeDateEdit" msgstr "GnomeDateEdit" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomedialog.c:152 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:189 msgid "Auto Close:" msgstr "自动关闭:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomedialog.c:153 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:190 msgid "If the dialog closes when any button is clicked" msgstr "是否在单击任意按钮时关闭对话框" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomedialog.c:154 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:191 msgid "Hide on Close:" msgstr "关闭时隐藏:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomedialog.c:155 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:192 msgid "If the dialog is hidden when it is closed, instead of being destroyed" msgstr "是否在关闭对话框时隐藏它,而不摧毁它" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomedialog.c:341 msgid "Gnome Dialog Box" msgstr "Gnome 对话框" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomedruid.c:91 msgid "New Gnome Druid" msgstr "新建 Gnome 专家" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomedruid.c:190 #, fuzzy msgid "Show Help" msgstr "显示文本:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomedruid.c:190 #, fuzzy msgid "Display the help button." msgstr "按钮之间的间隔" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomedruid.c:255 msgid "Add Start Page" msgstr "添加开始页面" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomedruid.c:270 msgid "Add Finish Page" msgstr "添加完成页面" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomedruid.c:485 msgid "Druid" msgstr "专家" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:94 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:86 msgid "The title of the page" msgstr "页面标题" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:96 msgid "The main text of the page, introducing people to the druid." msgstr "该页面的主要文本,向专家介绍人员。" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:98 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:87 msgid "Title Color:" msgstr "标题颜色:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:99 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:88 msgid "The color of the title text" msgstr "标题文本的颜色" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:100 msgid "Text Color:" msgstr "文本颜色:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:101 msgid "The color of the main text" msgstr "主要文本的颜色" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:103 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:92 msgid "The background color of the page" msgstr "页面的背景色" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:104 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:93 msgid "Logo Back. Color:" msgstr "徽标背景色" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:105 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:94 msgid "The background color around the logo" msgstr "徽标周围的背景色" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:106 msgid "Text Box Color:" msgstr "文本框颜色:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:107 msgid "The background color of the main text area" msgstr "主文本区域的背景色" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:108 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:95 #, fuzzy msgid "Logo Image:" msgstr "图像" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:109 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:96 msgid "The logo to display in the top-right of the page" msgstr "显示在页面右上方的徽标" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:110 msgid "Side Watermark:" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:111 #, fuzzy msgid "The main image to display on the side of the page." msgstr "显示在页面右上方的徽标" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:112 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:97 msgid "Top Watermark:" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:113 #, fuzzy msgid "The watermark to display at the top of the page." msgstr "显示在页面右上方的徽标" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:522 #, fuzzy msgid "Druid Start or Finish Page" msgstr "专家标准页面" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:89 #, fuzzy msgid "Contents Back. Color:" msgstr "徽标背景色" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:90 #, fuzzy msgid "The background color around the title" msgstr "徽标周围的背景色" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:98 #, fuzzy msgid "The image to display along the top of the page" msgstr "显示在页面右上方的徽标" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:447 msgid "Druid Standard Page" msgstr "专家标准页面" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomeentry.c:71 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:96 #: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:74 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:77 msgid "History ID:" msgstr "历史 ID:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomeentry.c:72 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:97 #: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:75 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:78 msgid "The ID to save the history entries under" msgstr "用于保存历史项的 ID" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomeentry.c:73 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:98 #: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:76 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:79 msgid "Max Saved:" msgstr "最大保存数量:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomeentry.c:74 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:99 #: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:77 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:80 msgid "The maximum number of history entries saved" msgstr "保存的历史项的最大数量" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomeentry.c:210 msgid "Gnome Entry" msgstr "Gnome 输入" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:102 ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:73 #: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:83 msgid "The title of the file selection dialog" msgstr "“文件选择”对话框的标题" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:103 msgid "Directory:" msgstr "目录:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:104 msgid "If a directory is needed rather than a file" msgstr "是否需要目录,而不是文件" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:106 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:85 msgid "If the file selection dialog should be modal" msgstr "“文件选择”对话框是否为模态" #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:107 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:86 msgid "Use FileChooser:" msgstr "" #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:108 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:87 msgid "Use the new GtkFileChooser widget instead of GtkFileSelection" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:367 msgid "Gnome File Entry" msgstr "Gnome 文件输入" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:98 msgid "The preview text to show in the font selection dialog" msgstr "在“字体选择”对话框中显示的预览文本" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:99 msgid "Mode:" msgstr "模式:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:100 msgid "What to display in the font picker button" msgstr "“字体选择器”按钮中显示的内容" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:107 msgid "The size of the font to use in the font picker button" msgstr "在“字体选择器”按钮中使用的字体大小" #: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:392 msgid "Gnome Font Picker" msgstr "Gnome 字体选择器" #: ../glade/gnome/gnomehref.c:66 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../glade/gnome/gnomehref.c:67 msgid "The URL to display when the button is clicked" msgstr "当按钮被点击时显示的 URL" #: ../glade/gnome/gnomehref.c:69 msgid "The text to display in the button" msgstr "显示在按钮上的文字" #: ../glade/gnome/gnomehref.c:206 msgid "Gnome HRef Link Button" msgstr "Gnome 超文本链接按钮" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:208 msgid "Gnome Icon Entry" msgstr "Gnome 图标输入" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:175 msgid "The selection mode" msgstr "选择模式" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:177 msgid "Icon Width:" msgstr "图标宽度:" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:178 msgid "The width of each icon" msgstr "每个图标的宽度" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:181 msgid "The number of pixels between rows of icons" msgstr "图标行之间的间距(像素数)" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:184 msgid "The number of pixels between columns of icons" msgstr "图标列之间的间距(像素数)" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:187 msgid "Icon Border:" msgstr "图标边界:" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:188 msgid "The number of pixels around icons (unused?)" msgstr "图标周围的像素(未用?)" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:191 msgid "Text Spacing:" msgstr "文字间距:" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:192 msgid "The number of pixels between the text and the icon" msgstr "在文字和图标直接的间距(像素数)" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:194 msgid "Text Editable:" msgstr "可编辑文字:" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:195 msgid "If the icon text can be edited by the user" msgstr "图标文字是否可编辑" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:196 msgid "Text Static:" msgstr "静态文字:" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:197 msgid "" "If the icon text is static, in which case it will not be copied by the " "GnomeIconList" msgstr "图标文字是否静态,如果是静态的,GnomeIconList 将不会复制它" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:461 msgid "Icon List" msgstr "图标列表" #: ../glade/gnome/gnomeiconselection.c:154 msgid "Icon Selection" msgstr "选择图标" #: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:174 msgid "Message Type:" msgstr "消息类型:" #: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:175 msgid "The type of the message box" msgstr "消息框类型" #: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:177 msgid "Message:" msgstr "消息:" #: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:177 msgid "The message to display" msgstr "要显示的消息" #: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:498 msgid "Gnome Message Box" msgstr "Gnome 消息框" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:79 msgid "The pixmap filename" msgstr "像素图文件名" #: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:80 msgid "Scaled:" msgstr "缩放:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:80 msgid "If the pixmap is scaled" msgstr "是否缩放像素图" #: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:81 msgid "Scaled Width:" msgstr "缩放宽度:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:82 msgid "The width to scale the pixmap to" msgstr "像素图缩放后宽度" #: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:84 msgid "Scaled Height:" msgstr "缩放高度:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:85 msgid "The height to scale the pixmap to" msgstr "像素图缩放后高度" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:346 msgid "Gnome Pixmap" msgstr "Gnome 像素图" #: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:75 msgid "Preview:" msgstr "预览:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:76 msgid "If a small preview of the pixmap is displayed" msgstr "是否显示像素图的预览" #: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:303 msgid "GnomePixmapEntry" msgstr "GnomePixmapEntry" #: ../glade/gnome/gnomepropertybox.c:112 msgid "New GnomePropertyBox" msgstr "新建 GnomePropertyBox" #: ../glade/gnome/gnomepropertybox.c:365 msgid "Property Dialog Box" msgstr "属性对话框" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/main.c:70 msgid "Write the source code and exit" msgstr "编写源代码并退出" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/main.c:74 #, fuzzy msgid "Start with the palette hidden" msgstr "显示构件的调色板" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/main.c:78 #, fuzzy msgid "Start with the property editor hidden" msgstr "显示属性编辑器" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/main.c:436 msgid "" "glade: The XML file must be set for the '-w' or '--write-source' option.\n" msgstr "glade:必须为“-w”或“--write-source”选项设置 XML 文件。\n" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/main.c:450 msgid "glade: Error loading XML file.\n" msgstr "glade:载入 XML 文件时出错。\n" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/main.c:457 msgid "glade: Error writing source.\n" msgstr "glade:编写源代码时出错。\n" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/palette.c:60 msgid "Palette" msgstr "调色板" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:73 msgid "private" msgstr "私有" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:73 msgid "protected" msgstr "被保护" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:73 msgid "public" msgstr "公共" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:102 msgid "Prelight" msgstr "预先亮起" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:103 msgid "Selected" msgstr "选定" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:103 msgid "Insens" msgstr "Insens" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:467 msgid "When the window needs redrawing" msgstr "当窗口需要重绘时" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:468 msgid "When the mouse moves" msgstr "当鼠标移动时" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:469 msgid "Mouse movement hints" msgstr "鼠标移动提示" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:470 msgid "Mouse movement with any button pressed" msgstr "在按下任何按钮时移动鼠标" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:471 msgid "Mouse movement with button 1 pressed" msgstr "在按下按钮 1 时移动鼠标" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:472 msgid "Mouse movement with button 2 pressed" msgstr "在按下按钮 2 时移动鼠标" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:473 msgid "Mouse movement with button 3 pressed" msgstr "在按下按钮 3 时移动鼠标" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:474 msgid "Any mouse button pressed" msgstr "按下任意鼠标按钮" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:475 msgid "Any mouse button released" msgstr "释放任意鼠标按钮" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:476 msgid "Any key pressed" msgstr "按下任意键" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:477 msgid "Any key released" msgstr "释放任意键" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:478 msgid "When the mouse enters the window" msgstr "当鼠标进入窗口时" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:479 msgid "When the mouse leaves the window" msgstr "当鼠标离开窗口时" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:480 msgid "Any change in input focus" msgstr "输入焦点中的任何更改" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:481 msgid "Any change in window structure" msgstr "窗口结构中的任何更改" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:482 msgid "Any change in X Windows property" msgstr "X Windows 属性中的任何更改" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:483 msgid "Any change in visibility" msgstr "可见性的任何更改" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:484 ../glade/property.c:485 msgid "For cursors in XInput-aware programs" msgstr "对于识别 XInput 的程序中的光标" #: ../glade/property.c:596 msgid "Properties" msgstr "属性" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:620 msgid "Packing" msgstr "打包" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:625 msgid "Common" msgstr "通用" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:631 msgid "Style" msgstr "样式" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:637 ../glade/property.c:4640 msgid "Signals" msgstr "信号" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:700 ../glade/property.c:721 msgid "Properties: " msgstr "属性:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:708 ../glade/property.c:732 msgid "Properties: " msgstr "属性:<无>" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:778 msgid "Class:" msgstr "类:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:779 msgid "The class of the widget" msgstr "构件类" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:813 msgid "Width:" msgstr "宽度:" #: ../glade/property.c:814 msgid "" "The requested width of the widget (usually used to set the minimum width)" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:816 msgid "Height:" msgstr "高度:" #: ../glade/property.c:817 msgid "" "The requested height of the widget (usually used to set the minimum height)" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:820 msgid "Visible:" msgstr "可见:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:821 msgid "If the widget is initially visible" msgstr "构件最初是否可见" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:822 msgid "Sensitive:" msgstr "敏感:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:823 msgid "If the widget responds to input" msgstr "构件是否响应输入" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:825 msgid "The tooltip to display if the mouse lingers over the widget" msgstr "当鼠标滑过构件时要显示的工具提示" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:827 msgid "Can Default:" msgstr "可以默认:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:828 #, fuzzy msgid "If the widget can be the default action in a dialog" msgstr "该构件是否可以接受输入焦点" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:829 msgid "Has Default:" msgstr "有默认值:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:830 #, fuzzy msgid "If the widget is the default action in the dialog" msgstr "该构件是否具有输入焦点" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:831 msgid "Can Focus:" msgstr "可以聚焦:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:832 msgid "If the widget can accept the input focus" msgstr "该构件是否可以接受输入焦点" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:833 msgid "Has Focus:" msgstr "有焦点:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:834 msgid "If the widget has the input focus" msgstr "该构件是否具有输入焦点" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:836 msgid "Events:" msgstr "事件:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:837 msgid "The X events that the widget receives" msgstr "该构件接收的 X 事件" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:839 msgid "Ext.Events:" msgstr "扩展事件:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:840 msgid "The X Extension events mode" msgstr "X 扩展事件模式" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:843 msgid "Accelerators:" msgstr "加速键:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:844 msgid "Defines the signals to emit when keys are pressed" msgstr "定义当按键时要发出的信号" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:845 msgid "Edit..." msgstr "编辑..." # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:867 msgid "Propagate:" msgstr "传播:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:868 msgid "Set True to propagate the style to the widget's children" msgstr "设置为 True 会将样式传播到该构件的子构件" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:869 msgid "Named Style:" msgstr "命名的样式:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:870 msgid "The name of the style, which can be shared by several widgets" msgstr "样式的名称,可以由多个构件共享" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:872 msgid "Font:" msgstr "字体:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:873 msgid "The font to use for any text in the widget" msgstr "构件中的任意文本要使用的字体" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:898 msgid "Copy All" msgstr "全部复制" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:926 msgid "Foreground:" msgstr "前景:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:926 msgid "Background:" msgstr "背景:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:926 msgid "Base:" msgstr "基数:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:928 msgid "Foreground color" msgstr "前景色" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:928 msgid "Background color" msgstr "背景色" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:928 msgid "Text color" msgstr "文本颜色" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:929 msgid "Base color" msgstr "基色" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:946 msgid "Back. Pixmap:" msgstr "背景像素图:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:947 msgid "The graphic to use as the background of the widget" msgstr "用作构件背景的图形" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:999 msgid "The file to write source code into" msgstr "将源代码写入其中的文件" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:1000 msgid "Public:" msgstr "公共:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:1001 msgid "If the widget is added to the component's data structure" msgstr "是否将构件添加到组件的数据结构中" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:1012 msgid "Separate Class:" msgstr "单独的类:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:1013 msgid "Put this widget's subtree in a separate class" msgstr "将此构件的子树放入单独的类中" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:1014 msgid "Separate File:" msgstr "单独的文件:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:1015 msgid "Put this widget in a separate source file" msgstr "将此构件放入单独的源文件中" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:1016 msgid "Visibility:" msgstr "可见性:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:1017 msgid "Visibility of widgets. Public widgets are exported to a global map." msgstr "构件的可见性。公共构件将导出到全局映射中。" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:1126 msgid "You need to select a color or background to copy" msgstr "需要选择要复制的颜色或背景" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:1145 msgid "Invalid selection in on_style_copy()" msgstr "on_style_copy() 中的所选内容无效" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:1187 msgid "You need to copy a color or background pixmap first" msgstr "需要先复制颜色或背景像素图" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:1193 msgid "You need to select a color to paste into" msgstr "需要选择要粘贴到的颜色" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:1203 msgid "You need to select a background pixmap to paste into" msgstr "需要选择要粘贴到的背景像素图" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:1455 msgid "Couldn't create pixmap from file\n" msgstr "无法从文件创建像素图\n" # SUN NEW TRANSLATION #. List of current signal handlers - Signal/Handler/Data/Options #: ../glade/property.c:1497 msgid "Signal" msgstr "信号" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:1499 msgid "Data" msgstr "数据" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:1500 msgid "After" msgstr "之后" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:1501 msgid "Object" msgstr "对象" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:1532 ../glade/property.c:1696 msgid "Signal:" msgstr "信号:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:1533 msgid "The signal to add a handler for" msgstr "为以下对象添加处理程序的信号" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:1547 msgid "The function to handle the signal" msgstr "处理信号的函数" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:1550 msgid "Data:" msgstr "数据:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:1551 msgid "The data passed to the handler" msgstr "传递给处理程序的数据" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:1552 msgid "Object:" msgstr "对象:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:1553 msgid "The object which receives the signal" msgstr "接收信号的对象" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:1554 msgid "After:" msgstr "之后:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:1555 msgid "If the handler runs after the class function" msgstr "处理程序是否在类函数之后运行" #: ../glade/property.c:1568 msgid "Add" msgstr "添加" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:1574 msgid "Update" msgstr "更新" #: ../glade/property.c:1586 msgid "Clear" msgstr "清除" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:1636 msgid "Accelerators" msgstr "加速键" # SUN NEW TRANSLATION #. List of current accelerators - Mods/Keys/Signals #: ../glade/property.c:1649 msgid "Mod" msgstr "Mod" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:1650 msgid "Key" msgstr "键" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:1651 msgid "Signal to emit" msgstr "要发出的信号" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:1695 msgid "The accelerator key" msgstr "加速键" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:1697 msgid "The signal to emit when the accelerator is pressed" msgstr "当按下加速键时要发出的信号" #: ../glade/property.c:1846 msgid "Edit Text Property" msgstr "" #: ../glade/property.c:1884 msgid "_Text:" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:1894 #, fuzzy msgid "T_ranslatable" msgstr "可翻译字符串:" #: ../glade/property.c:1898 msgid "Has Context _Prefix" msgstr "" #: ../glade/property.c:1924 msgid "Co_mments For Translators:" msgstr "" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:3886 msgid "Select X Events" msgstr "选择 X 事件" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:3895 msgid "Event Mask" msgstr "事件掩码" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:4025 ../glade/property.c:4074 msgid "You need to set the accelerator key" msgstr "需要设置加速键" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:4032 ../glade/property.c:4081 msgid "You need to set the signal to emit" msgstr "需要设置要发出的信号" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:4308 ../glade/property.c:4364 msgid "You need to set the signal name" msgstr "需要设置信号名称" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:4315 ../glade/property.c:4371 msgid "You need to set the handler for the signal" msgstr "需要设置信号的处理程序" # SUN NEW TRANSLATION #. This groups the signals by class, e.g. 'GtkButton signals'. #: ../glade/property.c:4574 #, c-format msgid "%s signals" msgstr "%s 信号" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:4631 msgid "Select Signal" msgstr "选择信号" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:4827 msgid "Value:" msgstr "值:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:4827 msgid "Min:" msgstr "最小值:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:4827 msgid "Step Inc:" msgstr "步进增量:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:4828 msgid "Page Inc:" msgstr "页面增量:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:4828 msgid "Page Size:" msgstr "页面大小:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:4830 msgid "H Value:" msgstr "水平值:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:4830 msgid "H Min:" msgstr "水平最小值:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:4830 msgid "H Max:" msgstr "水平最大值:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:4830 msgid "H Step Inc:" msgstr "水平步进增量:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:4831 msgid "H Page Inc:" msgstr "水平页面增量:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:4831 msgid "H Page Size:" msgstr "水平页面大小:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:4833 msgid "V Value:" msgstr "垂直值:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:4833 msgid "V Min:" msgstr "垂直最小值:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:4833 msgid "V Max:" msgstr "垂直最大值:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:4833 msgid "V Step Inc:" msgstr "垂直步进增量:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:4834 msgid "V Page Inc:" msgstr "垂直页面增量:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:4834 msgid "V Page Size:" msgstr "垂直页面大小:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:4837 msgid "The initial value" msgstr "初始值" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:4838 msgid "The minimum value" msgstr "最小值" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:4839 msgid "The maximum value" msgstr "最大值" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:4840 msgid "The step increment" msgstr "步进增量" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:4841 msgid "The page increment" msgstr "页面增量" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:4842 msgid "The page size" msgstr "页面大小" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:4997 msgid "The requested font is not available." msgstr "所需的字体不可用。" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:5046 msgid "Select Named Style" msgstr "选择命名的样式" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:5057 msgid "Styles" msgstr "样式" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:5116 msgid "Rename" msgstr "重命名" #: ../glade/property.c:5144 msgid "Cancel" msgstr "取消" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:5264 msgid "New Style:" msgstr "新样式:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:5278 ../glade/property.c:5399 msgid "Invalid style name" msgstr "无效的样式名称" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:5286 ../glade/property.c:5409 msgid "That style name is already in use" msgstr "该样式名称已被使用" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/property.c:5384 msgid "Rename Style To:" msgstr "将样式重命名为:" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/save.c:139 ../glade/source.c:2771 #, c-format msgid "" "Couldn't rename file:\n" " %s\n" "to:\n" " %s\n" msgstr "" "无法将文件:\n" " %s\n" "重命名为:\n" " %s\n" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/save.c:174 ../glade/save.c:225 ../glade/save.c:947 #: ../glade/source.c:358 ../glade/source.c:373 ../glade/source.c:391 #: ../glade/source.c:404 ../glade/source.c:815 ../glade/source.c:1043 #: ../glade/source.c:1134 ../glade/source.c:1328 ../glade/source.c:1423 #: ../glade/source.c:1643 ../glade/source.c:1732 ../glade/source.c:1784 #: ../glade/source.c:1848 ../glade/source.c:1895 ../glade/source.c:2032 #: ../glade/utils.c:1147 #, c-format msgid "" "Couldn't create file:\n" " %s\n" msgstr "" "无法创建文件:\n" " %s\n" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/save.c:848 msgid "Error writing XML file\n" msgstr "编写 XML 文件时出错\n" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/save.c:953 #, c-format msgid "" "/*\n" " * Translatable strings file generated by Glade.\n" " * Add this file to your project's POTFILES.in.\n" " * DO NOT compile it as part of your application.\n" " */\n" "\n" msgstr "" "/*\n" " * Glade 生成的可翻译字符串文件。\n" " * 将此文件添加到项目的 POTFILES.in 中。\n" " * 不要将它作为应用程序的一部分进行编译。\n" " */\n" "\n" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/source.c:184 #, c-format msgid "" "Invalid interface source filename: %s\n" "%s\n" msgstr "" "无效的界面源文件名:%s\n" "%s\n" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/source.c:186 #, c-format msgid "" "Invalid interface header filename: %s\n" "%s\n" msgstr "" "无效的界面头文件名:%s\n" "%s\n" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/source.c:189 #, c-format msgid "" "Invalid callbacks source filename: %s\n" "%s\n" msgstr "" "无效的回调源文件名:%s\n" "%s\n" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/source.c:191 #, c-format msgid "" "Invalid callbacks header filename: %s\n" "%s\n" msgstr "" "无效的回调头文件名:%s\n" "%s\n" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/source.c:197 #, c-format msgid "" "Invalid support source filename: %s\n" "%s\n" msgstr "" "无效的支持源文件名:%s\n" "%s\n" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/source.c:199 #, c-format msgid "" "Invalid support header filename: %s\n" "%s\n" msgstr "" "无效的支持头文件名:%s\n" "%s\n" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/source.c:418 ../glade/source.c:426 #, c-format msgid "" "Couldn't append to file:\n" " %s\n" msgstr "" "无法追加到文件:\n" " %s\n" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/source.c:1724 ../glade/utils.c:1168 #, c-format msgid "" "Error writing to file:\n" " %s\n" msgstr "" "写入文件时出错,文件为:\n" " %s \n" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/source.c:2743 msgid "The filename must be set in the Project Options dialog." msgstr "文件名必须在“项目选项”对话框中设置。" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/source.c:2746 msgid "" "The filename must be a simple relative filename.\n" "Use the Project Options dialog to set it." msgstr "" "文件名必须是一个简单的相对文件名。\n" "使用“项目选项”对话框进行设置。" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/tree.c:78 msgid "Widget Tree" msgstr "构件树" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/utils.c:900 ../glade/utils.c:940 msgid "Widget not found in box" msgstr "在框中找不到构件" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/utils.c:920 msgid "Widget not found in table" msgstr "在表中找不到构件" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/utils.c:960 msgid "Widget not found in fixed container" msgstr "在固定容器中找不到构件" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/utils.c:981 msgid "Widget not found in packer" msgstr "在打包程序中找不到构件" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/utils.c:1118 #, c-format msgid "" "Couldn't access file:\n" " %s\n" msgstr "" "无法访问文件:\n" " %s\n" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/utils.c:1141 #, c-format msgid "" "Couldn't open file:\n" " %s\n" msgstr "" "无法打开文件:\n" " %s\n" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/utils.c:1158 #, c-format msgid "" "Error reading from file:\n" " %s\n" msgstr "" "读取文件时出错,文件为:\n" " %s \n" # SUN NEW TRANSLATION #. This happens under WIN32 when stat is confused by the filename, but this is #. harmless, since we know that the directory exists after all. #: ../glade/utils.c:1225 #, c-format msgid "" "Couldn't create directory:\n" " %s\n" msgstr "" "无法创建目录:\n" " %s\n" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/utils.c:1232 #, c-format msgid "" "Couldn't access directory:\n" " %s\n" msgstr "" "无法访问目录:\n" " %s\n" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/utils.c:1240 #, c-format msgid "" "Invalid directory:\n" " %s\n" msgstr "" "无效的目录:\n" " %s\n" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/utils.c:1611 msgid "Projects" msgstr "项目" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/utils.c:1628 msgid "project" msgstr "项目" # SUN NEW TRANSLATION #: ../glade/utils.c:1634 #, c-format msgid "" "Couldn't open directory:\n" " %s\n" msgstr "" "无法打开目录:\n" " %s\n"