# Swedish translation of Glade. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Martin Norbäck , 1999, 2001. # Christian Rose , 2000, 2001, 2002, 2003. # Daniel Nylander , 2007. # # $Id: sv.po,v 1.44 2005/10/02 22:04:16 menthos Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-21 00:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-21 00:30+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../glade-2.desktop.in.h:1 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ or GNOME applications" msgstr "Skapa eller öppna användargränssnitt för GTK+ eller GNOME-program" #: ../glade-2.desktop.in.h:2 msgid "Glade Interface Designer" msgstr "Gränssnittsbyggaren Glade" #: ../glade/editor.c:343 msgid "Grid Options" msgstr "Alternativ för rutnät" #: ../glade/editor.c:357 msgid "Horizontal Spacing:" msgstr "Horisontellt mellanrum:" #: ../glade/editor.c:372 msgid "Vertical Spacing:" msgstr "Vertikalt mellanrum:" #: ../glade/editor.c:390 msgid "Grid Style:" msgstr "Stil för rutnät:" #: ../glade/editor.c:396 msgid "Dots" msgstr "Punkter" #: ../glade/editor.c:405 msgid "Lines" msgstr "Linjer" #: ../glade/editor.c:487 msgid "Snap Options" msgstr "Alternativ för fästning mot rutnätet" #. Horizontal snapping #: ../glade/editor.c:502 msgid "Horizontal Snapping:" msgstr "Horisontell fästning mot rutnätet:" #: ../glade/editor.c:508 #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:49 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: ../glade/editor.c:517 #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:50 msgid "Right" msgstr "Höger" #. Vertical snapping #: ../glade/editor.c:526 msgid "Vertical Snapping:" msgstr "Vertikal fästning mot rutnätet" #: ../glade/editor.c:532 msgid "Top" msgstr "Topp" #: ../glade/editor.c:540 msgid "Bottom" msgstr "Botten" #: ../glade/editor.c:741 #, fuzzy msgid "GtkToolItem widgets can only be added to a GtkToolbar." msgstr "GnomeDockItem-widgetar kan bara klistras in i en GnomeDock." #: ../glade/editor.c:758 msgid "Couldn't insert a GtkScrolledWindow widget." msgstr "Kunde inte infoga en GtkScrolledWindow-widget." #: ../glade/editor.c:805 msgid "Couldn't insert a GtkViewport widget." msgstr "Kunde inte infoga en GtkViewport-widget." #: ../glade/editor.c:832 msgid "Couldn't add new widget." msgstr "Kunde inte lägga till en ny widget." #: ../glade/editor.c:1230 msgid "" "You can't add a widget at the selected position.\n" "\n" "Tip: GTK+ uses containers to lay out widgets.\n" "Try deleting the existing widget and using\n" "a box or table container instead.\n" msgstr "" "Du kan inte lägga till en widget till den valda positionen.\n" "\n" "Tips: GTK+ använder containers för att lägga upp widgets.\n" "Försök att ta bort den existerande widgeten och använd\n" "en box eller en container istället.\n" #: ../glade/editor.c:3517 msgid "Couldn't delete widget." msgstr "Kunde inte ta bort widgeten." #: ../glade/editor.c:3541 #: ../glade/editor.c:3545 msgid "The widget can't be deleted" msgstr "Widgeten kan inte tas bort." #: ../glade/editor.c:3572 msgid "The widget is created automatically as part of the parent widget, and it can't be deleted." msgstr "Widgeten är automatgenererad som en del av föräldrawidgeten, och kan inte tas bort" #: ../glade/gbwidget.c:697 msgid "Border Width:" msgstr "Kantbredd:" #: ../glade/gbwidget.c:698 msgid "The width of the border around the container" msgstr "Bredden på kanten runt behållaren" #: ../glade/gbwidget.c:1751 msgid "Select" msgstr "Välj" #: ../glade/gbwidget.c:1773 msgid "Remove Scrolled Window" msgstr "Ta bort rullfönster" #: ../glade/gbwidget.c:1782 msgid "Add Scrolled Window" msgstr "Lägg till rullfönster" #: ../glade/gbwidget.c:1803 msgid "Remove Alignment" msgstr "Ta bort justering" #: ../glade/gbwidget.c:1811 msgid "Add Alignment" msgstr "Lägg till justering" #: ../glade/gbwidget.c:1826 msgid "Remove Event Box" msgstr "Ta bort händelseruta" #: ../glade/gbwidget.c:1834 msgid "Add Event Box" msgstr "Lägg till händelseruta" #: ../glade/gbwidget.c:1844 msgid "Redisplay" msgstr "Visa igen" #: ../glade/gbwidget.c:1859 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: ../glade/gbwidget.c:1866 #: ../glade/property.c:892 #: ../glade/property.c:5141 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: ../glade/gbwidget.c:1875 #: ../glade/property.c:904 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: ../glade/gbwidget.c:1887 #: ../glade/property.c:1581 #: ../glade/property.c:5132 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #. N/A stands for 'Not Applicable'. It is used when a standard widget #. property does not apply to the current widget. e.g. widgets without #. windows can't use the Events property. This appears in the property #. editor and so should be a short abbreviation. #: ../glade/gbwidget.c:2414 #: ../glade/gbwidget.c:2483 msgid "N/A" msgstr "N/A" #. General code for container - has to remove all children and add back #. NOTE: this may not work for specialised containers. #. NOTE: need to ref widgets? #: ../glade/gbwidget.c:3213 msgid "replacing child of container - not implemented yet\n" msgstr "ersätta barn till behållare - inte implementerat ännu\n" #: ../glade/gbwidget.c:3441 msgid "Couldn't insert GtkAlignment widget." msgstr "Kunde inte infoga en GtkAlignment-widget." #: ../glade/gbwidget.c:3481 msgid "Couldn't remove GtkAlignment widget." msgstr "Kunde inte ta bort en GtkAlignment-widget." #: ../glade/gbwidget.c:3505 msgid "Couldn't insert GtkEventBox widget." msgstr "Kunde inte sätta in en GtkEventBox-widget." #: ../glade/gbwidget.c:3544 msgid "Couldn't remove GtkEventBox widget." msgstr "Kunde inte ta bort en GtkEventBox-widget." #: ../glade/gbwidget.c:3579 msgid "Couldn't insert GtkScrolledWindow widget." msgstr "Kunde inte sätta in en GtkScrolledWindow-widget." #: ../glade/gbwidget.c:3618 msgid "Couldn't remove GtkScrolledWindow widget." msgstr "Kunde inte ta bort en GtkScrolledWindow-widget." #: ../glade/gbwidget.c:3732 msgid "Remove Label" msgstr "Ta bort etikett" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:79 #, fuzzy msgid "Application Name" msgstr "Gnome-applikationsruta" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:103 #: ../glade/gnome/gnomeabout.c:137 msgid "Logo:" msgstr "Logotyp:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:103 #: ../glade/gnome/gnomeabout.c:137 msgid "The pixmap to use as the logo" msgstr "Pixmap som ska användas som logotyp" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:105 #: ../glade/glade_project_options.c:260 msgid "Program Name:" msgstr "Programnamn:" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:105 msgid "The name of the application" msgstr "Namnet på programmet" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:106 #: ../glade/gnome/gnomeabout.c:139 msgid "Comments:" msgstr "Kommentarer:" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:106 msgid "Additional information, such as a description of the application" msgstr "Extra information, såsom en beskrivning av programmet" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:107 #: ../glade/gnome/gnomeabout.c:138 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:107 #: ../glade/gnome/gnomeabout.c:138 msgid "The copyright notice" msgstr "Copyrightnotisen" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:109 msgid "Website URL:" msgstr "" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:109 #, fuzzy msgid "The URL of the application's website" msgstr "Om programmet är ett Gnomeprogram" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:110 #, fuzzy msgid "Website Label:" msgstr "Menyetikett:" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:110 #, fuzzy msgid "The label to display for the link to the website" msgstr "Bilden som ska visas längs överkanten på sidan" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:112 #: ../glade/glade_project_options.c:365 msgid "License:" msgstr "Licens:" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:112 #, fuzzy msgid "The license details of the application" msgstr "Reliefstilen på knappen" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:113 #, fuzzy msgid "Wrap License:" msgstr "Licens:" # SUN CHANGED MESSAGE # # Sun vill ha "alpha-kanalen" # Jag vill ha "alfakanalen" # #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:113 #, fuzzy msgid "If the license text should be wrapped" msgstr "Om alfakanalen ska användas" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:115 #: ../glade/gnome/gnomeabout.c:141 msgid "Authors:" msgstr "Författare:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:115 #: ../glade/gnome/gnomeabout.c:141 msgid "The authors of the package, one on each line" msgstr "Författarna av paketet, en per rad" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:116 #: ../glade/gnome/gnomeabout.c:142 msgid "Documenters:" msgstr "Dokumenterare:" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:116 #: ../glade/gnome/gnomeabout.c:142 msgid "The documenters of the package, one on each line" msgstr "Dokumenterarna av paketet, en per rad" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:117 msgid "Artists:" msgstr "" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:117 #, fuzzy msgid "The people who have created the artwork for the package, one on each line" msgstr "Författarna av paketet, en per rad" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:118 #: ../glade/gnome/gnomeabout.c:143 msgid "Translators:" msgstr "Översättare:" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:118 #: ../glade/gnome/gnomeabout.c:143 msgid "The translators of the package. This should normally be left empty so that translators can add their names in the po files" msgstr "Översättarna av paketet. Detta ska normalt lämnas tomt så att författarna kan lägga till sina namn i po-filerna" # SUN CHANGED MESSAGE # # Sun vill ha "Om..."-här # Jag vill ha "Om" # #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:588 #, fuzzy msgid "About Dialog" msgstr "Gnome Om-dialog" #: ../glade/gbwidgets/gbaccellabel.c:200 msgid "Label with Accelerator" msgstr "Etikett med snabbtangent" #. The GtkProgress interface is deprecated now, and GtkProgressBar doesn't #. have functions to set these, so I suppose we shouldn't support them. #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:71 #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:89 #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:130 #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:119 #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:181 #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:162 msgid "X Align:" msgstr "X-justering:" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:72 msgid "The horizontal alignment of the child widget" msgstr "Justeringen i x-led för barnwidgeten" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:74 #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:92 #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:133 #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:122 #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:184 #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:165 msgid "Y Align:" msgstr "Y-justering:" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:75 msgid "The vertical alignment of the child widget" msgstr "Justeringen i y-led för barnwidgeten" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:77 msgid "X Scale:" msgstr "X-skala:" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:78 msgid "The horizontal scale of the child widget" msgstr "Skalan i x-led för barnwidgeten" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:80 msgid "Y Scale:" msgstr "Y-skala:" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:81 msgid "The vertical scale of the child widget" msgstr "Skalan i y-led för barnwidgeten" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:85 #, fuzzy msgid "Top Padding:" msgstr "H fyllning:" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:86 #, fuzzy msgid "Space to put above the child widget" msgstr "Skalan i x-led för barnwidgeten" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:89 #, fuzzy msgid "Bottom Padding:" msgstr "H fyllning:" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:90 #, fuzzy msgid "Space to put below the child widget" msgstr "Skalan i x-led för barnwidgeten" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:93 #, fuzzy msgid "Left Padding:" msgstr "H fyllning:" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:94 #, fuzzy msgid "Space to put to the left of the child widget" msgstr "Skalan i x-led för barnwidgeten" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:97 #, fuzzy msgid "Right Padding:" msgstr "H fyllning:" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:98 #, fuzzy msgid "Space to put to the right of the child widget" msgstr "Justeringen i x-led för barnwidgeten" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:255 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:85 msgid "Direction:" msgstr "Riktning:" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:85 msgid "The direction of the arrow" msgstr "Pilens riktning" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:87 #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:128 #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:247 #: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:253 #: ../glade/gbwidgets/gbframe.c:123 #: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:109 #: ../glade/gbwidgets/gbviewport.c:104 #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:176 msgid "Shadow:" msgstr "Skugga:" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:87 msgid "The shadow type of the arrow" msgstr "Skuggtypen för pilen" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:90 msgid "The horizontal alignment of the arrow" msgstr "Justeringen i x-led för pilen" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:93 msgid "The vertical alignment of the arrow" msgstr "Justeringen i y-led för pilen" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:95 #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:125 #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:187 msgid "X Pad:" msgstr "X-fyll:" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:95 #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:125 #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:187 #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:382 msgid "The horizontal padding" msgstr "Fyllningen i x-led" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:97 #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:127 #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:189 msgid "Y Pad:" msgstr "Y-fyll:" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:97 #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:127 #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:189 #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:385 msgid "The vertical padding" msgstr "Fyllningen i y-led" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:299 msgid "Arrow" msgstr "Pil" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:122 #: ../glade/gbwidgets/gbframe.c:117 msgid "Label X Align:" msgstr "Etikett X-justering:" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:123 #: ../glade/gbwidgets/gbframe.c:118 msgid "The horizontal alignment of the frame's label widget" msgstr "Horisontell justering av ramens etikettwidget" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:125 #: ../glade/gbwidgets/gbframe.c:120 msgid "Label Y Align:" msgstr "Etikett Y-justering:" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:126 #: ../glade/gbwidgets/gbframe.c:121 msgid "The vertical alignment of the frame's label widget" msgstr "Vertikal justering av ramens etikettwidget" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:128 #: ../glade/gbwidgets/gbframe.c:123 msgid "The type of shadow of the frame" msgstr "Skuggtypen för ramen" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:131 #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:134 msgid "The horizontal alignment of the frame's child" msgstr "Justeringen i x-led för ramens barn" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:136 msgid "Ratio:" msgstr "Förhållande:" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:137 msgid "The aspect ratio of the frame's child" msgstr "Sidoförhållandet för ramens barn" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:138 msgid "Obey Child:" msgstr "Lyd barn:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:139 msgid "If the aspect ratio should be determined by the child" msgstr "Om sidoförhållandet ska bestämmas av barnet" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:319 msgid "Aspect Frame" msgstr "Sidoram" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:118 #: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:85 #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:85 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:126 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:133 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:88 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:90 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:104 msgid "Stock Button:" msgstr "Standardknapp:" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:119 #: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:86 #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:86 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:127 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:134 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:89 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:91 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:105 msgid "The stock button to use" msgstr "Standardknappen som ska användas" #. For now we don't support editing the menuitem properties in the property #. editor. The menu editor has to be used instead. #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:121 #: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:88 #: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:72 #: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:92 #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:169 #: ../glade/gbwidgets/gblistitem.c:73 #: ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:87 #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:88 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:129 #: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:103 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:136 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:91 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:93 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:107 #: ../glade/glade_menu_editor.c:748 #: ../glade/gnome/gnomehref.c:68 msgid "Label:" msgstr "Etikett:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:121 #: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:88 #: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:72 #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:100 #: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:92 #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:169 #: ../glade/gbwidgets/gblistitem.c:73 #: ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:87 #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:88 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:129 #: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:103 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:136 #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:124 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:91 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:93 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:107 #: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:64 msgid "The text to display" msgstr "Texten som ska visas" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:122 #: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:89 #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:107 #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:89 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:130 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:137 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:92 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:94 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:108 #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:297 #: ../glade/glade_menu_editor.c:814 msgid "Icon:" msgstr "Ikon:" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:123 #: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:90 #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:108 #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:90 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:131 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:138 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:93 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:95 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:109 msgid "The icon to display" msgstr "Ikonen som ska visas" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:125 #: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:92 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:133 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:95 msgid "Button Relief:" msgstr "Knapprelief:" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:126 #: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:93 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:134 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:96 msgid "The relief style of the button" msgstr "Reliefstilen på knappen" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:131 msgid "Response ID:" msgstr "Svars-ID:" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:132 msgid "The response code returned when the button is pressed. Select one of the standard responses or enter a positive integer value" msgstr "Den svarskod som returneras då knappen trycks ned. Välj en av standardsvaren eller ange ett positivt heltalsvärde" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:137 #: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:102 #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:70 #: ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:83 #: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:82 #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:78 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:148 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:103 #: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:76 #: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:109 #: ../glade/gnome/gnomehref.c:70 msgid "Focus On Click:" msgstr "" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:137 #: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:102 #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:70 #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:78 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:148 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:103 #: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:76 #: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:109 #: ../glade/gnome/gnomehref.c:70 #, fuzzy msgid "If the button grabs focus when it is clicked" msgstr "Om dialogen ska stängas när någon knapp trycks ned" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:1502 msgid "Remove Button Contents" msgstr "Ta bort knappinnehåll" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:1600 msgid "Button" msgstr "Knapp" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:73 msgid "Heading:" msgstr "Rubrik:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:74 msgid "If the month and year should be shown at the top" msgstr "Om månad och år ska visas högst upp" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:75 msgid "Day Names:" msgstr "Veckodagsnamn:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:76 msgid "If the day names should be shown" msgstr "Om namnen på veckodagarna ska visas" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:77 msgid "Fixed Month:" msgstr "Fix månad:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:78 msgid "If the month and year shouldn't be changeable" msgstr "Om det inte ska gå att ändra månad och år" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:79 msgid "Week Numbers:" msgstr "Veckonummer:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:80 msgid "If the number of the week should be shown" msgstr "Om veckonumret ska visas" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:81 #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:74 msgid "Monday First:" msgstr "Måndag först:" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:82 #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:75 msgid "If the week should start on Monday" msgstr "Om veckan startar med måndag" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:266 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gbwidgets/gbcellview.c:63 #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:102 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:91 msgid "Back. Color:" msgstr "Bakgrundsfärg:" #: ../glade/gbwidgets/gbcellview.c:64 msgid "The background color" msgstr "Bakgrundsfärgen" #: ../glade/gbwidgets/gbcellview.c:192 msgid "Cell View" msgstr "Cellvy" #: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:96 #: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:73 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:137 #: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:104 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:147 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:99 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:97 msgid "Initially On:" msgstr "Initialt på:" #: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:97 msgid "If the check button is initially on" msgstr "Om kryssrutan är påslagen från början" #: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:98 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:139 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:101 msgid "Inconsistent:" msgstr "Inkonsekvent:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:99 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:140 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:102 msgid "If the button is shown in an inconsistent state" msgstr "Om knappen ska visas i ett inkonsekvent tillstånd" #: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:100 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:141 msgid "Indicator:" msgstr "Indikator:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:101 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:142 msgid "If the indicator is always drawn" msgstr "Om indikatorn alltid ska visas" #: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:211 msgid "Check Button" msgstr "Kryssruta" #: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:74 msgid "If the check menu item is initially on" msgstr "Om kryssmenyvalet är påslaget från början" #: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:203 msgid "Check Menu Item" msgstr "Kryssmenyval" #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:141 msgid "New columned list" msgstr "Ny kolumnlista" #. Columns label & entry #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:152 #: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:157 #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:110 #: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:132 #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:165 msgid "Number of columns:" msgstr "Antal kolumner:" #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:242 #: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:248 #: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:128 #: ../glade/gbwidgets/gblist.c:77 #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:174 msgid "Select Mode:" msgstr "Markeringsläge:" #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:243 msgid "The selection mode of the columned list" msgstr "Markeringsläget för kolumnlistan" #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:245 #: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:251 msgid "Show Titles:" msgstr "Visa rubriker:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:246 #: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:252 msgid "If the column titles are shown" msgstr "Om kolumnrubrikerna ska visas" #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:248 msgid "The type of shadow of the columned list's border" msgstr "Skuggtypen för kolumnlistans kant" #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:594 msgid "Columned List" msgstr "Kolumnlista" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:65 #: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:70 msgid "Use Alpha:" msgstr "Använd alfa:" # SUN CHANGED MESSAGE # # Sun vill ha "alpha-kanalen" # Jag vill ha "alfakanalen" # #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:66 #: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:71 msgid "If the alpha channel should be used" msgstr "Om alfakanalen ska användas" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:68 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:86 #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:68 #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:244 #: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:73 #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:93 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:85 #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:101 #: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:95 #: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:72 #: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:82 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:69 #: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:74 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Titeln på färgvalsdialogen" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:91 #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:119 #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:162 msgid "Pick a Color" msgstr "Välj en färg" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:211 #, fuzzy msgid "Color Chooser Button" msgstr "Kryssruta" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:62 msgid "Opacity Control:" msgstr "Opacitetskontroll:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:63 msgid "If the opacity control is shown" msgstr "Om opacitetskontrollen ska visas" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:64 msgid "Palette:" msgstr "Palett:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:65 msgid "If the palette is shown" msgstr "Om paletten ska visas" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:173 msgid "Color Selection" msgstr "Färgväljare" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorselectiondialog.c:71 msgid "Select Color" msgstr "Välj färg" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorselectiondialog.c:316 #: ../glade/property.c:1276 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Färgvalsdialog" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:105 msgid "Value In List:" msgstr "Värde i listan:" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:106 msgid "If the value must be in the list" msgstr "Om värdet måste finnas i listan" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:107 msgid "OK If Empty:" msgstr "OK om tom:" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:108 msgid "If an empty value is acceptable, when 'Value In List' is set" msgstr "Om ett tomt värde är ok när 'Värde i listan' är påslaget" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:109 msgid "Case Sensitive:" msgstr "Matcha gemener/versaler:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:110 msgid "If the searching is case sensitive" msgstr "Om sökningen ska ta hänsyn till gemener/versaler" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:111 msgid "Use Arrows:" msgstr "Använd pilar:" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:112 msgid "If arrows can be used to change the value" msgstr "Om pilar kan användas för att ändra värdet" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:113 msgid "Use Always:" msgstr "Använd alltid:" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:114 msgid "If arrows work even if the value is not in the list" msgstr "Om pilar fungerar även om värdet inte finns i listan" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:115 #: ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:78 #: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:75 msgid "Items:" msgstr "Val:" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:116 #: ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:79 #: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:76 msgid "The items in the combo list, one per line" msgstr "Valen i kombinationslistan, ett per rad" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:425 #: ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:289 msgid "Combo Box" msgstr "Kombinationsruta" #: ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:81 #: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:78 msgid "Add Tearoffs:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:82 #: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:79 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:84 #: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:83 #, fuzzy msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked" msgstr "Om dialogen ska stängas när någon knapp trycks ned" #: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:80 #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:102 msgid "Has Frame:" msgstr "Har ram:" #: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:81 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:302 #, fuzzy msgid "Combo Box Entry" msgstr "Kombinationsruta" #: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:146 msgid "New columned tree" msgstr "Nytt kolumnträd" #: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:249 msgid "The selection mode of the columned tree" msgstr "Markeringsläget för kolumnträdet" #: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:254 msgid "The type of shadow of the columned tree's border" msgstr "Skuggtypen för kolumnträdets kant" #: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:538 msgid "Columned Tree" msgstr "Kolumnträd" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:85 #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:247 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:85 msgid "The type of the curve" msgstr "Typen på kurvan" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:87 #: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:91 msgid "X Min:" msgstr "X-min:" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:87 #: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:91 msgid "The minimum horizontal value" msgstr "Det minsta horisontellvärdet" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:88 #: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:92 msgid "X Max:" msgstr "X-max:" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:88 #: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:92 msgid "The maximum horizontal value" msgstr "Det maximala horisontellvärdet" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:89 #: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:93 msgid "Y Min:" msgstr "Y-min:" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:89 #: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:93 msgid "The minimum vertical value" msgstr "Det minsta vertikalvärdet" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:90 #: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:94 msgid "Y Max:" msgstr "Y-max:" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:90 #: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:94 msgid "The maximum vertical value" msgstr "Det maximala vertikalvärdet" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:250 msgid "Curve" msgstr "Kurva" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:154 msgid "Creation Function:" msgstr "Tillverkningsfunktion:" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:155 msgid "The function which creates the widget" msgstr "Funktionen som tillverkar widgeten" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:157 msgid "String1:" msgstr "Sträng1:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:158 msgid "The first string argument to pass to the function" msgstr "Det första strängargumentet som ska skickas till funktionen" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:159 msgid "String2:" msgstr "Sträng2:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:160 msgid "The second string argument to pass to the function" msgstr "Det andra strängargumentet som ska skickas till funktionen" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:161 msgid "Int1:" msgstr "Heltal1:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:162 msgid "The first integer argument to pass to the function" msgstr "Det första heltalsargumentet som ska skickas till funktionen" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:163 msgid "Int2:" msgstr "Heltal2:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:164 msgid "The second integer argument to pass to the function" msgstr "Det första heltalsargumentet som ska skickas till funktionen" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:380 msgid "Custom Widget" msgstr "Skräddarsydd widget" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:293 msgid "New dialog" msgstr "Ny dialog" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:305 msgid "Cancel, OK" msgstr "Avbryt, OK" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:314 #: ../glade/glade.c:367 #: ../glade/glade_project_window.c:1322 #: ../glade/property.c:5162 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:323 msgid "Cancel, Apply, OK" msgstr "Avbryt, Verkställ, OK" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:332 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:341 msgid "_Standard Button Layout:" msgstr "_Standardknapplayout:" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:350 msgid "_Number of Buttons:" msgstr "_Antal knappar:" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:367 msgid "Show Help Button" msgstr "Visa hjälpknapp" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:398 msgid "Has Separator:" msgstr "Har avskiljare:" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:399 msgid "If the dialog has a horizontal separator above the buttons" msgstr "Om dialogen har en horisontell avskiljare ovanför knapparna" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:606 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: ../glade/gbwidgets/gbdrawingarea.c:146 msgid "Drawing Area" msgstr "Rityta" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:94 #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:115 #: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:62 msgid "Editable:" msgstr "Redigerbar:" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:94 #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:116 #: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:62 msgid "If the text can be edited" msgstr "Om texten är redigerbar" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:95 msgid "Text Visible:" msgstr "Synlig text:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:96 msgid "If the text entered by the user will be shown. When turned off, the text typed in is displayed as asterix characters, which is useful for entering passwords" msgstr "Om texten som skrivs in av användaren ska visas. Om detta slås av så visas den som asterisker, användbart för att skriva in lösenord." #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:97 msgid "Max Length:" msgstr "Maxlängd:" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:98 msgid "The maximum length of the text" msgstr "Textens maximala längd" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:100 #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:143 #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:124 #: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:64 #: ../glade/gnome-db/gnomedbgraybar.c:59 #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:95 #: ../glade/property.c:926 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:102 msgid "If the entry has a frame around it" msgstr "Om fältet har en ram runt" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:103 msgid "Invisible Char:" msgstr "Osynligt tecken:" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:103 msgid "The character to use if the text should not visible, e.g. when entering passwords" msgstr "Tecknet att använda om texten inte ska vara synlig, t.ex. vid inmatning av lösenord" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:104 msgid "Activates Default:" msgstr "Aktiverar standardval:" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:104 msgid "If the default widget in the window is activated when Enter is pressed" msgstr "Om standardwidgeten i fönstret är aktiverad då Retur trycks ned" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:105 msgid "Width In Chars:" msgstr "Bredd i tecken:" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:105 msgid "The number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Antalet tecken att lämna plats för i inmatningsrutan" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:318 msgid "Text Entry" msgstr "Inmatningsruta" #: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:65 #, fuzzy msgid "Visible Window:" msgstr "Synlig:" #: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:65 msgid "If the event box uses a visible window" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:66 #, fuzzy msgid "Above Child:" msgstr "Lyd barn:" #: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:66 msgid "If the event box window is above the child widget's window" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:167 msgid "Event Box" msgstr "Händelseruta" #: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:54 #, fuzzy msgid "Initially Expanded:" msgstr "Initialt på:" #: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:55 msgid "Whether the expander is initially opened to reveal the child widget" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:57 #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:175 #: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:199 #: ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:160 msgid "Spacing:" msgstr "Avstånd:" #: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:58 #, fuzzy msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Antal bildpunkter mellan texten och ikonen" #: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:105 #: ../glade/gbwidgets/gbframe.c:225 msgid "Add Label Widget" msgstr "Lägg till etikettwidget" #: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:228 #, fuzzy msgid "Expander" msgstr "Expandera:" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:87 #, fuzzy msgid "The window title of the file chooser dialog" msgstr "Titel på filväljardialogen" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:88 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:86 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:158 #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:109 msgid "Action:" msgstr "Åtgärd:" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:89 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:87 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:159 #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:110 msgid "The type of file operation being performed" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:91 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:89 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:161 msgid "Local Only:" msgstr "Endast lokal:" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:92 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:90 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:162 msgid "Whether the selected files should be limited to local files" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:93 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:93 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:165 msgid "Show Hidden:" msgstr "Visa dolda:" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:94 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:94 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:166 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:95 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:167 msgid "Confirm:" msgstr "Bekräfta:" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:96 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:168 msgid "Whether a confirmation dialog will be displayed if a file will be overwritten" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:97 #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:201 msgid "Width in Chars:" msgstr "Bredd i tecken:" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:98 #, fuzzy msgid "The width of the button in characters" msgstr "Bredden på layoutytan" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:296 #, fuzzy msgid "File Chooser Button" msgstr "Kryssruta" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:91 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:163 #, fuzzy msgid "Select Multiple:" msgstr "Välj fil" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:92 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:164 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:260 msgid "File Chooser" msgstr "Filväljare" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:435 msgid "File Chooser Dialog" msgstr "Filväljardialog" #: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:72 #: ../glade/property.c:1366 msgid "Select File" msgstr "Välj fil" #: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:114 msgid "File Ops.:" msgstr "Filoperationer:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:115 msgid "If the file operation buttons are shown" msgstr "Om filoperationsknapparna ska visas" #: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:293 msgid "File Selection Dialog" msgstr "Filväljardialog" #: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:139 #: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:221 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:140 msgid "The X coordinate of the widget in the GtkFixed" msgstr "X-koordinaten för widgeten i GtkFixed" #: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:142 #: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:224 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:143 msgid "The Y coordinate of the widget in the GtkFixed" msgstr "Y-koordinaten för widgeten i GtkFixed" #: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:228 msgid "Fixed Positions" msgstr "Fixa positioner" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:69 #: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:96 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Titel på typsnittsväljardialogen" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:70 msgid "Show Style:" msgstr "Visa stil:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:71 #, fuzzy msgid "If the font style is shown as part of the font information" msgstr "Om typsnittsstorleken ska visas som en del av typsnittsinformationen" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:72 #: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:102 msgid "Show Size:" msgstr "Visa storlek:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:73 #: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:103 msgid "If the font size is shown as part of the font information" msgstr "Om typsnittsstorleken ska visas som en del av typsnittsinformationen" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:74 #: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:104 msgid "Use Font:" msgstr "Använd typsnitt:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:75 #: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:105 msgid "If the selected font is used when displaying the font information" msgstr "Om det valda typsnittet ska användas för att visa typsnittsinformation" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:76 #: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:106 msgid "Use Size:" msgstr "Använd storlek:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:77 #, fuzzy msgid "if the selected font size is used when displaying the font information" msgstr "Om det valda typsnittet ska användas för att visa typsnittsinformation" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:97 #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:133 #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:191 #: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:128 #: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:199 #: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:301 msgid "Pick a Font" msgstr "Välj ett typsnitt" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:268 #, fuzzy msgid "Font Chooser Button" msgstr "Kryssruta" #: ../glade/gbwidgets/gbfontselection.c:64 #: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:97 msgid "Preview Text:" msgstr "Förhandsgranskningstext:" # SUN CHANGED MESSAGE # # Sun vill ha "Texten som ska visas" # Jag vill ha "Förhandsvisningstexten som ska visas" # #: ../glade/gbwidgets/gbfontselection.c:64 msgid "The preview text to display" msgstr "Förhandsvisningstexten som ska visas" #: ../glade/gbwidgets/gbfontselection.c:170 msgid "Font Selection" msgstr "Typsnittsval" #: ../glade/gbwidgets/gbfontselectiondialog.c:70 msgid "Select Font" msgstr "Välj typsnitt" #: ../glade/gbwidgets/gbfontselectiondialog.c:301 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "Typsnittsväljardialog" #: ../glade/gbwidgets/gbframe.c:360 msgid "Frame" msgstr "Ram" #: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:88 msgid "Initial Type:" msgstr "Initialtyp:" #: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:88 msgid "The initial type of the curve" msgstr "Kurvans typ från början" #: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:256 msgid "Gamma Curve" msgstr "Gammakurva" #: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:110 msgid "The type of shadow around the handle box" msgstr "Skuggtypen runt hantagsrutan" #: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:113 msgid "Handle Pos:" msgstr "Handtagsposition:" #: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:114 msgid "The position of the handle" msgstr "Handtagets position" #: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:116 msgid "Snap Edge:" msgstr "Fästkant:" #: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:117 msgid "The edge of the handle box which snaps into position" msgstr "Kanten på handtagsrutan som fäster fast" #: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:304 msgid "Handle Box" msgstr "Handtagsruta" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:99 msgid "New horizontal box" msgstr "Ny horisontell ruta" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:171 #: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:194 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:267 #: ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:156 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:171 #: ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:156 msgid "The number of widgets in the box" msgstr "Antalet widgetar i rutan" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:173 #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:243 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:426 #: ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:158 msgid "Homogeneous:" msgstr "Homogen:" # SUN CHANGED MESSAGE # # Sun vill ha "vara samma storlek" # Jag vill ha "vara av samma storlek" # #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:174 #: ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:159 msgid "If the children should be the same size" msgstr "Om barnen ska vara av samma storlek" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:175 #: ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:160 msgid "The space between each child" msgstr "Avståndet mellan varje barn" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:312 msgid "Can't delete any children." msgstr "Kan inte ta bort några barn" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:327 #: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:73 #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:89 #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:669 #: ../glade/gbwidgets/gbvpaned.c:69 #: ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:89 #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:256 msgid "Position:" msgstr "Position:" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:328 msgid "The widget's position relative to its siblings" msgstr "Widgetens position relativt sina syskon" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:330 msgid "Padding:" msgstr "Fyllning:" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:331 msgid "The widget's padding" msgstr "Widgetens kantfyllning" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:333 #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:672 #: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:65 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:424 msgid "Expand:" msgstr "Expandera:" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:334 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:425 msgid "Set True to let the widget expand" msgstr "Välj Sant för att låta widgeten expandera" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:335 #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:674 msgid "Fill:" msgstr "Fyll:" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:336 msgid "Set True to let the widget fill its allocated area" msgstr "Välj Sant för att låta widgeten fylla hela sin tilldelade area" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:337 #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:676 msgid "Pack Start:" msgstr "Packstart:" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:338 msgid "Set True to pack the widget at the start of the box" msgstr "Välj Sant för att packa widgeten i början av rutan" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:455 msgid "Insert Before" msgstr "Stoppa in före" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:461 msgid "Insert After" msgstr "Stoppa in efter" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:571 msgid "Horizontal Box" msgstr "Horisontell ruta" #: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:120 msgid "New horizontal button box" msgstr "Ny horisontell knappruta" #: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:194 msgid "The number of buttons" msgstr "Antalet knappar" #: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:196 msgid "Layout:" msgstr "Layout:" #: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:197 msgid "The layout style of the buttons" msgstr "Layoutstilen på knapparna" #: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:199 msgid "The space between the buttons" msgstr "Avståndet mellan knapparna" #: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:414 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "Horisontell knappruta" #: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:74 #: ../glade/gbwidgets/gbvpaned.c:70 msgid "The position of the divider" msgstr "Delarens position" #: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:186 #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:285 msgid "Shrink:" msgstr "Krymp:" #: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:187 msgid "Set True to let the widget shrink" msgstr "Välj Sant för att låta widgeten krympa" #: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:188 msgid "Resize:" msgstr "Ändra storlek:" #: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:189 msgid "Set True to let the widget resize" msgstr "Välj Sant för att låta widgeten ändra storlek" #: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:315 msgid "Horizontal Panes" msgstr "Horisontella paneler" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:82 #: ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:82 msgid "Metric:" msgstr "Mått:" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:83 #: ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:83 msgid "The units of the ruler" msgstr "Måttenheterna på linjalen" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:85 #: ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:85 msgid "Lower Value:" msgstr "Lägsta värde:" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:86 #: ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:86 #: ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:88 msgid "The low value of the ruler" msgstr "Det lägsta värdet på linjalen" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:87 #: ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:87 msgid "Upper Value:" msgstr "Högsta värde:" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:88 msgid "The high value of the ruler" msgstr "Det högsta värdet på linjalen" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:90 #: ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:90 msgid "The current position on the ruler" msgstr "Den nuvarande positionen på linjalen" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:91 #: ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:91 #: ../glade/property.c:4833 msgid "Max:" msgstr "Max:" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:92 #: ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:92 msgid "The maximum value of the ruler" msgstr "Maxvärdet på linjalen" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:247 msgid "Horizontal Ruler" msgstr "Horisontell linjal" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:107 #: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:108 msgid "Show Value:" msgstr "Visa värde:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:107 #: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:108 msgid "If the scale's value is shown" msgstr "Om skalans värde ska visas" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:108 #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:93 #: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:109 msgid "Digits:" msgstr "Siffror:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:108 #: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:109 msgid "The number of digits to show" msgstr "Hur många siffror som ska visas" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:110 #: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:111 msgid "Value Pos:" msgstr "Värdepos:" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:111 #: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:112 msgid "The position of the value" msgstr "Värdets position" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:113 #: ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:87 #: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:114 #: ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:87 msgid "Policy:" msgstr "Policy:" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:114 #: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:115 msgid "The update policy of the scale" msgstr "Uppdateringspolicyn för skalan" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:116 #: ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:90 #: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:117 #: ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:90 msgid "Inverted:" msgstr "Inverterad:" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:116 #: ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:90 #: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:117 #: ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:90 msgid "If the range values are inverted" msgstr "Om intervallvärdena är inverterade" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:319 msgid "Horizontal Scale" msgstr "Horisontell skala" #: ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:88 #: ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:88 msgid "The update policy of the scrollbar" msgstr "Uppdateringspolicyn för rullningslisten" #: ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:237 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "Horisontell rullningslist" #: ../glade/gbwidgets/gbhseparator.c:144 msgid "Horizonal Separator" msgstr "Horisontell avdelare" #: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:107 #, c-format msgid "Icon %i" msgstr "Ikon %i" #: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:129 #, fuzzy msgid "The selection mode of the icon view" msgstr "Markeringsläget för kolumnlistan" #: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:131 #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:134 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:270 #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:179 msgid "Orientation:" msgstr "Orientering:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:132 #, fuzzy msgid "The orientation of the icons" msgstr "Orienteringen på förloppsmätarens innehåll" #: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:134 #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:118 msgid "Reorderable:" msgstr "Omordningsbar:" #: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:135 msgid "If the view can be reordered using Drag and Drop" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:308 #, fuzzy msgid "Icon View" msgstr "Ikonstorlek:" #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:110 #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:301 #, fuzzy msgid "Named Icon:" msgstr "Ikon:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:111 #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:302 #, fuzzy msgid "The named icon to use" msgstr "Vilket standard-Gnome-menyval som ska användas." #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:112 msgid "Icon Size:" msgstr "Ikonstorlek:" #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:113 msgid "The stock icon size" msgstr "Storlek på standardikoner" #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:115 #, fuzzy msgid "Pixel Size:" msgstr "Sidstorlek:" #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:116 msgid "The size of the named icon in pixels, or -1 to use the Icon Size property" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:120 msgid "The horizontal alignment" msgstr "Den horisontella justeringen" #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:123 msgid "The vertical alignment" msgstr "Den vertikala justeringen" #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:648 msgid "Image" msgstr "Bild" #: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:255 #: ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:228 msgid "Invalid stock menu item" msgstr "Ogiltigt standardmenyval" #: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:471 msgid "Menu item with a pixmap" msgstr "Menyval med pixmap" #: ../glade/gbwidgets/gbinputdialog.c:257 msgid "Input Dialog" msgstr "Inmatningsdialog" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:170 msgid "Use Underline:" msgstr "Använd understrykning:" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:171 msgid "If the text includes an underlined access key" msgstr "Om texten innehåller en understruken åtkomsttangent" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:172 msgid "Use Markup:" msgstr "Använd märkning:" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:173 msgid "If the text includes pango markup" msgstr "Om texten innehåller pangomärkning" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:174 msgid "Justify:" msgstr "Justering:" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:175 msgid "The justification of the lines of the label" msgstr "Justeringen på raderna på etiketten" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:177 msgid "Wrap Text:" msgstr "Radbryt text:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:178 msgid "If the text is wrapped to fit within the width of the label" msgstr "Om texten ska radbrytas för att passa inom bredden på etiketten" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:179 msgid "Selectable:" msgstr "Markeringsbar:" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:180 msgid "If the label text can be selected with the mouse" msgstr "Om etikettexten kan markeras med musen" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:182 msgid "The horizontal alignment of the entire label" msgstr "Justeringen i x-led av hela etiketten" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:185 msgid "The vertical alignment of the entire label" msgstr "Justerginen i y-led av hela etiketten" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:191 msgid "Focus Target:" msgstr "Fokusmål:" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:192 msgid "The widget to set the keyboard focus to when the underlined access key is used" msgstr "Widgeten som ska få tangentbordsfokus när den understrukna åtkomsttangenten används" #. gtk_combo_set_value_in_list (GTK_COMBO (combo), TRUE, TRUE); #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:198 #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:146 #, fuzzy msgid "Ellipsize:" msgstr "Exklusivt:" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:199 #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:147 msgid "How to ellipsize the string" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:202 #, fuzzy msgid "The width of the label in characters" msgstr "Bredden på layoutytan" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:204 #, fuzzy msgid "Single Line Mode:" msgstr "Markeringsläge:" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:205 msgid "If the label is only given enough height for a single line" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:206 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:207 #, fuzzy msgid "The angle of the label text" msgstr "Radbrytning av texten" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:333 #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:348 #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:616 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:872 #: ../glade/glade_menu_editor.c:411 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:96 msgid "Area Width:" msgstr "Ytbredd:" #: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:97 msgid "The width of the layout area" msgstr "Bredden på layoutytan" #: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:99 msgid "Area Height:" msgstr "Ythöjd:" #: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:100 msgid "The height of the layout area" msgstr "Höjden på layoutytan" #: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:222 msgid "The X coordinate of the widget in the GtkLayout" msgstr "X-koordinaten för widgeten i GtkLayout" #: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:225 msgid "The Y coordinate of the widget in the GtkLayout" msgstr "Y-koordinaten för widgeten i GtkLayout" #: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:380 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: ../glade/gbwidgets/gblist.c:78 msgid "The selection mode of the list" msgstr "Markeringsläget för listan" #: ../glade/gbwidgets/gblist.c:192 msgid "List" msgstr "Lista" #: ../glade/gbwidgets/gblistitem.c:171 msgid "List Item" msgstr "Listval" #: ../glade/gbwidgets/gbmenu.c:198 msgid "Popup Menu" msgstr "Popupmeny" #. FIXME: I'm not sure if we should translate the non-stock labels or not. #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:215 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #. Create Edit menu #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:223 #: ../glade/glade_project_window.c:692 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #. Create View menu #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:229 #: ../glade/glade_project_window.c:721 msgid "_View" msgstr "_Visa" #. Create Help menu #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:231 #: ../glade/glade_project_window.c:834 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:232 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:291 #, fuzzy msgid "Pack Direction:" msgstr "Riktning:" #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:292 #, fuzzy msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Pilens riktning" #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:294 #, fuzzy msgid "Child Direction:" msgstr "Riktning:" #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:295 #, fuzzy msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Pilens riktning" #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:300 #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:418 #: ../glade/gbwidgets/gboptionmenu.c:139 msgid "Edit Menus..." msgstr "Redigera menyer..." #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:541 msgid "Menu Bar" msgstr "Menyrad" #: ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:379 msgid "Menu Item" msgstr "Menyval" #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:92 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:150 #: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:67 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:99 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:111 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:65 #, fuzzy msgid "Show Horizontal:" msgstr "Aldrig horisontellt:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:93 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:151 #: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:68 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:100 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:112 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:66 #, fuzzy msgid "If the item is visible when the toolbar is horizontal" msgstr "Om dockelementet aldrig ska tillåtas bli horisontellt" #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:94 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:152 #: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:69 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:101 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:113 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:67 #, fuzzy msgid "Show Vertical:" msgstr "Visa värde:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:95 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:153 #: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:70 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:102 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:114 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:68 #, fuzzy msgid "If the item is visible when the toolbar is vertical" msgstr "Om dockelementet aldrig ska tillåtas bli vertikalt" #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:96 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:154 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:103 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:115 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:69 msgid "Is Important:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:97 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:155 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:104 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:116 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:70 msgid "If the item's text should be shown when the toolbar's mode is GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:255 #, fuzzy msgid "Toolbar Button with Menu" msgstr "Omställningsknapp" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:191 msgid "New notebook" msgstr "Nytt flikhäfte" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:202 #: ../glade/gnome/gnomepropertybox.c:125 msgid "Number of pages:" msgstr "Antal sidor:" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:274 msgid "Show Tabs:" msgstr "Visa flikar:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:274 msgid "If the notebook tabs are shown" msgstr "Om flikarna ska synas" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:275 msgid "Show Border:" msgstr "Visa kant:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:276 msgid "If the notebook border is shown, when the tabs are not shown" msgstr "Om kanten ska synas när flikarna inte syns" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:277 msgid "Tab Pos:" msgstr "Flikpos:" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:278 msgid "The position of the notebook tabs" msgstr "Positionen på flikarna" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:280 msgid "Scrollable:" msgstr "Rullbar:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:281 msgid "If the notebook tabs are scrollable" msgstr "Om flikarna ska vara rullbara" #. These seem to be deprecated. #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:284 msgid "Tab Horz. Border:" msgstr "Flik horisontalkant:" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:285 msgid "The size of the notebook tabs' horizontal border" msgstr "Storleken på flikarnas horisontalkant" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:287 msgid "Tab Vert. Border:" msgstr "Flik vertikalkant:" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:288 msgid "The size of the notebook tabs' vertical border" msgstr "Storleken på flikarnas vertikalkant" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:291 msgid "Show Popup:" msgstr "Visa popup:" # SUN CHANGED MESSAGE # # Sun vill ha "popup menyn" # Jag vill ha "popupmenyn" # #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:291 msgid "If the popup menu is enabled" msgstr "Om popupmenyn ska användas" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:292 #: ../glade/gnome/gnomedruid.c:102 msgid "Number of Pages:" msgstr "Antal sidor:" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:293 msgid "The number of notebook pages" msgstr "Antal sidor i flikhäftet" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:540 msgid "Previous Page" msgstr "Föregående sida" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:548 msgid "Next Page" msgstr "Nästa sida" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:556 msgid "Delete Page" msgstr "Ta bort sida" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:562 msgid "Switch Next" msgstr "Byt till nästa" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:570 msgid "Switch Previous" msgstr "Byt till föregående" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:578 #: ../glade/gnome/gnomedruid.c:298 msgid "Insert Page After" msgstr "Stoppa in sida efter" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:586 #: ../glade/gnome/gnomedruid.c:285 msgid "Insert Page Before" msgstr "Stoppa in sida innan" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:670 msgid "The page's position in the list of pages" msgstr "Sidans position i sidlistan" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:673 msgid "Set True to let the tab expand" msgstr "Välj Sant för att låta fliken expandera" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:675 msgid "Set True to let the tab fill its allocated area" msgstr "Välj Sant för att låta fliken fylla hela sin tilldelade area" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:677 msgid "Set True to pack the tab at the start of the notebook" msgstr "Välj Sant för att packa fliken i början av flikhäftet" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:678 msgid "Menu Label:" msgstr "Menyetikett:" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:679 msgid "The text to display in the popup menu" msgstr "Texten som ska visas i popupmenyn" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:937 msgid "Notebook" msgstr "Flikhäfte" #: ../glade/gbwidgets/gboptionmenu.c:230 #, c-format msgid "Cannot add a %s to a GtkOptionMenu." msgstr "Kan inte lägga till %s till en GtkOptionMenu." #: ../glade/gbwidgets/gboptionmenu.c:270 msgid "Option Menu" msgstr "Alternativmeny" #: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:63 msgid "Color:" msgstr "Färg:" #: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:64 msgid "If the preview is color or grayscale" msgstr "Om förhandsgranskningen är färg eller gråskala" #: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:66 msgid "If the preview expands to fill its allocated area" msgstr "Om förhandsgranskningen expanderar för att fylla sin tilldelade yta" #: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:162 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranskning" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:135 msgid "The orientation of the progress bar's contents" msgstr "Orienteringen på förloppsmätarens innehåll" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:137 msgid "Fraction:" msgstr "Andel:" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:138 msgid "The fraction of work that has been completed" msgstr "Den andel av arbetet som har färdigställts" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:140 msgid "Pulse Step:" msgstr "Pulseringssteg:" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:141 msgid "The fraction of the progress bar length to move the bouncing block when pulsed" msgstr "Den andel av förloppsmätarens längd som det studsande blocket ska flyttas när det pulseras" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:144 msgid "The text to display over the progress bar" msgstr "Texten som ska visas på förloppsmätaren" #. ShowText is implicit now, if the Text property is set to anything. #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:152 msgid "Show Text:" msgstr "Visa text:" # SUN CHANGED MESSAGE # # Sun vill ha "framgångsmätaren" # Jag vill ha "förloppsmätaren" # #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:153 msgid "If the text should be shown in the progress bar" msgstr "Om text ska visas i förloppsmätaren" #. ActivityMode is deprecated and implicit now. The app just calls #. gtk_progress_bar_pulse() and it automatically goes into activity mode. #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:157 msgid "Activity Mode:" msgstr "Aktivitetsläge:" # SUN CHANGED MESSAGE # # Sun vill ha # "Om framgångsmätaren ska bete sig som fronten på Kits bil (???)" # # Jag vill ha # "Om förloppsmätaren ska bete sig som fronten på Kits bil" # #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:158 msgid "If the progress bar should act like the front of Kit's car" msgstr "Om förloppsmätaren ska bete sig som fronten på Kits bil" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:163 msgid "The horizontal alignment of the text" msgstr "Den horisontella justeringen av texten" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:166 msgid "The vertical alignment of the text" msgstr "Den vertikala justeringen av texten" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:421 msgid "Progress Bar" msgstr "Förloppsmätare" #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:138 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:148 msgid "If the radio button is initially on" msgstr "Om radioknappen är på från början" #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:143 #: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:106 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:141 #: ../glade/glade_menu_editor.c:1039 msgid "Group:" msgstr "Grupp:" #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:144 msgid "The radio button group (the default is all radio buttons with the same parent)" msgstr "Radioknappsgruppen (standard är alla radioknappar med samma förälder)" #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:189 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:350 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:233 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:322 msgid "New Group" msgstr "Ny grupp" #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:465 msgid "Radio Button" msgstr "Radioknapp" #: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:105 msgid "If the radio menu item is initially on" msgstr "Om radiomenyvalet är på från början" #: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:107 msgid "The radio menu item group (the default is all radio menu items with the same parent)" msgstr "Radiomenyvalsgruppen (standard är alla radiomenyval med samma förälder)" #: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:388 msgid "Radio Menu Item" msgstr "Radiomenyval" #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:142 #, fuzzy msgid "The radio tool button group (the default is all radio tool buttons in the toolbar)" msgstr "Radioknappsgruppen (standard är alla radioknappar med samma förälder)" #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:530 #, fuzzy msgid "Toolbar Radio Button" msgstr "Radioknapp" #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:131 msgid "H Policy:" msgstr "H policy:" # SUN CHANGED MESSAGE # # Sun vill ha "rullisten" # Jag vill ha "rullningslisten" # #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:132 msgid "When the horizontal scrollbar will be shown" msgstr "När den horisontella rullningslisten ska visas" #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:134 msgid "V Policy:" msgstr "V policy:" # SUN CHANGED MESSAGE # # Sun vill ha "rullisten" # Jag vill ha "rullningslisten" # #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:135 msgid "When the vertical scrollbar will be shown" msgstr "När den vertikala rullningslisten ska visas" #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:137 msgid "Window Pos:" msgstr "Fönsterposition:" #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:138 msgid "Where the child window is located with respect to the scrollbars" msgstr "Där barnwidgeten placeras med hänsyn till rullningslisterna" #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:140 msgid "Shadow Type:" msgstr "Skuggtyp:" #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:141 msgid "The update policy of the vertical scrollbar" msgstr "Uppdateringspolicyn för den vertikala rullningslisten" #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:353 msgid "Scrolled Window" msgstr "Rullfönster" #: ../glade/gbwidgets/gbseparatormenuitem.c:153 msgid "Separator for Menus" msgstr "Avskiljare för menyer" #: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:65 msgid "Draw:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:66 msgid "If the separator is drawn, or just blank" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:204 #, fuzzy msgid "Toolbar Separator Item" msgstr "Horisontell avdelare" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:91 msgid "Climb Rate:" msgstr "Ökningshastighet" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:92 msgid "The climb rate of the spinbutton, used in conjunction with the Page Increment" msgstr "Ökningshastigheten för snurrknappen, används tillsammans med sidökning" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:94 msgid "The number of decimal digits to show" msgstr "Antalet decimala siffror som ska visas" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:96 msgid "Numeric:" msgstr "Numerisk:" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:97 msgid "If only numeric entry is allowed" msgstr "Om endast numerisk inmatning är tillåten" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:98 msgid "Update Policy:" msgstr "Uppdateringspolicy:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:99 msgid "When value_changed signals are emitted" msgstr "När value_changed-signaler ska avges" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:101 msgid "Snap:" msgstr "Fäst.mult:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:102 msgid "If the value is snapped to multiples of the step increment" msgstr "Om värdet ska anpassas till multipler av stegökningen" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:103 msgid "Wrap:" msgstr "Fånga:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:104 msgid "If the value is wrapped at the limits" msgstr "Om värdet ska fångas mellan gränserna" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:284 msgid "Spin Button" msgstr "Snurrknapp" #: ../glade/gbwidgets/gbstatusbar.c:64 msgid "Resize Grip:" msgstr "Handtag för storleksändring:" #: ../glade/gbwidgets/gbstatusbar.c:64 msgid "If the status bar has a resize grip to resize the window" msgstr "Om statusraden har ett handtag för storleksändring för att storleksändra fönstret" #: ../glade/gbwidgets/gbstatusbar.c:156 msgid "Status Bar" msgstr "Statusfält" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:137 msgid "New table" msgstr "Ny tabell" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:149 #: ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:95 #: ../glade/gbwidgets/gbvbuttonbox.c:123 msgid "Number of rows:" msgstr "Antal rader:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:237 msgid "Rows:" msgstr "Rader:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:238 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Antal rader i tabellen" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:240 msgid "Columns:" msgstr "Kolumner:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:241 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Antal kolumner i tabellen" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:244 msgid "If the children should all be the same size" msgstr "Om alla barn ska vara av samma storlek" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:245 #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:180 msgid "Row Spacing:" msgstr "Radavstånd:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:246 msgid "The space between each row" msgstr "Avståndet mellan varje rad" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:248 #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:183 msgid "Col Spacing:" msgstr "Kolumnavstånd:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:249 msgid "The space between each column" msgstr "Avståndet mellan varje kolumn" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:368 msgid "Cell X:" msgstr "Cell X:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:369 msgid "The left edge of the widget in the table" msgstr "Vänsterkanten för varje widget i tabellen" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:371 msgid "Cell Y:" msgstr "Cell Y:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:372 msgid "The top edge of the widget in the table" msgstr "Ovankanten av varje widget i tabellen" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:375 msgid "Col Span:" msgstr "Kol täck:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:376 msgid "The number of columns spanned by the widget in the table" msgstr "Det antal kolumner som täcks av widgeten i tabellen" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:378 msgid "Row Span:" msgstr "Rad täck:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:379 msgid "The number of rows spanned by the widget in the table" msgstr "Det antal rader som täcks av widgeten i tabellen" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:381 msgid "H Padding:" msgstr "H fyllning:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:384 msgid "V Padding:" msgstr "V fyllning:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:387 msgid "X Expand:" msgstr "X-expandera:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:388 msgid "Set True to let the widget expand horizontally" msgstr "Välj Sant för att låta widgeten expandera horisontellt" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:389 msgid "Y Expand:" msgstr "Y-expandera:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:390 msgid "Set True to let the widget expand vertically" msgstr "Välj Sant för att låta widgeten expandera vertikalt" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:391 msgid "X Shrink:" msgstr "X krymp:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:392 msgid "Set True to let the widget shrink horizontally" msgstr "Välj Sant för att låta widgeten krympa horisontellt" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:393 msgid "Y Shrink:" msgstr "Y krymp:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:394 msgid "Set True to let the widget shrink vertically" msgstr "Välj Sant för att låta widgeten krympa vertikalt" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:395 msgid "X Fill:" msgstr "X fyll:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:396 msgid "Set True to let the widget fill its horizontal allocated area" msgstr "Välj Sant för att låta widgeten fylla sin horisontellt allokerade area" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:397 msgid "Y Fill:" msgstr "Y fyll:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:398 msgid "Set True to let the widget fill its vertical allocated area" msgstr "Välj Sant för att låta widgeten fylla sin vertikalt allokerade area" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:667 msgid "Insert Row Before" msgstr "Stoppa in rad före" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:674 msgid "Insert Row After" msgstr "Stoppa in rad efter" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:681 msgid "Insert Column Before" msgstr "Stoppa in kolumn före" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:688 msgid "Insert Column After" msgstr "Stoppa in kolumn efter" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:695 msgid "Delete Row" msgstr "Ta bort rad" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:701 msgid "Delete Column" msgstr "Ta bort kolumn" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:1208 msgid "Table" msgstr "Tabell" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:51 msgid "Center" msgstr "Centrera" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:52 msgid "Fill" msgstr "Fyll" #. Add a "None" item first, so it is easy to reset the pixmap. #. If the user selects the 'None' item from the combo, we reset the #. text to "" and return. This callback will be called again. #. Add a 'None' item at the top of the list. #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:71 #: ../glade/glade_gnome.c:112 #: ../glade/glade_menu_editor.c:543 #: ../glade/glade_menu_editor.c:830 #: ../glade/glade_menu_editor.c:1345 #: ../glade/glade_menu_editor.c:2255 #: ../glade/property.c:2432 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:72 msgid "Character" msgstr "Tecken" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:73 msgid "Word" msgstr "Ord" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:117 msgid "Cursor Visible:" msgstr "Synlig markör:" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:118 msgid "If the cursor is visible" msgstr "Om markören är synlig" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:119 msgid "Overwrite:" msgstr "Skriv över:" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:120 msgid "If entered text overwrites the existing text" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:121 msgid "Accepts Tab:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:122 #, fuzzy msgid "If tab characters can be entered" msgstr "Om texten är redigerbar" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:126 msgid "Justification:" msgstr "Justering:" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:127 msgid "The justification of the text" msgstr "Justeringen på texten" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:129 msgid "Wrapping:" msgstr "Radbrytning:" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:130 msgid "The wrapping of the text" msgstr "Radbrytning av texten" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:133 msgid "Space Above:" msgstr "Mellanrum ovanför:" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:134 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:136 msgid "Space Below:" msgstr "Mellanrum nedanför:" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:137 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:139 msgid "Space Inside:" msgstr "Mellanrum inuti:" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:140 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrutna rader i ett stycke" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:143 msgid "Left Margin:" msgstr "Vänstermarginal:" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:144 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Bredd på den vänstra marginalen i bildpunkter" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:146 msgid "Right Margin:" msgstr "Högermarginal:" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:147 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Bredd på den högra marginalen i bildpunkter" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:149 msgid "Indent:" msgstr "Indrag:" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:150 msgid "Amount of pixels to indent paragraphs" msgstr "Mängden bildpunkter att dra in stycken" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:463 msgid "Text View" msgstr "Textvy" #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:100 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:98 msgid "If the toggle button is initially on" msgstr "Om omställningsknappen är på från början" #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:199 msgid "Toggle Button" msgstr "Omställningsknapp" #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:297 #, fuzzy msgid "Toolbar Toggle Button" msgstr "Omställningsknapp" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:191 msgid "New toolbar" msgstr "Ny verktygsrad" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:202 msgid "Number of items:" msgstr "Antal verktyg:" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:268 msgid "The number of items in the toolbar" msgstr "Antalet verktyg i verktygsraden" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:271 msgid "The toolbar orientation" msgstr "Verktygsradens orientering" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:273 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:274 msgid "The toolbar style" msgstr "Verktygsraders stil" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:276 msgid "Tooltips:" msgstr "Verktygstips:" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:276 msgid "If tooltips are enabled" msgstr "Om verktygstips är påslagna" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:277 #, fuzzy msgid "Show Arrow:" msgstr "Visa kant:" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:277 msgid "If an arrow should be shown to popup a menu if the toolbar doesn't fit" msgstr "" # SUN CHANGED MESSAGE # # Sun vill ha "vara samma storlek" # Jag vill ha "vara av samma storlek" # #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:427 #, fuzzy msgid "If the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Om barnen ska vara av samma storlek" #. Commands for inserting new items. #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:506 msgid "Insert Item Before" msgstr "Stoppa in verktyg innan" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:513 msgid "Insert Item After" msgstr "Stoppa in verktyg efter" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:680 msgid "Toolbar" msgstr "Verktygsrad" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:586 #, fuzzy msgid "Toolbar Button" msgstr "Omställningsknapp" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:201 #, fuzzy msgid "Toolbar Item" msgstr "Verktygsrad" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:71 msgid "Column 1" msgstr "Kolumn 1" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:79 msgid "Column 2" msgstr "Kolumn 2" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:87 #, fuzzy msgid "Column 3" msgstr "Kolumn 1" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:97 #, c-format msgid "Row %i" msgstr "Rad %i" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:114 msgid "Headers Visible:" msgstr "Synliga huvuden:" # SUN CHANGED MESSAGE # # Sun vill ha "kolumnrubrikerna" # Jag vill ha "kolumnrubrikknapparna" # #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:115 msgid "If the column header buttons are shown" msgstr "Om kolumnrubrikknapparna ska visas" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:116 msgid "Rules Hint:" msgstr "Linjaltips:" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:117 msgid "If a hint is set so the theme engine should draw rows in alternating colors" msgstr "Om ett tips ställs in så att temamotorn ska rita rader med alternerande färger" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:119 msgid "If the view is reorderable" msgstr "Om vyn är omordningsbar" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:120 msgid "Enable Search:" msgstr "Aktivera sökning:" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:121 msgid "If the user can search through columns interactively" msgstr "Om användaren kan söka genom kolumner interaktivt" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:123 #, fuzzy msgid "Fixed Height Mode:" msgstr "Skalningshöjd:" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:124 msgid "Sets all rows to the same height to improve performance" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:125 #, fuzzy msgid "Hover Selection:" msgstr "Färgväljare" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:126 #, fuzzy msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Markeringsläget för listan" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:127 #, fuzzy msgid "Hover Expand:" msgstr "X-expandera:" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:128 msgid "Whether rows should be expanded or collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:317 msgid "List or Tree View" msgstr "Lista eller trädvy" #: ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:84 msgid "New vertical box" msgstr "Ny vertikalruta" #: ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:245 msgid "Vertical Box" msgstr "Vertikalruta" #: ../glade/gbwidgets/gbvbuttonbox.c:111 msgid "New vertical button box" msgstr "Ny vertikal knappruta" #: ../glade/gbwidgets/gbvbuttonbox.c:344 msgid "Vertical Button Box" msgstr "Vertikal knappruta" #: ../glade/gbwidgets/gbviewport.c:104 msgid "The type of shadow of the viewport" msgstr "Skuggtyp för vyfönstret" #: ../glade/gbwidgets/gbviewport.c:240 msgid "Viewport" msgstr "Vyfönster" #: ../glade/gbwidgets/gbvpaned.c:192 msgid "Vertical Panes" msgstr "Vertikala paneler" #: ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:247 msgid "Vertical Ruler" msgstr "Vertikal linjal" #: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:319 msgid "Vertical Scale" msgstr "Vertikal skala" #: ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:236 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "Vertikal rullninglist" #: ../glade/gbwidgets/gbvseparator.c:144 msgid "Vertical Separator" msgstr "Vertikal avskiljare" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:244 msgid "The title of the window" msgstr "Fönstrets titel" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:247 msgid "The type of the window" msgstr "Fönstrets typ" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:251 #, fuzzy msgid "Type Hint:" msgstr "Typ:" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:252 msgid "Tells the window manager how to treat the window" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:257 msgid "The initial position of the window" msgstr "Fönstrets startposition" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:261 #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:105 #: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:84 msgid "Modal:" msgstr "Modalt:" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:261 msgid "If the window is modal" msgstr "Om fönstret är modalt" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:266 msgid "Default Width:" msgstr "Standardbredd:" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:267 msgid "The default width of the window" msgstr "Fönstrets standardbredd" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:271 msgid "Default Height:" msgstr "Standardhöjd:" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:272 msgid "The default height of the window" msgstr "Fönstrets standardhöjd" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:278 msgid "Resizable:" msgstr "Storleksändringsbar:" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:279 msgid "If the window can be resized" msgstr "Om fönstrets storlek kan ändras" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:286 msgid "If the window can be shrunk" msgstr "Om fönstret kan krympas" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:287 msgid "Grow:" msgstr "Förstora:" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:288 msgid "If the window can be enlarged" msgstr "Om fönstret kan förstoras" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:293 msgid "Auto-Destroy:" msgstr "Förstör automatiskt:" # SUN CHANGED MESSAGE # # Sun vill ha # "Om dialogen ska vid stängning, i stället för att förstöras" # # Jag vill ha # "Om fönstret ska förstöras när dess tillfälliga förälder förstörs" # #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:294 msgid "If the window is destroyed when its transient parent is destroyed" msgstr "Om fönstret ska förstöras när dess tillfälliga förälder förstörs" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:298 msgid "The icon for this window" msgstr "Ikonen för detta fönster" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:305 msgid "Role:" msgstr "Roll:" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:305 msgid "A unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:308 #, fuzzy msgid "Decorated:" msgstr "För_åldrade" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:309 #, fuzzy msgid "If the window should be decorated by the window manager" msgstr "Om sidoförhållandet ska bestämmas av barnet" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:312 msgid "Skip Taskbar:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:313 #, fuzzy msgid "If the window should not appear in the task bar" msgstr "Om fönstret har en statusrad" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:316 msgid "Skip Pager:" msgstr "" # SUN CHANGED MESSAGE # # Sun vill ha "framgångsmätaren" # Jag vill ha "förloppsmätaren" # #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:317 #, fuzzy msgid "If the window should not appear in the pager" msgstr "Om text ska visas i förloppsmätaren" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:320 #, fuzzy msgid "Gravity:" msgstr "Stil för rutnät:" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:321 msgid "The reference point to use when the window coordinates are set" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:325 #, fuzzy msgid "Focus On Map:" msgstr "Fokusmål:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:325 #, fuzzy msgid "If the window should receive the input focus when it is mapped" msgstr "Om sidoförhållandet ska bestämmas av barnet" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:328 #, fuzzy msgid "Urgency Hint:" msgstr "Typ:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:328 #, fuzzy msgid "If the window should be brought to the user's attention" msgstr "Om sidoförhållandet ska bestämmas av barnet" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:1232 msgid "Window" msgstr "Fönster" #: ../glade/glade.c:369 #: ../glade/gnome-db/gnomedberrordlg.c:75 msgid "Error" msgstr "Fel" #: ../glade/glade.c:372 msgid "System Error" msgstr "Systemfel" #: ../glade/glade.c:376 msgid "Error opening file" msgstr "Fel vid öppnandet av filen" #: ../glade/glade.c:378 msgid "Error reading file" msgstr "Fel vid läsningen av filen" #: ../glade/glade.c:380 msgid "Error writing file" msgstr "Fel vid skrivningen av filen" #: ../glade/glade.c:383 msgid "Invalid directory" msgstr "Ogiltig katalog" #: ../glade/glade.c:387 msgid "Invalid value" msgstr "Ogiltigt värde" #: ../glade/glade.c:389 msgid "Invalid XML entity" msgstr "Ogiltig XML-entitet" #: ../glade/glade.c:391 msgid "Start tag expected" msgstr "Förväntade mig en starttagg" #: ../glade/glade.c:393 msgid "End tag expected" msgstr "Förväntade mig en sluttagg" #: ../glade/glade.c:395 msgid "Character data expected" msgstr "Förväntade mig teckendata" #: ../glade/glade.c:397 msgid "Class id missing" msgstr "Id för klass saknas" #: ../glade/glade.c:399 msgid "Class unknown" msgstr "Okänd klass" #: ../glade/glade.c:401 msgid "Invalid component" msgstr "Ogiltig komponent" #: ../glade/glade.c:403 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Oväntat filslut" #: ../glade/glade.c:406 msgid "Unknown error code" msgstr "Okänd felkod" #: ../glade/glade_atk.c:120 msgid "Controlled By" msgstr "Kontrollerad av" #: ../glade/glade_atk.c:121 msgid "Controller For" msgstr "Kontrollör för" #: ../glade/glade_atk.c:122 msgid "Label For" msgstr "Etikett för" #: ../glade/glade_atk.c:123 msgid "Labelled By" msgstr "Etiketterad av" #: ../glade/glade_atk.c:124 msgid "Member Of" msgstr "Medlem av" #: ../glade/glade_atk.c:125 msgid "Node Child Of" msgstr "Nodbarn av" #: ../glade/glade_atk.c:126 msgid "Flows To" msgstr "" #: ../glade/glade_atk.c:127 msgid "Flows From" msgstr "" #: ../glade/glade_atk.c:128 msgid "Subwindow Of" msgstr "" #: ../glade/glade_atk.c:129 msgid "Embeds" msgstr "" #: ../glade/glade_atk.c:130 #, fuzzy msgid "Embedded By" msgstr "Etiketterad av" #: ../glade/glade_atk.c:131 #, fuzzy msgid "Popup For" msgstr "Popupmeny" #: ../glade/glade_atk.c:132 msgid "Parent Window Of" msgstr "" #. I don't think we should set the transient parent as the dialog could be #. left open if desired. #: ../glade/glade_atk.c:331 #, c-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Förhållande: %s" #. Create the pages of the main notebook #. NOTE: If you add/remove pages you need to change the GB_PAGE_SIGNALS #. value at the top of this file #: ../glade/glade_atk.c:375 #: ../glade/property.c:615 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: ../glade/glade_atk.c:638 #: ../glade/glade_menu_editor.c:773 #: ../glade/property.c:776 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: ../glade/glade_atk.c:639 msgid "The name of the widget to pass to assistive technologies" msgstr "Namnet på den widget som ska skickas till hjälpmedelstekniker" #: ../glade/glade_atk.c:640 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: ../glade/glade_atk.c:641 msgid "The description of the widget to pass to assistive technologies" msgstr "Beskrivningen av den widget som ska skickas till hjälpmedelstekniker" #: ../glade/glade_atk.c:643 msgid "Table Caption:" msgstr "Tabellrubrik:" #: ../glade/glade_atk.c:644 msgid "The table caption to pass to assistive technologies" msgstr "Tabellrubriken att skicka till hjälpmedelstekniker" #: ../glade/glade_atk.c:681 msgid "Select the widgets with this relationship" msgstr "Välj de widgetar som har detta förhållande" #: ../glade/glade_atk.c:761 msgid "Click" msgstr "Klicka" #: ../glade/glade_atk.c:762 msgid "Press" msgstr "Tryck" #: ../glade/glade_atk.c:763 msgid "Release" msgstr "Släpp" #: ../glade/glade_atk.c:822 msgid "Enter the description of the action to pass to assistive technologies" msgstr "Ange den beskrivning av åtgärden som ska skickas till hjälpmedelstekniker" #: ../glade/glade_clipboard.c:118 msgid "Clipboard" msgstr "Urklipp" #: ../glade/glade_clipboard.c:351 msgid "You need to select a widget to paste into" msgstr "Du måste välja en widget att klistra in i" #: ../glade/glade_clipboard.c:376 msgid "You can't paste into windows or dialogs." msgstr "Du kan inte klistra in i fönster eller dialogrutor" #: ../glade/glade_clipboard.c:399 msgid "" "You can't paste into the selected widget, since\n" "it is created automatically by its parent." msgstr "" "Du kan inte klistra in i den valda widgeten, eftersom\n" "den har skapats automatisk av sin förälder." #: ../glade/glade_clipboard.c:408 #: ../glade/glade_clipboard.c:416 msgid "Only menu items can be pasted into a menu or menu bar." msgstr "Bara menyval kan klistras in i en meny eller menyrad." #: ../glade/glade_clipboard.c:427 msgid "Only buttons can be pasted into a dialog action area." msgstr "Endast knappar kan klistras in i ett dialogåtgärdsområde." #: ../glade/glade_clipboard.c:437 msgid "Only GnomeDockItem widgets can be pasted into a GnomeDock." msgstr "Endast GnomeDockItem-widgetar kan klistras in i en GnomeDock." #: ../glade/glade_clipboard.c:446 msgid "Only GnomeDockItem widgets can be pasted over a GnomeDockItem." msgstr "Endast GnomeDockItem-widgetar kan klistras in över en GnomeDockItem." #: ../glade/glade_clipboard.c:449 msgid "Sorry - pasting over a GnomeDockItem is not implemented yet." msgstr "Tyvärr - inklistring över en GnomeDockItem är inte implementerat ännu." #: ../glade/glade_clipboard.c:457 msgid "GnomeDockItem widgets can only be pasted into a GnomeDock." msgstr "GnomeDockItem-widgetar kan bara klistras in i en GnomeDock." #. 3 - see GladeStockMenuItemNew above. #: ../glade/glade_gnome.c:121 #: ../glade/glade_gnome.c:874 #: ../glade/glade_project_window.c:211 #: ../glade/glade_project_window.c:633 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: ../glade/glade_gnome.c:874 msgid "Create a new file" msgstr "Skapa en ny fil" #. Note that glade_palette_set_show_gnome_widgets() has some of these #. strings hard-coded now, so keep up-to-date. #: ../glade/glade_gnomelib.c:116 msgid "_Gnome" msgstr "_Gnome" #: ../glade/glade_gnomelib.c:117 #: ../glade/glade_gtk12lib.c:248 #: ../glade/glade_palette.c:315 msgid "Dep_recated" msgstr "För_åldrade" #. Note that glade_palette_set_show_gnome_widgets() has some of these #. strings hard-coded now, so keep up-to-date. #: ../glade/glade_gtk12lib.c:246 msgid "GTK+ _Basic" msgstr "GTK+ _standard" #: ../glade/glade_gtk12lib.c:247 msgid "GTK+ _Additional" msgstr "GTK+ _extra" #: ../glade/glade_keys_dialog.c:94 msgid "Select Accelerator Key" msgstr "Välj snabbtangent" #: ../glade/glade_keys_dialog.c:97 msgid "Keys" msgstr "Tangenter" #: ../glade/glade_menu_editor.c:395 msgid "Menu Editor" msgstr "Menyredigerare" #: ../glade/glade_menu_editor.c:412 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../glade/glade_menu_editor.c:413 msgid "Accelerator" msgstr "Snabbtangent" #: ../glade/glade_menu_editor.c:414 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../glade/glade_menu_editor.c:415 #: ../glade/property.c:1499 msgid "Handler" msgstr "Hanterare" #: ../glade/glade_menu_editor.c:416 #: ../glade/property.c:102 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../glade/glade_menu_editor.c:417 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: ../glade/glade_menu_editor.c:418 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../glade/glade_menu_editor.c:459 msgid "Move the item and its children up one place in the list" msgstr "Flytta menyvalet och dess barn ett steg upp i listan" #: ../glade/glade_menu_editor.c:471 msgid "Move the item and its children down one place in the list" msgstr "Flytta menyvalet och dess barn ett steg ner i listan" #: ../glade/glade_menu_editor.c:483 msgid "Move the item and its children up one level" msgstr "Flytta menyvalet och dess barn upp en nivå" #: ../glade/glade_menu_editor.c:495 msgid "Move the item and its children down one level" msgstr "Flytta menyvalet och dess barn ner en nivå" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/glade_menu_editor.c:525 msgid "The stock item to use." msgstr "Vilket standardmenyval som ska användas." #: ../glade/glade_menu_editor.c:528 #: ../glade/glade_menu_editor.c:643 msgid "Stock Item:" msgstr "Standardmenyval:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/glade_menu_editor.c:641 msgid "The stock Gnome item to use." msgstr "Vilket standard-Gnome-menyval som ska användas." #: ../glade/glade_menu_editor.c:746 msgid "The text of the menu item, or empty for separators." msgstr "Texten på menyvalet, eller tomt för avskiljare." #: ../glade/glade_menu_editor.c:770 #: ../glade/property.c:777 msgid "The name of the widget" msgstr "Widgetens namn" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/glade_menu_editor.c:791 msgid "The function to be called when the item is selected" msgstr "Funktionen som ska anropas när menyvalet väljs" #: ../glade/glade_menu_editor.c:793 #: ../glade/property.c:1547 msgid "Handler:" msgstr "Hanterare:" #: ../glade/glade_menu_editor.c:812 msgid "An optional icon to show on the left of the menu item." msgstr "En valfri ikon att visa till vänster om menyvalet" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/glade_menu_editor.c:935 msgid "The tip to show when the mouse is over the item" msgstr "Det tips som ska visa när muspekaren är ovanför menyvalet" #: ../glade/glade_menu_editor.c:937 #: ../glade/property.c:824 msgid "Tooltip:" msgstr "Tips:" #: ../glade/glade_menu_editor.c:958 msgid "_Add" msgstr "_Lägg till" #: ../glade/glade_menu_editor.c:963 msgid "Add a new item below the selected item." msgstr "Lägg till ett nytt menyval under det valda menyvalet" #: ../glade/glade_menu_editor.c:968 msgid "Add _Child" msgstr "Lägg till _barn" #: ../glade/glade_menu_editor.c:973 msgid "Add a new child item below the selected item." msgstr "Lägg till ett nytt barnmenyval under det valda menyvalet." #: ../glade/glade_menu_editor.c:979 msgid "Add _Separator" msgstr "Lägg till _avskiljare" #: ../glade/glade_menu_editor.c:984 msgid "Add a separator below the selected item." msgstr "Lägg till en avskiljare under det valda menyvalet" #: ../glade/glade_menu_editor.c:989 #: ../glade/glade_project_window.c:242 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #: ../glade/glade_menu_editor.c:994 msgid "Delete the current item" msgstr "Ta bort nuvarande menyval" #. Type radio options and toggle options. #: ../glade/glade_menu_editor.c:1000 msgid "Item Type:" msgstr "Menyvalstyp:" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1016 msgid "If the item is initially on." msgstr "Om menyvalet är aktivt från början" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1018 msgid "Active:" msgstr "Aktivt:" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1023 #: ../glade/glade_menu_editor.c:1638 #: ../glade/property.c:2216 #: ../glade/property.c:2226 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1037 msgid "The radio menu item's group" msgstr "Radiomenyvalets grupp" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1054 #: ../glade/glade_menu_editor.c:2414 #: ../glade/glade_menu_editor.c:2554 msgid "Radio" msgstr "Radioknapp" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1061 #: ../glade/glade_menu_editor.c:2412 #: ../glade/glade_menu_editor.c:2552 msgid "Check" msgstr "Kryssruta" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1068 #: ../glade/property.c:102 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. Accelerator key options. #: ../glade/glade_menu_editor.c:1077 msgid "Accelerator:" msgstr "Snabbval:" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1114 #: ../glade/property.c:1682 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1119 #: ../glade/property.c:1685 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1124 #: ../glade/property.c:1688 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1129 #: ../glade/property.c:1695 msgid "Key:" msgstr "Tangent:" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1135 #: ../glade/property.c:1674 msgid "Modifiers:" msgstr "Modifierare:" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1638 #: ../glade/glade_menu_editor.c:2419 #: ../glade/glade_menu_editor.c:2562 #: ../glade/property.c:2216 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../glade/glade_menu_editor.c:2008 msgid "Select icon" msgstr "Välj ikon" #: ../glade/glade_menu_editor.c:2353 #: ../glade/glade_menu_editor.c:2714 msgid "separator" msgstr "avskiljare" #. Add the special 'New' item to create a new group. #: ../glade/glade_menu_editor.c:3638 #: ../glade/glade_project_window.c:369 #: ../glade/property.c:5115 msgid "New" msgstr "Ny" #: ../glade/glade_palette.c:194 #: ../glade/glade_palette.c:196 #: ../glade/glade_palette.c:412 msgid "Selector" msgstr "Väljare" #: ../glade/glade_project.c:385 msgid "" "The project directory is not set.\n" "Please set it using the Project Options dialog.\n" msgstr "" "Projektkatalogen är inte definierad.\n" "Definiera den i dialogrutan för Projektinställningar.\n" #: ../glade/glade_project.c:392 msgid "" "The source directory is not set.\n" "Please set it using the Project Options dialog.\n" msgstr "" "Källkodskatalogen är inte definierad.\n" "Definiera den i dialogrutan för Projektinställningar.\n" #: ../glade/glade_project.c:402 msgid "" "Invalid source directory:\n" "\n" "The source directory must be the project directory\n" "or a subdirectory of the project directory.\n" msgstr "" "Ogiltig källkodskatalog:\n" "\n" "Källkodskatalogen måste vara projektkatalogen eller\n" "en underkatalog till projektkatalogen.\n" #: ../glade/glade_project.c:410 msgid "" "The pixmaps directory is not set.\n" "Please set it using the Project Options dialog.\n" msgstr "" "Pixmapkatalogen är inte definierad.\n" "Definiera den i dialogrutan för Projektinställningar.\n" #: ../glade/glade_project.c:438 #, c-format msgid "Sorry - generating source for %s is not implemented yet" msgstr "Tyvärr - kodgenerering för %s är inte implementerad ännu" #: ../glade/glade_project.c:509 msgid "" "Your project uses deprecated widgets that Gtkmm-2\n" "does not support. Check your project for these\n" "widgets, and use their replacements." msgstr "" "Ditt projekt använder föråldrade widgetar som Gtkmm-2\n" "inte stöder. Kontrollera dessa widgetar i ditt projekt\n" "och använd deras ersättningar." #: ../glade/glade_project.c:521 msgid "" "Error running glade-- to generate the C++ source code.\n" "Check that you have glade-- installed and that it is in your PATH.\n" "Then try running 'glade-- ' in a terminal." msgstr "" "Fel vid körning av glade-- för att generera C++-källkod.\n" "Se till att du har glade-- installerat och att det är i din PATH.\n" "Försök sedan köra \"glade-- \" i en terminal." #: ../glade/glade_project.c:548 msgid "" "Error running gate to generate the Ada95 source code.\n" "Check that you have gate installed and that it is in your PATH.\n" "Then try running 'gate ' in a terminal." msgstr "" "Fel vid körning av gate för att generera Ada95-källkod.\n" "Se till att du har gate installerat och att det är i din PATH.\n" "Försök sedan köra \"gate \" i en terminal." #: ../glade/glade_project.c:571 msgid "" "Error running glade2perl to generate the Perl source code.\n" "Check that you have glade2perl installed and that it is in your PATH.\n" "Then try running 'glade2perl ' in a terminal." msgstr "" "Fel vid körning av glade2perl för att generera Perl-källkod.\n" "Se till att du har glade2perl installerat och att det är i din PATH.\n" "Försök sedan köra \"glade2perl \" i en terminal." #: ../glade/glade_project.c:594 msgid "" "Error running eglade to generate the Eiffel source code.\n" "Check that you have eglade installed and that it is in your PATH.\n" "Then try running 'eglade ' in a terminal." msgstr "" "Fel vid körning av eglade för att generera Eiffel-källkod.\n" "Se till att du har eglade installerat och att det är i din PATH.\n" "Försök sedan köra \"eglade \" i en terminal." #: ../glade/glade_project.c:954 msgid "" "The pixmap directory is not set.\n" "Please set it using the Project Options dialog.\n" msgstr "" "Pixmapkatalogen är inte definierad.\n" "Definiera den i dialogrutan för Projektinställningar.\n" #: ../glade/glade_project.c:1772 msgid "Error writing project XML file\n" msgstr "Fel vid skrivning av XML-projektfil\n" #: ../glade/glade_project_options.c:157 #: ../glade/glade_project_window.c:385 #: ../glade/glade_project_window.c:890 msgid "Project Options" msgstr "Projektinställningar" #. #. * General Page. #. #: ../glade/glade_project_options.c:174 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: ../glade/glade_project_options.c:183 msgid "Basic Options:" msgstr "Grundinställningar" #: ../glade/glade_project_options.c:201 msgid "The project directory" msgstr "Projektkatalog" #: ../glade/glade_project_options.c:203 msgid "Project Directory:" msgstr "Projektkatalog:" #: ../glade/glade_project_options.c:221 msgid "Browse..." msgstr "Bläddra..." #: ../glade/glade_project_options.c:236 msgid "The name of the current project" msgstr "Namnet på det nuvarande projektet" #: ../glade/glade_project_options.c:238 msgid "Project Name:" msgstr "Projektnamn:" #: ../glade/glade_project_options.c:258 msgid "The name of the program" msgstr "Namnet på programmet" #: ../glade/glade_project_options.c:281 msgid "The project file" msgstr "Projektfilen" #: ../glade/glade_project_options.c:283 msgid "Project File:" msgstr "Projektfil:" #. Project Source Directory. #: ../glade/glade_project_options.c:299 msgid "Subdirectories:" msgstr "Underkataloger:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/glade_project_options.c:316 msgid "The directory to save generated source code" msgstr "Katalogen där genererad källkod ska sparas" #: ../glade/glade_project_options.c:319 msgid "Source Directory:" msgstr "Källkodskatalog:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/glade_project_options.c:338 msgid "The directory to store pixmaps" msgstr "Katalogen där pixmappar ska sparas" #: ../glade/glade_project_options.c:341 msgid "Pixmaps Directory:" msgstr "Pixmapkatalog" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/glade_project_options.c:363 msgid "The license which is added at the top of generated files" msgstr "Licensen som ska läggas först i genererade filer" #. Source Language. #: ../glade/glade_project_options.c:385 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: ../glade/glade_project_options.c:416 msgid "Gnome:" msgstr "Gnome:" #: ../glade/glade_project_options.c:424 msgid "Enable Gnome Support" msgstr "Aktivera Gnome-stöd" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/glade_project_options.c:430 msgid "If a Gnome application is to be built" msgstr "Om programmet är ett Gnomeprogram" #: ../glade/glade_project_options.c:433 msgid "Enable Gnome DB Support" msgstr "Aktivera Gnome DB-stöd" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/glade_project_options.c:437 msgid "If a Gnome DB application is to be built" msgstr "Om programmet är ett Gnome DB-program" #. #. * C Options Page. #. #: ../glade/glade_project_options.c:447 msgid "C Options" msgstr "C-inställningar" #: ../glade/glade_project_options.c:456 msgid "Note: for large applications the use of libglade is recommended." msgstr "" #: ../glade/glade_project_options.c:468 msgid "General Options:" msgstr "Allmänt:" #. Gettext Support. #: ../glade/glade_project_options.c:478 msgid "Gettext Support" msgstr "Gettext-stöd" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/glade_project_options.c:483 msgid "If strings are marked for translation by gettext" msgstr "Om strängar ska markeras för översättning med gettext" #. Setting widget names. #: ../glade/glade_project_options.c:487 msgid "Set Widget Names" msgstr "Sätt widgetnamn" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/glade_project_options.c:492 msgid "If widget names are set in the source code" msgstr "Om widgetnamn ska sättas i källkoden" #. Backing up source files. #: ../glade/glade_project_options.c:496 msgid "Backup Source Files" msgstr "Säkerhetskopiera källkodsfiler" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/glade_project_options.c:501 msgid "If copies of old source files are made" msgstr "Om kopior av gamla källkodsfiler ska göras" #. Gnome Help System support. #: ../glade/glade_project_options.c:505 msgid "Gnome Help Support" msgstr "Stöd för Gnomes hjälpsystem" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/glade_project_options.c:512 msgid "If support for the Gnome Help system should be included" msgstr "Om stöd för Gnomes hjälpsystem ska inkluderas" #: ../glade/glade_project_options.c:515 msgid "File Output Options:" msgstr "Filgenereringsinställningar:" #. Outputting main file. #: ../glade/glade_project_options.c:525 msgid "Output main.c File" msgstr "Generera filen main.c" # SUN CHANGED MESSAGE # # Sun skrev "existar innan" # Jag skriver "redan existerar" # #: ../glade/glade_project_options.c:530 msgid "If a main.c file is output containing a main() function, if it doesn't already exist" msgstr "Om filen main.c med en en main()-funktion ska skapas, om den inte redan existerar" #. Outputting support files. #: ../glade/glade_project_options.c:534 msgid "Output Support Functions" msgstr "Generera stödfunktioner" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/glade_project_options.c:539 msgid "If the support functions are output" msgstr "Om stödfunktioner ska genereras" #. Outputting build files. #: ../glade/glade_project_options.c:543 msgid "Output Build Files" msgstr "Generera byggfiler" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/glade_project_options.c:548 msgid "If files for building the source code are output, including Makefile.am and configure.in, if they don't already exist" msgstr "Om filer för att bygga källkoden ska skapas. Detta inkluderar Makefile.am och configure.in om de inte redan existerar" #. Main source file. #: ../glade/glade_project_options.c:552 msgid "Interface Creation Functions:" msgstr "Gränssnittsskaparfunktioner:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/glade_project_options.c:564 msgid "The file in which the functions to create the interface are written" msgstr "Filen som funktionerna för att skapa gränssnittet ska ligga i" #: ../glade/glade_project_options.c:566 #: ../glade/glade_project_options.c:612 #: ../glade/glade_project_options.c:658 #: ../glade/property.c:998 msgid "Source File:" msgstr "Källkodsfil:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/glade_project_options.c:581 msgid "The file in which the declarations of the functions to create the interface are written" msgstr "Filen som funktionsdeklarationerna för att skapa gränssnittet ska ligga i" #: ../glade/glade_project_options.c:583 #: ../glade/glade_project_options.c:629 #: ../glade/glade_project_options.c:675 msgid "Header File:" msgstr "Headerfil:" #: ../glade/glade_project_options.c:594 msgid "Source file for interface creation functions" msgstr "Källkodsfil för gränssnittsskaparfunktioner" #: ../glade/glade_project_options.c:595 msgid "Header file for interface creation functions" msgstr "Headerfil för gränssnittsskaparfunktioner" #. Handler source file. #: ../glade/glade_project_options.c:598 msgid "Signal Handler & Callback Functions:" msgstr "Signalhanterings- och callbackfunktioner" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/glade_project_options.c:610 msgid "The file in which the empty signal handler and callback functions are written" msgstr "Filen som de tomma signalhanterings- och callbackfunktionerna ska ligga i" # SUN CHANGED MESSAGE # # Sun skrev "Filten" # Jag skriver "Filen" # #: ../glade/glade_project_options.c:627 msgid "The file in which the declarations of the signal handler and callback functions are written" msgstr "Filen som deklarationerna för signalhanterings- och callbackfunktionerna ska ligga i" #: ../glade/glade_project_options.c:640 msgid "Source file for signal handler and callback functions" msgstr "Källkodsfil för signalhanterings- och callbackfunktioner" #: ../glade/glade_project_options.c:641 msgid "Header file for signal handler and callback functions" msgstr "Headerfil för signalhanterings- och callbackfunktioner" #. Support source file. #: ../glade/glade_project_options.c:644 msgid "Support Functions:" msgstr "Stödfunktioner:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/glade_project_options.c:656 msgid "The file in which the support functions are written" msgstr "Filen som stödfunktionerna ska ligga i" # SUN CHANGED MESSAGE # # Sun skrev "Filetn" # Jag skriver "Filen" # #: ../glade/glade_project_options.c:673 msgid "The file in which the declarations of the support functions are written" msgstr "Filen som deklarationerna för stödfunktionerna ska ligga i" #: ../glade/glade_project_options.c:686 msgid "Source file for support functions" msgstr "Källkodsfil för stödfunktioner" #: ../glade/glade_project_options.c:687 msgid "Header file for support functions" msgstr "Headerfil för stödfunktioner" #. #. * libglade Options Page. #. #: ../glade/glade_project_options.c:693 msgid "LibGlade Options" msgstr "LibGlade-alternativ" #: ../glade/glade_project_options.c:702 msgid "Translatable Strings:" msgstr "Översättningsbara strängar:" #: ../glade/glade_project_options.c:716 msgid "Note: this option is deprecated - use intltool instead." msgstr "" #. Output translatable strings. #: ../glade/glade_project_options.c:726 msgid "Save Translatable Strings" msgstr "Spara översättningsbara strängar" # SUN CHANGED MESSAGE # # Sun vill ha "interface" # Jag vill ha "gränssnitt" # # Sun vill ha "laddat in" # Jag vill ha "läst in" # #: ../glade/glade_project_options.c:731 msgid "If translatable strings are saved in a separate C source file, to enable translation of interfaces loaded by libglade" msgstr "Om översättningsbara strängar ska sparas i en separat C-källkodsfil, för att möjliggöra översättning av gränssnitt som libglade har läst in" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/glade_project_options.c:741 msgid "The C source file to save all translatable strings in" msgstr "C-källkodsfilen som alla översättningsbara strängar ska sparas i" #: ../glade/glade_project_options.c:743 #: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:79 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: ../glade/glade_project_options.c:1202 msgid "Select the Project Directory" msgstr "Välj projektkatalogen" # SUN CHANGED MESSAGE # # Sun vill ha # "Du måste sätta det Översättningsbara strängfils-alternativet" # # Jag vill ha # "Du måste ställa in alternativet för översättningsbara strängar" # #: ../glade/glade_project_options.c:1392 #: ../glade/glade_project_options.c:1402 #: ../glade/glade_project_options.c:1412 msgid "You need to set the Translatable Strings File option" msgstr "Du måste ställa in alternativet för översättningsbara strängar" #: ../glade/glade_project_options.c:1396 #: ../glade/glade_project_options.c:1406 msgid "You need to set the Project Directory option" msgstr "Du måste välja en projektkatalog" #: ../glade/glade_project_options.c:1398 #: ../glade/glade_project_options.c:1408 msgid "You need to set the Project File option" msgstr "Du måste välja en projektfil" #: ../glade/glade_project_options.c:1414 msgid "You need to set the Project Name option" msgstr "Du måste välja ett projektnamn" #: ../glade/glade_project_options.c:1416 msgid "You need to set the Program Name option" msgstr "Du måste välja ett programnamn" #: ../glade/glade_project_options.c:1419 msgid "You need to set the Source Directory option" msgstr "Du måste välja en källkodskatalog" #: ../glade/glade_project_options.c:1422 msgid "You need to set the Pixmaps Directory option" msgstr "Du måste välja en pixmapkatalog" #: ../glade/glade_project_window.c:187 #, c-format msgid "" "Couldn't show help file: %s.\n" "\n" "Error: %s" msgstr "" "Kunde inte visa hjälpfil: %s.\n" "\n" "Fel: %s" #: ../glade/glade_project_window.c:211 #: ../glade/glade_project_window.c:635 msgid "Create a new project" msgstr "Skapa ett nytt projekt" #: ../glade/glade_project_window.c:219 #: ../glade/glade_project_window.c:655 #: ../glade/glade_project_window.c:906 msgid "_Build" msgstr "_Bygg" #: ../glade/glade_project_window.c:220 #: ../glade/glade_project_window.c:666 msgid "Output the project source code" msgstr "Skapa källkod för projektet" #: ../glade/glade_project_window.c:226 #: ../glade/glade_project_window.c:669 msgid "Op_tions..." msgstr "Al_ternativ..." #: ../glade/glade_project_window.c:227 #: ../glade/glade_project_window.c:678 msgid "Edit the project options" msgstr "Ändra alternativ för projektet" #: ../glade/glade_project_window.c:242 #: ../glade/glade_project_window.c:717 msgid "Delete the selected widget" msgstr "Ta bort den markerade widgeten" #: ../glade/glade_project_window.c:260 #: ../glade/glade_project_window.c:728 msgid "Show _Palette" msgstr "Visa _palett" #: ../glade/glade_project_window.c:260 #: ../glade/glade_project_window.c:733 msgid "Show the palette of widgets" msgstr "Visa widgetpaletten." #: ../glade/glade_project_window.c:266 #: ../glade/glade_project_window.c:738 msgid "Show Property _Editor" msgstr "Visa _egenskapsredigerare" #: ../glade/glade_project_window.c:267 #: ../glade/glade_project_window.c:744 msgid "Show the property editor" msgstr "Visa egenskapsredigeraren" #: ../glade/glade_project_window.c:273 #: ../glade/glade_project_window.c:748 msgid "Show Widget _Tree" msgstr "Visa widget-_träd" #: ../glade/glade_project_window.c:274 #: ../glade/glade_project_window.c:754 #: ../glade/main.c:82 #: ../glade/main.c:116 msgid "Show the widget tree" msgstr "Visa widget-trädet" #: ../glade/glade_project_window.c:280 #: ../glade/glade_project_window.c:758 msgid "Show _Clipboard" msgstr "Visa _urklipp" #: ../glade/glade_project_window.c:281 #: ../glade/glade_project_window.c:764 #: ../glade/main.c:86 #: ../glade/main.c:120 msgid "Show the clipboard" msgstr "Visa urklippet" #: ../glade/glade_project_window.c:299 msgid "Show _Grid" msgstr "Visa _rutnätet" #: ../glade/glade_project_window.c:300 #: ../glade/glade_project_window.c:800 msgid "Show the grid (in fixed containers only)" msgstr "Visa rutnätet (bara i fixa behållare)" #: ../glade/glade_project_window.c:306 msgid "_Snap to Grid" msgstr "_Fäst mot rutnätet" #: ../glade/glade_project_window.c:307 msgid "Snap widgets to the grid" msgstr "Fäst widgetar mot rutnätet" #: ../glade/glade_project_window.c:313 #: ../glade/glade_project_window.c:772 msgid "Show _Widget Tooltips" msgstr "Visa _widget-verktygstips" #: ../glade/glade_project_window.c:314 #: ../glade/glade_project_window.c:780 msgid "Show the tooltips of created widgets" msgstr "Visa verktygstips för de skapade widgetarna" #: ../glade/glade_project_window.c:323 #: ../glade/glade_project_window.c:803 msgid "Set Grid _Options..." msgstr "Rutnäts_alternativ..." #: ../glade/glade_project_window.c:324 msgid "Set the grid style and spacing" msgstr "Ställer in rutnätsstil och -avstånd" #: ../glade/glade_project_window.c:330 #: ../glade/glade_project_window.c:824 msgid "Set Snap O_ptions..." msgstr "Alternativ för f_ästning mot rutnätet" #: ../glade/glade_project_window.c:331 msgid "Set options for snapping to the grid" msgstr "Ställer in alternativ för att fästa mot rutnätet" #: ../glade/glade_project_window.c:343 msgid "_FAQ" msgstr "_Frågor och svar" #: ../glade/glade_project_window.c:344 msgid "View the Glade FAQ" msgstr "Visa frågor och svar om Glade" #. create File menu #: ../glade/glade_project_window.c:358 #: ../glade/glade_project_window.c:626 msgid "_Project" msgstr "_Projekt" #: ../glade/glade_project_window.c:369 #: ../glade/glade_project_window.c:873 #: ../glade/glade_project_window.c:1055 msgid "New Project" msgstr "Nytt projekt" #: ../glade/glade_project_window.c:374 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: ../glade/glade_project_window.c:374 #: ../glade/glade_project_window.c:878 #: ../glade/glade_project_window.c:1116 msgid "Open Project" msgstr "Öppna projekt" #: ../glade/glade_project_window.c:379 msgid "Save" msgstr "Spara" #: ../glade/glade_project_window.c:379 #: ../glade/glade_project_window.c:882 #: ../glade/glade_project_window.c:1481 msgid "Save Project" msgstr "Spara projekt" #: ../glade/glade_project_window.c:385 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: ../glade/glade_project_window.c:390 msgid "Build" msgstr "Bygg" #: ../glade/glade_project_window.c:390 msgid "Build the Source Code" msgstr "Bygg källkod" #: ../glade/glade_project_window.c:639 msgid "Open an existing project" msgstr "Öppna ett existerade projekt" #: ../glade/glade_project_window.c:643 msgid "Save project" msgstr "Spara projekt" #: ../glade/glade_project_window.c:688 msgid "Quit Glade" msgstr "Avsluta Glade" #: ../glade/glade_project_window.c:702 msgid "Cut the selected widget to the clipboard" msgstr "Klipp ut den markerade widgeten till urklipp" #: ../glade/glade_project_window.c:707 msgid "Copy the selected widget to the clipboard" msgstr "Kopiera den markerade widgeten till urklipp" #: ../glade/glade_project_window.c:712 msgid "Paste the widget from the clipboard over the selected widget" msgstr "Klistra widgeten från urklipp över den markerade widgeten" #: ../glade/glade_project_window.c:784 msgid "_Grid" msgstr "_Rutnät" #: ../glade/glade_project_window.c:792 msgid "_Show Grid" msgstr "_Visa rutnät" #: ../glade/glade_project_window.c:809 msgid "Set the spacing between grid lines" msgstr "Ställ in avståndet mellan linjer i rutnätet" #: ../glade/glade_project_window.c:812 msgid "S_nap to Grid" msgstr "_Fäst mot rutnätet" #: ../glade/glade_project_window.c:820 msgid "Snap widgets to the grid (in fixed containers only)" msgstr "Fäst widgetar mot rutnätet (endast i fixa behållare)" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/glade_project_window.c:830 msgid "Set which parts of a widget snap to the grid" msgstr "Ange vilka delar av en widget som ska fästa mot rutnätet" #. Don't show these yet as we have no help pages. #. menuitem = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("_Contents")); #. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (menu), menuitem); #. gtk_widget_show (menuitem); #. #. menuitem = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("_Index")); #. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (menu), menuitem); #. gtk_widget_show (menuitem); #. #. menuitem = gtk_menu_item_new (); #. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (menu), menuitem); #. gtk_widget_show (menuitem); #. #: ../glade/glade_project_window.c:855 msgid "_About..." msgstr "_Om..." #: ../glade/glade_project_window.c:896 msgid "Optio_ns" msgstr "Alternati_v" #: ../glade/glade_project_window.c:900 msgid "Write Source Code" msgstr "Skriv källkod" #: ../glade/glade_project_window.c:992 #: ../glade/glade_project_window.c:1697 #: ../glade/glade_project_window.c:1986 msgid "Glade" msgstr "Glade" #: ../glade/glade_project_window.c:999 msgid "Are you sure you want to create a new project?" msgstr "Är du säker på att du vill skapa ett nytt projekt?" #: ../glade/glade_project_window.c:1059 msgid "New _GTK+ Project" msgstr "Nytt _GTK+-projekt" #: ../glade/glade_project_window.c:1060 msgid "New G_NOME Project" msgstr "Nytt G_NOME-projekt" #: ../glade/glade_project_window.c:1063 msgid "Which type of project do you want to create?" msgstr "Vilken typ av projekt vill du skapa?" #: ../glade/glade_project_window.c:1097 msgid "New project created." msgstr "Har skapat ett nytt projekt." #: ../glade/glade_project_window.c:1187 msgid "Project opened." msgstr "Har öppnat projektet." #: ../glade/glade_project_window.c:1201 msgid "Error opening project." msgstr "Ett fel uppstod när jag skulle öppna projektet." #: ../glade/glade_project_window.c:1265 msgid "Errors opening project file" msgstr "Fel uppstod när jag skulle öppna projektfilen" #: ../glade/glade_project_window.c:1271 msgid " errors opening project file:" msgstr " fel när jag skulle öppna projektfilen:" #: ../glade/glade_project_window.c:1344 msgid "" "There is no project currently open.\n" "Create a new project with the Project/New command." msgstr "" "Inget projekt är öppnat för tillfället.\n" "Skapa ett nytt projekt med kommandot Projekt/Nytt." #: ../glade/glade_project_window.c:1548 msgid "Error saving project" msgstr "Fel uppstod när jag skulle spara projektet" #: ../glade/glade_project_window.c:1550 msgid "Error saving project." msgstr "Fel uppstod när jag skulle spara projektet." #: ../glade/glade_project_window.c:1556 msgid "Project saved." msgstr "Projektet sparat." #: ../glade/glade_project_window.c:1626 msgid "Errors writing source code" msgstr "Fel uppstod när jag skulle skiva källkoden" #: ../glade/glade_project_window.c:1628 msgid "Error writing source." msgstr "Fel uppstod när jag skulle skiva källkoden." #: ../glade/glade_project_window.c:1634 msgid "Source code written." msgstr "Källkoden skriven." #: ../glade/glade_project_window.c:1665 msgid "System error message:" msgstr "Systemfelsmeddelande:" #: ../glade/glade_project_window.c:1704 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?" #: ../glade/glade_project_window.c:1988 #: ../glade/glade_project_window.c:2048 msgid "(C) 1998-2002 Damon Chaplin" msgstr "© 1998-2002 Damon Chaplin" #: ../glade/glade_project_window.c:1989 #: ../glade/glade_project_window.c:2047 msgid "Glade is a User Interface Builder for GTK+ and GNOME." msgstr "Glade är en användargränssnittskonstruerare för GTK+ och GNOME." #: ../glade/glade_project_window.c:2018 msgid "About Glade" msgstr "Om Glade" #: ../glade/glade_project_window.c:2103 msgid "" msgstr "" #: ../glade/gnome-db/gnomedbbrowser.c:135 msgid "Database Browser" msgstr "Databasbläddrare" #: ../glade/gnome-db/gnomedbcombo.c:124 msgid "Data-bound combo" msgstr "Databunden kombinationslista" #: ../glade/gnome-db/gnomedbconnectprop.c:86 msgid "GnomeDbConnectionProperties" msgstr "Egenskaper för Gnome-databasanslutning" #: ../glade/gnome-db/gnomedbconnectsel.c:147 msgid "Connection Selector" msgstr "Anslutningsväljare" #: ../glade/gnome-db/gnomedbdsnconfig.c:136 msgid "DSN Configurator" msgstr "DSN-konfigurerare" #: ../glade/gnome-db/gnomedbdsndruid.c:147 msgid "DSN Config Druid" msgstr "DSN-konfigurationsguide" #: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:63 msgid "Highlight text:" msgstr "Färgmarkera text:" #: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:63 msgid "If selected, text will be highlighted inside the widget" msgstr "Om detta är markerat kommer text inuti widgeten att färgmarkeras" #: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:178 msgid "GnomeDbEditor" msgstr "Gnome-databasredigerare" #: ../glade/gnome-db/gnomedberror.c:136 msgid "Database error viewer" msgstr "Databasfelvisare" #: ../glade/gnome-db/gnomedberrordlg.c:219 msgid "Database error dialog" msgstr "Databasfeldialog" #: ../glade/gnome-db/gnomedbform.c:147 msgid "Form" msgstr "Formulär" #: ../glade/gnome-db/gnomedbgraybar.c:59 msgid "Text inside the gray bar" msgstr "Text inuti den gråa raden" #: ../glade/gnome-db/gnomedbgraybar.c:138 msgid "Gray Bar" msgstr "Grå rad" #: ../glade/gnome-db/gnomedbgrid.c:132 msgid "Data-bound grid" msgstr "Databundet rutnät" #: ../glade/gnome-db/gnomedblist.c:136 msgid "Data-bound list" msgstr "Databunden lista" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gnome-db/gnomedblogin.c:136 msgid "Database login widget" msgstr "Databasinloggningswidget" #: ../glade/gnome-db/gnomedblogindlg.c:78 msgid "Login" msgstr "Logga in" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gnome-db/gnomedblogindlg.c:221 msgid "Database login dialog" msgstr "Databasinloggningsdialog" #: ../glade/gnome-db/gnomedbprovidersel.c:147 msgid "Provider Selector" msgstr "Leverantörsväljare" #: ../glade/gnome-db/gnomedbquerybuilder.c:86 msgid "GnomeDbQueryBuilder" msgstr "Gnome-databasfrågebyggare" #: ../glade/gnome-db/gnomedbsourcesel.c:147 msgid "Data Source Selector" msgstr "Datakälleväljare" #: ../glade/gnome-db/gnomedbtableeditor.c:133 msgid "Table Editor " msgstr "Tabellredigerare " #: ../glade/gnome/bonobodock.c:231 msgid "Allow Floating:" msgstr "Tillåt flytning:" #: ../glade/gnome/bonobodock.c:232 msgid "If floating dock items are allowed" msgstr "Om flytande dockelement är tillåtna" #: ../glade/gnome/bonobodock.c:278 msgid "Add dock band on top" msgstr "Lägg till dockplats överst" #: ../glade/gnome/bonobodock.c:285 msgid "Add dock band on bottom" msgstr "Lägg till dockplats nederst" #: ../glade/gnome/bonobodock.c:292 msgid "Add dock band on left" msgstr "Lägg till dockplats till vänster" #: ../glade/gnome/bonobodock.c:299 msgid "Add dock band on right" msgstr "Lägg till dockplats till höger" #: ../glade/gnome/bonobodock.c:306 msgid "Add floating dock item" msgstr "Lägg till flytande dockelement" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gnome/bonobodock.c:495 msgid "Gnome Dock" msgstr "Gnome-docka" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:165 msgid "Locked:" msgstr "Låst:" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:166 msgid "If the dock item is locked in position" msgstr "Om dockelementet är fastlåst i sin position" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:167 msgid "Exclusive:" msgstr "Exklusivt:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:168 msgid "If the dock item is always the only item in its band" msgstr "Om dockelementet alltid ska vara ensamt i sin dockplats" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:169 msgid "Never Floating:" msgstr "Aldrig flytande:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:170 msgid "If the dock item is never allowed to float in its own window" msgstr "Om dockelementet aldrig ska tillåtas flyta" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:171 msgid "Never Vertical:" msgstr "Aldrig vertikalt:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:172 msgid "If the dock item is never allowed to be vertical" msgstr "Om dockelementet aldrig ska tillåtas bli vertikalt" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:173 msgid "Never Horizontal:" msgstr "Aldrig horisontellt:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:174 msgid "If the dock item is never allowed to be horizontal" msgstr "Om dockelementet aldrig ska tillåtas bli horisontellt" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:177 msgid "The type of shadow around the dock item" msgstr "Skuggtypen runt dockelementet" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:180 msgid "The orientation of a floating dock item" msgstr "Orienteringen hos ett flytande dockelement" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:428 msgid "Add dock item before" msgstr "Lägg till dockelement före" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:435 msgid "Add dock item after" msgstr "Lägg till dockelement efter" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:771 msgid "Gnome Dock Item" msgstr "Gnome-dockelement" #: ../glade/gnome/gnomeabout.c:139 msgid "Additional information, such as a description of the package and its home page on the web" msgstr "Extra information, såsom en beskrivning av paketet och hemsidan på webben" # SUN CHANGED MESSAGE # # Sun vill ha "Om..."-här # Jag vill ha "Om" # #: ../glade/gnome/gnomeabout.c:539 msgid "Gnome About Dialog" msgstr "Gnome Om-dialog" #: ../glade/gnome/gnomeapp.c:171 msgid "New File" msgstr "Ny fil" #: ../glade/gnome/gnomeapp.c:173 msgid "Open File" msgstr "Öppna fil" #: ../glade/gnome/gnomeapp.c:175 msgid "Save File" msgstr "Spara fil" #: ../glade/gnome/gnomeapp.c:204 msgid "Status Bar:" msgstr "Statusrad:" #: ../glade/gnome/gnomeapp.c:205 msgid "If the window has a status bar" msgstr "Om fönstret har en statusrad" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gnome/gnomeapp.c:206 msgid "Store Config:" msgstr "Spara konfiguration:" #: ../glade/gnome/gnomeapp.c:207 msgid "If the layout is saved and restored automatically" msgstr "Om layouten sparas och återställs automatiskt" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gnome/gnomeapp.c:443 msgid "Gnome Application Window" msgstr "Gnome-programfönster" #: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:56 msgid "Status Message." msgstr "Statusmeddelande." # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:69 msgid "Progress:" msgstr "Förlopp:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:70 msgid "If the app bar has a progress indicator" msgstr "Om programmet har en förloppsindikator" #: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:71 msgid "Status:" msgstr "Status:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:72 msgid "If the app bar has an area for status messages and user input" msgstr "Om programmet har ett område för statusmeddelanden och användarinmatning" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:184 msgid "Gnome Application Bar" msgstr "Gnome-applikationsruta" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:68 msgid "Anti-Aliased:" msgstr "Kantutjämnad:" # SUN CHANGED MESSAGE # # Sun skrev "kantutjmnad" # Jag skriver "kantutjämnad" # #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:69 msgid "If the canvas is anti-aliased, to smooth the edges of text and graphics" msgstr "Om canvasen är kantutjämnad för att jämna till kanter på text och grafik" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:70 msgid "X1:" msgstr "X1:" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:70 msgid "The minimum x coordinate" msgstr "Den minsta x-koordinaten" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:71 msgid "Y1:" msgstr "Y1:" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:71 msgid "The minimum y coordinate" msgstr "Den minsta y-koordinaten" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:72 msgid "X2:" msgstr "X2:" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:72 msgid "The maximum x coordinate" msgstr "Den maximala x-koordinaten" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:73 msgid "Y2:" msgstr "Y2:" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:73 msgid "The maximum y coordinate" msgstr "Den maximala y-koordinaten" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:75 msgid "Pixels Per Unit:" msgstr "Bildpunkter per enhet:" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:76 msgid "The number of pixels corresponding to one unit" msgstr "Antal bildpunkter per enhet" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:248 msgid "GnomeCanvas" msgstr "GnomeCanvas" #: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:68 msgid "Dither:" msgstr "Färgutjämna:" # SUN CHANGED MESSAGE # # Sun vill ha "ditrering" # Jag vill ha "färgutjämning" # #: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:69 msgid "If the sample should use dithering to be more accurate" msgstr "Om testet ska använda färgutjämning för att bli mer noggrant" #: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:160 msgid "Pick a color" msgstr "Välj en färg" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:219 msgid "Gnome Color Picker" msgstr "Gnome-färgväljare" #: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:160 msgid "Couldn't create the Bonobo control" msgstr "Kunde inte skapa Bonobo-kontrollen" #: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:249 msgid "New Bonobo Control" msgstr "Ny Bonobo-kontroll" #: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:262 msgid "Select a Bonobo Control" msgstr "Välj en Bonobo-kontroll" #: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:290 msgid "OAFIID" msgstr "OAFIID" #: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:295 #: ../glade/property.c:3902 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:339 msgid "Bonobo Control" msgstr "Bonobo-kontroll" #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:70 msgid "Show Time:" msgstr "Visa tid:" # SUN CHANGED MESSAGE # # Sun skrev "tillsammant" # Jag skriver "tillsammans" # #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:71 msgid "If the time is shown as well as the date" msgstr "Om tiden ska visas tillsammans med datumet" #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:72 msgid "24 Hour Format:" msgstr "24-timmarsformat:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:73 msgid "If the time is shown in 24-hour format" msgstr "Om tiden ska visas i 24-timmarsformat" #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:76 msgid "Lower Hour:" msgstr "Lägsta timme:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:77 msgid "The lowest hour to show in the popup" msgstr "Den lägsta timme som ska visas i popupen" #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:79 msgid "Upper Hour:" msgstr "Högsta timme:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:80 msgid "The highest hour to show in the popup" msgstr "Den högsta timme som ska visas i popupen" # SUN CHANGED MESSAGE # # Sun vill ha "Gnome-Datumredigerare" # Jag vill ha "Gnome-datumredigerare" # #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:298 msgid "GnomeDateEdit" msgstr "Gnome-datumredigerare" #: ../glade/gnome/gnomedialog.c:153 #: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:190 msgid "Auto Close:" msgstr "Automatstäng:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gnome/gnomedialog.c:154 #: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:191 msgid "If the dialog closes when any button is clicked" msgstr "Om dialogen ska stängas när någon knapp trycks ned" #: ../glade/gnome/gnomedialog.c:155 #: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:192 msgid "Hide on Close:" msgstr "Dölj vid stängning:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gnome/gnomedialog.c:156 #: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:193 msgid "If the dialog is hidden when it is closed, instead of being destroyed" msgstr "Om dialogen ska döljas vid stängning, i stället för att förstöras" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gnome/gnomedialog.c:342 msgid "Gnome Dialog Box" msgstr "Gnome-dialogruta" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gnome/gnomedruid.c:91 msgid "New Gnome Druid" msgstr "Ny Gnomeguide" #: ../glade/gnome/gnomedruid.c:190 msgid "Show Help" msgstr "Visa hjälp" #: ../glade/gnome/gnomedruid.c:190 msgid "Display the help button." msgstr "Visa hjälpknappen." #: ../glade/gnome/gnomedruid.c:255 msgid "Add Start Page" msgstr "Lägg till startsida" #: ../glade/gnome/gnomedruid.c:270 msgid "Add Finish Page" msgstr "Lägg till avslutningssida" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gnome/gnomedruid.c:485 msgid "Druid" msgstr "Guide" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:94 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:86 msgid "The title of the page" msgstr "Titeln på sidan" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:96 msgid "The main text of the page, introducing people to the druid." msgstr "Huvudtexten på sidan som presenterar guiden." #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:98 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:87 msgid "Title Color:" msgstr "Titelfärg:" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:99 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:88 msgid "The color of the title text" msgstr "Färgen på titeltexten" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:100 msgid "Text Color:" msgstr "Textfärg:" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:101 msgid "The color of the main text" msgstr "Färgen på huvudtexten" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:103 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:92 msgid "The background color of the page" msgstr "Bakgrundsfärg på sidan" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:104 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:93 msgid "Logo Back. Color:" msgstr "Logotypbakgrundsfärg:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:105 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:94 msgid "The background color around the logo" msgstr "Bakgrundsfärgen runt logotypen" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:106 msgid "Text Box Color:" msgstr "Textrutefärg:" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:107 msgid "The background color of the main text area" msgstr "Bakgrundsfärgen på huvudtextrutan" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:108 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:95 msgid "Logo Image:" msgstr "Logotypbild:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:109 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:96 msgid "The logo to display in the top-right of the page" msgstr "Logotypen som ska visas uppe till höger på sidan" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:110 msgid "Side Watermark:" msgstr "Sidvattenstämpel:" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:111 msgid "The main image to display on the side of the page." msgstr "Huvudbilden som ska visas till vänster på sidan." #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:112 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:97 msgid "Top Watermark:" msgstr "Övre vattenstämpel:" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:113 msgid "The watermark to display at the top of the page." msgstr "Vattenstämpeln som ska visas överst på sidan." #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:522 msgid "Druid Start or Finish Page" msgstr "Guidestartsida eller -avslutningssida" #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:89 msgid "Contents Back. Color:" msgstr "Innehållsbakgrundsfärg:" #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:90 msgid "The background color around the title" msgstr "Bakgrundsfärgen runt titeln" #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:98 msgid "The image to display along the top of the page" msgstr "Bilden som ska visas längs överkanten på sidan" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:447 msgid "Druid Standard Page" msgstr "Guidestandardsida" #: ../glade/gnome/gnomeentry.c:71 #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:96 #: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:74 #: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:77 msgid "History ID:" msgstr "Historik-ID:" # SUN CHANGED MESSAGE # # Sun vill ha punkt på slutet # Det vill inte jag, för det har inte originalet # #: ../glade/gnome/gnomeentry.c:72 #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:97 #: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:75 #: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:78 msgid "The ID to save the history entries under" msgstr "ID under vilket historikelement ska sparas" #: ../glade/gnome/gnomeentry.c:73 #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:98 #: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:76 #: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:79 msgid "Max Saved:" msgstr "Max sparade:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gnome/gnomeentry.c:74 #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:99 #: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:77 #: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:80 msgid "The maximum number of history entries saved" msgstr "Maximalt antal historikelement som ska sparas" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gnome/gnomeentry.c:210 msgid "Gnome Entry" msgstr "Gnome-inmatning" #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:102 #: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:73 #: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:83 msgid "The title of the file selection dialog" msgstr "Titel på filväljardialogen" #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:103 msgid "Directory:" msgstr "Katalog:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:104 msgid "If a directory is needed rather than a file" msgstr "Om en katalog ska väljas i stället för en fil" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:106 #: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:85 msgid "If the file selection dialog should be modal" msgstr "Om filväljardialogen ska vara modal" #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:107 #: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:86 msgid "Use FileChooser:" msgstr "" #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:108 #: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:87 msgid "Use the new GtkFileChooser widget instead of GtkFileSelection" msgstr "" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:367 msgid "Gnome File Entry" msgstr "Gnome-filväljardialog" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:98 msgid "The preview text to show in the font selection dialog" msgstr "Texten som ska visas i typsnittsväljardialogen" #: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:99 msgid "Mode:" msgstr "Läge:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:100 msgid "What to display in the font picker button" msgstr "Vad som ska visas i typsnittsväljarknappen" #: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:107 msgid "The size of the font to use in the font picker button" msgstr "Storleken på typsnittsväljarknappens text" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:392 msgid "Gnome Font Picker" msgstr "Gnome-typsnittsväljare" #: ../glade/gnome/gnomehref.c:66 msgid "URL:" msgstr "URL:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gnome/gnomehref.c:67 msgid "The URL to display when the button is clicked" msgstr "URL:en som ska visas när knappen trycks ned" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gnome/gnomehref.c:69 msgid "The text to display in the button" msgstr "Texten som ska visas i knappen" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gnome/gnomehref.c:206 msgid "Gnome HRef Link Button" msgstr "Gnome-hyperlänksknapp" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:208 msgid "Gnome Icon Entry" msgstr "Gnome-ikonväljare" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:175 msgid "The selection mode" msgstr "Markeringsläget" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:177 msgid "Icon Width:" msgstr "Ikonbredd:" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:178 msgid "The width of each icon" msgstr "Bredden på varje ikon" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:181 msgid "The number of pixels between rows of icons" msgstr "Antal bildpunkter mellan raderna av ikoner" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:184 msgid "The number of pixels between columns of icons" msgstr "Antal bildpunkter mellan kolumnerna av ikoner" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:187 msgid "Icon Border:" msgstr "Ikonkant:" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:188 msgid "The number of pixels around icons (unused?)" msgstr "Antalet bildpunkter runt ikoner (ej använd?)" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:191 msgid "Text Spacing:" msgstr "Textmellanrum:" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:192 msgid "The number of pixels between the text and the icon" msgstr "Antal bildpunkter mellan texten och ikonen" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:194 msgid "Text Editable:" msgstr "Text redigerbar:" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:195 msgid "If the icon text can be edited by the user" msgstr "Om ikonens text kan redigeras av användaren" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:196 msgid "Text Static:" msgstr "Fixerad text:" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:197 msgid "If the icon text is static, in which case it will not be copied by the GnomeIconList" msgstr "Om ikonens text är fixerad, då den inte kommer att kopieras av GnomeIconList" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:461 msgid "Icon List" msgstr "Ikonlista" #: ../glade/gnome/gnomeiconselection.c:154 msgid "Icon Selection" msgstr "Ikonmarkering" #: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:175 msgid "Message Type:" msgstr "Meddelandetyp:" #: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:176 msgid "The type of the message box" msgstr "Typ på meddelanderutan" #: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:178 msgid "Message:" msgstr "Meddelande:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:178 msgid "The message to display" msgstr "Meddelandet som ska visas" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:499 msgid "Gnome Message Box" msgstr "Gnome-meddelandebox" #: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:79 msgid "The pixmap filename" msgstr "Pixmappens filnamn" #: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:80 msgid "Scaled:" msgstr "Skalad:" #: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:80 msgid "If the pixmap is scaled" msgstr "Om pixmappen är skalad" #: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:81 msgid "Scaled Width:" msgstr "Skalningsbredd:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:82 msgid "The width to scale the pixmap to" msgstr "Bredden som pixmappen ska skalas till" #: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:84 msgid "Scaled Height:" msgstr "Skalningshöjd:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:85 msgid "The height to scale the pixmap to" msgstr "Höjd som pixmappen ska skalas till" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:346 msgid "Gnome Pixmap" msgstr "Gnome-pixmap" #: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:75 msgid "Preview:" msgstr "Förhandsgranskning:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:76 msgid "If a small preview of the pixmap is displayed" msgstr "Om en liten förhandsgranskning av pixmappen ska visas" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:303 msgid "GnomePixmapEntry" msgstr "Gnome-pixmapinmatning" #: ../glade/gnome/gnomepropertybox.c:113 msgid "New GnomePropertyBox" msgstr "Ny GnomePropertyBox" #: ../glade/gnome/gnomepropertybox.c:366 msgid "Property Dialog Box" msgstr "Egenskapsdialogruta" #: ../glade/main.c:70 #: ../glade/main.c:104 msgid "Write the source code and exit" msgstr "Skriv källkod och avsluta" #: ../glade/main.c:74 #: ../glade/main.c:108 msgid "Start with the palette hidden" msgstr "Starta med paletten dold" #: ../glade/main.c:78 #: ../glade/main.c:112 msgid "Start with the property editor hidden" msgstr "Starta med egenskapsredigeraren dold" #: ../glade/main.c:460 #, c-format msgid "glade: The XML file must be set for the '-w' or '--write-source' option.\n" msgstr "glade: XML-fil måste anges för alternativet \"w\" eller \"--write-source\".\n" #: ../glade/main.c:474 #, c-format msgid "glade: Error loading XML file.\n" msgstr "glade: Ett fel uppstod vid inläsning av XML-filen.\n" #: ../glade/main.c:481 #, c-format msgid "glade: Error writing source.\n" msgstr "glade: Ett fel uppstod vid skrivning av källkoden.\n" #: ../glade/palette.c:60 msgid "Palette" msgstr "Palett" #: ../glade/property.c:73 msgid "private" msgstr "privat" #: ../glade/property.c:73 msgid "protected" msgstr "skyddad" #: ../glade/property.c:73 msgid "public" msgstr "publik" #: ../glade/property.c:102 msgid "Prelight" msgstr "Upplyst" #: ../glade/property.c:103 msgid "Selected" msgstr "Vald" #: ../glade/property.c:103 msgid "Insens" msgstr "Okänslig" #: ../glade/property.c:467 msgid "When the window needs redrawing" msgstr "När fönstret behöver ritas om" #: ../glade/property.c:468 msgid "When the mouse moves" msgstr "När muspekaren flyttas" #: ../glade/property.c:469 msgid "Mouse movement hints" msgstr "Muspekarflyttningsantydningar" #: ../glade/property.c:470 msgid "Mouse movement with any button pressed" msgstr "Musflyttning med någon knapp nedtryckt" #: ../glade/property.c:471 msgid "Mouse movement with button 1 pressed" msgstr "Musflyttning med knapp 1 nedtryckt" #: ../glade/property.c:472 msgid "Mouse movement with button 2 pressed" msgstr "Musflyttning med knapp 2 nedtryckt" #: ../glade/property.c:473 msgid "Mouse movement with button 3 pressed" msgstr "Musflyttning med knapp 3 nedtryckt" #: ../glade/property.c:474 msgid "Any mouse button pressed" msgstr "Någon musknapp nedtryckt" #: ../glade/property.c:475 msgid "Any mouse button released" msgstr "Någon musknapp uppsläppt" #: ../glade/property.c:476 msgid "Any key pressed" msgstr "Någon tangent nedtryckt" #: ../glade/property.c:477 msgid "Any key released" msgstr "Någon tangent uppsläppt" #: ../glade/property.c:478 msgid "When the mouse enters the window" msgstr "När muspekaren flyttas in i fönstret" #: ../glade/property.c:479 msgid "When the mouse leaves the window" msgstr "När muspekaren flyttas ut ur fönstret" #: ../glade/property.c:480 msgid "Any change in input focus" msgstr "Någon ändring i inmatningsfokus" #: ../glade/property.c:481 msgid "Any change in window structure" msgstr "Någon ändring i fönsterstrukturen" #: ../glade/property.c:482 msgid "Any change in X Windows property" msgstr "Någon ändring i X-windowsegenskaperna" #: ../glade/property.c:483 msgid "Any change in visibility" msgstr "Någon ändring i synlighet" #: ../glade/property.c:484 #: ../glade/property.c:485 msgid "For cursors in XInput-aware programs" msgstr "För pekare i program som är XInput-medvetna" #: ../glade/property.c:596 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: ../glade/property.c:620 msgid "Packing" msgstr "Packning" #: ../glade/property.c:625 msgid "Common" msgstr "Gemensamt" #: ../glade/property.c:631 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../glade/property.c:637 #: ../glade/property.c:4646 msgid "Signals" msgstr "Signaler" #: ../glade/property.c:700 #: ../glade/property.c:721 msgid "Properties: " msgstr "Egenskaper:" #: ../glade/property.c:708 #: ../glade/property.c:732 msgid "Properties: " msgstr "Egenskaper: " #: ../glade/property.c:778 msgid "Class:" msgstr "Klass:" #: ../glade/property.c:779 msgid "The class of the widget" msgstr "Widgetens klass" #: ../glade/property.c:813 msgid "Width:" msgstr "Bredd:" #: ../glade/property.c:814 msgid "The requested width of the widget (usually used to set the minimum width)" msgstr "Den begärda bredden på widgeten (vanligtvis använt för att ange den minsta bredden)" #: ../glade/property.c:816 msgid "Height:" msgstr "Höjd:" #: ../glade/property.c:817 msgid "The requested height of the widget (usually used to set the minimum height)" msgstr "Den begärda höjden på widgeten (vanligtvis använt för att ange den minsta höjden)" #: ../glade/property.c:820 msgid "Visible:" msgstr "Synlig:" #: ../glade/property.c:821 msgid "If the widget is initially visible" msgstr "Om widgeten är synlig från början" #: ../glade/property.c:822 msgid "Sensitive:" msgstr "Känslig:" #: ../glade/property.c:823 msgid "If the widget responds to input" msgstr "Om widgeten reagerar på inmatning" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/property.c:825 msgid "The tooltip to display if the mouse lingers over the widget" msgstr "Verktygstipset som ska visas om muspekaren hålls över widgeten" #: ../glade/property.c:827 msgid "Can Default:" msgstr "Kan vara standardval" #: ../glade/property.c:828 msgid "If the widget can be the default action in a dialog" msgstr "Om widgeten kan vara standardvalet i en dialog" #: ../glade/property.c:829 msgid "Has Default:" msgstr "Är standardval:" #: ../glade/property.c:830 msgid "If the widget is the default action in the dialog" msgstr "Om widgeten är standardval i dialogen" #: ../glade/property.c:831 msgid "Can Focus:" msgstr "Kan ha fokus:" #: ../glade/property.c:832 msgid "If the widget can accept the input focus" msgstr "Om widgeten kan ha inmatningsfokus" #: ../glade/property.c:833 msgid "Has Focus:" msgstr "Har fokus:" #: ../glade/property.c:834 msgid "If the widget has the input focus" msgstr "Om widgeten har inmatningsfokus" #: ../glade/property.c:836 msgid "Events:" msgstr "Händelser:" #: ../glade/property.c:837 msgid "The X events that the widget receives" msgstr "De X-händelser som widgeten tar emot" #: ../glade/property.c:839 msgid "Ext.Events:" msgstr "Tilläggshändelser:" #: ../glade/property.c:840 msgid "The X Extension events mode" msgstr "X-tilläggshändelseläge" #: ../glade/property.c:843 msgid "Accelerators:" msgstr "Snabbtangenter:" # SUN CHANGED MESSAGE # # Sun vill ha "tangenterna" # Jag vill ha "tangenter" # #: ../glade/property.c:844 msgid "Defines the signals to emit when keys are pressed" msgstr "Definierar signalen som ska skickas när tangenter trycks ned" #: ../glade/property.c:845 msgid "Edit..." msgstr "Redigera..." #: ../glade/property.c:867 msgid "Propagate:" msgstr "Propagera:" #: ../glade/property.c:868 msgid "Set True to propagate the style to the widget's children" msgstr "Sätt Sann för att propagera stilen till widgetens barn" #: ../glade/property.c:869 msgid "Named Style:" msgstr "Namngiven stil:" #: ../glade/property.c:870 msgid "The name of the style, which can be shared by several widgets" msgstr "Namn på stilen (som kan delas mellan flera widgetar)" #: ../glade/property.c:872 msgid "Font:" msgstr "Typsnitt:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/property.c:873 msgid "The font to use for any text in the widget" msgstr "Typsnittet som ska användas för all text i widgeten" #: ../glade/property.c:898 msgid "Copy All" msgstr "Kopiera allt" #: ../glade/property.c:926 msgid "Foreground:" msgstr "Förgrund:" #: ../glade/property.c:926 msgid "Background:" msgstr "Bakgrund:" #: ../glade/property.c:926 msgid "Base:" msgstr "Bas:" #: ../glade/property.c:928 msgid "Foreground color" msgstr "Förgrundsfärg" #: ../glade/property.c:928 msgid "Background color" msgstr "Bakgrundsfärg" #: ../glade/property.c:928 msgid "Text color" msgstr "Textfärg" #: ../glade/property.c:929 msgid "Base color" msgstr "Basfärg" #: ../glade/property.c:946 msgid "Back. Pixmap:" msgstr "Bakgrundspixmap:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/property.c:947 msgid "The graphic to use as the background of the widget" msgstr "Grafiken som ska användas som bakgrund till widgeten" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/property.c:999 msgid "The file to write source code into" msgstr "Filen som källkoden ska skrivas till" #: ../glade/property.c:1000 msgid "Public:" msgstr "Publik:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/property.c:1001 msgid "If the widget is added to the component's data structure" msgstr "Om widgeten ska läggas till komponentens datastruktur" #: ../glade/property.c:1012 msgid "Separate Class:" msgstr "Separat klass:" #: ../glade/property.c:1013 msgid "Put this widget's subtree in a separate class" msgstr "Lägg den här widgetens delträd i en separat klass" #: ../glade/property.c:1014 msgid "Separate File:" msgstr "Separat fil:" #: ../glade/property.c:1015 msgid "Put this widget in a separate source file" msgstr "Lägg denna widget i en separat källkodsfil" #: ../glade/property.c:1016 msgid "Visibility:" msgstr "Synlighet:" #: ../glade/property.c:1017 msgid "Visibility of widgets. Public widgets are exported to a global map." msgstr "Synlighet hos widgetar. Publika widgetar exporteras till en global tabell" #: ../glade/property.c:1127 msgid "You need to select a color or background to copy" msgstr "Du måste välja en färg eller bakgrund att kopiera" #: ../glade/property.c:1146 msgid "Invalid selection in on_style_copy()" msgstr "Ogiltigt val i on_style_copy()" #: ../glade/property.c:1188 msgid "You need to copy a color or background pixmap first" msgstr "Du måste kopiera en färg eller en bakgrundspixmap först" #: ../glade/property.c:1194 msgid "You need to select a color to paste into" msgstr "Du måste välja en färg att klistra in i" #: ../glade/property.c:1204 msgid "You need to select a background pixmap to paste into" msgstr "Du måste välja en bakgrund att klistra in i" #: ../glade/property.c:1456 msgid "Couldn't create pixmap from file\n" msgstr "Kunde inte skapa pixmap från fil\n" #. List of current signal handlers - Signal/Handler/Data/Options #: ../glade/property.c:1498 msgid "Signal" msgstr "Signal" #: ../glade/property.c:1500 msgid "Data" msgstr "Data" #: ../glade/property.c:1501 msgid "After" msgstr "Efter" #: ../glade/property.c:1502 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: ../glade/property.c:1533 #: ../glade/property.c:1697 msgid "Signal:" msgstr "Signal:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/property.c:1534 msgid "The signal to add a handler for" msgstr "Signalen som hanteraren ska läggas till för" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/property.c:1548 msgid "The function to handle the signal" msgstr "Funktionen som ska hantera signalen" #: ../glade/property.c:1551 msgid "Data:" msgstr "Data:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/property.c:1552 msgid "The data passed to the handler" msgstr "Data som ska skickas till hanteraren" #: ../glade/property.c:1553 msgid "Object:" msgstr "Objekt:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/property.c:1554 msgid "The object which receives the signal" msgstr "Objektet som ska erhålla signalen" #: ../glade/property.c:1555 msgid "After:" msgstr "Efter:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/property.c:1556 msgid "If the handler runs after the class function" msgstr "Om hanteraren ska köras efter klassfunktionen" #: ../glade/property.c:1569 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: ../glade/property.c:1575 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: ../glade/property.c:1587 msgid "Clear" msgstr "Töm" #: ../glade/property.c:1637 msgid "Accelerators" msgstr "Snabbtangenter" #. List of current accelerators - Mods/Keys/Signals #: ../glade/property.c:1650 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: ../glade/property.c:1651 msgid "Key" msgstr "Tangent" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/property.c:1652 msgid "Signal to emit" msgstr "Signal som ska avges" #: ../glade/property.c:1696 msgid "The accelerator key" msgstr "Snabbtangent" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/property.c:1698 msgid "The signal to emit when the accelerator is pressed" msgstr "Signalen som ska skickas när snabbtangenten trycks ned" #: ../glade/property.c:1847 msgid "Edit Text Property" msgstr "" #: ../glade/property.c:1885 msgid "_Text:" msgstr "_Text:" #: ../glade/property.c:1895 msgid "T_ranslatable" msgstr "Öve_rsättningsbar" #: ../glade/property.c:1899 msgid "Has Context _Prefix" msgstr "" #: ../glade/property.c:1925 msgid "Co_mments For Translators:" msgstr "" #: ../glade/property.c:3892 msgid "Select X Events" msgstr "Välj X-händelser" #: ../glade/property.c:3901 msgid "Event Mask" msgstr "Händelsemask" #: ../glade/property.c:4031 #: ../glade/property.c:4080 msgid "You need to set the accelerator key" msgstr "Du måste välja snabbtangenten" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../glade/property.c:4038 #: ../glade/property.c:4087 msgid "You need to set the signal to emit" msgstr "Du måste välja vilken signal som ska skickas" #: ../glade/property.c:4314 #: ../glade/property.c:4370 msgid "You need to set the signal name" msgstr "Du måste välja signalnamn" #: ../glade/property.c:4321 #: ../glade/property.c:4377 msgid "You need to set the handler for the signal" msgstr "Du måste välja hanterare för signalen" #. This groups the signals by class, e.g. 'GtkButton signals'. #: ../glade/property.c:4580 #, c-format msgid "%s signals" msgstr "%s-signaler" #: ../glade/property.c:4637 msgid "Select Signal" msgstr "Välj signal" #: ../glade/property.c:4833 msgid "Value:" msgstr "Värde:" #: ../glade/property.c:4833 msgid "Min:" msgstr "Min:" #: ../glade/property.c:4833 msgid "Step Inc:" msgstr "Stegökning:" #: ../glade/property.c:4834 msgid "Page Inc:" msgstr "Sidökning:" #: ../glade/property.c:4834 msgid "Page Size:" msgstr "Sidstorlek:" #: ../glade/property.c:4836 msgid "H Value:" msgstr "H värde:" #: ../glade/property.c:4836 msgid "H Min:" msgstr "H min:" #: ../glade/property.c:4836 msgid "H Max:" msgstr "H max:" #: ../glade/property.c:4836 msgid "H Step Inc:" msgstr "H stegökning:" #: ../glade/property.c:4837 msgid "H Page Inc:" msgstr "H sidökning:" #: ../glade/property.c:4837 msgid "H Page Size:" msgstr "H sidstorlek:" #: ../glade/property.c:4839 msgid "V Value:" msgstr "V värde:" #: ../glade/property.c:4839 msgid "V Min:" msgstr "V min:" #: ../glade/property.c:4839 msgid "V Max:" msgstr "V max:" #: ../glade/property.c:4839 msgid "V Step Inc:" msgstr "V stegökning:" #: ../glade/property.c:4840 msgid "V Page Inc:" msgstr "V sidökning:" #: ../glade/property.c:4840 msgid "V Page Size:" msgstr "V sidstorlek:" #: ../glade/property.c:4843 msgid "The initial value" msgstr "Initialvärdet" #: ../glade/property.c:4844 msgid "The minimum value" msgstr "Minsta värdet" #: ../glade/property.c:4845 msgid "The maximum value" msgstr "Största värdet" #: ../glade/property.c:4846 msgid "The step increment" msgstr "Ökning per steg" #: ../glade/property.c:4847 msgid "The page increment" msgstr "Ökning per sida" #: ../glade/property.c:4848 msgid "The page size" msgstr "Sidstorlek" #: ../glade/property.c:5003 msgid "The requested font is not available." msgstr "Det begärda typsnittet finns inte tillgängligt." #: ../glade/property.c:5052 msgid "Select Named Style" msgstr "Välj namngiven stil" #: ../glade/property.c:5063 msgid "Styles" msgstr "Stilar" #: ../glade/property.c:5122 msgid "Rename" msgstr "Döp om" #: ../glade/property.c:5150 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../glade/property.c:5270 msgid "New Style:" msgstr "Ny stil:" #: ../glade/property.c:5284 #: ../glade/property.c:5405 msgid "Invalid style name" msgstr "Ogiltigt stilnamn" #: ../glade/property.c:5292 #: ../glade/property.c:5415 msgid "That style name is already in use" msgstr "Stilnamnet används redan" #: ../glade/property.c:5390 msgid "Rename Style To:" msgstr "Döp om stil till:" #: ../glade/save.c:139 #: ../glade/source.c:2771 #, c-format msgid "" "Couldn't rename file:\n" " %s\n" "to:\n" " %s\n" msgstr "" "Kunde inte döpa om filen:\n" " %s\n" "till:\n" " %s\n" #: ../glade/save.c:174 #: ../glade/save.c:225 #: ../glade/save.c:947 #: ../glade/source.c:358 #: ../glade/source.c:373 #: ../glade/source.c:391 #: ../glade/source.c:404 #: ../glade/source.c:815 #: ../glade/source.c:1043 #: ../glade/source.c:1134 #: ../glade/source.c:1328 #: ../glade/source.c:1423 #: ../glade/source.c:1643 #: ../glade/source.c:1732 #: ../glade/source.c:1784 #: ../glade/source.c:1848 #: ../glade/source.c:1895 #: ../glade/source.c:2032 #: ../glade/utils.c:1147 #, c-format msgid "" "Couldn't create file:\n" " %s\n" msgstr "" "Kunde inte skapa filen:\n" " %s\n" #: ../glade/save.c:848 msgid "Error writing XML file\n" msgstr "Ett fel uppstod vid skrivning av XML-fil\n" #: ../glade/save.c:953 #, c-format msgid "" "/*\n" " * Translatable strings file generated by Glade.\n" " * Add this file to your project's POTFILES.in.\n" " * DO NOT compile it as part of your application.\n" " */\n" "\n" msgstr "" "/*\n" " * Översättningsbara strängar genererade av Glade.\n" " * Lägg till detta till ditt projekts POTFILES.in.\n" " * Kompilera INTE det som en del av ditt projekt.\n" " */\n" "\n" #: ../glade/source.c:184 #, c-format msgid "" "Invalid interface source filename: %s\n" "%s\n" msgstr "" "Ogiltigt filnamn för gränssnittskällfil: %s\n" "%s\n" #: ../glade/source.c:186 #, c-format msgid "" "Invalid interface header filename: %s\n" "%s\n" msgstr "" "Ogiltigt filnamn för gränssnittshuvud: %s\n" "%s\n" #: ../glade/source.c:189 #, c-format msgid "" "Invalid callbacks source filename: %s\n" "%s\n" msgstr "" "Ogiltigt filnamn för callbacks-källfil: %s\n" "%s\n" #: ../glade/source.c:191 #, c-format msgid "" "Invalid callbacks header filename: %s\n" "%s\n" msgstr "" "Ogiltigt filnamn för callbacks-huvud: %s\n" "%s\n" #: ../glade/source.c:197 #, c-format msgid "" "Invalid support source filename: %s\n" "%s\n" msgstr "" "Ogiltigt filnamn för stödkällfil: %s\n" "%s\n" #: ../glade/source.c:199 #, c-format msgid "" "Invalid support header filename: %s\n" "%s\n" msgstr "" "Ogiltigt filnamn för stödhuvud: %s\n" "%s\n" #: ../glade/source.c:418 #: ../glade/source.c:426 #, c-format msgid "" "Couldn't append to file:\n" " %s\n" msgstr "" "Kunde inte lägga till i filen:\n" " %s\n" #: ../glade/source.c:1724 #: ../glade/utils.c:1168 #, c-format msgid "" "Error writing to file:\n" " %s\n" msgstr "" "Fel vid skrivning till filen:\n" " %s\n" #: ../glade/source.c:2743 msgid "The filename must be set in the Project Options dialog." msgstr "Filnamnet måste ställas in i dialogen Projektalternativ." #: ../glade/source.c:2746 msgid "" "The filename must be a simple relative filename.\n" "Use the Project Options dialog to set it." msgstr "" "Filnamnet måste vara ett enkelt relativt filnamn.\n" "Använd dialogen Projektalternativ för att ställa in det." #: ../glade/tree.c:78 msgid "Widget Tree" msgstr "Widgetträd" #: ../glade/utils.c:900 #: ../glade/utils.c:940 msgid "Widget not found in box" msgstr "Widgeten hittades inte i rutan" #: ../glade/utils.c:920 msgid "Widget not found in table" msgstr "Widgeten hittades inte i tabellen" #: ../glade/utils.c:960 msgid "Widget not found in fixed container" msgstr "Widgeten hittades inte i den fixa behållaren" #: ../glade/utils.c:981 msgid "Widget not found in packer" msgstr "Widgeten hittades inte i paketeraren" #: ../glade/utils.c:1118 #, c-format msgid "" "Couldn't access file:\n" " %s\n" msgstr "" "Kunde inte komma åt filen:\n" " %s\n" #: ../glade/utils.c:1141 #, c-format msgid "" "Couldn't open file:\n" " %s\n" msgstr "" "Kunde inte öppna filen:\n" " %s\n" #: ../glade/utils.c:1158 #, c-format msgid "" "Error reading from file:\n" " %s\n" msgstr "" "Fel vid läsning från filen:\n" " %s\n" #. This happens under WIN32 when stat is confused by the filename, but this is #. harmless, since we know that the directory exists after all. #: ../glade/utils.c:1225 #, c-format msgid "" "Couldn't create directory:\n" " %s\n" msgstr "" "Kunde inte skapa katalogen:\n" " %s\n" #: ../glade/utils.c:1232 #, c-format msgid "" "Couldn't access directory:\n" " %s\n" msgstr "" "Kunde inte komma åt katalogen:\n" " %s\n" #: ../glade/utils.c:1240 #, c-format msgid "" "Invalid directory:\n" " %s\n" msgstr "" "Ogiltig katalog:\n" " %s\n" #: ../glade/utils.c:1611 msgid "Projects" msgstr "Projekt" #: ../glade/utils.c:1628 msgid "project" msgstr "projekt" #: ../glade/utils.c:1634 #, c-format msgid "" "Couldn't open directory:\n" " %s\n" msgstr "" "Kunde inte öppna katalogen:\n" " %s\n" #~ msgid "Design user interfaces" #~ msgstr "Konstruera användargränssnitt" #~ msgid "WM Name:" #~ msgstr "WM-namn:"