# translation of glade.glade-gnome2-branch.po to # translation of glade.glade-gnome2-branch.po to Macedonian # translation of glade.glade-gnome2-branch.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Georgi Stanojevsi <бла>, 2003 # Georgi Stanojevsi <бла>, 2003 # Georgi Stanojevsi <бла>, 2003 # Georgi Stanojevsi <бла>, 2003 # Georgi Stanojevsi <бла>, 2003 # Georgi Stanojevsi <бла>, 2003 # Georgi Stanojevsi <бла>, 2003 # Georgi Stanojevsi <бла>, 2003 # Georgi Stanojevsi <бла>, 2003 # Georgi Stanojevsi <бла>, 2003 # Georgi Stanojevsi <бла>, 2003 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003 # Ivan Stojmirov , 2003 # Georgi Stanojevsi <бла>, 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade.glade-gnome2-branch\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-26 13:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-16 04:32+0000\n" "Last-Translator: Georgi Stanojevsi <бла>\n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../glade-2.desktop.in.h:1 msgid "Design user interfaces" msgstr "" #: ../glade-2.desktop.in.h:2 msgid "Glade Interface Designer" msgstr "Интерфејс" #: ../glade/editor.c:343 msgid "Grid Options" msgstr "Решетка" #: ../glade/editor.c:357 msgid "Horizontal Spacing:" msgstr "Хоризонтално Растојание:" #: ../glade/editor.c:372 msgid "Vertical Spacing:" msgstr "Вертикално Растојание:" #: ../glade/editor.c:390 msgid "Grid Style:" msgstr "Решетка Стил:" #: ../glade/editor.c:396 msgid "Dots" msgstr "Точки" #: ../glade/editor.c:405 msgid "Lines" msgstr "Линии" #: ../glade/editor.c:487 msgid "Snap Options" msgstr "Прилепи" #. Horizontal snapping #: ../glade/editor.c:502 msgid "Horizontal Snapping:" msgstr "Хоризонтално:" #: ../glade/editor.c:508 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:49 msgid "Left" msgstr "Лево" #: ../glade/editor.c:517 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:50 msgid "Right" msgstr "Десно" #. Vertical snapping #: ../glade/editor.c:526 msgid "Vertical Snapping:" msgstr "Вертикално:" #: ../glade/editor.c:532 msgid "Top" msgstr "Горе" #: ../glade/editor.c:540 msgid "Bottom" msgstr "Долен дел" #: ../glade/editor.c:741 #, fuzzy msgid "GtkToolItem widgets can only be added to a GtkToolbar." msgstr "а." #: ../glade/editor.c:758 msgid "Couldn't insert a GtkScrolledWindow widget." msgstr "а." #: ../glade/editor.c:805 msgid "Couldn't insert a GtkViewport widget." msgstr "а." #: ../glade/editor.c:832 msgid "Couldn't add new widget." msgstr "Неможам да додадам елемент" #: ../glade/editor.c:1230 msgid "" "You can't add a widget at the selected position.\n" "\n" "Tip: GTK+ uses containers to lay out widgets.\n" "Try deleting the existing widget and using\n" "a box or table container instead.\n" msgstr "" "Неможеш да додадеш елемент на одбраната позиција\n" "\n" "Совет: GTK+ користи контејнер да ги постави елементите.\n" "Пробај да ги избришеш постоечките елементи и ж\n" "наместо тоа користи контејнер табел.\n" #: ../glade/editor.c:3517 msgid "Couldn't delete widget." msgstr "избриши." #: ../glade/editor.c:3541 ../glade/editor.c:3545 msgid "The widget can't be deleted" msgstr "Елементот неможе да биде избришан" #: ../glade/editor.c:3572 msgid "" "The widget is created automatically as part of the parent widget, and it " "can't be deleted." msgstr "од и избришано." #: ../glade/gbwidget.c:697 msgid "Border Width:" msgstr "Граница Ширина:" #: ../glade/gbwidget.c:698 msgid "The width of the border around the container" msgstr "ширина од" #: ../glade/gbwidget.c:1745 msgid "Select" msgstr "Избор" #: ../glade/gbwidget.c:1767 msgid "Remove Scrolled Window" msgstr "Отстрани" #: ../glade/gbwidget.c:1776 msgid "Add Scrolled Window" msgstr "Додај" #: ../glade/gbwidget.c:1797 msgid "Remove Alignment" msgstr "Отстрани" #: ../glade/gbwidget.c:1805 msgid "Add Alignment" msgstr "Додај" #: ../glade/gbwidget.c:1820 msgid "Remove Event Box" msgstr "Отстрани Настан" #: ../glade/gbwidget.c:1828 msgid "Add Event Box" msgstr "Додај Настан" #: ../glade/gbwidget.c:1838 msgid "Redisplay" msgstr "Прикажи повторно" #: ../glade/gbwidget.c:1849 msgid "Cut" msgstr "Исечи" #: ../glade/gbwidget.c:1856 ../glade/property.c:892 ../glade/property.c:5135 msgid "Copy" msgstr "Копирај" #: ../glade/gbwidget.c:1865 ../glade/property.c:904 msgid "Paste" msgstr "Вметни" #: ../glade/gbwidget.c:1877 ../glade/property.c:1580 ../glade/property.c:5126 msgid "Delete" msgstr "Избриши" #. N/A stands for 'Not Applicable'. It is used when a standard widget #. property does not apply to the current widget. e.g. widgets without #. windows can't use the Events property. This appears in the property #. editor and so should be a short abbreviation. #: ../glade/gbwidget.c:2403 ../glade/gbwidget.c:2472 msgid "N/A" msgstr "Не е достапно" #. General code for container - has to remove all children and add back #. NOTE: this may not work for specialised containers. #. NOTE: need to ref widgets? #: ../glade/gbwidget.c:3202 msgid "replacing child of container - not implemented yet\n" msgstr "replacing child of container - not implemented yet\n" #: ../glade/gbwidget.c:3430 msgid "Couldn't insert GtkAlignment widget." msgstr "Неможе да внесам GtkAlignment елемент" #: ../glade/gbwidget.c:3470 msgid "Couldn't remove GtkAlignment widget." msgstr "отстрани." #: ../glade/gbwidget.c:3494 msgid "Couldn't insert GtkEventBox widget." msgstr "Неможам да внесам GtkEventBox елемент" #: ../glade/gbwidget.c:3533 msgid "Couldn't remove GtkEventBox widget." msgstr "отстрани." #: ../glade/gbwidget.c:3568 msgid "Couldn't insert GtkScrolledWindow widget." msgstr "Неможам да внесам GtkScrolledWindow елемент." #: ../glade/gbwidget.c:3607 msgid "Couldn't remove GtkScrolledWindow widget." msgstr "отстрани." #: ../glade/gbwidget.c:3721 msgid "Remove Label" msgstr "Отстрани" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:78 #, fuzzy msgid "Application Name" msgstr "Gnome Апликација" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:102 ../glade/gnome/gnomeabout.c:137 #, fuzzy msgid "Logo:" msgstr "Лого:" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:102 ../glade/gnome/gnomeabout.c:137 #, fuzzy msgid "The pixmap to use as the logo" msgstr "до" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:104 ../glade/glade_project_options.c:260 msgid "Program Name:" msgstr "Програм Име:" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:104 #, fuzzy msgid "The name of the application" msgstr "име од" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:105 ../glade/gnome/gnomeabout.c:139 msgid "Comments:" msgstr "Коментари:" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:105 #, fuzzy msgid "Additional information, such as a description of the application" msgstr "Дополнително а опис од и дома Вклучено" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:106 ../glade/gnome/gnomeabout.c:138 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:106 ../glade/gnome/gnomeabout.c:138 #, fuzzy msgid "The copyright notice" msgstr "copyright" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:108 msgid "Website URL:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:108 #, fuzzy msgid "The URL of the application's website" msgstr "а Gnome е до" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:109 #, fuzzy msgid "Website Label:" msgstr "Мени Ознака:" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:109 #, fuzzy msgid "The label to display for the link to the website" msgstr "до горе од" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:111 ../glade/glade_project_options.c:365 #, fuzzy msgid "License:" msgstr "Лиценца:" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:111 #, fuzzy msgid "The license details of the application" msgstr "Стилот за нестиснато копче" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:113 ../glade/gnome/gnomeabout.c:141 #, fuzzy msgid "Authors:" msgstr "Автори:" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:113 ../glade/gnome/gnomeabout.c:141 #, fuzzy msgid "The authors of the package, one on each line" msgstr "од Вклучено" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:114 ../glade/gnome/gnomeabout.c:142 #, fuzzy msgid "Documenters:" msgstr "Документи:" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:114 ../glade/gnome/gnomeabout.c:142 #, fuzzy msgid "The documenters of the package, one on each line" msgstr "од Вклучено" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:115 msgid "Artists:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:115 #, fuzzy msgid "" "The people who have created the artwork for the package, one on each line" msgstr "од Вклучено" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:116 ../glade/gnome/gnomeabout.c:143 msgid "Translators:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:116 ../glade/gnome/gnomeabout.c:143 #, fuzzy msgid "" "The translators of the package. This should normally be left empty so that " "translators can add their names in the po files" msgstr "од лево празно во" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:559 #, fuzzy msgid "About Dialog" msgstr "Gnome За" #: ../glade/gbwidgets/gbaccellabel.c:200 msgid "Label with Accelerator" msgstr "Ознака" #. The GtkProgress interface is deprecated now, and GtkProgressBar doesn't #. have functions to set these, so I suppose we shouldn't support them. #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:71 ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:89 #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:130 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:119 #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:180 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:162 msgid "X Align:" msgstr "X Порамни:" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:72 msgid "The horizontal alignment of the child widget" msgstr "од" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:74 ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:92 #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:133 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:122 #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:183 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:165 msgid "Y Align:" msgstr "Y Порамни:" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:75 msgid "The vertical alignment of the child widget" msgstr "од" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:77 msgid "X Scale:" msgstr "X Промени големина:" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:78 msgid "The horizontal scale of the child widget" msgstr "од" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:80 msgid "Y Scale:" msgstr "Y скала" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:81 msgid "The vertical scale of the child widget" msgstr "Вертикалната скала на елементот на потомокот" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:85 #, fuzzy msgid "Top Padding:" msgstr "Padding:" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:86 #, fuzzy msgid "Space to put above the child widget" msgstr "од" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:89 #, fuzzy msgid "Bottom Padding:" msgstr "Padding:" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:90 #, fuzzy msgid "Space to put below the child widget" msgstr "од" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:93 #, fuzzy msgid "Left Padding:" msgstr "Padding:" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:94 #, fuzzy msgid "Space to put to the left of the child widget" msgstr "од" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:97 #, fuzzy msgid "Right Padding:" msgstr "Padding:" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:98 #, fuzzy msgid "Space to put to the right of the child widget" msgstr "од" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:255 msgid "Alignment" msgstr "Поставеност" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:85 msgid "Direction:" msgstr "Насока:" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:85 msgid "The direction of the arrow" msgstr "Насоката на стрелката" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:87 ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:128 #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:247 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:253 #: ../glade/gbwidgets/gbframe.c:123 ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:109 #: ../glade/gbwidgets/gbviewport.c:104 ../glade/gnome/bonobodockitem.c:176 msgid "Shadow:" msgstr "Сенка:" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:87 msgid "The shadow type of the arrow" msgstr "Тип на сенката на стрелката" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:90 msgid "The horizontal alignment of the arrow" msgstr "Хоризонтална поставеност на стрелката" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:93 msgid "The vertical alignment of the arrow" msgstr "Вертикалната поставеност на стрелката" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:95 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:125 #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:186 msgid "X Pad:" msgstr "X Pad:" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:95 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:125 #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:186 ../glade/gbwidgets/gbtable.c:382 msgid "The horizontal padding" msgstr "Хоризонтално padding" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:97 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:127 #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:188 msgid "Y Pad:" msgstr "Y Pad:" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:97 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:127 #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:188 ../glade/gbwidgets/gbtable.c:385 msgid "The vertical padding" msgstr "Вертикален padding" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:299 msgid "Arrow" msgstr "Стрелка" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:122 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:117 msgid "Label X Align:" msgstr "Име на х-поставеноста:" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:123 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:118 msgid "The horizontal alignment of the frame's label widget" msgstr "Хоризонталната поставеност на името на елементот за рамка" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:125 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:120 msgid "Label Y Align:" msgstr "Име на Y-поставеноста" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:126 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:121 msgid "The vertical alignment of the frame's label widget" msgstr "Вертикалната поставеност на името за рамката" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:128 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:123 msgid "The type of shadow of the frame" msgstr "Тип на сенката на рамката" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:131 #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:134 msgid "The horizontal alignment of the frame's child" msgstr "Хоризонталната поставеност на потомокот на рамката" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:136 msgid "Ratio:" msgstr "Однос:" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:137 msgid "The aspect ratio of the frame's child" msgstr "Односот на рамката" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:138 msgid "Obey Child:" msgstr "Послушај го потмокот:" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:139 msgid "If the aspect ratio should be determined by the child" msgstr "Дали односот треба да биде одреден од потомокот" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:319 msgid "Aspect Frame" msgstr "Рамка за сооднос" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:118 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:85 #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:85 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:126 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:133 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:88 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:90 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:104 msgid "Stock Button:" msgstr "Копче за натрупување" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:119 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:86 #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:86 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:127 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:134 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:89 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:91 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:105 msgid "The stock button to use" msgstr "Копчето за натрупување да се користи" #. For now we don't support editing the menuitem properties in the property #. editor. The menu editor has to be used instead. #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:121 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:88 #: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:72 #: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:92 ../glade/gbwidgets/gblabel.c:168 #: ../glade/gbwidgets/gblistitem.c:73 ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:87 #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:88 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:129 #: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:103 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:136 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:91 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:93 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:107 ../glade/glade_menu_editor.c:747 #: ../glade/gnome/gnomehref.c:68 msgid "Label:" msgstr "Име:" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:121 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:88 #: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:72 ../glade/gbwidgets/gbentry.c:100 #: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:92 ../glade/gbwidgets/gblabel.c:168 #: ../glade/gbwidgets/gblistitem.c:73 ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:87 #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:88 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:129 #: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:103 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:136 #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:124 ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:91 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:93 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:107 ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:64 msgid "The text to display" msgstr "Текстот да се прикажа" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:122 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:89 #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:107 ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:89 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:130 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:137 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:92 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:94 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:108 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:295 #: ../glade/glade_menu_editor.c:813 msgid "Icon:" msgstr "Икона:" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:123 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:90 #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:108 ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:90 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:131 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:138 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:93 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:95 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:109 msgid "The icon to display" msgstr "Иконата да се прикаже" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:125 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:92 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:133 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:95 msgid "Button Relief:" msgstr "Отпушти копче:" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:126 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:93 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:134 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:96 msgid "The relief style of the button" msgstr "Стилот за нестиснато копче" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:131 msgid "Response ID:" msgstr "Број за распознавање" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:132 msgid "" "The response code returned when the button is pressed. Select one of the " "standard responses or enter a positive integer value" msgstr "" "Кодот за одговор кој се генерира кога ќе се притисне копчето. Избери еден од " "стандарните одговори или внеси позитивен целоброен број" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:137 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:102 #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:70 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:83 #: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:82 #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:78 ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:148 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:103 #: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:76 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:109 #: ../glade/gnome/gnomehref.c:70 msgid "Focus On Click:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:137 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:102 #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:70 ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:78 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:148 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:103 #: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:76 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:109 #: ../glade/gnome/gnomehref.c:70 #, fuzzy msgid "If the button grabs focus when it is clicked" msgstr "дијалог е" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:1502 msgid "Remove Button Contents" msgstr "Тргни ја содржината на копчето" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:1600 msgid "Button" msgstr "Копче" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:73 msgid "Heading:" msgstr "Заглавје:" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:74 msgid "If the month and year should be shown at the top" msgstr "Дали месецот или годината да бидат прикажани горе" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:75 msgid "Day Names:" msgstr "Имиња на денови" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:76 msgid "If the day names should be shown" msgstr "Дали имињата на деновите треба да бидат прикажани" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:77 msgid "Fixed Month:" msgstr "Статичен месец:" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:78 msgid "If the month and year shouldn't be changeable" msgstr "Дали месецот или годината треба да бидат променливи" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:79 msgid "Week Numbers:" msgstr "Броеви на седмицата:" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:80 msgid "If the number of the week should be shown" msgstr "Дали бројот на седмицата треба да биде прикажан" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:81 ../glade/gnome/gnomedateedit.c:74 msgid "Monday First:" msgstr "Понеделник прв:" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:82 ../glade/gnome/gnomedateedit.c:75 msgid "If the week should start on Monday" msgstr "Дали седмицата да почне во понеделник" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:266 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: ../glade/gbwidgets/gbcellview.c:63 ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:102 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:91 #, fuzzy msgid "Back. Color:" msgstr "Назад Боја:" #: ../glade/gbwidgets/gbcellview.c:64 #, fuzzy msgid "The background color" msgstr "Боја на позадина" #: ../glade/gbwidgets/gbcellview.c:192 #, fuzzy msgid "Cell View" msgstr "Текст поглед" #: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:96 #: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:73 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:137 #: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:104 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:147 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:99 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:97 msgid "Initially On:" msgstr "На почеток вклучено" #: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:97 msgid "If the check button is initially on" msgstr "Дали check-копчето да биде на почеток штиклирано" #: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:98 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:139 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:101 msgid "Inconsistent:" msgstr "Неконзистентно:" #: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:99 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:140 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:102 msgid "If the button is shown in an inconsistent state" msgstr "Дали копчето е во неконзистетна состојба" #: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:100 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:141 msgid "Indicator:" msgstr "Покажувач:" #: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:101 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:142 msgid "If the indicator is always drawn" msgstr "Дали покажувачот се секогаш нацртан" #: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:211 msgid "Check Button" msgstr "Chekck-копче" #: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:74 msgid "If the check menu item is initially on" msgstr "Дали елементот од check-мениото е на почеток вклучено" #: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:203 msgid "Check Menu Item" msgstr "Елемент од check менито" #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:141 msgid "New columned list" msgstr "Нова листа со колони" #. Columns label & entry #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:152 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:157 #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:110 ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:132 #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:165 msgid "Number of columns:" msgstr "Број на колони:" #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:242 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:248 #: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:127 ../glade/gbwidgets/gblist.c:77 #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:174 msgid "Select Mode:" msgstr "Режим за избор" #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:243 msgid "The selection mode of the columned list" msgstr "Режимот за избор на листата со колони" #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:245 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:251 msgid "Show Titles:" msgstr "Прикажи наслови:" #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:246 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:252 msgid "If the column titles are shown" msgstr "Дали насловите на колоните да бидат прикажани" #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:248 msgid "The type of shadow of the columned list's border" msgstr "Типот на сенка на работ на листата со колони" #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:594 msgid "Columned List" msgstr "Листа со колони" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:65 ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:70 #, fuzzy msgid "Use Alpha:" msgstr "Користи го Alpha:" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:66 ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:71 #, fuzzy msgid "If the alpha channel should be used" msgstr "alpha" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:68 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:85 #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:68 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:242 #: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:73 ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:93 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:85 #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:101 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:95 #: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:72 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:82 msgid "Title:" msgstr "Наслов:" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:69 ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:74 #, fuzzy msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "од" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:91 #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:119 #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:162 #, fuzzy msgid "Pick a Color" msgstr "Одбери боја" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:211 #, fuzzy msgid "Color Chooser Button" msgstr "Chekck-копче" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:62 #, fuzzy msgid "Opacity Control:" msgstr "Opacity Control:" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:63 #, fuzzy msgid "If the opacity control is shown" msgstr "control е" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:64 msgid "Palette:" msgstr "Палета:" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:65 msgid "If the palette is shown" msgstr "Дали е прикажана палетата" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:173 msgid "Color Selection" msgstr "Избор на бои" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorselectiondialog.c:70 msgid "Select Color" msgstr "Избери боја" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorselectiondialog.c:315 ../glade/property.c:1275 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Прозорец за избор на бои" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:105 msgid "Value In List:" msgstr "Вредност во листат" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:106 msgid "If the value must be in the list" msgstr "Дали вредноста мора да биде во листат" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:107 msgid "OK If Empty:" msgstr "Во ред ако е празно" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:108 msgid "If an empty value is acceptable, when 'Value In List' is set" msgstr "" "дали празна вредност е прифатлива, кога \"Вредност во листата\" е полно" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:109 msgid "Case Sensitive:" msgstr "Распознавај мали и големи букви:" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:110 msgid "If the searching is case sensitive" msgstr "Дали пребарувањетораспознава мали и големи букви" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:111 msgid "Use Arrows:" msgstr "Користи стрелки" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:112 msgid "If arrows can be used to change the value" msgstr "Дали стрелките може да се користат да се смени вредноста" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:113 msgid "Use Always:" msgstr "Користи секогаш" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:114 msgid "If arrows work even if the value is not in the list" msgstr "дали работи стрелката без разлика дали вредноста е во листата" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:115 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:78 #: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:75 msgid "Items:" msgstr "Елементи:" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:116 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:79 #: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:76 msgid "The items in the combo list, one per line" msgstr "Вредностите во combo листата, секоја во посебен ред" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:425 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:289 msgid "Combo Box" msgstr "Комбо кутија" #: ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:81 ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:78 msgid "Add Tearoffs:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:82 ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:79 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:84 ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:83 #, fuzzy msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked" msgstr "дијалог е" #: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:80 ../glade/gbwidgets/gbentry.c:102 msgid "Has Frame:" msgstr "Има рамка:" #: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:81 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:302 #, fuzzy msgid "Combo Box Entry" msgstr "Комбо кутија" #: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:146 msgid "New columned tree" msgstr "Ново дрво со колони" #: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:249 msgid "The selection mode of the columned tree" msgstr "Режимот за избор на дрвото со колони" #: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:254 msgid "The type of shadow of the columned tree's border" msgstr "Типот на сенката на работ на дрвото со колони" #: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:538 msgid "Columned Tree" msgstr "Дрво со колони" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:85 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:245 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:85 msgid "The type of the curve" msgstr "Тип на кривината" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:87 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:91 msgid "X Min:" msgstr "X Min:" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:87 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:91 msgid "The minimum horizontal value" msgstr "Минималната хоризонтална вредност" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:88 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:92 msgid "X Max:" msgstr "X Max:" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:88 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:92 msgid "The maximum horizontal value" msgstr "Максималната хоризонатална вредност" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:89 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:93 msgid "Y Min:" msgstr "Y Min:" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:89 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:93 msgid "The minimum vertical value" msgstr "Минималната вертикална вредност" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:90 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:94 msgid "Y Max:" msgstr "Y Max:" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:90 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:94 msgid "The maximum vertical value" msgstr "Максималната вертикална вредност" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:250 msgid "Curve" msgstr "Крива" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:154 msgid "Creation Function:" msgstr "Креторт фунцијата " #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:155 msgid "The function which creates the widget" msgstr "Функцијата која ги создава елементите" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:157 msgid "String1:" msgstr "Низа од знаци1" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:158 msgid "The first string argument to pass to the function" msgstr "Првиот аргумент за функцијата кој мора да биде низа од знаци" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:159 msgid "String2:" msgstr "Низа од знаци2:" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:160 msgid "The second string argument to pass to the function" msgstr "Вториот аргумент за функцијата кој мора да биде низа од знаци" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:161 msgid "Int1:" msgstr "Целоброен1:" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:162 msgid "The first integer argument to pass to the function" msgstr "Првиот целоброен аргумент за функцијата" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:163 msgid "Int2:" msgstr "Целоброен2:" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:164 msgid "The second integer argument to pass to the function" msgstr "Вториот целоброен аргумент за функцијата" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:380 msgid "Custom Widget" msgstr "Сопствен елемент" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:292 msgid "New dialog" msgstr "Нов диалог прозорец" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:304 msgid "Cancel, OK" msgstr "Откажи, Во ред" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:313 ../glade/glade.c:367 #: ../glade/glade_project_window.c:1316 ../glade/property.c:5156 msgid "OK" msgstr "Во ред" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:322 msgid "Cancel, Apply, OK" msgstr "Откажи, Примени, Во ред" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:331 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:340 msgid "_Standard Button Layout:" msgstr "_Стандарден распоред на копчиња" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:349 msgid "_Number of Buttons:" msgstr "_Број на копчиња:" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:366 msgid "Show Help Button" msgstr "Прикажи копче за помош" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:397 msgid "Has Separator:" msgstr "Има разделувач" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:398 msgid "If the dialog has a horizontal separator above the buttons" msgstr "Дали диалогот има хоризонтален одвојувач над копчињата" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:605 msgid "Dialog" msgstr "Дијалог" #: ../glade/gbwidgets/gbdrawingarea.c:146 msgid "Drawing Area" msgstr "Реон за цртање" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:94 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:115 #: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:62 msgid "Editable:" msgstr "Можност за уредување:" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:94 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:116 #: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:62 msgid "If the text can be edited" msgstr "Дали текстот може да се менува" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:95 msgid "Text Visible:" msgstr "Видлив текст" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:96 msgid "" "If the text entered by the user will be shown. When turned off, the text " "typed in is displayed as asterix characters, which is useful for entering " "passwords" msgstr "" "Дали текстот внесуван од корисникот ќе биде прикажан. Кога е исклучено, " "текстот внесуван се прикажува како ѕвездички, што е корисно при внесување " "лозинки" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:97 msgid "Max Length:" msgstr "Макс. должина" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:98 msgid "The maximum length of the text" msgstr "Максималната должина на текстот" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:100 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:143 #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:124 ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:64 #: ../glade/gnome-db/gnomedbgraybar.c:59 #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:95 ../glade/property.c:926 msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:102 msgid "If the entry has a frame around it" msgstr "Дали записот има рамка околу него" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:103 msgid "Invisible Char:" msgstr "Невидлив знак" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:103 msgid "" "The character to use if the text should not visible, e.g. when entering " "passwords" msgstr "" "Знакот кој треба да се користи доколку текстот треба да биде невидлив, на " "пример кога се внесуваат лозинка" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:104 msgid "Activates Default:" msgstr "Активира преддефинирано:" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:104 msgid "If the default widget in the window is activated when Enter is pressed" msgstr "" "Ако преддефинираниот елемент во прозорот е активиран кога ќе се притисне " "Enter" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:105 msgid "Width In Chars:" msgstr "Ширина во знаци:" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:105 msgid "The number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Број на знаци за кои е потребно да се остави празно мести во записот" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:318 msgid "Text Entry" msgstr "Текстуален запис" #: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:65 #, fuzzy msgid "Visible Window:" msgstr "Видливо:" #: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:65 msgid "If the event box uses a visible window" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:66 #, fuzzy msgid "Above Child:" msgstr "Послушај го потмокот:" #: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:66 msgid "If the event box window is above the child widget's window" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:167 msgid "Event Box" msgstr "Кутија за настани" #: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:54 #, fuzzy msgid "Initially Expanded:" msgstr "На почеток вклучено" #: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:55 msgid "Whether the expander is initially opened to reveal the child widget" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:57 ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:175 #: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:199 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:160 msgid "Spacing:" msgstr "Растојание:" #: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:58 #, fuzzy msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "број од пиксели помеѓу текст и" #: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:105 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:225 msgid "Add Label Widget" msgstr "Додади елемент за наслови" #: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:228 #, fuzzy msgid "Expander" msgstr "Прошири:" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:86 #, fuzzy msgid "The window title of the file chooser dialog" msgstr "од датотека" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:87 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:86 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:156 #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:109 #, fuzzy msgid "Action:" msgstr "фракција:" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:88 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:87 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:157 #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:110 msgid "The type of file operation being performed" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:90 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:89 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:159 msgid "Local Only:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:91 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:90 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:160 msgid "Whether the selected files should be limited to local files" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:92 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:93 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:163 #, fuzzy msgid "Show Hidden:" msgstr "Прикажи Време:" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:93 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:94 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:164 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:94 #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:200 #, fuzzy msgid "Width in Chars:" msgstr "Ширина во знаци:" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:95 #, fuzzy msgid "The width of the button in characters" msgstr "ширина од" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:283 #, fuzzy msgid "File Chooser Button" msgstr "Chekck-копче" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:91 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:161 #, fuzzy msgid "Select Multiple:" msgstr "Избери датотека" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:92 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:162 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:260 #, fuzzy msgid "File Chooser" msgstr "Наслов Боја:" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:421 #, fuzzy msgid "File Chooser Dialog" msgstr "Диалог за избор на датотека" #: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:71 ../glade/property.c:1365 msgid "Select File" msgstr "Избери датотека" #: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:113 msgid "File Ops.:" msgstr "Опции за датотека..." #: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:114 msgid "If the file operation buttons are shown" msgstr "Дали копчињата за операции со датотеки се прикажани" #: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:292 msgid "File Selection Dialog" msgstr "Диалог за избор на датотека" #: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:139 ../glade/gbwidgets/gblayout.c:221 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:140 msgid "The X coordinate of the widget in the GtkFixed" msgstr "Х кординатата на елементот во GtkFixed" #: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:142 ../glade/gbwidgets/gblayout.c:224 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:143 msgid "The Y coordinate of the widget in the GtkFixed" msgstr "Y координатата на елементот во GtkFixed" #: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:228 msgid "Fixed Positions" msgstr "Статични позиции" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:69 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:96 #, fuzzy msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "од" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:70 #, fuzzy msgid "Show Style:" msgstr "Прикажи наслови:" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:71 #, fuzzy msgid "If the font style is shown as part of the font information" msgstr "големина е од" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:72 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:102 #, fuzzy msgid "Show Size:" msgstr "Прикажи Големина:" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:73 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:103 #, fuzzy msgid "If the font size is shown as part of the font information" msgstr "големина е од" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:74 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:104 #, fuzzy msgid "Use Font:" msgstr "Користи го Фонт:" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:75 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:105 #, fuzzy msgid "If the selected font is used when displaying the font information" msgstr "е" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:76 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:106 #, fuzzy msgid "Use Size:" msgstr "Користи го Големина:" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:77 #, fuzzy msgid "if the selected font size is used when displaying the font information" msgstr "е" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:97 ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:133 #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:191 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:128 #: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:199 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:301 msgid "Pick a Font" msgstr "Избери Фонт" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:268 #, fuzzy msgid "Font Chooser Button" msgstr "Chekck-копче" #: ../glade/gbwidgets/gbfontselection.c:64 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:97 msgid "Preview Text:" msgstr "Преглед на текстот:" #: ../glade/gbwidgets/gbfontselection.c:64 msgid "The preview text to display" msgstr "Текстот за преглед да се прикаже" #: ../glade/gbwidgets/gbfontselection.c:170 msgid "Font Selection" msgstr "Избор на фонт" #: ../glade/gbwidgets/gbfontselectiondialog.c:69 msgid "Select Font" msgstr "Избери фонт" #: ../glade/gbwidgets/gbfontselectiondialog.c:300 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "Диалог за избор на фонт" #: ../glade/gbwidgets/gbframe.c:360 msgid "Frame" msgstr "Рамка" #: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:88 msgid "Initial Type:" msgstr "Почетен тип:" #: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:88 msgid "The initial type of the curve" msgstr "Почетниот тип на кривината" #: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:256 msgid "Gamma Curve" msgstr "Гама кривина" #: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:110 msgid "The type of shadow around the handle box" msgstr "Типот на сенката околу handle кутијата" #: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:113 msgid "Handle Pos:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:114 msgid "The position of the handle" msgstr "Позицијата на држачот" #: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:116 #, fuzzy msgid "Snap Edge:" msgstr "Прилепи:" #: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:117 #, fuzzy msgid "The edge of the handle box which snaps into position" msgstr "од" #: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:304 msgid "Handle Box" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:99 msgid "New horizontal box" msgstr "Нова хоризонтална кутија" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:171 ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:194 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:267 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:156 msgid "Size:" msgstr "Големина:" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:171 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:156 msgid "The number of widgets in the box" msgstr "Број на елементи во кутијата" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:173 ../glade/gbwidgets/gbtable.c:243 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:426 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:158 msgid "Homogeneous:" msgstr "Хомогено:" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:174 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:159 msgid "If the children should be the same size" msgstr "Дали децата треба да бидат со иста големина" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:175 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:160 msgid "The space between each child" msgstr "Просторот помеѓу децата" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:312 msgid "Can't delete any children." msgstr "Неможам да ги избришам потомците ." #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:327 ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:73 #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:89 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:669 #: ../glade/gbwidgets/gbvpaned.c:69 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:89 #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:254 msgid "Position:" msgstr "Позиција:" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:328 msgid "The widget's position relative to its siblings" msgstr "Положбата на елементотелативна до неговите потомци" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:330 msgid "Padding:" msgstr "Padding:" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:331 #, fuzzy msgid "The widget's padding" msgstr "s" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:333 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:672 #: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:65 ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:424 msgid "Expand:" msgstr "Прошири:" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:334 ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:425 msgid "Set True to let the widget expand" msgstr "Постави на True да дозволиш елементот да се зголемува" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:335 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:674 msgid "Fill:" msgstr "Пополни:" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:336 msgid "Set True to let the widget fill its allocated area" msgstr "" "Постави на True да му дозволиш на елементот да го пополни целиот обележан " "реон" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:337 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:676 msgid "Pack Start:" msgstr "Пакет за старт" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:338 msgid "Set True to pack the widget at the start of the box" msgstr "Постави на True да го спакуваш елементот на почеток на кутијата" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:455 msgid "Insert Before" msgstr "Вметни пред" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:461 msgid "Insert After" msgstr "Вметни по" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:571 msgid "Horizontal Box" msgstr "Хоризонтална кутија" #: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:120 msgid "New horizontal button box" msgstr "Нова хоризонтална кутија за копчиња" #: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:194 msgid "The number of buttons" msgstr "Број на копчиња" #: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:196 msgid "Layout:" msgstr "Поставеност:" #: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:197 msgid "The layout style of the buttons" msgstr "Стилот за поставеноста на копчињата" #: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:199 msgid "The space between the buttons" msgstr "Простор помеѓу копчињата" #: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:414 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "Хоризонтална курија со копчиња" #: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:74 ../glade/gbwidgets/gbvpaned.c:70 msgid "The position of the divider" msgstr "Положбата на одвојувачот" #: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:186 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:283 msgid "Shrink:" msgstr "Намали:" #: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:187 msgid "Set True to let the widget shrink" msgstr "Подеси на True да дозволиш елементот да се смали" #: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:188 msgid "Resize:" msgstr "Промени големина:" #: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:189 msgid "Set True to let the widget resize" msgstr "Постави на True" #: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:315 msgid "Horizontal Panes" msgstr "Хоризонтални панели" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:82 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:82 msgid "Metric:" msgstr "Метричен:" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:83 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:83 msgid "The units of the ruler" msgstr "Поделките на линијарот" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:85 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:85 msgid "Lower Value:" msgstr "Помала вредност:" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:86 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:86 #: ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:88 msgid "The low value of the ruler" msgstr "Ниската вредност на ленијарот" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:87 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:87 msgid "Upper Value:" msgstr "Поголема вредност:" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:88 msgid "The high value of the ruler" msgstr "Висока вредност на ленијарот" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:90 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:90 msgid "The current position on the ruler" msgstr "Тековна позиција на ленијарот" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:91 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:91 #: ../glade/property.c:4827 #, fuzzy msgid "Max:" msgstr "Максимум:" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:92 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:92 msgid "The maximum value of the ruler" msgstr "Максимална вредност на ленијарот" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:247 msgid "Horizontal Ruler" msgstr "Хоризонтален ленијар" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:107 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:108 msgid "Show Value:" msgstr "Прикажи вредност:" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:107 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:108 msgid "If the scale's value is shown" msgstr "Ако вредноста на скалата е прикажана" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:108 ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:93 #: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:109 msgid "Digits:" msgstr "Цифри:" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:108 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:109 msgid "The number of digits to show" msgstr "Број на прикажани цифри" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:110 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:111 #, fuzzy msgid "Value Pos:" msgstr "Вредност:" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:111 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:112 #, fuzzy msgid "The position of the value" msgstr "позиција од" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:113 ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:87 #: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:114 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:87 msgid "Policy:" msgstr "Политика:" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:114 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:115 #, fuzzy msgid "The update policy of the scale" msgstr "од" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:116 ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:90 #: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:117 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:90 msgid "Inverted:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:116 ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:90 #: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:117 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:90 #, fuzzy msgid "If the range values are inverted" msgstr "опсег" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:319 msgid "Horizontal Scale" msgstr "Хоризнотална вредност" #: ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:88 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:88 #, fuzzy msgid "The update policy of the scrollbar" msgstr "од" #: ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:237 #, fuzzy msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "Хоризонтално" #: ../glade/gbwidgets/gbhseparator.c:144 msgid "Horizonal Separator" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Icon %i" msgstr "Икона" #: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:128 #, fuzzy msgid "The selection mode of the icon view" msgstr "Режимот за избор на дрвото со колони" #: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:130 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:134 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:270 ../glade/gnome/bonobodockitem.c:179 msgid "Orientation:" msgstr "Ориентација:" #: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:131 #, fuzzy msgid "The orientation of the icons" msgstr "од s" #: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:287 #, fuzzy msgid "Icon View" msgstr "Икона Големина:" #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:110 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:299 #, fuzzy msgid "Named Icon:" msgstr "Икона:" #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:111 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:300 #, fuzzy msgid "The named icon to use" msgstr "Gnome до." #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:112 #, fuzzy msgid "Icon Size:" msgstr "Икона Големина:" #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:113 msgid "The stock icon size" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:115 #, fuzzy msgid "Pixel Size:" msgstr "Страница Големина:" #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:116 msgid "" "The size of the named icon in pixels, or -1 to use the Icon Size property" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:120 #, fuzzy msgid "The horizontal alignment" msgstr "хоризонтално" #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:123 #, fuzzy msgid "The vertical alignment" msgstr "вертикално" #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:648 msgid "Image" msgstr "Слика" #: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:255 #: ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:228 #, fuzzy msgid "Invalid stock menu item" msgstr "Невавалидно" #: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:471 #, fuzzy msgid "Menu item with a pixmap" msgstr "Мени а" #: ../glade/gbwidgets/gbinputdialog.c:256 #, fuzzy msgid "Input Dialog" msgstr "Внеси" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:169 #, fuzzy msgid "Use Underline:" msgstr "Користи го Потцртан:" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:170 #, fuzzy msgid "If the text includes an underlined access key" msgstr "текст" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:171 #, fuzzy msgid "Use Markup:" msgstr "Користи го Означи:" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:172 #, fuzzy msgid "If the text includes pango markup" msgstr "текст" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:173 #, fuzzy msgid "Justify:" msgstr "Порамни:" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:174 #, fuzzy msgid "The justification of the lines of the label" msgstr "од линии од" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:176 #, fuzzy msgid "Wrap Text:" msgstr "Пореди Текст:" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:177 #, fuzzy msgid "If the text is wrapped to fit within the width of the label" msgstr "текст е до ширина од" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:178 msgid "Selectable:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:179 #, fuzzy msgid "If the label text can be selected with the mouse" msgstr "ознака текст" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:181 #, fuzzy msgid "The horizontal alignment of the entire label" msgstr "хоризонтално од" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:184 #, fuzzy msgid "The vertical alignment of the entire label" msgstr "вертикално од" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:190 #, fuzzy msgid "Focus Target:" msgstr "Фокусирање Цел:" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:191 #, fuzzy msgid "" "The widget to set the keyboard focus to when the underlined access key is " "used" msgstr "до до е" #. gtk_combo_set_value_in_list (GTK_COMBO (combo), TRUE, TRUE); #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:197 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:146 msgid "Ellipsize:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:198 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:147 msgid "How to ellipsize the string" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:201 #, fuzzy msgid "The width of the label in characters" msgstr "ширина од" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:203 #, fuzzy msgid "Single Line Mode:" msgstr "Режим за избор" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:204 msgid "If the label is only given enough height for a single line" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:205 msgid "Angle:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:206 #, fuzzy msgid "The angle of the label text" msgstr "од" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:332 ../glade/gbwidgets/gblabel.c:347 #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:614 msgid "Auto" msgstr "Автоматски" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:870 ../glade/glade_menu_editor.c:410 msgid "Label" msgstr "Ознака" #: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:96 #, fuzzy msgid "Area Width:" msgstr "Област Ширина:" #: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:97 #, fuzzy msgid "The width of the layout area" msgstr "ширина од" #: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:99 #, fuzzy msgid "Area Height:" msgstr "Област Висина:" #: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:100 #, fuzzy msgid "The height of the layout area" msgstr "висина од" #: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:222 #, fuzzy msgid "The X coordinate of the widget in the GtkLayout" msgstr "X од во" #: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:225 #, fuzzy msgid "The Y coordinate of the widget in the GtkLayout" msgstr "Y од во" #: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:380 msgid "Layout" msgstr "Изглед" #: ../glade/gbwidgets/gblist.c:78 #, fuzzy msgid "The selection mode of the list" msgstr "режим од" #: ../glade/gbwidgets/gblist.c:192 msgid "List" msgstr "Листа" #: ../glade/gbwidgets/gblistitem.c:171 #, fuzzy msgid "List Item" msgstr "Листа" #: ../glade/gbwidgets/gbmenu.c:198 #, fuzzy msgid "Popup Menu" msgstr "Поп-ап" #. FIXME: I'm not sure if we should translate the non-stock labels or not. #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:190 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #. Create Edit menu #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:198 ../glade/glade_project_window.c:691 msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" #. Create View menu #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:204 ../glade/glade_project_window.c:720 msgid "_View" msgstr "_Преглед" #. Create Help menu #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:206 ../glade/glade_project_window.c:833 msgid "_Help" msgstr "_Помош" #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:207 msgid "_About" msgstr "_За" #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:268 ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:346 #: ../glade/gbwidgets/gboptionmenu.c:139 #, fuzzy msgid "Edit Menus..." msgstr "Уреди Мени." #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:442 msgid "Menu Bar" msgstr "Мени" #: ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:379 msgid "Menu Item" msgstr "Мени елемент" #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:92 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:150 #: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:67 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:99 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:111 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:65 #, fuzzy msgid "Show Horizontal:" msgstr "Никогаш Хоризонтално:" #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:93 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:151 #: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:68 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:100 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:112 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:66 #, fuzzy msgid "If the item is visible when the toolbar is horizontal" msgstr "е Никогаш до" #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:94 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:152 #: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:69 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:101 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:113 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:67 #, fuzzy msgid "Show Vertical:" msgstr "Прикажи вредност:" #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:95 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:153 #: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:70 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:102 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:114 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:68 #, fuzzy msgid "If the item is visible when the toolbar is vertical" msgstr "е Никогаш до" #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:96 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:154 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:103 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:115 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:69 msgid "Is Important:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:97 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:155 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:104 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:116 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:70 msgid "" "If the item's text should be shown when the toolbar's mode is " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:255 #, fuzzy msgid "Toolbar Button with Menu" msgstr "Промени" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:191 #, fuzzy msgid "New notebook" msgstr "Ново" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:202 ../glade/gnome/gnomepropertybox.c:124 msgid "Number of pages:" msgstr "Број на страници:" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:274 #, fuzzy msgid "Show Tabs:" msgstr "Прикажи Табови:" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:274 msgid "If the notebook tabs are shown" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:275 #, fuzzy msgid "Show Border:" msgstr "Прикажи Граница:" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:276 #, fuzzy msgid "If the notebook border is shown, when the tabs are not shown" msgstr "е не" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:277 #, fuzzy msgid "Tab Pos:" msgstr "Табулатор:" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:278 #, fuzzy msgid "The position of the notebook tabs" msgstr "позиција од" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:280 msgid "Scrollable:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:281 msgid "If the notebook tabs are scrollable" msgstr "" #. These seem to be deprecated. #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:284 #, fuzzy msgid "Tab Horz. Border:" msgstr "Табулатор Граница:" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:285 #, fuzzy msgid "The size of the notebook tabs' horizontal border" msgstr "големина од хоризонтално" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:287 #, fuzzy msgid "Tab Vert. Border:" msgstr "Табулатор Граница:" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:288 #, fuzzy msgid "The size of the notebook tabs' vertical border" msgstr "големина од вертикално" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:291 #, fuzzy msgid "Show Popup:" msgstr "Прикажи Поп-ап:" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:291 #, fuzzy msgid "If the popup menu is enabled" msgstr "е" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:292 ../glade/gnome/gnomedruid.c:102 msgid "Number of Pages:" msgstr "Број на страници:" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:293 #, fuzzy msgid "The number of notebook pages" msgstr "број од" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:540 msgid "Previous Page" msgstr "Претходна страница" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:548 msgid "Next Page" msgstr "Следна страница" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:556 msgid "Delete Page" msgstr "Избриши ја страницата" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:562 #, fuzzy msgid "Switch Next" msgstr "Префрли" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:570 #, fuzzy msgid "Switch Previous" msgstr "Префрли" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:578 ../glade/gnome/gnomedruid.c:298 #, fuzzy msgid "Insert Page After" msgstr "Внеси Страница" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:586 ../glade/gnome/gnomedruid.c:285 #, fuzzy msgid "Insert Page Before" msgstr "Внеси Страница" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:670 #, fuzzy msgid "The page's position in the list of pages" msgstr "s позиција во листа од" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:673 #, fuzzy msgid "Set True to let the tab expand" msgstr "Постави Точно до" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:675 #, fuzzy msgid "Set True to let the tab fill its allocated area" msgstr "Постави Точно до" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:677 #, fuzzy msgid "Set True to pack the tab at the start of the notebook" msgstr "Постави Точно до старт од" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:678 #, fuzzy msgid "Menu Label:" msgstr "Мени Ознака:" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:679 #, fuzzy msgid "The text to display in the popup menu" msgstr "текст до во" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:937 msgid "Notebook" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gboptionmenu.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot add a %s to a GtkOptionMenu." msgstr "а s до а." #: ../glade/gbwidgets/gboptionmenu.c:270 #, fuzzy msgid "Option Menu" msgstr "Option" #: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:63 msgid "Color:" msgstr "Боја:" #: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:64 #, fuzzy msgid "If the preview is color or grayscale" msgstr "е or" #: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:66 #, fuzzy msgid "If the preview expands to fill its allocated area" msgstr "до" #: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:162 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:135 #, fuzzy msgid "The orientation of the progress bar's contents" msgstr "од s" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:137 #, fuzzy msgid "Fraction:" msgstr "фракција:" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:138 #, fuzzy msgid "The fraction of work that has been completed" msgstr "од работа има" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:140 #, fuzzy msgid "Pulse Step:" msgstr "Чекор:" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:141 #, fuzzy msgid "" "The fraction of the progress bar length to move the bouncing block when " "pulsed" msgstr "од должина до" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:144 #, fuzzy msgid "The text to display over the progress bar" msgstr "текст до" #. ShowText is implicit now, if the Text property is set to anything. #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:152 #, fuzzy msgid "Show Text:" msgstr "Прикажи Текст:" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:153 #, fuzzy msgid "If the text should be shown in the progress bar" msgstr "текст во" #. ActivityMode is deprecated and implicit now. The app just calls #. gtk_progress_bar_pulse() and it automatically goes into activity mode. #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:157 #, fuzzy msgid "Activity Mode:" msgstr "Помести:" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:158 #, fuzzy msgid "If the progress bar should act like the front of Kit's car" msgstr "како од s" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:163 #, fuzzy msgid "The horizontal alignment of the text" msgstr "хоризонтално од" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:166 #, fuzzy msgid "The vertical alignment of the text" msgstr "вертикално од" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:421 msgid "Progress Bar" msgstr "Прогрес лента" #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:138 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:148 #, fuzzy msgid "If the radio button is initially on" msgstr "е" #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:143 #: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:106 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:141 #: ../glade/glade_menu_editor.c:1038 msgid "Group:" msgstr "Група:" #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:144 #, fuzzy msgid "" "The radio button group (the default is all radio buttons with the same " "parent)" msgstr "група стандардно е" #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:189 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:350 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:233 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:322 msgid "New Group" msgstr "Нова група" #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:463 #, fuzzy msgid "Radio Button" msgstr "Радио" #: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:105 #, fuzzy msgid "If the radio menu item is initially on" msgstr "е" #: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:107 #, fuzzy msgid "" "The radio menu item group (the default is all radio menu items with the same " "parent)" msgstr "група стандардно е" #: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:386 #, fuzzy msgid "Radio Menu Item" msgstr "Радио Мени" #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:142 #, fuzzy msgid "" "The radio tool button group (the default is all radio tool buttons in the " "toolbar)" msgstr "група стандардно е" #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:528 #, fuzzy msgid "Toolbar Radio Button" msgstr "Радио" #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:131 #, fuzzy msgid "H Policy:" msgstr "Политика:" #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:132 #, fuzzy msgid "When the horizontal scrollbar will be shown" msgstr "хоризонтално" #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:134 #, fuzzy msgid "V Policy:" msgstr "Политика:" #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:135 #, fuzzy msgid "When the vertical scrollbar will be shown" msgstr "вертикално" #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:137 #, fuzzy msgid "Window Pos:" msgstr "Прозорец:" #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:138 #, fuzzy msgid "Where the child window is located with respect to the scrollbars" msgstr "Каде е до" #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:140 #, fuzzy msgid "Shadow Type:" msgstr "Сенка Тип:" #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:141 #, fuzzy msgid "The update policy of the vertical scrollbar" msgstr "од вертикално" #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:353 msgid "Scrolled Window" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbseparatormenuitem.c:153 #, fuzzy msgid "Separator for Menus" msgstr "Раздвојувач за" #: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:65 msgid "Draw:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:66 msgid "If the separator is drawn, or just blank" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:204 #, fuzzy msgid "Toolbar Separator Item" msgstr "Има разделувач" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:91 #, fuzzy msgid "Climb Rate:" msgstr "Стапка:" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:92 #, fuzzy msgid "" "The climb rate of the spinbutton, used in conjunction with the Page Increment" msgstr "стапка од во Страница" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:94 #, fuzzy msgid "The number of decimal digits to show" msgstr "број од до" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:96 #, fuzzy msgid "Numeric:" msgstr "Нумеричко:" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:97 msgid "If only numeric entry is allowed" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:98 #, fuzzy msgid "Update Policy:" msgstr "Надградба Политика:" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:99 #, fuzzy msgid "When value_changed signals are emitted" msgstr "вредност променто" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:101 #, fuzzy msgid "Snap:" msgstr "Прилепи:" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:102 #, fuzzy msgid "If the value is snapped to multiples of the step increment" msgstr "вредност е до од" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:103 #, fuzzy msgid "Wrap:" msgstr "Пореди:" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:104 #, fuzzy msgid "If the value is wrapped at the limits" msgstr "вредност е" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:284 msgid "Spin Button" msgstr "Копче за вртење" #: ../glade/gbwidgets/gbstatusbar.c:64 #, fuzzy msgid "Resize Grip:" msgstr "големина:" #: ../glade/gbwidgets/gbstatusbar.c:64 #, fuzzy msgid "If the status bar has a resize grip to resize the window" msgstr "статус има а до" #: ../glade/gbwidgets/gbstatusbar.c:156 msgid "Status Bar" msgstr "Статусна лента" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:137 #, fuzzy msgid "New table" msgstr "Ново" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:149 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:95 #: ../glade/gbwidgets/gbvbuttonbox.c:123 msgid "Number of rows:" msgstr "Број на редици" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:237 msgid "Rows:" msgstr "Редици:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:238 #, fuzzy msgid "The number of rows in the table" msgstr "број од редици во" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:240 msgid "Columns:" msgstr "Колони:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:241 #, fuzzy msgid "The number of columns in the table" msgstr "број од колони во" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:244 msgid "If the children should all be the same size" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:245 ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:180 #, fuzzy msgid "Row Spacing:" msgstr "Редица Растојание:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:246 #, fuzzy msgid "The space between each row" msgstr "помеѓу" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:248 ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:183 #, fuzzy msgid "Col Spacing:" msgstr "Кол Растојание:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:249 #, fuzzy msgid "The space between each column" msgstr "помеѓу" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:368 #, fuzzy msgid "Cell X:" msgstr "Ќелија X:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:369 #, fuzzy msgid "The left edge of the widget in the table" msgstr "лево од во" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:371 #, fuzzy msgid "Cell Y:" msgstr "Ќелија Y:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:372 #, fuzzy msgid "The top edge of the widget in the table" msgstr "горе од во" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:375 #, fuzzy msgid "Col Span:" msgstr "Кол:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:376 #, fuzzy msgid "The number of columns spanned by the widget in the table" msgstr "број од колони од во" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:378 #, fuzzy msgid "Row Span:" msgstr "Редица:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:379 #, fuzzy msgid "The number of rows spanned by the widget in the table" msgstr "број од редици од во" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:381 #, fuzzy msgid "H Padding:" msgstr "Padding:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:384 #, fuzzy msgid "V Padding:" msgstr "Padding:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:387 #, fuzzy msgid "X Expand:" msgstr "X Прошири:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:388 #, fuzzy msgid "Set True to let the widget expand horizontally" msgstr "Постави Точно до" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:389 #, fuzzy msgid "Y Expand:" msgstr "Y Прошири:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:390 #, fuzzy msgid "Set True to let the widget expand vertically" msgstr "Постави Точно до" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:391 #, fuzzy msgid "X Shrink:" msgstr "X Собери:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:392 #, fuzzy msgid "Set True to let the widget shrink horizontally" msgstr "Постави Точно до" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:393 #, fuzzy msgid "Y Shrink:" msgstr "Y Собери:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:394 #, fuzzy msgid "Set True to let the widget shrink vertically" msgstr "Постави Точно до" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:395 #, fuzzy msgid "X Fill:" msgstr "X Пополни:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:396 #, fuzzy msgid "Set True to let the widget fill its horizontal allocated area" msgstr "Постави Точно до хоризонтално" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:397 #, fuzzy msgid "Y Fill:" msgstr "Y Пополни:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:398 #, fuzzy msgid "Set True to let the widget fill its vertical allocated area" msgstr "Постави Точно до вертикално" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:667 #, fuzzy msgid "Insert Row Before" msgstr "Внеси Редица" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:674 #, fuzzy msgid "Insert Row After" msgstr "Внеси Редица" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:681 #, fuzzy msgid "Insert Column Before" msgstr "Внеси Колона" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:688 #, fuzzy msgid "Insert Column After" msgstr "Внеси Колона" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:695 msgid "Delete Row" msgstr "Бришење на ред" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:701 msgid "Delete Column" msgstr "Избриши колона" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:1208 msgid "Table" msgstr "Табела" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:51 msgid "Center" msgstr "Центар" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:52 msgid "Fill" msgstr "Пополни" #. Add a "None" item first, so it is easy to reset the pixmap. #. If the user selects the 'None' item from the combo, we reset the #. text to "" and return. This callback will be called again. #. Add a 'None' item at the top of the list. #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:71 ../glade/glade_gnome.c:112 #: ../glade/glade_menu_editor.c:542 ../glade/glade_menu_editor.c:829 #: ../glade/glade_menu_editor.c:1344 ../glade/glade_menu_editor.c:2251 #: ../glade/property.c:2431 msgid "None" msgstr "Ништо" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:72 msgid "Character" msgstr "Карактер" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:73 msgid "Word" msgstr "Збор" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:117 #, fuzzy msgid "Cursor Visible:" msgstr "Курсор Видливо:" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:118 #, fuzzy msgid "If the cursor is visible" msgstr "е" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:119 msgid "Overwrite:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:120 msgid "If entered text overwrites the existing text" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:121 msgid "Accepts Tab:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:122 #, fuzzy msgid "If tab characters can be entered" msgstr "Дали текстот може да се менува" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:126 #, fuzzy msgid "Justification:" msgstr "Порамнување:" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:127 #, fuzzy msgid "The justification of the text" msgstr "од" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:129 msgid "Wrapping:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:130 #, fuzzy msgid "The wrapping of the text" msgstr "од" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:133 #, fuzzy msgid "Space Above:" msgstr "Простор Горе:" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:134 #, fuzzy msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Пиксели од горе" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:136 #, fuzzy msgid "Space Below:" msgstr "Простор Доле:" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:137 #, fuzzy msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Пиксели од доле" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:139 #, fuzzy msgid "Space Inside:" msgstr "Простор Внатре:" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:140 #, fuzzy msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Пиксели од помеѓу линии во а" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:143 #, fuzzy msgid "Left Margin:" msgstr "Лево Маргина:" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:144 #, fuzzy msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Ширина од лево во" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:146 #, fuzzy msgid "Right Margin:" msgstr "Десно Маргина:" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:147 #, fuzzy msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Ширина од десно во" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:149 #, fuzzy msgid "Indent:" msgstr "Вовлечено:" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:150 #, fuzzy msgid "Amount of pixels to indent paragraphs" msgstr "од пиксели до" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:463 msgid "Text View" msgstr "Текст поглед" #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:100 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:98 #, fuzzy msgid "If the toggle button is initially on" msgstr "е" #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:199 #, fuzzy msgid "Toggle Button" msgstr "Промени" #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:297 #, fuzzy msgid "Toolbar Toggle Button" msgstr "Промени" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:191 #, fuzzy msgid "New toolbar" msgstr "Ново" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:202 #, fuzzy msgid "Number of items:" msgstr "Број од:" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:268 #, fuzzy msgid "The number of items in the toolbar" msgstr "број од во" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:271 msgid "The toolbar orientation" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:273 msgid "Style:" msgstr "Стил:" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:274 msgid "The toolbar style" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:276 #, fuzzy msgid "Tooltips:" msgstr "Кратки совети:" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:276 msgid "If tooltips are enabled" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:277 #, fuzzy msgid "Show Arrow:" msgstr "Прикажи Граница:" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:277 msgid "If an arrow should be shown to popup a menu if the toolbar doesn't fit" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:427 #, fuzzy msgid "If the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Дали децата треба да бидат со иста големина" #. Commands for inserting new items. #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:506 #, fuzzy msgid "Insert Item Before" msgstr "Внеси Елемент" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:513 #, fuzzy msgid "Insert Item After" msgstr "Внеси Елемент" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:680 msgid "Toolbar" msgstr "Алатник" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:586 #, fuzzy msgid "Toolbar Button" msgstr "Промени" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:201 #, fuzzy msgid "Toolbar Item" msgstr "Алатник" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:71 #, fuzzy msgid "Column 1" msgstr "Колона" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:79 #, fuzzy msgid "Column 2" msgstr "Колона" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:87 #, fuzzy msgid "Column 3" msgstr "Колона" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:97 #, c-format msgid "Row %i" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:114 #, fuzzy msgid "Headers Visible:" msgstr "Заглавја Видливо:" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:115 #, fuzzy msgid "If the column header buttons are shown" msgstr "колона" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:116 #, fuzzy msgid "Rules Hint:" msgstr "Правила Совет:" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:117 #, fuzzy msgid "" "If a hint is set so the theme engine should draw rows in alternating colors" msgstr "а е редици во менување" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:118 msgid "Reorderable:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:119 #, fuzzy msgid "If the view is reorderable" msgstr "е" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:120 #, fuzzy msgid "Enable Search:" msgstr "Овозможи Барај:" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:121 #, fuzzy msgid "If the user can search through columns interactively" msgstr "корисник колони" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:123 #, fuzzy msgid "Fixed Height Mode:" msgstr "Раширено Висина:" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:124 msgid "Sets all rows to the same height to improve performance" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:125 #, fuzzy msgid "Hover Selection:" msgstr "Избор на бои" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:126 #, fuzzy msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "режим од" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:127 #, fuzzy msgid "Hover Expand:" msgstr "X Прошири:" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:128 msgid "" "Whether rows should be expanded or collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:317 #, fuzzy msgid "List or Tree View" msgstr "Листа or Tree" #: ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:84 #, fuzzy msgid "New vertical box" msgstr "Ново вертикално" #: ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:245 #, fuzzy msgid "Vertical Box" msgstr "Вертикално" #: ../glade/gbwidgets/gbvbuttonbox.c:111 #, fuzzy msgid "New vertical button box" msgstr "Ново вертикално" #: ../glade/gbwidgets/gbvbuttonbox.c:344 #, fuzzy msgid "Vertical Button Box" msgstr "Вертикално Копче" #: ../glade/gbwidgets/gbviewport.c:104 #, fuzzy msgid "The type of shadow of the viewport" msgstr "тип од од" #: ../glade/gbwidgets/gbviewport.c:240 msgid "Viewport" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbvpaned.c:192 #, fuzzy msgid "Vertical Panes" msgstr "Вертикално" #: ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:247 msgid "Vertical Ruler" msgstr "Вертикален Линијар" #: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:319 msgid "Vertical Scale" msgstr "Вертикална вредност" #: ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:236 #, fuzzy msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "Вертикално" #: ../glade/gbwidgets/gbvseparator.c:144 #, fuzzy msgid "Vertical Separator" msgstr "Вертикално" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:242 #, fuzzy msgid "The title of the window" msgstr "од" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:245 #, fuzzy msgid "The type of the window" msgstr "тип од" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:249 #, fuzzy msgid "Type Hint:" msgstr "Тип:" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:250 msgid "Tells the window manager how to treat the window" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:255 #, fuzzy msgid "The initial position of the window" msgstr "позиција од" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:259 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:105 #: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:84 #, fuzzy msgid "Modal:" msgstr "Модално:" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:259 #, fuzzy msgid "If the window is modal" msgstr "е" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:264 #, fuzzy msgid "Default Width:" msgstr "Стандардно Ширина:" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:265 #, fuzzy msgid "The default width of the window" msgstr "стандардно ширина од" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:269 #, fuzzy msgid "Default Height:" msgstr "Стандардно Висина:" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:270 #, fuzzy msgid "The default height of the window" msgstr "стандардно висина од" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:276 #, fuzzy msgid "Resizable:" msgstr "Со променлива големина:" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:277 msgid "If the window can be resized" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:284 msgid "If the window can be shrunk" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:285 #, fuzzy msgid "Grow:" msgstr "Расти:" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:286 msgid "If the window can be enlarged" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:291 #, fuzzy msgid "Auto-Destroy:" msgstr "Автоматски Уништи:" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:292 #, fuzzy msgid "If the window is destroyed when its transient parent is destroyed" msgstr "е е" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:296 #, fuzzy msgid "The icon for this window" msgstr "за" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:303 msgid "Role:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:303 msgid "A unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:306 #, fuzzy msgid "Decorated:" msgstr "Одд." #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:307 #, fuzzy msgid "If the window should be decorated by the window manager" msgstr "Дали односот треба да биде одреден од потомокот" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:310 msgid "Skip Taskbar:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:311 #, fuzzy msgid "If the window should not appear in the task bar" msgstr "има а статус" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:314 msgid "Skip Pager:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:315 #, fuzzy msgid "If the window should not appear in the pager" msgstr "текст во" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:318 #, fuzzy msgid "Gravity:" msgstr "Решетка Стил:" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:319 msgid "The reference point to use when the window coordinates are set" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:323 #, fuzzy msgid "Focus On Map:" msgstr "Фокусирање Цел:" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:323 #, fuzzy msgid "If the window should receive the input focus when it is mapped" msgstr "Дали односот треба да биде одреден од потомокот" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:1198 msgid "Window" msgstr "Прозорец" #: ../glade/glade.c:369 ../glade/gnome-db/gnomedberrordlg.c:74 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../glade/glade.c:372 #, fuzzy msgid "System Error" msgstr "Систем" #: ../glade/glade.c:376 msgid "Error opening file" msgstr "Грешка при отворање на датотеката" #: ../glade/glade.c:378 #, fuzzy msgid "Error reading file" msgstr "Грешка" #: ../glade/glade.c:380 #, fuzzy msgid "Error writing file" msgstr "Грешка" #: ../glade/glade.c:383 #, fuzzy msgid "Invalid directory" msgstr "Невавалидно" #: ../glade/glade.c:387 msgid "Invalid value" msgstr "Неважечка вредност" #: ../glade/glade.c:389 #, fuzzy msgid "Invalid XML entity" msgstr "Невавалидно XML" #: ../glade/glade.c:391 #, fuzzy msgid "Start tag expected" msgstr "Старт" #: ../glade/glade.c:393 #, fuzzy msgid "End tag expected" msgstr "Крај" #: ../glade/glade.c:395 #, fuzzy msgid "Character data expected" msgstr "Карактер податоци" #: ../glade/glade.c:397 #, fuzzy msgid "Class id missing" msgstr "Класа идентификација" #: ../glade/glade.c:399 #, fuzzy msgid "Class unknown" msgstr "Класа" #: ../glade/glade.c:401 #, fuzzy msgid "Invalid component" msgstr "Невавалидно" #: ../glade/glade.c:403 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Неочекуван крај на датотеката" #: ../glade/glade.c:406 #, fuzzy msgid "Unknown error code" msgstr "Непознато" #: ../glade/glade_atk.c:120 msgid "Controlled By" msgstr "" #: ../glade/glade_atk.c:121 msgid "Controller For" msgstr "" #: ../glade/glade_atk.c:122 #, fuzzy msgid "Label For" msgstr "Ознака" #: ../glade/glade_atk.c:123 msgid "Labelled By" msgstr "" #: ../glade/glade_atk.c:124 #, fuzzy msgid "Member Of" msgstr "Член" #: ../glade/glade_atk.c:125 msgid "Node Child Of" msgstr "" #: ../glade/glade_atk.c:126 msgid "Flows To" msgstr "" #: ../glade/glade_atk.c:127 msgid "Flows From" msgstr "" #: ../glade/glade_atk.c:128 msgid "Subwindow Of" msgstr "" #: ../glade/glade_atk.c:129 msgid "Embeds" msgstr "" #: ../glade/glade_atk.c:130 msgid "Embedded By" msgstr "" #: ../glade/glade_atk.c:131 #, fuzzy msgid "Popup For" msgstr "Поп-ап" #: ../glade/glade_atk.c:132 msgid "Parent Window Of" msgstr "" #. I don't think we should set the transient parent as the dialog could be #. left open if desired. #: ../glade/glade_atk.c:331 #, c-format msgid "Relationship: %s" msgstr "" #. Create the pages of the main notebook #. NOTE: If you add/remove pages you need to change the GB_PAGE_SIGNALS #. value at the top of this file #: ../glade/glade_atk.c:375 ../glade/property.c:615 msgid "Widget" msgstr "Елемент" #: ../glade/glade_atk.c:638 ../glade/glade_menu_editor.c:772 #: ../glade/property.c:776 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: ../glade/glade_atk.c:639 #, fuzzy msgid "The name of the widget to pass to assistive technologies" msgstr "име од до до" #: ../glade/glade_atk.c:640 msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: ../glade/glade_atk.c:641 #, fuzzy msgid "The description of the widget to pass to assistive technologies" msgstr "опис од до до" #: ../glade/glade_atk.c:643 #, fuzzy msgid "Table Caption:" msgstr "Табела Наслов:" #: ../glade/glade_atk.c:644 #, fuzzy msgid "The table caption to pass to assistive technologies" msgstr "до до" #: ../glade/glade_atk.c:681 #, fuzzy msgid "Select the widgets with this relationship" msgstr "Избор" #: ../glade/glade_atk.c:761 msgid "Click" msgstr "" #: ../glade/glade_atk.c:762 msgid "Press" msgstr "" #: ../glade/glade_atk.c:763 msgid "Release" msgstr "Серија" #: ../glade/glade_atk.c:822 #, fuzzy msgid "Enter the description of the action to pass to assistive technologies" msgstr "опис од до до" #: ../glade/glade_clipboard.c:118 msgid "Clipboard" msgstr "Клипборд" #: ../glade/glade_clipboard.c:351 #, fuzzy msgid "You need to select a widget to paste into" msgstr "Вие до избери а до вметни" #: ../glade/glade_clipboard.c:376 #, fuzzy msgid "You can't paste into windows or dialogs." msgstr "Вие вметни прозорци or." #: ../glade/glade_clipboard.c:399 #, fuzzy msgid "" "You can't paste into the selected widget, since\n" "it is created automatically by its parent." msgstr "Вие вметни од е од." #: ../glade/glade_clipboard.c:408 ../glade/glade_clipboard.c:416 #, fuzzy msgid "Only menu items can be pasted into a menu or menu bar." msgstr "а or." #: ../glade/glade_clipboard.c:427 #, fuzzy msgid "Only buttons can be pasted into a dialog action area." msgstr "а дијалог." #: ../glade/glade_clipboard.c:437 #, fuzzy msgid "Only GnomeDockItem widgets can be pasted into a GnomeDock." msgstr "а." #: ../glade/glade_clipboard.c:446 #, fuzzy msgid "Only GnomeDockItem widgets can be pasted over a GnomeDockItem." msgstr "а." #: ../glade/glade_clipboard.c:449 #, fuzzy msgid "Sorry - pasting over a GnomeDockItem is not implemented yet." msgstr "Жалам а е не." #: ../glade/glade_clipboard.c:457 #, fuzzy msgid "GnomeDockItem widgets can only be pasted into a GnomeDock." msgstr "а." #. 3 - see GladeStockMenuItemNew above. #: ../glade/glade_gnome.c:121 ../glade/glade_gnome.c:874 #: ../glade/glade_project_window.c:208 ../glade/glade_project_window.c:632 msgid "_New" msgstr "_Ново" #: ../glade/glade_gnome.c:874 #, fuzzy msgid "Create a new file" msgstr "Создади а" #. Note that glade_palette_set_show_gnome_widgets() has some of these #. strings hard-coded now, so keep up-to-date. #: ../glade/glade_gnomelib.c:116 msgid "_Gnome" msgstr "" #: ../glade/glade_gnomelib.c:117 ../glade/glade_gtk12lib.c:248 #: ../glade/glade_palette.c:315 #, fuzzy msgid "Dep_recated" msgstr "Одд." #. Note that glade_palette_set_show_gnome_widgets() has some of these #. strings hard-coded now, so keep up-to-date. #: ../glade/glade_gtk12lib.c:246 msgid "GTK+ _Basic" msgstr "" #: ../glade/glade_gtk12lib.c:247 msgid "GTK+ _Additional" msgstr "" #: ../glade/glade_keys_dialog.c:94 #, fuzzy msgid "Select Accelerator Key" msgstr "Избор" #: ../glade/glade_keys_dialog.c:97 msgid "Keys" msgstr "" #: ../glade/glade_menu_editor.c:394 msgid "Menu Editor" msgstr "Уредувач на мени" #: ../glade/glade_menu_editor.c:411 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../glade/glade_menu_editor.c:412 msgid "Accelerator" msgstr "" #: ../glade/glade_menu_editor.c:413 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../glade/glade_menu_editor.c:414 ../glade/property.c:1498 msgid "Handler" msgstr "" #: ../glade/glade_menu_editor.c:415 ../glade/property.c:102 msgid "Active" msgstr "Активен" #: ../glade/glade_menu_editor.c:416 msgid "Group" msgstr "Група" #: ../glade/glade_menu_editor.c:417 msgid "Icon" msgstr "Икона" #: ../glade/glade_menu_editor.c:458 #, fuzzy msgid "Move the item and its children up one place in the list" msgstr "Премести и горе во" #: ../glade/glade_menu_editor.c:470 #, fuzzy msgid "Move the item and its children down one place in the list" msgstr "Премести и долу во" #: ../glade/glade_menu_editor.c:482 #, fuzzy msgid "Move the item and its children up one level" msgstr "Премести и горе" #: ../glade/glade_menu_editor.c:494 #, fuzzy msgid "Move the item and its children down one level" msgstr "Премести и долу" #: ../glade/glade_menu_editor.c:524 #, fuzzy msgid "The stock item to use." msgstr "до." #: ../glade/glade_menu_editor.c:527 ../glade/glade_menu_editor.c:642 #, fuzzy msgid "Stock Item:" msgstr "Резерва Елемент:" #: ../glade/glade_menu_editor.c:640 #, fuzzy msgid "The stock Gnome item to use." msgstr "Gnome до." #: ../glade/glade_menu_editor.c:745 msgid "The text of the menu item, or empty for separators." msgstr "" #: ../glade/glade_menu_editor.c:769 ../glade/property.c:777 #, fuzzy msgid "The name of the widget" msgstr "име од" #: ../glade/glade_menu_editor.c:790 #, fuzzy msgid "The function to be called when the item is selected" msgstr "функција до е" #: ../glade/glade_menu_editor.c:792 ../glade/property.c:1546 msgid "Handler:" msgstr "" #: ../glade/glade_menu_editor.c:811 #, fuzzy msgid "An optional icon to show on the left of the menu item." msgstr "до Вклучено лево од." #: ../glade/glade_menu_editor.c:934 #, fuzzy msgid "The tip to show when the mouse is over the item" msgstr "до е" #: ../glade/glade_menu_editor.c:936 ../glade/property.c:824 #, fuzzy msgid "Tooltip:" msgstr "Совет:" #: ../glade/glade_menu_editor.c:957 msgid "_Add" msgstr "Додади" #: ../glade/glade_menu_editor.c:962 #, fuzzy msgid "Add a new item below the selected item." msgstr "Додај а доле." #: ../glade/glade_menu_editor.c:967 #, fuzzy msgid "Add _Child" msgstr "Додај" #: ../glade/glade_menu_editor.c:972 #, fuzzy msgid "Add a new child item below the selected item." msgstr "Додај а доле." #: ../glade/glade_menu_editor.c:978 #, fuzzy msgid "Add _Separator" msgstr "Додај" #: ../glade/glade_menu_editor.c:983 #, fuzzy msgid "Add a separator below the selected item." msgstr "Додај а доле." #: ../glade/glade_menu_editor.c:988 ../glade/glade_project_window.c:239 msgid "_Delete" msgstr "_Избриши" #: ../glade/glade_menu_editor.c:993 #, fuzzy msgid "Delete the current item" msgstr "Избриши" #. Type radio options and toggle options. #: ../glade/glade_menu_editor.c:999 #, fuzzy msgid "Item Type:" msgstr "Елемент Тип:" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1015 #, fuzzy msgid "If the item is initially on." msgstr "е Вклучено." #: ../glade/glade_menu_editor.c:1017 #, fuzzy msgid "Active:" msgstr "Активен:" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1022 ../glade/glade_menu_editor.c:1632 #: ../glade/property.c:2215 ../glade/property.c:2225 msgid "No" msgstr "Не" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1036 #, fuzzy msgid "The radio menu item's group" msgstr "s" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1053 ../glade/glade_menu_editor.c:2406 #: ../glade/glade_menu_editor.c:2546 msgid "Radio" msgstr "Радио" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1060 ../glade/glade_menu_editor.c:2404 #: ../glade/glade_menu_editor.c:2544 msgid "Check" msgstr "Проверка" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1067 ../glade/property.c:102 msgid "Normal" msgstr "Нормално" #. Accelerator key options. #: ../glade/glade_menu_editor.c:1076 msgid "Accelerator:" msgstr "" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1113 ../glade/property.c:1681 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1118 ../glade/property.c:1684 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1123 ../glade/property.c:1687 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1128 ../glade/property.c:1694 msgid "Key:" msgstr "Клуч:" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1134 ../glade/property.c:1673 msgid "Modifiers:" msgstr "" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1632 ../glade/glade_menu_editor.c:2411 #: ../glade/glade_menu_editor.c:2554 ../glade/property.c:2215 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../glade/glade_menu_editor.c:2002 #, fuzzy msgid "Select icon" msgstr "Избор" #: ../glade/glade_menu_editor.c:2345 ../glade/glade_menu_editor.c:2706 msgid "separator" msgstr "" #. Add the special 'New' item to create a new group. #: ../glade/glade_menu_editor.c:3624 ../glade/glade_project_window.c:366 #: ../glade/property.c:5109 msgid "New" msgstr "Ново" #: ../glade/glade_palette.c:194 ../glade/glade_palette.c:196 #: ../glade/glade_palette.c:412 msgid "Selector" msgstr "Избирач" #: ../glade/glade_project.c:385 #, fuzzy msgid "" "The project directory is not set.\n" "Please set it using the Project Options dialog.\n" msgstr "е не Проект Опции дијалог" #: ../glade/glade_project.c:392 #, fuzzy msgid "" "The source directory is not set.\n" "Please set it using the Project Options dialog.\n" msgstr "е не Проект Опции дијалог" #: ../glade/glade_project.c:402 #, fuzzy msgid "" "Invalid source directory:\n" "\n" "The source directory must be the project directory\n" "or a subdirectory of the project directory.\n" msgstr "Невавалидно н а од" #: ../glade/glade_project.c:410 #, fuzzy msgid "" "The pixmaps directory is not set.\n" "Please set it using the Project Options dialog.\n" msgstr "е не Проект Опции дијалог" #: ../glade/glade_project.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry - generating source for %s is not implemented yet" msgstr "Жалам за s е не" #: ../glade/glade_project.c:509 #, fuzzy msgid "" "Your project uses deprecated widgets that Gtkmm-2\n" "does not support. Check your project for these\n" "widgets, and use their replacements." msgstr "не Проверка за и." #: ../glade/glade_project.c:521 #, fuzzy msgid "" "Error running glade-- to generate the C++ source code.\n" "Check that you have glade-- installed and that it is in your PATH.\n" "Then try running 'glade-- ' in a terminal." msgstr "Грешка до C инсталирано и е во во а." #: ../glade/glade_project.c:548 #, fuzzy msgid "" "Error running gate to generate the Ada95 source code.\n" "Check that you have gate installed and that it is in your PATH.\n" "Then try running 'gate ' in a terminal." msgstr "Грешка до инсталирано и е во во а." #: ../glade/glade_project.c:571 #, fuzzy msgid "" "Error running glade2perl to generate the Perl source code.\n" "Check that you have glade2perl installed and that it is in your PATH.\n" "Then try running 'glade2perl ' in a terminal." msgstr "Грешка до Perl инсталирано и е во во а." #: ../glade/glade_project.c:594 #, fuzzy msgid "" "Error running eglade to generate the Eiffel source code.\n" "Check that you have eglade installed and that it is in your PATH.\n" "Then try running 'eglade ' in a terminal." msgstr "Грешка до инсталирано и е во во а." #: ../glade/glade_project.c:954 #, fuzzy msgid "" "The pixmap directory is not set.\n" "Please set it using the Project Options dialog.\n" msgstr "е не Проект Опции дијалог" #: ../glade/glade_project.c:1772 #, fuzzy msgid "Error writing project XML file\n" msgstr "Грешка XML датотека" #: ../glade/glade_project_options.c:157 ../glade/glade_project_window.c:382 #: ../glade/glade_project_window.c:889 #, fuzzy msgid "Project Options" msgstr "Проект" #. #. * General Page. #. #: ../glade/glade_project_options.c:174 msgid "General" msgstr "Општо" #: ../glade/glade_project_options.c:183 #, fuzzy msgid "Basic Options:" msgstr "Основно Опции:" #: ../glade/glade_project_options.c:201 msgid "The project directory" msgstr "" #: ../glade/glade_project_options.c:203 #, fuzzy msgid "Project Directory:" msgstr "Проект Директориум:" #: ../glade/glade_project_options.c:221 msgid "Browse..." msgstr "Разгледај..." #: ../glade/glade_project_options.c:236 #, fuzzy msgid "The name of the current project" msgstr "име од" #: ../glade/glade_project_options.c:238 msgid "Project Name:" msgstr "Проект Име:" #: ../glade/glade_project_options.c:258 msgid "The name of the program" msgstr "Име на програмот" #: ../glade/glade_project_options.c:281 msgid "The project file" msgstr "" #: ../glade/glade_project_options.c:283 #, fuzzy msgid "Project File:" msgstr "Проект Датотека:" #. Project Source Directory. #: ../glade/glade_project_options.c:299 msgid "Subdirectories:" msgstr "" #: ../glade/glade_project_options.c:316 #, fuzzy msgid "The directory to save generated source code" msgstr "до зачувај" #: ../glade/glade_project_options.c:319 #, fuzzy msgid "Source Directory:" msgstr "Извор Директориум:" #: ../glade/glade_project_options.c:338 #, fuzzy msgid "The directory to store pixmaps" msgstr "до" #: ../glade/glade_project_options.c:341 #, fuzzy msgid "Pixmaps Directory:" msgstr "Директориум:" #: ../glade/glade_project_options.c:363 #, fuzzy msgid "The license which is added at the top of generated files" msgstr "е горе од" #. Source Language. #: ../glade/glade_project_options.c:385 msgid "Language:" msgstr "Јазик:" #: ../glade/glade_project_options.c:416 #, fuzzy msgid "Gnome:" msgstr "Gnome:" #: ../glade/glade_project_options.c:424 #, fuzzy msgid "Enable Gnome Support" msgstr "Овозможи Gnome" #: ../glade/glade_project_options.c:430 #, fuzzy msgid "If a Gnome application is to be built" msgstr "а Gnome е до" #: ../glade/glade_project_options.c:433 #, fuzzy msgid "Enable Gnome DB Support" msgstr "Овозможи Gnome DB" #: ../glade/glade_project_options.c:437 #, fuzzy msgid "If a Gnome DB application is to be built" msgstr "а Gnome DB е до" #. #. * C Options Page. #. #: ../glade/glade_project_options.c:447 #, fuzzy msgid "C Options" msgstr "C" #: ../glade/glade_project_options.c:456 msgid "Note: for large applications the use of libglade is recommended." msgstr "" #: ../glade/glade_project_options.c:468 #, fuzzy msgid "General Options:" msgstr "Општо Опции:" #. Gettext Support. #: ../glade/glade_project_options.c:478 msgid "Gettext Support" msgstr "" #: ../glade/glade_project_options.c:483 #, fuzzy msgid "If strings are marked for translation by gettext" msgstr "за од" #. Setting widget names. #: ../glade/glade_project_options.c:487 #, fuzzy msgid "Set Widget Names" msgstr "Постави Елемент" #: ../glade/glade_project_options.c:492 #, fuzzy msgid "If widget names are set in the source code" msgstr "во" #. Backing up source files. #: ../glade/glade_project_options.c:496 #, fuzzy msgid "Backup Source Files" msgstr "Сигурносна копија Извор" #: ../glade/glade_project_options.c:501 #, fuzzy msgid "If copies of old source files are made" msgstr "од" #. Gnome Help System support. #: ../glade/glade_project_options.c:505 #, fuzzy msgid "Gnome Help Support" msgstr "Gnome Помош" #: ../glade/glade_project_options.c:512 #, fuzzy msgid "If support for the Gnome Help system should be included" msgstr "за Gnome Помош" #: ../glade/glade_project_options.c:515 #, fuzzy msgid "File Output Options:" msgstr "Датотека Излезни Опции:" #. Outputting main file. #: ../glade/glade_project_options.c:525 #, fuzzy msgid "Output main.c File" msgstr "Излезни" #: ../glade/glade_project_options.c:530 #, fuzzy msgid "" "If a main.c file is output containing a main() function, if it doesn't " "already exist" msgstr "а датотека е излез а функција" #. Outputting support files. #: ../glade/glade_project_options.c:534 #, fuzzy msgid "Output Support Functions" msgstr "Излезни Поддршка" #: ../glade/glade_project_options.c:539 #, fuzzy msgid "If the support functions are output" msgstr "функции" #. Outputting build files. #: ../glade/glade_project_options.c:543 #, fuzzy msgid "Output Build Files" msgstr "Излезни Изгради" #: ../glade/glade_project_options.c:548 #, fuzzy msgid "" "If files for building the source code are output, including Makefile.am and " "configure.in, if they don't already exist" msgstr "за излез Makefile am и во" #. Main source file. #: ../glade/glade_project_options.c:552 #, fuzzy msgid "Interface Creation Functions:" msgstr "Интерфејс Функции:" #: ../glade/glade_project_options.c:564 #, fuzzy msgid "The file in which the functions to create the interface are written" msgstr "датотека во функции до" #: ../glade/glade_project_options.c:566 ../glade/glade_project_options.c:612 #: ../glade/glade_project_options.c:658 ../glade/property.c:998 #, fuzzy msgid "Source File:" msgstr "Извор Датотека:" #: ../glade/glade_project_options.c:581 #, fuzzy msgid "" "The file in which the declarations of the functions to create the interface " "are written" msgstr "датотека во од функции до" #: ../glade/glade_project_options.c:583 ../glade/glade_project_options.c:629 #: ../glade/glade_project_options.c:675 #, fuzzy msgid "Header File:" msgstr "Заглавие Датотека:" #: ../glade/glade_project_options.c:594 #, fuzzy msgid "Source file for interface creation functions" msgstr "Интерфејс Функции:" #: ../glade/glade_project_options.c:595 #, fuzzy msgid "Header file for interface creation functions" msgstr "Интерфејс Функции:" #. Handler source file. #: ../glade/glade_project_options.c:598 #, fuzzy msgid "Signal Handler & Callback Functions:" msgstr "Сигнал Повикај назад Функции:" #: ../glade/glade_project_options.c:610 #, fuzzy msgid "" "The file in which the empty signal handler and callback functions are written" msgstr "датотека во празно и функции" #: ../glade/glade_project_options.c:627 #, fuzzy msgid "" "The file in which the declarations of the signal handler and callback " "functions are written" msgstr "датотека во од и функции" #: ../glade/glade_project_options.c:640 #, fuzzy msgid "Source file for signal handler and callback functions" msgstr "Сигнал Повикај назад Функции:" #: ../glade/glade_project_options.c:641 #, fuzzy msgid "Header file for signal handler and callback functions" msgstr "датотека во празно и функции" #. Support source file. #: ../glade/glade_project_options.c:644 #, fuzzy msgid "Support Functions:" msgstr "Поддршка Функции:" #: ../glade/glade_project_options.c:656 #, fuzzy msgid "The file in which the support functions are written" msgstr "датотека во функции" #: ../glade/glade_project_options.c:673 #, fuzzy msgid "The file in which the declarations of the support functions are written" msgstr "датотека во од функции" #: ../glade/glade_project_options.c:686 #, fuzzy msgid "Source file for support functions" msgstr "Поддршка Функции:" #: ../glade/glade_project_options.c:687 msgid "Header file for support functions" msgstr "" #. #. * libglade Options Page. #. #: ../glade/glade_project_options.c:693 msgid "LibGlade Options" msgstr "" #: ../glade/glade_project_options.c:702 #, fuzzy msgid "Translatable Strings:" msgstr "Стрингови:" #: ../glade/glade_project_options.c:716 msgid "Note: this option is deprecated - use intltool instead." msgstr "" #. Output translatable strings. #: ../glade/glade_project_options.c:726 #, fuzzy msgid "Save Translatable Strings" msgstr "Зачувај" #: ../glade/glade_project_options.c:731 #, fuzzy msgid "" "If translatable strings are saved in a separate C source file, to enable " "translation of interfaces loaded by libglade" msgstr "во а C датотека до од од" #: ../glade/glade_project_options.c:741 #, fuzzy msgid "The C source file to save all translatable strings in" msgstr "C датотека до зачувај" #: ../glade/glade_project_options.c:743 ../glade/gnome/gnomepixmap.c:79 msgid "File:" msgstr "Датотека:" #: ../glade/glade_project_options.c:1202 #, fuzzy msgid "Select the Project Directory" msgstr "Избор Проект" #: ../glade/glade_project_options.c:1392 ../glade/glade_project_options.c:1402 #: ../glade/glade_project_options.c:1412 #, fuzzy msgid "You need to set the Translatable Strings File option" msgstr "Вие до Стрингови Датотека" #: ../glade/glade_project_options.c:1396 ../glade/glade_project_options.c:1406 #, fuzzy msgid "You need to set the Project Directory option" msgstr "Вие до Проект Директориум" #: ../glade/glade_project_options.c:1398 ../glade/glade_project_options.c:1408 #, fuzzy msgid "You need to set the Project File option" msgstr "Вие до Проект Датотека" #: ../glade/glade_project_options.c:1414 #, fuzzy msgid "You need to set the Project Name option" msgstr "Вие до Проект Име" #: ../glade/glade_project_options.c:1416 #, fuzzy msgid "You need to set the Program Name option" msgstr "Вие до Програм Име" #: ../glade/glade_project_options.c:1419 #, fuzzy msgid "You need to set the Source Directory option" msgstr "Вие до Извор Директориум" #: ../glade/glade_project_options.c:1422 #, fuzzy msgid "You need to set the Pixmaps Directory option" msgstr "Вие до Директориум" #: ../glade/glade_project_window.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't show help file: %s.\n" "\n" "Error: %s" msgstr "датотека s н" #: ../glade/glade_project_window.c:208 ../glade/glade_project_window.c:634 #, fuzzy msgid "Create a new project" msgstr "Создади а" #: ../glade/glade_project_window.c:216 ../glade/glade_project_window.c:654 #: ../glade/glade_project_window.c:905 msgid "_Build" msgstr "_Изгради" #: ../glade/glade_project_window.c:217 ../glade/glade_project_window.c:665 #, fuzzy msgid "Output the project source code" msgstr "Излезни" #: ../glade/glade_project_window.c:223 ../glade/glade_project_window.c:668 msgid "Op_tions..." msgstr "" #: ../glade/glade_project_window.c:224 ../glade/glade_project_window.c:677 #, fuzzy msgid "Edit the project options" msgstr "Уреди" #: ../glade/glade_project_window.c:239 ../glade/glade_project_window.c:716 #, fuzzy msgid "Delete the selected widget" msgstr "Избриши" #: ../glade/glade_project_window.c:257 ../glade/glade_project_window.c:727 #, fuzzy msgid "Show _Palette" msgstr "Прикажи" #: ../glade/glade_project_window.c:257 ../glade/glade_project_window.c:732 #, fuzzy msgid "Show the palette of widgets" msgstr "Прикажи од" #: ../glade/glade_project_window.c:263 ../glade/glade_project_window.c:737 #, fuzzy msgid "Show Property _Editor" msgstr "Прикажи Својство" #: ../glade/glade_project_window.c:264 ../glade/glade_project_window.c:743 #, fuzzy msgid "Show the property editor" msgstr "Прикажи" #: ../glade/glade_project_window.c:270 ../glade/glade_project_window.c:747 #, fuzzy msgid "Show Widget _Tree" msgstr "Прикажи Елемент" #: ../glade/glade_project_window.c:271 ../glade/glade_project_window.c:753 #: ../glade/main.c:82 #, fuzzy msgid "Show the widget tree" msgstr "Прикажи" #: ../glade/glade_project_window.c:277 ../glade/glade_project_window.c:757 #, fuzzy msgid "Show _Clipboard" msgstr "Прикажи" #: ../glade/glade_project_window.c:278 ../glade/glade_project_window.c:763 #: ../glade/main.c:86 #, fuzzy msgid "Show the clipboard" msgstr "Прикажи" #: ../glade/glade_project_window.c:296 msgid "Show _Grid" msgstr "Прикажи _решетка" #: ../glade/glade_project_window.c:297 ../glade/glade_project_window.c:799 #, fuzzy msgid "Show the grid (in fixed containers only)" msgstr "Прикажи во статично" #: ../glade/glade_project_window.c:303 #, fuzzy msgid "_Snap to Grid" msgstr "Прилепи до" #: ../glade/glade_project_window.c:304 #, fuzzy msgid "Snap widgets to the grid" msgstr "Прилепи до" #: ../glade/glade_project_window.c:310 ../glade/glade_project_window.c:771 #, fuzzy msgid "Show _Widget Tooltips" msgstr "Прикажи Елемент" #: ../glade/glade_project_window.c:311 ../glade/glade_project_window.c:779 #, fuzzy msgid "Show the tooltips of created widgets" msgstr "Прикажи од" #: ../glade/glade_project_window.c:320 ../glade/glade_project_window.c:802 #, fuzzy msgid "Set Grid _Options..." msgstr "Постави Решетка Опции." #: ../glade/glade_project_window.c:321 #, fuzzy msgid "Set the grid style and spacing" msgstr "Постави и" #: ../glade/glade_project_window.c:327 ../glade/glade_project_window.c:823 #, fuzzy msgid "Set Snap O_ptions..." msgstr "Постави Прилепи." #: ../glade/glade_project_window.c:328 #, fuzzy msgid "Set options for snapping to the grid" msgstr "Постави за до" #: ../glade/glade_project_window.c:340 msgid "_FAQ" msgstr "" #: ../glade/glade_project_window.c:341 #, fuzzy msgid "View the Glade FAQ" msgstr "Преглед" #. create File menu #: ../glade/glade_project_window.c:355 ../glade/glade_project_window.c:625 msgid "_Project" msgstr "_Проект" #: ../glade/glade_project_window.c:366 ../glade/glade_project_window.c:872 #: ../glade/glade_project_window.c:1049 #, fuzzy msgid "New Project" msgstr "Ново" #: ../glade/glade_project_window.c:371 msgid "Open" msgstr "Отвори" #: ../glade/glade_project_window.c:371 ../glade/glade_project_window.c:877 #: ../glade/glade_project_window.c:1110 msgid "Open Project" msgstr "Отвори проект" #: ../glade/glade_project_window.c:376 msgid "Save" msgstr "Зачувај" #: ../glade/glade_project_window.c:376 ../glade/glade_project_window.c:881 #: ../glade/glade_project_window.c:1475 msgid "Save Project" msgstr "Зачувај" #: ../glade/glade_project_window.c:382 msgid "Options" msgstr "Опции" #: ../glade/glade_project_window.c:387 msgid "Build" msgstr "Изгради" #: ../glade/glade_project_window.c:387 #, fuzzy msgid "Build the Source Code" msgstr "Изгради Извор" #: ../glade/glade_project_window.c:638 #, fuzzy msgid "Open an existing project" msgstr "Отвори" #: ../glade/glade_project_window.c:642 #, fuzzy msgid "Save project" msgstr "Зачувај" #: ../glade/glade_project_window.c:687 #, fuzzy msgid "Quit Glade" msgstr "Напушти" #: ../glade/glade_project_window.c:701 #, fuzzy msgid "Cut the selected widget to the clipboard" msgstr "Исечи до" #: ../glade/glade_project_window.c:706 #, fuzzy msgid "Copy the selected widget to the clipboard" msgstr "Копирај до" #: ../glade/glade_project_window.c:711 #, fuzzy msgid "Paste the widget from the clipboard over the selected widget" msgstr "Вметни од" #: ../glade/glade_project_window.c:783 msgid "_Grid" msgstr "" #: ../glade/glade_project_window.c:791 #, fuzzy msgid "_Show Grid" msgstr "Прикажи" #: ../glade/glade_project_window.c:808 #, fuzzy msgid "Set the spacing between grid lines" msgstr "Постави помеѓу" #: ../glade/glade_project_window.c:811 #, fuzzy msgid "S_nap to Grid" msgstr "S до" #: ../glade/glade_project_window.c:819 #, fuzzy msgid "Snap widgets to the grid (in fixed containers only)" msgstr "Прилепи до во статично" #: ../glade/glade_project_window.c:829 #, fuzzy msgid "Set which parts of a widget snap to the grid" msgstr "Постави од а до" #. Don't show these yet as we have no help pages. #. menuitem = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("_Contents")); #. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (menu), menuitem); #. gtk_widget_show (menuitem); #. #. menuitem = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("_Index")); #. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (menu), menuitem); #. gtk_widget_show (menuitem); #. #. menuitem = gtk_menu_item_new (); #. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (menu), menuitem); #. gtk_widget_show (menuitem); #. #: ../glade/glade_project_window.c:854 msgid "_About..." msgstr "_За..." #: ../glade/glade_project_window.c:895 msgid "Optio_ns" msgstr "" #: ../glade/glade_project_window.c:899 #, fuzzy msgid "Write Source Code" msgstr "Запис Извор" #: ../glade/glade_project_window.c:986 ../glade/glade_project_window.c:1691 #: ../glade/glade_project_window.c:1980 msgid "Glade" msgstr "" #: ../glade/glade_project_window.c:993 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to create a new project?" msgstr "до а?" #: ../glade/glade_project_window.c:1053 #, fuzzy msgid "New _GTK+ Project" msgstr "Ново" #: ../glade/glade_project_window.c:1054 #, fuzzy msgid "New G_NOME Project" msgstr "Ново" #: ../glade/glade_project_window.c:1057 #, fuzzy msgid "Which type of project do you want to create?" msgstr "тип од до?" #: ../glade/glade_project_window.c:1091 #, fuzzy msgid "New project created." msgstr "Ново." #: ../glade/glade_project_window.c:1181 #, fuzzy msgid "Project opened." msgstr "Проект." #: ../glade/glade_project_window.c:1195 #, fuzzy msgid "Error opening project." msgstr "Грешка." #: ../glade/glade_project_window.c:1259 #, fuzzy msgid "Errors opening project file" msgstr "Грешки" #: ../glade/glade_project_window.c:1265 #, fuzzy msgid " errors opening project file:" msgstr "датотека:" #: ../glade/glade_project_window.c:1338 #, fuzzy msgid "" "There is no project currently open.\n" "Create a new project with the Project/New command." msgstr "е не отвори а Проект Ново." #: ../glade/glade_project_window.c:1542 #, fuzzy msgid "Error saving project" msgstr "Грешка" #: ../glade/glade_project_window.c:1544 #, fuzzy msgid "Error saving project." msgstr "Грешка." #: ../glade/glade_project_window.c:1550 #, fuzzy msgid "Project saved." msgstr "Проект." #: ../glade/glade_project_window.c:1620 #, fuzzy msgid "Errors writing source code" msgstr "Грешки" #: ../glade/glade_project_window.c:1622 #, fuzzy msgid "Error writing source." msgstr "Грешка." #: ../glade/glade_project_window.c:1628 #, fuzzy msgid "Source code written." msgstr "Извор." #: ../glade/glade_project_window.c:1659 #, fuzzy msgid "System error message:" msgstr "Систем:" #: ../glade/glade_project_window.c:1698 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да излезете?" #: ../glade/glade_project_window.c:1982 ../glade/glade_project_window.c:2042 #, fuzzy msgid "(C) 1998-2002 Damon Chaplin" msgstr "C" #: ../glade/glade_project_window.c:1983 ../glade/glade_project_window.c:2041 #, fuzzy msgid "Glade is a User Interface Builder for GTK+ and GNOME." msgstr "е а Корисник Интерфејс за и GNOME." #: ../glade/glade_project_window.c:2012 #, fuzzy msgid "About Glade" msgstr "За" #: ../glade/glade_project_window.c:2097 msgid "" msgstr "" #: ../glade/gnome-db/gnomedbbrowser.c:135 #, fuzzy msgid "Database Browser" msgstr "База на податоци" #: ../glade/gnome-db/gnomedbcombo.c:124 #, fuzzy msgid "Data-bound combo" msgstr "Податоци" #: ../glade/gnome-db/gnomedbconnectprop.c:86 msgid "GnomeDbConnectionProperties" msgstr "" #: ../glade/gnome-db/gnomedbconnectsel.c:147 #, fuzzy msgid "Connection Selector" msgstr "Врска" #: ../glade/gnome-db/gnomedbdsnconfig.c:136 msgid "DSN Configurator" msgstr "" #: ../glade/gnome-db/gnomedbdsndruid.c:147 msgid "DSN Config Druid" msgstr "" #: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:63 msgid "Highlight text:" msgstr "" #: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:63 msgid "If selected, text will be highlighted inside the widget" msgstr "" #: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:178 #, fuzzy msgid "GnomeDbEditor" msgstr "Gnome" #: ../glade/gnome-db/gnomedberror.c:136 #, fuzzy msgid "Database error viewer" msgstr "База на податоци" #: ../glade/gnome-db/gnomedberrordlg.c:218 #, fuzzy msgid "Database error dialog" msgstr "База на податоци" #: ../glade/gnome-db/gnomedbform.c:147 msgid "Form" msgstr "Форма" #: ../glade/gnome-db/gnomedbgraybar.c:59 msgid "Text inside the gray bar" msgstr "" #: ../glade/gnome-db/gnomedbgraybar.c:138 msgid "Gray Bar" msgstr "" #: ../glade/gnome-db/gnomedbgrid.c:132 #, fuzzy msgid "Data-bound grid" msgstr "Податоци" #: ../glade/gnome-db/gnomedblist.c:136 #, fuzzy msgid "Data-bound list" msgstr "Податоци" #: ../glade/gnome-db/gnomedblogin.c:136 #, fuzzy msgid "Database login widget" msgstr "База на податоци" #: ../glade/gnome-db/gnomedblogindlg.c:76 msgid "Login" msgstr "Логин" #: ../glade/gnome-db/gnomedblogindlg.c:219 #, fuzzy msgid "Database login dialog" msgstr "База на податоци" #: ../glade/gnome-db/gnomedbprovidersel.c:147 #, fuzzy msgid "Provider Selector" msgstr "Провајдер" #: ../glade/gnome-db/gnomedbquerybuilder.c:86 msgid "GnomeDbQueryBuilder" msgstr "" #: ../glade/gnome-db/gnomedbsourcesel.c:147 #, fuzzy msgid "Data Source Selector" msgstr "Податоци Извор" #: ../glade/gnome-db/gnomedbtableeditor.c:133 #, fuzzy msgid "Table Editor " msgstr "Табела " #: ../glade/gnome/bonobodock.c:231 #, fuzzy msgid "Allow Floating:" msgstr "Дозволи Лебдење:" #: ../glade/gnome/bonobodock.c:232 msgid "If floating dock items are allowed" msgstr "" #: ../glade/gnome/bonobodock.c:278 #, fuzzy msgid "Add dock band on top" msgstr "Додај Вклучено" #: ../glade/gnome/bonobodock.c:285 #, fuzzy msgid "Add dock band on bottom" msgstr "Додај Вклучено" #: ../glade/gnome/bonobodock.c:292 #, fuzzy msgid "Add dock band on left" msgstr "Додај Вклучено" #: ../glade/gnome/bonobodock.c:299 #, fuzzy msgid "Add dock band on right" msgstr "Додај Вклучено" #: ../glade/gnome/bonobodock.c:306 #, fuzzy msgid "Add floating dock item" msgstr "Додај" #: ../glade/gnome/bonobodock.c:495 #, fuzzy msgid "Gnome Dock" msgstr "Gnome" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:165 #, fuzzy msgid "Locked:" msgstr "Заклучено:" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:166 #, fuzzy msgid "If the dock item is locked in position" msgstr "е во" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:167 msgid "Exclusive:" msgstr "" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:168 #, fuzzy msgid "If the dock item is always the only item in its band" msgstr "е во" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:169 #, fuzzy msgid "Never Floating:" msgstr "Никогаш Лебдење:" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:170 #, fuzzy msgid "If the dock item is never allowed to float in its own window" msgstr "е Никогаш до ток во" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:171 #, fuzzy msgid "Never Vertical:" msgstr "Никогаш Вертикално:" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:172 #, fuzzy msgid "If the dock item is never allowed to be vertical" msgstr "е Никогаш до" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:173 #, fuzzy msgid "Never Horizontal:" msgstr "Никогаш Хоризонтално:" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:174 #, fuzzy msgid "If the dock item is never allowed to be horizontal" msgstr "е Никогаш до" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:177 #, fuzzy msgid "The type of shadow around the dock item" msgstr "тип од" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:180 #, fuzzy msgid "The orientation of a floating dock item" msgstr "од а" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:428 #, fuzzy msgid "Add dock item before" msgstr "Додај" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:435 #, fuzzy msgid "Add dock item after" msgstr "Додај" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:771 #, fuzzy msgid "Gnome Dock Item" msgstr "Gnome" #: ../glade/gnome/gnomeabout.c:139 #, fuzzy msgid "" "Additional information, such as a description of the package and its home " "page on the web" msgstr "Дополнително а опис од и дома Вклучено" #: ../glade/gnome/gnomeabout.c:539 #, fuzzy msgid "Gnome About Dialog" msgstr "Gnome За" #: ../glade/gnome/gnomeapp.c:170 msgid "New File" msgstr "Нова датотека" #: ../glade/gnome/gnomeapp.c:172 msgid "Open File" msgstr "Отвори датотека" #: ../glade/gnome/gnomeapp.c:174 msgid "Save File" msgstr "Сними датотека" #: ../glade/gnome/gnomeapp.c:203 #, fuzzy msgid "Status Bar:" msgstr "Статус:" #: ../glade/gnome/gnomeapp.c:204 #, fuzzy msgid "If the window has a status bar" msgstr "има а статус" #: ../glade/gnome/gnomeapp.c:205 msgid "Store Config:" msgstr "" #: ../glade/gnome/gnomeapp.c:206 #, fuzzy msgid "If the layout is saved and restored automatically" msgstr "е и" #: ../glade/gnome/gnomeapp.c:442 #, fuzzy msgid "Gnome Application Window" msgstr "Gnome Апликација" #: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:56 #, fuzzy msgid "Status Message." msgstr "Статус Порака." #: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:69 msgid "Progress:" msgstr "Напредок:" #: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:70 #, fuzzy msgid "If the app bar has a progress indicator" msgstr "има а" #: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:71 msgid "Status:" msgstr "Статус:" #: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:72 #, fuzzy msgid "If the app bar has an area for status messages and user input" msgstr "има за статус и корисник" #: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:184 #, fuzzy msgid "Gnome Application Bar" msgstr "Gnome Апликација" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:68 msgid "Anti-Aliased:" msgstr "" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:69 #, fuzzy msgid "If the canvas is anti-aliased, to smooth the edges of text and graphics" msgstr "е до од текст и" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:70 msgid "X1:" msgstr "" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:70 #, fuzzy msgid "The minimum x coordinate" msgstr "x" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:71 msgid "Y1:" msgstr "" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:71 #, fuzzy msgid "The minimum y coordinate" msgstr "у" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:72 msgid "X2:" msgstr "" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:72 #, fuzzy msgid "The maximum x coordinate" msgstr "x" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:73 msgid "Y2:" msgstr "" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:73 #, fuzzy msgid "The maximum y coordinate" msgstr "у" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:75 #, fuzzy msgid "Pixels Per Unit:" msgstr "Пиксели Единица:" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:76 #, fuzzy msgid "The number of pixels corresponding to one unit" msgstr "број од пиксели до" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:239 msgid "GnomeCanvas" msgstr "" #: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:68 #, fuzzy msgid "Dither:" msgstr "Dither:" #: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:69 #, fuzzy msgid "If the sample should use dithering to be more accurate" msgstr "до" #: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:160 msgid "Pick a color" msgstr "Одбери боја" #: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:219 #, fuzzy msgid "Gnome Color Picker" msgstr "Gnome Боја" #: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:160 msgid "Couldn't create the Bonobo control" msgstr "" #: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:249 #, fuzzy msgid "New Bonobo Control" msgstr "Ново" #: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:262 #, fuzzy msgid "Select a Bonobo Control" msgstr "Избор а" #: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:290 msgid "OAFIID" msgstr "" #: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:295 ../glade/property.c:3896 msgid "Description" msgstr "Опис" #: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:339 msgid "Bonobo Control" msgstr "" #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:70 #, fuzzy msgid "Show Time:" msgstr "Прикажи Време:" #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:71 #, fuzzy msgid "If the time is shown as well as the date" msgstr "време е" #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:72 #, fuzzy msgid "24 Hour Format:" msgstr "Формат:" #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:73 #, fuzzy msgid "If the time is shown in 24-hour format" msgstr "време е во час" #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:76 #, fuzzy msgid "Lower Hour:" msgstr "Долни:" #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:77 #, fuzzy msgid "The lowest hour to show in the popup" msgstr "час до во" #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:79 #, fuzzy msgid "Upper Hour:" msgstr "Горни:" #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:80 #, fuzzy msgid "The highest hour to show in the popup" msgstr "час до во" #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:298 msgid "GnomeDateEdit" msgstr "" #: ../glade/gnome/gnomedialog.c:152 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:189 #, fuzzy msgid "Auto Close:" msgstr "Автоматски Затвори:" #: ../glade/gnome/gnomedialog.c:153 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:190 #, fuzzy msgid "If the dialog closes when any button is clicked" msgstr "дијалог е" #: ../glade/gnome/gnomedialog.c:154 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:191 #, fuzzy msgid "Hide on Close:" msgstr "Скриј Вклучено Затвори:" #: ../glade/gnome/gnomedialog.c:155 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:192 #, fuzzy msgid "If the dialog is hidden when it is closed, instead of being destroyed" msgstr "дијалог е сокриен е од" #: ../glade/gnome/gnomedialog.c:341 #, fuzzy msgid "Gnome Dialog Box" msgstr "Gnome Дијалог" #: ../glade/gnome/gnomedruid.c:91 #, fuzzy msgid "New Gnome Druid" msgstr "Ново Gnome" #: ../glade/gnome/gnomedruid.c:190 msgid "Show Help" msgstr "Покажи Помош" #: ../glade/gnome/gnomedruid.c:190 #, fuzzy msgid "Display the help button." msgstr "Прикажи." #: ../glade/gnome/gnomedruid.c:255 #, fuzzy msgid "Add Start Page" msgstr "Додај Старт" #: ../glade/gnome/gnomedruid.c:270 #, fuzzy msgid "Add Finish Page" msgstr "Додај Крај" #: ../glade/gnome/gnomedruid.c:485 msgid "Druid" msgstr "" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:94 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:86 #, fuzzy msgid "The title of the page" msgstr "од" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:96 #, fuzzy msgid "The main text of the page, introducing people to the druid." msgstr "текст од до." #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:98 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:87 #, fuzzy msgid "Title Color:" msgstr "Наслов Боја:" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:99 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:88 #, fuzzy msgid "The color of the title text" msgstr "од" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:100 #, fuzzy msgid "Text Color:" msgstr "Текст Боја:" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:101 #, fuzzy msgid "The color of the main text" msgstr "од" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:103 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:92 #, fuzzy msgid "The background color of the page" msgstr "од" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:104 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:93 #, fuzzy msgid "Logo Back. Color:" msgstr "Лого Назад Боја:" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:105 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:94 msgid "The background color around the logo" msgstr "" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:106 #, fuzzy msgid "Text Box Color:" msgstr "Текст Кутија Боја:" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:107 #, fuzzy msgid "The background color of the main text area" msgstr "од текст" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:108 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:95 #, fuzzy msgid "Logo Image:" msgstr "Лого Слика:" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:109 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:96 #, fuzzy msgid "The logo to display in the top-right of the page" msgstr "до во горе десно од" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:110 #, fuzzy msgid "Side Watermark:" msgstr "Воден жиг:" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:111 #, fuzzy msgid "The main image to display on the side of the page." msgstr "до Вклучено од." #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:112 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:97 #, fuzzy msgid "Top Watermark:" msgstr "Горе Воден жиг:" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:113 #, fuzzy msgid "The watermark to display at the top of the page." msgstr "до горе од." #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:522 #, fuzzy msgid "Druid Start or Finish Page" msgstr "Старт or Крај" #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:89 #, fuzzy msgid "Contents Back. Color:" msgstr "Содржина Назад Боја:" #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:90 msgid "The background color around the title" msgstr "" #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:98 #, fuzzy msgid "The image to display along the top of the page" msgstr "до горе од" #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:447 #, fuzzy msgid "Druid Standard Page" msgstr "Стандарден" #: ../glade/gnome/gnomeentry.c:71 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:96 #: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:74 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:77 #, fuzzy msgid "History ID:" msgstr "Историја ID:" #: ../glade/gnome/gnomeentry.c:72 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:97 #: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:75 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:78 #, fuzzy msgid "The ID to save the history entries under" msgstr "ID до зачувај" #: ../glade/gnome/gnomeentry.c:73 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:98 #: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:76 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:79 #, fuzzy msgid "Max Saved:" msgstr "Максимум:" #: ../glade/gnome/gnomeentry.c:74 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:99 #: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:77 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:80 #, fuzzy msgid "The maximum number of history entries saved" msgstr "број од" #: ../glade/gnome/gnomeentry.c:210 #, fuzzy msgid "Gnome Entry" msgstr "Gnome" #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:102 ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:73 #: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:83 #, fuzzy msgid "The title of the file selection dialog" msgstr "од датотека" #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:103 msgid "Directory:" msgstr "Директориум:" #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:104 #, fuzzy msgid "If a directory is needed rather than a file" msgstr "а е а" #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:106 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:85 #, fuzzy msgid "If the file selection dialog should be modal" msgstr "датотека дијалог" #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:107 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:86 msgid "Use FileChooser:" msgstr "" #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:108 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:87 msgid "Use the new GtkFileChooser widget instead of GtkFileSelection" msgstr "" #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:367 #, fuzzy msgid "Gnome File Entry" msgstr "Gnome Датотека" #: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:98 #, fuzzy msgid "The preview text to show in the font selection dialog" msgstr "текст до во" #: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:99 msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:100 #, fuzzy msgid "What to display in the font picker button" msgstr "до во" #: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:107 #, fuzzy msgid "The size of the font to use in the font picker button" msgstr "големина од до во" #: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:392 #, fuzzy msgid "Gnome Font Picker" msgstr "Gnome Фонт" #: ../glade/gnome/gnomehref.c:66 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../glade/gnome/gnomehref.c:67 #, fuzzy msgid "The URL to display when the button is clicked" msgstr "URL до е" #: ../glade/gnome/gnomehref.c:69 #, fuzzy msgid "The text to display in the button" msgstr "текст до во" #: ../glade/gnome/gnomehref.c:206 #, fuzzy msgid "Gnome HRef Link Button" msgstr "Gnome Линк" #: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:208 #, fuzzy msgid "Gnome Icon Entry" msgstr "Gnome Икона" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:175 msgid "The selection mode" msgstr "" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:177 #, fuzzy msgid "Icon Width:" msgstr "Икона Ширина:" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:178 #, fuzzy msgid "The width of each icon" msgstr "ширина од" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:181 #, fuzzy msgid "The number of pixels between rows of icons" msgstr "број од пиксели помеѓу редици од" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:184 #, fuzzy msgid "The number of pixels between columns of icons" msgstr "број од пиксели помеѓу колони од" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:187 #, fuzzy msgid "Icon Border:" msgstr "Икона Граница:" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:188 #, fuzzy msgid "The number of pixels around icons (unused?)" msgstr "број од пиксели некористено" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:191 #, fuzzy msgid "Text Spacing:" msgstr "Текст Растојание:" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:192 #, fuzzy msgid "The number of pixels between the text and the icon" msgstr "број од пиксели помеѓу текст и" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:194 #, fuzzy msgid "Text Editable:" msgstr "Текст Уредливо:" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:195 #, fuzzy msgid "If the icon text can be edited by the user" msgstr "текст од" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:196 #, fuzzy msgid "Text Static:" msgstr "Текст Статична:" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:197 #, fuzzy msgid "" "If the icon text is static, in which case it will not be copied by the " "GnomeIconList" msgstr "текст е во не од" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:461 #, fuzzy msgid "Icon List" msgstr "Икона" #: ../glade/gnome/gnomeiconselection.c:154 #, fuzzy msgid "Icon Selection" msgstr "Икона" #: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:174 #, fuzzy msgid "Message Type:" msgstr "Порака Тип:" #: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:175 #, fuzzy msgid "The type of the message box" msgstr "тип од" #: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:177 msgid "Message:" msgstr "Порака:" #: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:177 #, fuzzy msgid "The message to display" msgstr "до" #: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:498 #, fuzzy msgid "Gnome Message Box" msgstr "Gnome Порака" #: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:79 msgid "The pixmap filename" msgstr "" #: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:80 #, fuzzy msgid "Scaled:" msgstr "Раширено:" #: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:80 #, fuzzy msgid "If the pixmap is scaled" msgstr "е" #: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:81 #, fuzzy msgid "Scaled Width:" msgstr "Раширено Ширина:" #: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:82 #, fuzzy msgid "The width to scale the pixmap to" msgstr "ширина до" #: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:84 #, fuzzy msgid "Scaled Height:" msgstr "Раширено Висина:" #: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:85 #, fuzzy msgid "The height to scale the pixmap to" msgstr "висина до" #: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:346 #, fuzzy msgid "Gnome Pixmap" msgstr "Gnome" #: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:75 msgid "Preview:" msgstr "Преглед:" #: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:76 #, fuzzy msgid "If a small preview of the pixmap is displayed" msgstr "а од е" #: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:303 msgid "GnomePixmapEntry" msgstr "" #: ../glade/gnome/gnomepropertybox.c:112 #, fuzzy msgid "New GnomePropertyBox" msgstr "Ново" #: ../glade/gnome/gnomepropertybox.c:365 #, fuzzy msgid "Property Dialog Box" msgstr "Својство Дијалог" #: ../glade/main.c:70 #, fuzzy msgid "Write the source code and exit" msgstr "Запис и" #: ../glade/main.c:74 #, fuzzy msgid "Start with the palette hidden" msgstr "Старт" #: ../glade/main.c:78 #, fuzzy msgid "Start with the property editor hidden" msgstr "Старт" #: ../glade/main.c:436 #, fuzzy msgid "" "glade: The XML file must be set for the '-w' or '--write-source' option.\n" msgstr "XML датотека за or" #: ../glade/main.c:450 #, fuzzy msgid "glade: Error loading XML file.\n" msgstr "Грешка вчитувам XML датотека" #: ../glade/main.c:457 #, fuzzy msgid "glade: Error writing source.\n" msgstr "Грешка" #: ../glade/palette.c:60 msgid "Palette" msgstr "Палета" #: ../glade/property.c:73 msgid "private" msgstr "приватно" #: ../glade/property.c:73 msgid "protected" msgstr "заштитено" #: ../glade/property.c:73 msgid "public" msgstr "јавно" #: ../glade/property.c:102 msgid "Prelight" msgstr "" #: ../glade/property.c:103 msgid "Selected" msgstr "Селектирано" #: ../glade/property.c:103 msgid "Insens" msgstr "" #: ../glade/property.c:467 msgid "When the window needs redrawing" msgstr "" #: ../glade/property.c:468 msgid "When the mouse moves" msgstr "" #: ../glade/property.c:469 #, fuzzy msgid "Mouse movement hints" msgstr "Глушец" #: ../glade/property.c:470 #, fuzzy msgid "Mouse movement with any button pressed" msgstr "Глушец" #: ../glade/property.c:471 #, fuzzy msgid "Mouse movement with button 1 pressed" msgstr "Глушец" #: ../glade/property.c:472 #, fuzzy msgid "Mouse movement with button 2 pressed" msgstr "Глушец" #: ../glade/property.c:473 #, fuzzy msgid "Mouse movement with button 3 pressed" msgstr "Глушец" #: ../glade/property.c:474 #, fuzzy msgid "Any mouse button pressed" msgstr "Секоја" #: ../glade/property.c:475 #, fuzzy msgid "Any mouse button released" msgstr "Секоја" #: ../glade/property.c:476 #, fuzzy msgid "Any key pressed" msgstr "Секоја" #: ../glade/property.c:477 #, fuzzy msgid "Any key released" msgstr "Секоја" #: ../glade/property.c:478 msgid "When the mouse enters the window" msgstr "" #: ../glade/property.c:479 msgid "When the mouse leaves the window" msgstr "" #: ../glade/property.c:480 #, fuzzy msgid "Any change in input focus" msgstr "Секоја во" #: ../glade/property.c:481 #, fuzzy msgid "Any change in window structure" msgstr "Секоја во" #: ../glade/property.c:482 #, fuzzy msgid "Any change in X Windows property" msgstr "Секоја во X Прозорци" #: ../glade/property.c:483 #, fuzzy msgid "Any change in visibility" msgstr "Секоја во" #: ../glade/property.c:484 ../glade/property.c:485 #, fuzzy msgid "For cursors in XInput-aware programs" msgstr "За во" #: ../glade/property.c:596 msgid "Properties" msgstr "Својства" #: ../glade/property.c:620 msgid "Packing" msgstr "" #: ../glade/property.c:625 msgid "Common" msgstr "" #: ../glade/property.c:631 msgid "Style" msgstr "Стил" #: ../glade/property.c:637 ../glade/property.c:4640 msgid "Signals" msgstr "" #: ../glade/property.c:700 ../glade/property.c:721 msgid "Properties: " msgstr "Својства: " #: ../glade/property.c:708 ../glade/property.c:732 #, fuzzy msgid "Properties: " msgstr "Својства" #: ../glade/property.c:778 msgid "Class:" msgstr "Класа:" #: ../glade/property.c:779 #, fuzzy msgid "The class of the widget" msgstr "од" #: ../glade/property.c:813 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: ../glade/property.c:814 #, fuzzy msgid "" "The requested width of the widget (usually used to set the minimum width)" msgstr "ширина од до ширина" #: ../glade/property.c:816 msgid "Height:" msgstr "Висина:" #: ../glade/property.c:817 #, fuzzy msgid "" "The requested height of the widget (usually used to set the minimum height)" msgstr "висина од до висина" #: ../glade/property.c:820 msgid "Visible:" msgstr "Видливо:" #: ../glade/property.c:821 #, fuzzy msgid "If the widget is initially visible" msgstr "е" #: ../glade/property.c:822 msgid "Sensitive:" msgstr "" #: ../glade/property.c:823 #, fuzzy msgid "If the widget responds to input" msgstr "до" #: ../glade/property.c:825 #, fuzzy msgid "The tooltip to display if the mouse lingers over the widget" msgstr "до" #: ../glade/property.c:827 #, fuzzy msgid "Can Default:" msgstr "Стандардно:" #: ../glade/property.c:828 #, fuzzy msgid "If the widget can be the default action in a dialog" msgstr "стандардно во а" #: ../glade/property.c:829 #, fuzzy msgid "Has Default:" msgstr "Стандардно:" #: ../glade/property.c:830 #, fuzzy msgid "If the widget is the default action in the dialog" msgstr "е стандардно во" #: ../glade/property.c:831 #, fuzzy msgid "Can Focus:" msgstr "Фокусирање:" #: ../glade/property.c:832 msgid "If the widget can accept the input focus" msgstr "" #: ../glade/property.c:833 #, fuzzy msgid "Has Focus:" msgstr "Фокусирање:" #: ../glade/property.c:834 #, fuzzy msgid "If the widget has the input focus" msgstr "има" #: ../glade/property.c:836 #, fuzzy msgid "Events:" msgstr "Настани:" #: ../glade/property.c:837 #, fuzzy msgid "The X events that the widget receives" msgstr "X" #: ../glade/property.c:839 #, fuzzy msgid "Ext.Events:" msgstr "Настани:" #: ../glade/property.c:840 #, fuzzy msgid "The X Extension events mode" msgstr "X Наставка" #: ../glade/property.c:843 msgid "Accelerators:" msgstr "" #: ../glade/property.c:844 #, fuzzy msgid "Defines the signals to emit when keys are pressed" msgstr "Дефинирања до" #: ../glade/property.c:845 msgid "Edit..." msgstr "Уреди..." #: ../glade/property.c:867 msgid "Propagate:" msgstr "" #: ../glade/property.c:868 #, fuzzy msgid "Set True to propagate the style to the widget's children" msgstr "Постави Точно до до s" #: ../glade/property.c:869 #, fuzzy msgid "Named Style:" msgstr "Стил:" #: ../glade/property.c:870 #, fuzzy msgid "The name of the style, which can be shared by several widgets" msgstr "име од од" #: ../glade/property.c:872 msgid "Font:" msgstr "Фонт:" #: ../glade/property.c:873 #, fuzzy msgid "The font to use for any text in the widget" msgstr "до за текст во" #: ../glade/property.c:898 #, fuzzy msgid "Copy All" msgstr "Копирај" #: ../glade/property.c:926 msgid "Foreground:" msgstr "Предница:" #: ../glade/property.c:926 msgid "Background:" msgstr "Позадина:" #: ../glade/property.c:926 #, fuzzy msgid "Base:" msgstr "Основа:" #: ../glade/property.c:928 msgid "Foreground color" msgstr "" #: ../glade/property.c:928 msgid "Background color" msgstr "Боја на позадина" #: ../glade/property.c:928 msgid "Text color" msgstr "Боја на текст" #: ../glade/property.c:929 #, fuzzy msgid "Base color" msgstr "Основа" #: ../glade/property.c:946 #, fuzzy msgid "Back. Pixmap:" msgstr "Назад Сликичка:" #: ../glade/property.c:947 #, fuzzy msgid "The graphic to use as the background of the widget" msgstr "графика до од" #: ../glade/property.c:999 #, fuzzy msgid "The file to write source code into" msgstr "датотека до" #: ../glade/property.c:1000 #, fuzzy msgid "Public:" msgstr "Јавно:" #: ../glade/property.c:1001 #, fuzzy msgid "If the widget is added to the component's data structure" msgstr "е до компонента s податоци" #: ../glade/property.c:1012 #, fuzzy msgid "Separate Class:" msgstr "Одделно Класа:" #: ../glade/property.c:1013 #, fuzzy msgid "Put this widget's subtree in a separate class" msgstr "s во а" #: ../glade/property.c:1014 #, fuzzy msgid "Separate File:" msgstr "Одделно Датотека:" #: ../glade/property.c:1015 #, fuzzy msgid "Put this widget in a separate source file" msgstr "во а" #: ../glade/property.c:1016 msgid "Visibility:" msgstr "Видливост:" #: ../glade/property.c:1017 #, fuzzy msgid "Visibility of widgets. Public widgets are exported to a global map." msgstr "Прегледност од Јавно до а." #: ../glade/property.c:1126 #, fuzzy msgid "You need to select a color or background to copy" msgstr "Вие до избери а or до" #: ../glade/property.c:1145 #, fuzzy msgid "Invalid selection in on_style_copy()" msgstr "Невавалидно во Вклучено копирај" #: ../glade/property.c:1187 #, fuzzy msgid "You need to copy a color or background pixmap first" msgstr "Вие до копирај а or" #: ../glade/property.c:1193 #, fuzzy msgid "You need to select a color to paste into" msgstr "Вие до избери а до вметни" #: ../glade/property.c:1203 #, fuzzy msgid "You need to select a background pixmap to paste into" msgstr "Вие до избери а до вметни" #: ../glade/property.c:1455 #, fuzzy msgid "Couldn't create pixmap from file\n" msgstr "од датотека" #. List of current signal handlers - Signal/Handler/Data/Options #: ../glade/property.c:1497 msgid "Signal" msgstr "Сигнал" #: ../glade/property.c:1499 msgid "Data" msgstr "Податоци" #: ../glade/property.c:1500 msgid "After" msgstr "После" #: ../glade/property.c:1501 msgid "Object" msgstr "Објект" #: ../glade/property.c:1532 ../glade/property.c:1696 #, fuzzy msgid "Signal:" msgstr "Сигнал:" #: ../glade/property.c:1533 #, fuzzy msgid "The signal to add a handler for" msgstr "до а" #: ../glade/property.c:1547 #, fuzzy msgid "The function to handle the signal" msgstr "функција до" #: ../glade/property.c:1550 #, fuzzy msgid "Data:" msgstr "Податоци:" #: ../glade/property.c:1551 #, fuzzy msgid "The data passed to the handler" msgstr "податоци до" #: ../glade/property.c:1552 msgid "Object:" msgstr "Објект:" #: ../glade/property.c:1553 msgid "The object which receives the signal" msgstr "" #: ../glade/property.c:1554 msgid "After:" msgstr "После:" #: ../glade/property.c:1555 #, fuzzy msgid "If the handler runs after the class function" msgstr "после" #: ../glade/property.c:1568 msgid "Add" msgstr "Додај" #: ../glade/property.c:1574 msgid "Update" msgstr "Надградба" #: ../glade/property.c:1586 msgid "Clear" msgstr "Избриши" #: ../glade/property.c:1636 msgid "Accelerators" msgstr "" #. List of current accelerators - Mods/Keys/Signals #: ../glade/property.c:1649 msgid "Mod" msgstr "" #: ../glade/property.c:1650 msgid "Key" msgstr "Копче" #: ../glade/property.c:1651 #, fuzzy msgid "Signal to emit" msgstr "Сигнал до" #: ../glade/property.c:1695 msgid "The accelerator key" msgstr "" #: ../glade/property.c:1697 #, fuzzy msgid "The signal to emit when the accelerator is pressed" msgstr "до е" #: ../glade/property.c:1846 msgid "Edit Text Property" msgstr "" #: ../glade/property.c:1884 msgid "_Text:" msgstr "" #: ../glade/property.c:1894 #, fuzzy msgid "T_ranslatable" msgstr "Стрингови:" #: ../glade/property.c:1898 msgid "Has Context _Prefix" msgstr "" #: ../glade/property.c:1924 msgid "Co_mments For Translators:" msgstr "" #: ../glade/property.c:3886 #, fuzzy msgid "Select X Events" msgstr "Избор X" #: ../glade/property.c:3895 #, fuzzy msgid "Event Mask" msgstr "Настан" #: ../glade/property.c:4025 ../glade/property.c:4074 #, fuzzy msgid "You need to set the accelerator key" msgstr "Вие до" #: ../glade/property.c:4032 ../glade/property.c:4081 #, fuzzy msgid "You need to set the signal to emit" msgstr "Вие до до" #: ../glade/property.c:4308 ../glade/property.c:4364 #, fuzzy msgid "You need to set the signal name" msgstr "Вие до" #: ../glade/property.c:4315 ../glade/property.c:4371 #, fuzzy msgid "You need to set the handler for the signal" msgstr "Вие до за" #. This groups the signals by class, e.g. 'GtkButton signals'. #: ../glade/property.c:4574 #, fuzzy, c-format msgid "%s signals" msgstr "s" #: ../glade/property.c:4631 #, fuzzy msgid "Select Signal" msgstr "Избор" #: ../glade/property.c:4827 msgid "Value:" msgstr "Вредност:" #: ../glade/property.c:4827 #, fuzzy msgid "Min:" msgstr "Минимум:" #: ../glade/property.c:4827 #, fuzzy msgid "Step Inc:" msgstr "Чекор:" #: ../glade/property.c:4828 #, fuzzy msgid "Page Inc:" msgstr "Страница:" #: ../glade/property.c:4828 #, fuzzy msgid "Page Size:" msgstr "Страница Големина:" #: ../glade/property.c:4830 #, fuzzy msgid "H Value:" msgstr "Вредност:" #: ../glade/property.c:4830 #, fuzzy msgid "H Min:" msgstr "Минимум:" #: ../glade/property.c:4830 #, fuzzy msgid "H Max:" msgstr "Максимум:" #: ../glade/property.c:4830 #, fuzzy msgid "H Step Inc:" msgstr "Чекор:" #: ../glade/property.c:4831 #, fuzzy msgid "H Page Inc:" msgstr "Страница:" #: ../glade/property.c:4831 #, fuzzy msgid "H Page Size:" msgstr "Страница Големина:" #: ../glade/property.c:4833 #, fuzzy msgid "V Value:" msgstr "Вредност:" #: ../glade/property.c:4833 #, fuzzy msgid "V Min:" msgstr "Минимум:" #: ../glade/property.c:4833 #, fuzzy msgid "V Max:" msgstr "Максимум:" #: ../glade/property.c:4833 #, fuzzy msgid "V Step Inc:" msgstr "Чекор:" #: ../glade/property.c:4834 #, fuzzy msgid "V Page Inc:" msgstr "Страница:" #: ../glade/property.c:4834 #, fuzzy msgid "V Page Size:" msgstr "Страница Големина:" #: ../glade/property.c:4837 msgid "The initial value" msgstr "" #: ../glade/property.c:4838 msgid "The minimum value" msgstr "" #: ../glade/property.c:4839 msgid "The maximum value" msgstr "" #: ../glade/property.c:4840 msgid "The step increment" msgstr "" #: ../glade/property.c:4841 msgid "The page increment" msgstr "" #: ../glade/property.c:4842 msgid "The page size" msgstr "" #: ../glade/property.c:4997 #, fuzzy msgid "The requested font is not available." msgstr "е не достапен." #: ../glade/property.c:5046 #, fuzzy msgid "Select Named Style" msgstr "Избор" #: ../glade/property.c:5057 msgid "Styles" msgstr "Стилови" #: ../glade/property.c:5116 msgid "Rename" msgstr "Преименувај" #: ../glade/property.c:5144 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: ../glade/property.c:5264 #, fuzzy msgid "New Style:" msgstr "Ново Стил:" #: ../glade/property.c:5278 ../glade/property.c:5399 #, fuzzy msgid "Invalid style name" msgstr "Невавалидно" #: ../glade/property.c:5286 ../glade/property.c:5409 #, fuzzy msgid "That style name is already in use" msgstr "име е во" #: ../glade/property.c:5384 #, fuzzy msgid "Rename Style To:" msgstr "Преименувај Стил До:" #: ../glade/save.c:139 ../glade/source.c:2771 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't rename file:\n" " %s\n" "to:\n" " %s\n" msgstr "" "датотека\n" " s\n" " s" #: ../glade/save.c:174 ../glade/save.c:225 ../glade/save.c:947 #: ../glade/source.c:358 ../glade/source.c:373 ../glade/source.c:391 #: ../glade/source.c:404 ../glade/source.c:815 ../glade/source.c:1043 #: ../glade/source.c:1134 ../glade/source.c:1328 ../glade/source.c:1423 #: ../glade/source.c:1643 ../glade/source.c:1732 ../glade/source.c:1784 #: ../glade/source.c:1848 ../glade/source.c:1895 ../glade/source.c:2032 #: ../glade/utils.c:1147 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't create file:\n" " %s\n" msgstr "" "датотека\n" " s" #: ../glade/save.c:848 #, fuzzy msgid "Error writing XML file\n" msgstr "Грешка XML датотека" #: ../glade/save.c:953 #, fuzzy, c-format msgid "" "/*\n" " * Translatable strings file generated by Glade.\n" " * Add this file to your project's POTFILES.in.\n" " * DO NOT compile it as part of your application.\n" " */\n" "\n" msgstr "" "\n" " датотека од\n" " Додај датотека до s во\n" " NOT од\n" " н" #: ../glade/source.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid interface source filename: %s\n" "%s\n" msgstr "Невавалидно s н s" #: ../glade/source.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid interface header filename: %s\n" "%s\n" msgstr "Невавалидно s н s" #: ../glade/source.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid callbacks source filename: %s\n" "%s\n" msgstr "Невавалидно s н s" #: ../glade/source.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid callbacks header filename: %s\n" "%s\n" msgstr "Невавалидно s н s" #: ../glade/source.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid support source filename: %s\n" "%s\n" msgstr "Невавалидно s н s" #: ../glade/source.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid support header filename: %s\n" "%s\n" msgstr "Невавалидно s н s" #: ../glade/source.c:418 ../glade/source.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't append to file:\n" " %s\n" msgstr "" "до датотека\n" " s" #: ../glade/source.c:1724 ../glade/utils.c:1168 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error writing to file:\n" " %s\n" msgstr "" "Грешка до датотека\n" " s" #: ../glade/source.c:2743 #, fuzzy msgid "The filename must be set in the Project Options dialog." msgstr "во Проект Опции дијалог." #: ../glade/source.c:2746 #, fuzzy msgid "" "The filename must be a simple relative filename.\n" "Use the Project Options dialog to set it." msgstr "а релативен Проект Опции дијалог до." #: ../glade/tree.c:78 #, fuzzy msgid "Widget Tree" msgstr "Елемент" #: ../glade/utils.c:900 ../glade/utils.c:940 #, fuzzy msgid "Widget not found in box" msgstr "Елемент не во" #: ../glade/utils.c:920 #, fuzzy msgid "Widget not found in table" msgstr "Елемент не во" #: ../glade/utils.c:960 #, fuzzy msgid "Widget not found in fixed container" msgstr "Елемент не во статично" #: ../glade/utils.c:981 #, fuzzy msgid "Widget not found in packer" msgstr "Елемент не во" #: ../glade/utils.c:1118 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't access file:\n" " %s\n" msgstr "" "датотека\n" " s" #: ../glade/utils.c:1141 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't open file:\n" " %s\n" msgstr "" "отвори датотека\n" " s" #: ../glade/utils.c:1158 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error reading from file:\n" " %s\n" msgstr "" "Грешка од датотека\n" " s" #. This happens under WIN32 when stat is confused by the filename, but this is #. harmless, since we know that the directory exists after all. #: ../glade/utils.c:1225 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't create directory:\n" " %s\n" msgstr "" "\n" " s" #: ../glade/utils.c:1232 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't access directory:\n" " %s\n" msgstr "" "\n" " s" #: ../glade/utils.c:1240 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid directory:\n" " %s\n" msgstr "" "Невавалидно\n" " s" #: ../glade/utils.c:1611 msgid "Projects" msgstr "" #: ../glade/utils.c:1628 msgid "project" msgstr "" #: ../glade/utils.c:1634 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't open directory:\n" " %s\n" msgstr "" "отвори\n" " s"