# Glade Korean messages # Copyright (C) 2000 Changwoo Ryu # Changwoo Ryu , 2000. # # # 원칙: # # Glade는 GTK+ 개발자가 사용하는 도구로서, Glade 사용자는 이미 GTK+에 관한 # 지식이 있을 것이라고 가정한다. 무리한 GTK+ 위젯 이름의 번역은 삼가할 # 것이다. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade 0.5.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-26 13:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-09-20 07:16+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../glade-2.desktop.in.h:1 msgid "Design user interfaces" msgstr "" #: ../glade-2.desktop.in.h:2 msgid "Glade Interface Designer" msgstr "" #: ../glade/editor.c:343 msgid "Grid Options" msgstr "그리드 설정" #: ../glade/editor.c:357 msgid "Horizontal Spacing:" msgstr "가로 간격:" #: ../glade/editor.c:372 msgid "Vertical Spacing:" msgstr "세로 간격:" #: ../glade/editor.c:390 msgid "Grid Style:" msgstr "그리드 스타일:" #: ../glade/editor.c:396 msgid "Dots" msgstr "점" #: ../glade/editor.c:405 msgid "Lines" msgstr "선" #: ../glade/editor.c:487 msgid "Snap Options" msgstr "스냅 설정" #. Horizontal snapping #: ../glade/editor.c:502 msgid "Horizontal Snapping:" msgstr "가로 스냅:" #: ../glade/editor.c:508 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:49 msgid "Left" msgstr "왼쪽으로 나란히" #: ../glade/editor.c:517 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:50 msgid "Right" msgstr "오른쪽으로 나란히" #. Vertical snapping #: ../glade/editor.c:526 msgid "Vertical Snapping:" msgstr "세로 스냅" #: ../glade/editor.c:532 msgid "Top" msgstr "맨 위" #: ../glade/editor.c:540 msgid "Bottom" msgstr "맨 아래" #: ../glade/editor.c:741 #, fuzzy msgid "GtkToolItem widgets can only be added to a GtkToolbar." msgstr "GnomeDockItem 위젯은 다만 GnomeDock에 붙여 넣을 수 있습니다." #: ../glade/editor.c:758 msgid "Couldn't insert a GtkScrolledWindow widget." msgstr "Gtk스크롤윈도우 위젯을 삽입할 수 없습니다." #: ../glade/editor.c:805 msgid "Couldn't insert a GtkViewport widget." msgstr "Gtk보기창 위젯을 삽입할 수 없습니다." #: ../glade/editor.c:832 msgid "Couldn't add new widget." msgstr "새로운 위젯을 추가할 수 없습니다." #: ../glade/editor.c:1230 msgid "" "You can't add a widget at the selected position.\n" "\n" "Tip: GTK+ uses containers to lay out widgets.\n" "Try deleting the existing widget and using\n" "a box or table container instead.\n" msgstr "" "선택한 위치에 위젯을 추가할 수 없습니다.\n" "\n" "제시: GTK+에서는 위젯을 배열하기 위해 콘테이너를 씁니다.\n" "이미 있는 위젯을 삭제하고 대신에 박스 또는 \n" "테이블 콘테이너를 써 보십시오.\n" #: ../glade/editor.c:3517 msgid "Couldn't delete widget." msgstr "위젯을 삭제할 수 없습니다." #: ../glade/editor.c:3541 ../glade/editor.c:3545 msgid "The widget can't be deleted" msgstr "위젯이 삭제되지 않습니다." #: ../glade/editor.c:3572 msgid "" "The widget is created automatically as part of the parent widget, and it " "can't be deleted." msgstr "" "이 위젯은 부모위젯의 일부로 자동적으로 생성된 것이기에 삭제할 수 없습니다." #: ../glade/gbwidget.c:697 msgid "Border Width:" msgstr "테두리 두께:" #: ../glade/gbwidget.c:698 msgid "The width of the border around the container" msgstr "콘테이너 주위 변두리의 너비" #: ../glade/gbwidget.c:1745 msgid "Select" msgstr "선택" #: ../glade/gbwidget.c:1767 msgid "Remove Scrolled Window" msgstr "스크롤된 윈도우의 삭제" #: ../glade/gbwidget.c:1776 msgid "Add Scrolled Window" msgstr "스크롤된 윈도우의 추가" #: ../glade/gbwidget.c:1797 msgid "Remove Alignment" msgstr "Alignment 삭제" #: ../glade/gbwidget.c:1805 msgid "Add Alignment" msgstr "Alignment 추가" #: ../glade/gbwidget.c:1820 msgid "Remove Event Box" msgstr "이벤트박스 삭제" #: ../glade/gbwidget.c:1828 msgid "Add Event Box" msgstr "이벤트박스 추가" #: ../glade/gbwidget.c:1838 msgid "Redisplay" msgstr "새로고침" #: ../glade/gbwidget.c:1849 msgid "Cut" msgstr "잘라내기" #: ../glade/gbwidget.c:1856 ../glade/property.c:892 ../glade/property.c:5135 msgid "Copy" msgstr "복사" #: ../glade/gbwidget.c:1865 ../glade/property.c:904 msgid "Paste" msgstr "붙여넣기" #: ../glade/gbwidget.c:1877 ../glade/property.c:1580 ../glade/property.c:5126 msgid "Delete" msgstr "지우기" #. N/A stands for 'Not Applicable'. It is used when a standard widget #. property does not apply to the current widget. e.g. widgets without #. windows can't use the Events property. This appears in the property #. editor and so should be a short abbreviation. #: ../glade/gbwidget.c:2403 ../glade/gbwidget.c:2472 msgid "N/A" msgstr "미동작" #. General code for container - has to remove all children and add back #. NOTE: this may not work for specialised containers. #. NOTE: need to ref widgets? #: ../glade/gbwidget.c:3202 msgid "replacing child of container - not implemented yet\n" msgstr "콘테이너의 자식을 바꾸는 중 -아직 구현되지 않았음\n" #: ../glade/gbwidget.c:3430 msgid "Couldn't insert GtkAlignment widget." msgstr "GtkAlignment 위젯을 삽입할 수 없습니다." #: ../glade/gbwidget.c:3470 msgid "Couldn't remove GtkAlignment widget." msgstr "GtkAlignment 위젯을 삭제할 수 없습니다." #: ../glade/gbwidget.c:3494 msgid "Couldn't insert GtkEventBox widget." msgstr "GtkEventBox 위젯을 삽입할 수 없습니다." #: ../glade/gbwidget.c:3533 msgid "Couldn't remove GtkEventBox widget." msgstr "GtkEventBox 위젯을 삭제할 수 없습니다." #: ../glade/gbwidget.c:3568 msgid "Couldn't insert GtkScrolledWindow widget." msgstr "GtkScrolledWindow 위젯을 삽입할 수 없습니다." #: ../glade/gbwidget.c:3607 msgid "Couldn't remove GtkScrolledWindow widget." msgstr "GtkScrolledWindow 위젯을 삭제할 수 없습니다." #: ../glade/gbwidget.c:3721 msgid "Remove Label" msgstr "라벨의 삭제" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:78 #, fuzzy msgid "Application Name" msgstr "그놈 애플리케이션 바" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:102 ../glade/gnome/gnomeabout.c:137 msgid "Logo:" msgstr "로고:" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:102 ../glade/gnome/gnomeabout.c:137 msgid "The pixmap to use as the logo" msgstr "로고로 쓰이는 픽스맵" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:104 ../glade/glade_project_options.c:260 msgid "Program Name:" msgstr "프로그램명:" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:104 #, fuzzy msgid "The name of the application" msgstr "위젯의 명칭" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:105 ../glade/gnome/gnomeabout.c:139 msgid "Comments:" msgstr "해설:" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:105 #, fuzzy msgid "Additional information, such as a description of the application" msgstr "패키지 설명, 웹의 홈페이지등의 추가정보 " #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:106 ../glade/gnome/gnomeabout.c:138 msgid "Copyright:" msgstr "저작권:" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:106 ../glade/gnome/gnomeabout.c:138 msgid "The copyright notice" msgstr "저작권 명시" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:108 msgid "Website URL:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:108 #, fuzzy msgid "The URL of the application's website" msgstr "그놈 애플리케이션을 만들 지" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:109 #, fuzzy msgid "Website Label:" msgstr "라벨:" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:109 #, fuzzy msgid "The label to display for the link to the website" msgstr "페이지의 왼쪽에 표시되는 메인 이미지" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:111 ../glade/glade_project_options.c:365 msgid "License:" msgstr "라이센스:" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:111 #, fuzzy msgid "The license details of the application" msgstr "버튼의 들어가기 스타일" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:113 ../glade/gnome/gnomeabout.c:141 msgid "Authors:" msgstr "저자:" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:113 ../glade/gnome/gnomeabout.c:141 msgid "The authors of the package, one on each line" msgstr "패키지의 저자, 매 줄마다 기입" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:114 ../glade/gnome/gnomeabout.c:142 #, fuzzy msgid "Documenters:" msgstr "해설:" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:114 ../glade/gnome/gnomeabout.c:142 #, fuzzy msgid "The documenters of the package, one on each line" msgstr "패키지의 저자, 매 줄마다 기입" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:115 msgid "Artists:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:115 #, fuzzy msgid "" "The people who have created the artwork for the package, one on each line" msgstr "패키지의 저자, 매 줄마다 기입" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:116 ../glade/gnome/gnomeabout.c:143 #, fuzzy msgid "Translators:" msgstr "번역할 수 있는 스트링:" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:116 ../glade/gnome/gnomeabout.c:143 msgid "" "The translators of the package. This should normally be left empty so that " "translators can add their names in the po files" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:559 #, fuzzy msgid "About Dialog" msgstr "그놈 프로그램 정보 다이어로그" #: ../glade/gbwidgets/gbaccellabel.c:200 msgid "Label with Accelerator" msgstr "가속기의 라벨" #. The GtkProgress interface is deprecated now, and GtkProgressBar doesn't #. have functions to set these, so I suppose we shouldn't support them. #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:71 ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:89 #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:130 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:119 #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:180 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:162 msgid "X Align:" msgstr "X 조정:" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:72 msgid "The horizontal alignment of the child widget" msgstr "자식위젯의 가로방향의 조정" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:74 ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:92 #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:133 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:122 #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:183 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:165 msgid "Y Align:" msgstr "Y 조정:" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:75 msgid "The vertical alignment of the child widget" msgstr "자식위젯의 새로방향의 조정" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:77 msgid "X Scale:" msgstr "X 스케일:" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:78 msgid "The horizontal scale of the child widget" msgstr "자식위젯의 가로방향의 스케일" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:80 msgid "Y Scale:" msgstr "Y 스케일:" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:81 msgid "The vertical scale of the child widget" msgstr "자식위젯의 새로방향의 스케일" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:85 #, fuzzy msgid "Top Padding:" msgstr "가로 패딩:" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:86 #, fuzzy msgid "Space to put above the child widget" msgstr "자식위젯의 가로방향의 스케일" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:89 #, fuzzy msgid "Bottom Padding:" msgstr "가로 패딩:" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:90 #, fuzzy msgid "Space to put below the child widget" msgstr "자식위젯의 가로방향의 스케일" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:93 #, fuzzy msgid "Left Padding:" msgstr "가로 패딩:" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:94 #, fuzzy msgid "Space to put to the left of the child widget" msgstr "자식위젯의 가로방향의 스케일" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:97 #, fuzzy msgid "Right Padding:" msgstr "가로 패딩:" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:98 #, fuzzy msgid "Space to put to the right of the child widget" msgstr "자식위젯의 가로방향의 조정" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:255 msgid "Alignment" msgstr "조정" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:85 msgid "Direction:" msgstr "방향:" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:85 msgid "The direction of the arrow" msgstr "화살표의 방향" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:87 ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:128 #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:247 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:253 #: ../glade/gbwidgets/gbframe.c:123 ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:109 #: ../glade/gbwidgets/gbviewport.c:104 ../glade/gnome/bonobodockitem.c:176 msgid "Shadow:" msgstr "그림자:" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:87 msgid "The shadow type of the arrow" msgstr "화살의 그림자의 종류" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:90 msgid "The horizontal alignment of the arrow" msgstr "화살의 가로방향의 조정" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:93 msgid "The vertical alignment of the arrow" msgstr "화살의 새로방향의 조정" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:95 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:125 #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:186 msgid "X Pad:" msgstr "X 패드:" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:95 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:125 #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:186 ../glade/gbwidgets/gbtable.c:382 msgid "The horizontal padding" msgstr "가로방향의 패딩" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:97 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:127 #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:188 msgid "Y Pad:" msgstr "Y 패드:" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:97 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:127 #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:188 ../glade/gbwidgets/gbtable.c:385 msgid "The vertical padding" msgstr "세로 패딩" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:299 msgid "Arrow" msgstr "화살표" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:122 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:117 msgid "Label X Align:" msgstr "X 방향의 라벨의 조정:" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:123 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:118 #, fuzzy msgid "The horizontal alignment of the frame's label widget" msgstr "프레임라벨의 가로방향의 조정" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:125 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:120 #, fuzzy msgid "Label Y Align:" msgstr "X 방향의 라벨의 조정:" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:126 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:121 #, fuzzy msgid "The vertical alignment of the frame's label widget" msgstr "입력라벨의 세로방향의 조정" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:128 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:123 msgid "The type of shadow of the frame" msgstr "프레임그림자의 유형" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:131 #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:134 msgid "The horizontal alignment of the frame's child" msgstr "프레임의 자식의 가로방향의 조정" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:136 msgid "Ratio:" msgstr "비율:" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:137 msgid "The aspect ratio of the frame's child" msgstr "프레임의 자식의 종횡비율" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:138 msgid "Obey Child:" msgstr "자식에 따름:" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:139 msgid "If the aspect ratio should be determined by the child" msgstr "종횡비가 자식에 의해 결정되는가요?" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:319 msgid "Aspect Frame" msgstr "모양 프레임" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:118 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:85 #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:85 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:126 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:133 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:88 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:90 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:104 msgid "Stock Button:" msgstr "스톡 버튼:" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:119 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:86 #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:86 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:127 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:134 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:89 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:91 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:105 #, fuzzy msgid "The stock button to use" msgstr "그놈 스톡 버튼의 사용" #. For now we don't support editing the menuitem properties in the property #. editor. The menu editor has to be used instead. #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:121 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:88 #: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:72 #: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:92 ../glade/gbwidgets/gblabel.c:168 #: ../glade/gbwidgets/gblistitem.c:73 ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:87 #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:88 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:129 #: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:103 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:136 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:91 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:93 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:107 ../glade/glade_menu_editor.c:747 #: ../glade/gnome/gnomehref.c:68 msgid "Label:" msgstr "라벨:" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:121 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:88 #: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:72 ../glade/gbwidgets/gbentry.c:100 #: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:92 ../glade/gbwidgets/gblabel.c:168 #: ../glade/gbwidgets/gblistitem.c:73 ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:87 #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:88 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:129 #: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:103 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:136 #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:124 ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:91 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:93 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:107 ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:64 msgid "The text to display" msgstr "표시할 텍스트" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:122 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:89 #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:107 ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:89 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:130 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:137 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:92 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:94 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:108 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:295 #: ../glade/glade_menu_editor.c:813 msgid "Icon:" msgstr "아이콘:" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:123 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:90 #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:108 ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:90 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:131 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:138 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:93 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:95 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:109 #, fuzzy msgid "The icon to display" msgstr "표시할 픽스맵" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:125 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:92 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:133 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:95 msgid "Button Relief:" msgstr "버튼 들어가기:" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:126 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:93 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:134 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:96 msgid "The relief style of the button" msgstr "버튼의 들어가기 스타일" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:131 msgid "Response ID:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:132 msgid "" "The response code returned when the button is pressed. Select one of the " "standard responses or enter a positive integer value" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:137 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:102 #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:70 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:83 #: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:82 #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:78 ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:148 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:103 #: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:76 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:109 #: ../glade/gnome/gnomehref.c:70 msgid "Focus On Click:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:137 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:102 #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:70 ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:78 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:148 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:103 #: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:76 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:109 #: ../glade/gnome/gnomehref.c:70 #, fuzzy msgid "If the button grabs focus when it is clicked" msgstr "다이어로그가 임의의 버튼이 눌리는것으로 자동적으로 닫기우는가요?" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:1502 msgid "Remove Button Contents" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:1600 msgid "Button" msgstr "버튼" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:73 msgid "Heading:" msgstr "머리글:" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:74 msgid "If the month and year should be shown at the top" msgstr "맨 위에 년과 달을 표시할까요?" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:75 msgid "Day Names:" msgstr "요일명:" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:76 msgid "If the day names should be shown" msgstr "요일명을 표시할까요?" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:77 msgid "Fixed Month:" msgstr "고정된 달:" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:78 msgid "If the month and year shouldn't be changeable" msgstr "년과 달이 변경할 수 없게끔 할까요?" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:79 msgid "Week Numbers:" msgstr "주일 번호:" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:80 msgid "If the number of the week should be shown" msgstr "주일 번호를 표시할까요?" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:81 ../glade/gnome/gnomedateedit.c:74 msgid "Monday First:" msgstr "월요일부터 시작:" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:82 ../glade/gnome/gnomedateedit.c:75 msgid "If the week should start on Monday" msgstr "주일의 시작을 월요일로 할까요?" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:266 msgid "Calendar" msgstr "달력" #: ../glade/gbwidgets/gbcellview.c:63 ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:102 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:91 msgid "Back. Color:" msgstr "배경색:" #: ../glade/gbwidgets/gbcellview.c:64 #, fuzzy msgid "The background color" msgstr "배경 색깔" #: ../glade/gbwidgets/gbcellview.c:192 #, fuzzy msgid "Cell View" msgstr "텍스트 보기:" #: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:96 #: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:73 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:137 #: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:104 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:147 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:99 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:97 msgid "Initially On:" msgstr "최초부터 온:" #: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:97 msgid "If the check button is initially on" msgstr "확인버튼이 최초로부터 온이였는가요 ?" #: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:98 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:139 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:101 #, fuzzy msgid "Inconsistent:" msgstr "아이콘 목록" #: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:99 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:140 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:102 #, fuzzy msgid "If the button is shown in an inconsistent state" msgstr "날짜와 마찬가지로 시간을 표기할까요?" #: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:100 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:141 msgid "Indicator:" msgstr "지시물:" #: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:101 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:142 msgid "If the indicator is always drawn" msgstr "지시물을 언제나 그려져 있게 할까요?" #: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:211 msgid "Check Button" msgstr "확인버튼" #: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:74 msgid "If the check menu item is initially on" msgstr "체크메뉴아이템이 최초부터 온 인가요?" #: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:203 msgid "Check Menu Item" msgstr "메뉴아이템을 체크하기" #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:141 msgid "New columned list" msgstr "새 열 리스트" #. Columns label & entry #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:152 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:157 #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:110 ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:132 #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:165 msgid "Number of columns:" msgstr "열수:" #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:242 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:248 #: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:127 ../glade/gbwidgets/gblist.c:77 #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:174 msgid "Select Mode:" msgstr "선택모드:" #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:243 msgid "The selection mode of the columned list" msgstr "열 리스트의 선택모드" #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:245 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:251 msgid "Show Titles:" msgstr "제목 보이기:" #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:246 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:252 msgid "If the column titles are shown" msgstr "열의 제목을 보일까요?" #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:248 msgid "The type of shadow of the columned list's border" msgstr "열 리스트의 테두리의 그림자의 유형" #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:594 msgid "Columned List" msgstr "열 리스트" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:65 ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:70 msgid "Use Alpha:" msgstr "알파사용:" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:66 ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:71 msgid "If the alpha channel should be used" msgstr "알파채널을 사용했나요?" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:68 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:85 #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:68 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:242 #: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:73 ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:93 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:85 #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:101 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:95 #: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:72 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:82 msgid "Title:" msgstr "제목:" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:69 ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:74 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "색깔선택다이어로그의 제목" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:91 #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:119 #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:162 #, fuzzy msgid "Pick a Color" msgstr "색깔의 선택" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:211 #, fuzzy msgid "Color Chooser Button" msgstr "확인버튼" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:62 msgid "Opacity Control:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:63 #, fuzzy msgid "If the opacity control is shown" msgstr "요일명을 표시할까요?" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:64 #, fuzzy msgid "Palette:" msgstr "팔렛트" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:65 #, fuzzy msgid "If the palette is shown" msgstr "스케일수치를 보일까요?" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:173 msgid "Color Selection" msgstr "색깔 선택" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorselectiondialog.c:70 msgid "Select Color" msgstr "색깔 선택하기" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorselectiondialog.c:315 ../glade/property.c:1275 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "색깔선택 다이어로그" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:105 msgid "Value In List:" msgstr "리스트중의 수치:" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:106 msgid "If the value must be in the list" msgstr "수치가 리스트중에 있지 않으면 안되는가요?" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:107 msgid "OK If Empty:" msgstr "빈수치 허용:" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:108 msgid "If an empty value is acceptable, when 'Value In List' is set" msgstr "리스트의 수치가 설정되여 있을 때 빈 수치를 허용하는가요?" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:109 msgid "Case Sensitive:" msgstr "대소 구별:" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:110 msgid "If the searching is case sensitive" msgstr "대문자.소문자를 구별하여 검색할까요?" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:111 msgid "Use Arrows:" msgstr "화살표의 사용:" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:112 msgid "If arrows can be used to change the value" msgstr "화살표로 수치의 변경이 될수 있도록 할까요?" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:113 msgid "Use Always:" msgstr "언제나 사용:" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:114 msgid "If arrows work even if the value is not in the list" msgstr "리스트에 수치가 없어도 화살표가 움직이는가요?" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:115 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:78 #: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:75 msgid "Items:" msgstr "아이템:" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:116 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:79 #: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:76 msgid "The items in the combo list, one per line" msgstr "콤보 리스트의 아이템 ,한줄에 하나씩" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:425 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:289 msgid "Combo Box" msgstr "콤보 박스" #: ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:81 ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:78 msgid "Add Tearoffs:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:82 ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:79 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:84 ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:83 #, fuzzy msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked" msgstr "다이어로그가 임의의 버튼이 눌리는것으로 자동적으로 닫기우는가요?" #: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:80 ../glade/gbwidgets/gbentry.c:102 #, fuzzy msgid "Has Frame:" msgstr "프레임" #: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:81 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:302 #, fuzzy msgid "Combo Box Entry" msgstr "콤보 박스" #: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:146 msgid "New columned tree" msgstr "새 열 트리" #: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:249 msgid "The selection mode of the columned tree" msgstr "열 트리의 선택모드" #: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:254 msgid "The type of shadow of the columned tree's border" msgstr "열 트리의 테두리 그림자의 유형" #: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:538 msgid "Columned Tree" msgstr "열 트리" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:85 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:245 msgid "Type:" msgstr "유형:" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:85 msgid "The type of the curve" msgstr "곡선의 유형" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:87 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:91 msgid "X Min:" msgstr "X방향최소치:" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:87 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:91 msgid "The minimum horizontal value" msgstr "가로방향의 최소치 " #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:88 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:92 msgid "X Max:" msgstr "X 방향최대치:" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:88 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:92 msgid "The maximum horizontal value" msgstr "가로방향의 최대치" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:89 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:93 msgid "Y Min:" msgstr "Y 방향최소치:" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:89 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:93 msgid "The minimum vertical value" msgstr "새로방향의 최소치" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:90 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:94 msgid "Y Max:" msgstr "Y 방향최대치:" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:90 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:94 msgid "The maximum vertical value" msgstr "새로방향의 최대치" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:250 msgid "Curve" msgstr "곡선" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:154 msgid "Creation Function:" msgstr "생성함수:" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:155 msgid "The function which creates the widget" msgstr "위젯을 생성하는 함수" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:157 msgid "String1:" msgstr "스트링1:" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:158 msgid "The first string argument to pass to the function" msgstr "함수에 넘어가는 첫번째의 스트링인자" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:159 msgid "String2:" msgstr "스트링2: " #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:160 msgid "The second string argument to pass to the function" msgstr "함수에 넘어가는 두번째의 스트링인자" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:161 msgid "Int1:" msgstr "Int1:" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:162 msgid "The first integer argument to pass to the function" msgstr "함수에 넘어가는 첫번째의 Int인자" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:163 msgid "Int2:" msgstr "Int2:" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:164 msgid "The second integer argument to pass to the function" msgstr "함수에 넘어가는 두번째의 Int인자" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:380 msgid "Custom Widget" msgstr "사용자 위젯" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:292 #, fuzzy msgid "New dialog" msgstr "새 그림" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:304 #, fuzzy msgid "Cancel, OK" msgstr "취소" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:313 ../glade/glade.c:367 #: ../glade/glade_project_window.c:1316 ../glade/property.c:5156 msgid "OK" msgstr "확인" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:322 msgid "Cancel, Apply, OK" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:331 msgid "Close" msgstr "닫기" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:340 msgid "_Standard Button Layout:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:349 #, fuzzy msgid "_Number of Buttons:" msgstr "행수:" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:366 #, fuzzy msgid "Show Help Button" msgstr "스핀 버튼" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:397 #, fuzzy msgid "Has Separator:" msgstr "분리기" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:398 #, fuzzy msgid "If the dialog has a horizontal separator above the buttons" msgstr "버튼의 가로방향의 패딩" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:605 msgid "Dialog" msgstr "다이어로그" #: ../glade/gbwidgets/gbdrawingarea.c:146 msgid "Drawing Area" msgstr "그림구역" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:94 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:115 #: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:62 msgid "Editable:" msgstr "편집가능:" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:94 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:116 #: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:62 msgid "If the text can be edited" msgstr "텍스트를 편집할 수 있을까요?" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:95 msgid "Text Visible:" msgstr "텍스트 보기:" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:96 msgid "" "If the text entered by the user will be shown. When turned off, the text " "typed in is displayed as asterix characters, which is useful for entering " "passwords" msgstr "입력한 텍스트를 전시할까요?" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:97 msgid "Max Length:" msgstr "최대길이:" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:98 msgid "The maximum length of the text" msgstr "텍스트의 최대 길이" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:100 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:143 #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:124 ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:64 #: ../glade/gnome-db/gnomedbgraybar.c:59 #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:95 ../glade/property.c:926 msgid "Text:" msgstr "텍스트:" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:102 #, fuzzy msgid "If the entry has a frame around it" msgstr "애플리케이션 바가 프로그레스 지시부를 갖고 있는가요?" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:103 #, fuzzy msgid "Invisible Char:" msgstr "보이는 것:" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:103 msgid "" "The character to use if the text should not visible, e.g. when entering " "passwords" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:104 #, fuzzy msgid "Activates Default:" msgstr "디폴트설정:" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:104 msgid "If the default widget in the window is activated when Enter is pressed" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:105 msgid "Width In Chars:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:105 #, fuzzy msgid "The number of characters to leave space for in the entry" msgstr "테이블의 열수" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:318 msgid "Text Entry" msgstr "텍스트 엔트리" #: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:65 #, fuzzy msgid "Visible Window:" msgstr "보이는 것:" #: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:65 msgid "If the event box uses a visible window" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:66 #, fuzzy msgid "Above Child:" msgstr "자식에 따름:" #: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:66 msgid "If the event box window is above the child widget's window" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:167 msgid "Event Box" msgstr "이벤트박스" #: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:54 #, fuzzy msgid "Initially Expanded:" msgstr "최초부터 온:" #: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:55 msgid "Whether the expander is initially opened to reveal the child widget" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:57 ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:175 #: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:199 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:160 msgid "Spacing:" msgstr "간격:" #: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:58 #, fuzzy msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "텍스트와 아이콘 사이의 픽셀 수" #: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:105 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:225 #, fuzzy msgid "Add Label Widget" msgstr "Alignment 추가" #: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:228 #, fuzzy msgid "Expander" msgstr "확장:" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:86 #, fuzzy msgid "The window title of the file chooser dialog" msgstr "파일선택 다이어로그의 제목" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:87 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:86 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:156 #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:109 #, fuzzy msgid "Action:" msgstr "방향:" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:88 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:87 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:157 #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:110 msgid "The type of file operation being performed" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:90 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:89 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:159 msgid "Local Only:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:91 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:90 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:160 msgid "Whether the selected files should be limited to local files" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:92 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:93 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:163 #, fuzzy msgid "Show Hidden:" msgstr "시간 보이기:" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:93 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:94 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:164 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:94 #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:200 msgid "Width in Chars:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:95 #, fuzzy msgid "The width of the button in characters" msgstr "배열구역의 너비" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:283 #, fuzzy msgid "File Chooser Button" msgstr "확인버튼" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:91 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:161 #, fuzzy msgid "Select Multiple:" msgstr "파일선택" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:92 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:162 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:260 #, fuzzy msgid "File Chooser" msgstr "제목 색깔:" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:421 #, fuzzy msgid "File Chooser Dialog" msgstr "파일선택 다이어로그" #: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:71 ../glade/property.c:1365 msgid "Select File" msgstr "파일선택" #: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:113 msgid "File Ops.:" msgstr "파일 조작:" #: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:114 msgid "If the file operation buttons are shown" msgstr "파일 조작버튼을 보이게 할까요?" #: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:292 msgid "File Selection Dialog" msgstr "파일선택 다이어로그" #: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:139 ../glade/gbwidgets/gblayout.c:221 #, fuzzy msgid "X:" msgstr "X1:" #: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:140 #, fuzzy msgid "The X coordinate of the widget in the GtkFixed" msgstr "테이블내의 위젯의 웃머리" #: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:142 ../glade/gbwidgets/gblayout.c:224 #, fuzzy msgid "Y:" msgstr "Y1:" #: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:143 #, fuzzy msgid "The Y coordinate of the widget in the GtkFixed" msgstr "테이블내의 위젯의 웃머리" #: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:228 msgid "Fixed Positions" msgstr "고정된 위치" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:69 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:96 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "글꼴 선택 다이어로그의 제목" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:70 #, fuzzy msgid "Show Style:" msgstr "제목 보이기:" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:71 #, fuzzy msgid "If the font style is shown as part of the font information" msgstr "글꼴 정보에 사이즈가 포함되는가요?" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:72 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:102 msgid "Show Size:" msgstr "크기를 보이기:" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:73 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:103 msgid "If the font size is shown as part of the font information" msgstr "글꼴 정보에 사이즈가 포함되는가요?" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:74 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:104 msgid "Use Font:" msgstr "글꼴 사용:" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:75 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:105 msgid "If the selected font is used when displaying the font information" msgstr "글꼴 정보를 표시할 때 선택된 글꼴이 사용되는가요?" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:76 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:106 msgid "Use Size:" msgstr "사이즈 사용:" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:77 #, fuzzy msgid "if the selected font size is used when displaying the font information" msgstr "글꼴 정보를 표시할 때 선택된 글꼴이 사용되는가요?" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:97 ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:133 #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:191 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:128 #: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:199 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:301 msgid "Pick a Font" msgstr "글꼴 선택" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:268 #, fuzzy msgid "Font Chooser Button" msgstr "확인버튼" #: ../glade/gbwidgets/gbfontselection.c:64 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:97 msgid "Preview Text:" msgstr "미리보기 텍스트:" #: ../glade/gbwidgets/gbfontselection.c:64 #, fuzzy msgid "The preview text to display" msgstr "표시할 텍스트" #: ../glade/gbwidgets/gbfontselection.c:170 msgid "Font Selection" msgstr "글꼴 선택" #: ../glade/gbwidgets/gbfontselectiondialog.c:69 msgid "Select Font" msgstr "글꼴 선택하기" #: ../glade/gbwidgets/gbfontselectiondialog.c:300 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "글꼴 선택 다이어로그" #: ../glade/gbwidgets/gbframe.c:360 msgid "Frame" msgstr "프레임" #: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:88 msgid "Initial Type:" msgstr "초기의 유형:" #: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:88 msgid "The initial type of the curve" msgstr "최초의 곡선의 유형" #: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:256 msgid "Gamma Curve" msgstr "감마 곡선" #: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:110 msgid "The type of shadow around the handle box" msgstr "핸들 박스의 주위그림자의 유형" #: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:113 msgid "Handle Pos:" msgstr "핸들의 위치:" #: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:114 msgid "The position of the handle" msgstr "핸들을 표시하는 위치" #: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:116 msgid "Snap Edge:" msgstr "스냅 단면:" #: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:117 msgid "The edge of the handle box which snaps into position" msgstr "스냅할 핸들박스의 단면" #: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:304 msgid "Handle Box" msgstr "핸들 박스" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:99 msgid "New horizontal box" msgstr "새로운 가로박스" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:171 ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:194 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:267 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:156 msgid "Size:" msgstr "크기:" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:171 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:156 msgid "The number of widgets in the box" msgstr "박스중의 위젯수" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:173 ../glade/gbwidgets/gbtable.c:243 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:426 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:158 msgid "Homogeneous:" msgstr "균일화:" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:174 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:159 msgid "If the children should be the same size" msgstr "자식들의 크기를 똑같게 할까요?" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:175 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:160 msgid "The space between each child" msgstr "자식과 자식들간의 간격" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:312 msgid "Can't delete any children." msgstr "어느 자식도 삭제할 수 없습니다." #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:327 ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:73 #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:89 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:669 #: ../glade/gbwidgets/gbvpaned.c:69 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:89 #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:254 msgid "Position:" msgstr "위치:" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:328 msgid "The widget's position relative to its siblings" msgstr "위젯과 형제의 상대위치" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:330 msgid "Padding:" msgstr "패딩:" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:331 msgid "The widget's padding" msgstr "위젯의 패딩" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:333 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:672 #: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:65 ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:424 msgid "Expand:" msgstr "확장:" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:334 ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:425 msgid "Set True to let the widget expand" msgstr "위젯이 자동적으로 확장합니다." #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:335 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:674 msgid "Fill:" msgstr "구역을 채우기:" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:336 msgid "Set True to let the widget fill its allocated area" msgstr "위젯이 분할구역을 채우게 하기 " #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:337 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:676 msgid "Pack Start:" msgstr "첫머리부터 싸기:" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:338 msgid "Set True to pack the widget at the start of the box" msgstr "위젯은 박스의 첫머리로부터 싸게 된다" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:455 msgid "Insert Before" msgstr "앞에 삽입" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:461 msgid "Insert After" msgstr "뒤에 삽입" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:571 msgid "Horizontal Box" msgstr "가로박스" #: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:120 msgid "New horizontal button box" msgstr "새로운 가로버튼박스 " #: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:194 msgid "The number of buttons" msgstr "버튼수" #: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:196 msgid "Layout:" msgstr "배열:" #: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:197 msgid "The layout style of the buttons" msgstr "버튼의 배열 유형" #: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:199 msgid "The space between the buttons" msgstr "버튼간의 간격" #: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:414 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "가로 버튼 박스" #: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:74 ../glade/gbwidgets/gbvpaned.c:70 msgid "The position of the divider" msgstr "분할위치" #: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:186 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:283 msgid "Shrink:" msgstr "축소:" #: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:187 msgid "Set True to let the widget shrink" msgstr "위젯을 압축할 수 있을가요?" #: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:188 msgid "Resize:" msgstr "사이즈변경:" #: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:189 msgid "Set True to let the widget resize" msgstr "위젯에 사이즈변경 시킬까요?" #: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:315 msgid "Horizontal Panes" msgstr "가로 페인" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:82 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:82 msgid "Metric:" msgstr "단위:" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:83 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:83 msgid "The units of the ruler" msgstr "자의 단위" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:85 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:85 msgid "Lower Value:" msgstr "최소치:" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:86 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:86 #: ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:88 msgid "The low value of the ruler" msgstr "자의 최소치" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:87 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:87 msgid "Upper Value:" msgstr "최대치:" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:88 msgid "The high value of the ruler" msgstr "자의 최대치" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:90 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:90 msgid "The current position on the ruler" msgstr "자의 현재 위치" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:91 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:91 #: ../glade/property.c:4827 msgid "Max:" msgstr "최대:" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:92 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:92 msgid "The maximum value of the ruler" msgstr "자의 최대치" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:247 msgid "Horizontal Ruler" msgstr "가로자" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:107 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:108 msgid "Show Value:" msgstr "수치를 보이기:" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:107 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:108 msgid "If the scale's value is shown" msgstr "스케일수치를 보일까요?" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:108 ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:93 #: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:109 msgid "Digits:" msgstr "소수의 자리수:" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:108 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:109 msgid "The number of digits to show" msgstr "소수점아래 몇자리까지 표할까요?" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:110 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:111 msgid "Value Pos:" msgstr "수치의 위치:" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:111 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:112 msgid "The position of the value" msgstr "수치를 표시하는 위치 " #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:113 ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:87 #: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:114 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:87 msgid "Policy:" msgstr "폴리시:" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:114 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:115 msgid "The update policy of the scale" msgstr "스케일의 업데이트 폴리시" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:116 ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:90 #: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:117 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:90 #, fuzzy msgid "Inverted:" msgstr "변환" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:116 ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:90 #: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:117 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:90 #, fuzzy msgid "If the range values are inverted" msgstr "수치가 리스트중에 있지 않으면 안되는가요?" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:319 msgid "Horizontal Scale" msgstr "가로 스케일" #: ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:88 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:88 msgid "The update policy of the scrollbar" msgstr "스크롤바의 업데이트 폴리시" #: ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:237 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "가로 스크롤바" #: ../glade/gbwidgets/gbhseparator.c:144 msgid "Horizonal Separator" msgstr "가로 분리기" #: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Icon %i" msgstr "아이콘 목록" #: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:128 #, fuzzy msgid "The selection mode of the icon view" msgstr "열 트리의 선택모드" #: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:130 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:134 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:270 ../glade/gnome/bonobodockitem.c:179 msgid "Orientation:" msgstr "방향:" #: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:131 #, fuzzy msgid "The orientation of the icons" msgstr "프로그레스바의 뻗는 방향" #: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:287 #, fuzzy msgid "Icon View" msgstr "크기를 보이기:" #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:110 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:299 #, fuzzy msgid "Named Icon:" msgstr "아이콘:" #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:111 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:300 #, fuzzy msgid "The named icon to use" msgstr "스톡 GnomeItem을 사용합니다." #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:112 #, fuzzy msgid "Icon Size:" msgstr "크기를 보이기:" #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:113 #, fuzzy msgid "The stock icon size" msgstr "스톡 GnomeItem을 사용합니다." #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:115 #, fuzzy msgid "Pixel Size:" msgstr "페이지 크기:" #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:116 msgid "" "The size of the named icon in pixels, or -1 to use the Icon Size property" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:120 msgid "The horizontal alignment" msgstr "가로방향의 조정" #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:123 msgid "The vertical alignment" msgstr "새로방향의 조정" #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:648 msgid "Image" msgstr "그림" #: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:255 #: ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:228 msgid "Invalid stock menu item" msgstr "부당한 스톡 메뉴아이템 " #: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:471 msgid "Menu item with a pixmap" msgstr "픽스맵나름의 메뉴아이템" #: ../glade/gbwidgets/gbinputdialog.c:256 msgid "Input Dialog" msgstr "입력 다이어로그" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:169 #, fuzzy msgid "Use Underline:" msgstr "밑줄" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:170 msgid "If the text includes an underlined access key" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:171 #, fuzzy msgid "Use Markup:" msgstr "Heap의 사용:" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:172 msgid "If the text includes pango markup" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:173 msgid "Justify:" msgstr "배치:" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:174 msgid "The justification of the lines of the label" msgstr "라벨의 선에 나란히" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:176 msgid "Wrap Text:" msgstr "텍스트 행바꾸기:" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:177 msgid "If the text is wrapped to fit within the width of the label" msgstr "라벨의 너비에 맞게끔 텍스트를 행바꾸기를 할까요?" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:178 #, fuzzy msgid "Selectable:" msgstr "선택됐음" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:179 #, fuzzy msgid "If the label text can be selected with the mouse" msgstr "아이콘 텍스트를 편집할 수 있는 지" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:181 msgid "The horizontal alignment of the entire label" msgstr "입력라벨의 가로방향의 조정" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:184 msgid "The vertical alignment of the entire label" msgstr "입력라벨의 세로방향의 조정" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:190 msgid "Focus Target:" msgstr "초점대상:" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:191 #, fuzzy msgid "" "The widget to set the keyboard focus to when the underlined access key is " "used" msgstr "밑선이 끄인 가속기 키가 눌리웠을 적에 키보드 초점을 설정하는 위젯" #. gtk_combo_set_value_in_list (GTK_COMBO (combo), TRUE, TRUE); #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:197 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:146 #, fuzzy msgid "Ellipsize:" msgstr "독점:" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:198 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:147 msgid "How to ellipsize the string" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:201 #, fuzzy msgid "The width of the label in characters" msgstr "배열구역의 너비" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:203 #, fuzzy msgid "Single Line Mode:" msgstr "선택모드:" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:204 msgid "If the label is only given enough height for a single line" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:205 msgid "Angle:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:206 #, fuzzy msgid "The angle of the label text" msgstr "텍스트의 최대 길이" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:332 ../glade/gbwidgets/gblabel.c:347 #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:614 msgid "Auto" msgstr "자동" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:870 ../glade/glade_menu_editor.c:410 msgid "Label" msgstr "라벨" #: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:96 msgid "Area Width:" msgstr "구역 너비:" #: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:97 msgid "The width of the layout area" msgstr "배열구역의 너비" #: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:99 msgid "Area Height:" msgstr "구역 높이:" #: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:100 msgid "The height of the layout area" msgstr "배열구역의 높이" #: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:222 #, fuzzy msgid "The X coordinate of the widget in the GtkLayout" msgstr "테이블내의 위젯의 웃머리" #: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:225 #, fuzzy msgid "The Y coordinate of the widget in the GtkLayout" msgstr "테이블내의 위젯의 웃머리" #: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:380 msgid "Layout" msgstr "배열" #: ../glade/gbwidgets/gblist.c:78 msgid "The selection mode of the list" msgstr "리스트의 선택모드" #: ../glade/gbwidgets/gblist.c:192 msgid "List" msgstr "리스트" #: ../glade/gbwidgets/gblistitem.c:171 msgid "List Item" msgstr "리스트 항목" #: ../glade/gbwidgets/gbmenu.c:198 msgid "Popup Menu" msgstr "튀여나오기 메뉴" #. FIXME: I'm not sure if we should translate the non-stock labels or not. #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:190 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "파일" #. Create Edit menu #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:198 ../glade/glade_project_window.c:691 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "편집" #. Create View menu #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:204 ../glade/glade_project_window.c:720 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "보기" #. Create Help menu #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:206 ../glade/glade_project_window.c:833 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "도움말" #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:207 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "프로그램 정보" #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:268 ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:346 #: ../glade/gbwidgets/gboptionmenu.c:139 msgid "Edit Menus..." msgstr "메뉴 편집..." #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:442 msgid "Menu Bar" msgstr "메뉴바" #: ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:379 msgid "Menu Item" msgstr "메뉴 아이템" #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:92 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:150 #: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:67 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:99 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:111 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:65 #, fuzzy msgid "Show Horizontal:" msgstr "가로의 불허:" #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:93 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:151 #: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:68 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:100 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:112 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:66 #, fuzzy msgid "If the item is visible when the toolbar is horizontal" msgstr "도크아이템에서 가로방향으로 되는것을 허가하지 않습니다." #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:94 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:152 #: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:69 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:101 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:113 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:67 #, fuzzy msgid "Show Vertical:" msgstr "수치를 보이기:" #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:95 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:153 #: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:70 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:102 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:114 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:68 #, fuzzy msgid "If the item is visible when the toolbar is vertical" msgstr "도크아이템에서 세로방향으로 되는것을 허가하지 않습니다." #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:96 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:154 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:103 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:115 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:69 msgid "Is Important:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:97 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:155 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:104 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:116 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:70 msgid "" "If the item's text should be shown when the toolbar's mode is " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:255 #, fuzzy msgid "Toolbar Button with Menu" msgstr "토글 버튼" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:191 msgid "New notebook" msgstr "새 노트북" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:202 ../glade/gnome/gnomepropertybox.c:124 msgid "Number of pages:" msgstr "페이지번호:" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:274 msgid "Show Tabs:" msgstr "탭 표시:" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:274 msgid "If the notebook tabs are shown" msgstr "노트북의 탭을 보이게 할까요?" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:275 msgid "Show Border:" msgstr "테두리 보이기:" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:276 msgid "If the notebook border is shown, when the tabs are not shown" msgstr "탭이 표시되어 있지 않을 때 노트북의 테두리가 보이게 할까요?" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:277 msgid "Tab Pos:" msgstr "탭 위치:" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:278 msgid "The position of the notebook tabs" msgstr "노트북 탭의 위치" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:280 msgid "Scrollable:" msgstr "스크롤가능:" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:281 msgid "If the notebook tabs are scrollable" msgstr "노트북 탭이 스크롤 가능할까요?" #. These seem to be deprecated. #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:284 msgid "Tab Horz. Border:" msgstr "가로 탭 테두리:" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:285 msgid "The size of the notebook tabs' horizontal border" msgstr "노트북 탭의 가로방향의 테두리의 크기" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:287 msgid "Tab Vert. Border:" msgstr "탭 세로 테두리:" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:288 msgid "The size of the notebook tabs' vertical border" msgstr "노트북 탭의 새로방향의 테두리의 크기" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:291 msgid "Show Popup:" msgstr "튀여나오기 보이기:" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:291 msgid "If the popup menu is enabled" msgstr "튀여나오기메뉴가 쓸수 있을가?" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:292 ../glade/gnome/gnomedruid.c:102 msgid "Number of Pages:" msgstr "페이지수:" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:293 msgid "The number of notebook pages" msgstr "노트북의 페이지수" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:540 msgid "Previous Page" msgstr "전 페이지" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:548 msgid "Next Page" msgstr "다음 페이지" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:556 msgid "Delete Page" msgstr "페이지 삭제" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:562 msgid "Switch Next" msgstr "다음페이지에 이동" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:570 msgid "Switch Previous" msgstr "전페이지에 이동" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:578 ../glade/gnome/gnomedruid.c:298 msgid "Insert Page After" msgstr "뒤에 페이지를 삽입 " #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:586 ../glade/gnome/gnomedruid.c:285 msgid "Insert Page Before" msgstr "앞에 페이지를 삽입" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:670 #, fuzzy msgid "The page's position in the list of pages" msgstr "자의 현재 위치" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:673 #, fuzzy msgid "Set True to let the tab expand" msgstr "위젯이 자동적으로 확장합니다." #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:675 #, fuzzy msgid "Set True to let the tab fill its allocated area" msgstr "위젯이 분할구역을 채우게 하기 " #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:677 #, fuzzy msgid "Set True to pack the tab at the start of the notebook" msgstr "위젯은 박스의 첫머리로부터 싸게 된다" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:678 #, fuzzy msgid "Menu Label:" msgstr "라벨:" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:679 #, fuzzy msgid "The text to display in the popup menu" msgstr "버튼에 표시되는 텍스트" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:937 msgid "Notebook" msgstr "노트북" #: ../glade/gbwidgets/gboptionmenu.c:230 #, c-format msgid "Cannot add a %s to a GtkOptionMenu." msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gboptionmenu.c:270 msgid "Option Menu" msgstr "메뉴 선택" #: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:63 msgid "Color:" msgstr "색깔:" #: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:64 msgid "If the preview is color or grayscale" msgstr "미리보기가 칼라인가 그레이스케일인가" #: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:66 msgid "If the preview expands to fill its allocated area" msgstr "미리보기가 분할구역을 만끽하게 확장하는가요?" #: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:162 msgid "Preview" msgstr "미리보기" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:135 msgid "The orientation of the progress bar's contents" msgstr "프로그레스바의 뻗는 방향" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:137 #, fuzzy msgid "Fraction:" msgstr "방향:" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:138 msgid "The fraction of work that has been completed" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:140 #, fuzzy msgid "Pulse Step:" msgstr "Heap의 사용:" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:141 msgid "" "The fraction of the progress bar length to move the bouncing block when " "pulsed" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:144 #, fuzzy msgid "The text to display over the progress bar" msgstr "프로그레스바의 스타일" #. ShowText is implicit now, if the Text property is set to anything. #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:152 msgid "Show Text:" msgstr "텍스트 보이기:" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:153 msgid "If the text should be shown in the progress bar" msgstr "프로그레스바의 안에 텍스트를 표기할까요?" #. ActivityMode is deprecated and implicit now. The app just calls #. gtk_progress_bar_pulse() and it automatically goes into activity mode. #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:157 msgid "Activity Mode:" msgstr "동작 모드:" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:158 msgid "If the progress bar should act like the front of Kit's car" msgstr "프로그레스바의 동작을 자동차의 앞면과 같이 할까요?" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:163 msgid "The horizontal alignment of the text" msgstr "텍스트의 가로방향의 조정" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:166 msgid "The vertical alignment of the text" msgstr "텍스트의 세로방향의 조정" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:421 msgid "Progress Bar" msgstr "프로그레스바" #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:138 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:148 msgid "If the radio button is initially on" msgstr "라디오 버튼이 최초로부터 온이 였었는가요?" #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:143 #: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:106 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:141 #: ../glade/glade_menu_editor.c:1038 msgid "Group:" msgstr "그룹:" #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:144 msgid "" "The radio button group (the default is all radio buttons with the same " "parent)" msgstr "" "라디오버튼의 그룹(디폴트에서는 전부 라디오버튼은 같은 부모를 갖고 있다)" #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:189 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:350 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:233 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:322 #, fuzzy msgid "New Group" msgstr "새그룹:" #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:463 msgid "Radio Button" msgstr "라디오 버튼" #: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:105 msgid "If the radio menu item is initially on" msgstr "라디오메뉴아이템이 최초로부터 온이 였었는가요?" #: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:107 msgid "" "The radio menu item group (the default is all radio menu items with the same " "parent)" msgstr "" "라디오메뉴아이템의 그룹(디폴트에서는 전부 라디오 메뉴 아이템은 같은 부모를 갖" "고 있다.)" #: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:386 msgid "Radio Menu Item" msgstr "라디오 메뉴 아이템" #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:142 #, fuzzy msgid "" "The radio tool button group (the default is all radio tool buttons in the " "toolbar)" msgstr "" "라디오버튼의 그룹(디폴트에서는 전부 라디오버튼은 같은 부모를 갖고 있다)" #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:528 #, fuzzy msgid "Toolbar Radio Button" msgstr "라디오 버튼" #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:131 msgid "H Policy:" msgstr "가로 폴리시:" #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:132 msgid "When the horizontal scrollbar will be shown" msgstr "가로 스크롤바가 표시될 적에" #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:134 msgid "V Policy:" msgstr "세로 폴리시:" #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:135 msgid "When the vertical scrollbar will be shown" msgstr "세로 스크롤바가 보이자 할 때" #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:137 #, fuzzy msgid "Window Pos:" msgstr "윈도우" #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:138 #, fuzzy msgid "Where the child window is located with respect to the scrollbars" msgstr "형제들에 대한 자식위젯의 위치" #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:140 #, fuzzy msgid "Shadow Type:" msgstr "그림자:" #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:141 msgid "The update policy of the vertical scrollbar" msgstr "세로스크롤바의 업데이트폴리시" #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:353 msgid "Scrolled Window" msgstr "스크롤된 윈도우" #: ../glade/gbwidgets/gbseparatormenuitem.c:153 msgid "Separator for Menus" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:65 msgid "Draw:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:66 msgid "If the separator is drawn, or just blank" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:204 #, fuzzy msgid "Toolbar Separator Item" msgstr "가로 분리기" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:91 msgid "Climb Rate:" msgstr "증가비율:" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:92 msgid "" "The climb rate of the spinbutton, used in conjunction with the Page Increment" msgstr "스핀버튼의 증가비율,페이지증가와 함께 쓰입니다." #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:94 msgid "The number of decimal digits to show" msgstr "표기되는 수자의 소수점아래의 자리수" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:96 msgid "Numeric:" msgstr "수치:" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:97 msgid "If only numeric entry is allowed" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:98 msgid "Update Policy:" msgstr "업데이트 폴리시:" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:99 msgid "When value_changed signals are emitted" msgstr "value_changed시그널가 발행될 때" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:101 msgid "Snap:" msgstr "스냅:" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:102 msgid "If the value is snapped to multiples of the step increment" msgstr "스냅증가량의 배수로 수치가 스냅될까요?" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:103 msgid "Wrap:" msgstr "전환:" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:104 msgid "If the value is wrapped at the limits" msgstr "양단에서 수치를 돌렸는가요?" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:284 msgid "Spin Button" msgstr "스핀 버튼" #: ../glade/gbwidgets/gbstatusbar.c:64 #, fuzzy msgid "Resize Grip:" msgstr "사이즈변경:" #: ../glade/gbwidgets/gbstatusbar.c:64 #, fuzzy msgid "If the status bar has a resize grip to resize the window" msgstr "애플리케이션 바가 프로그레스 지시부를 갖고 있는가요?" #: ../glade/gbwidgets/gbstatusbar.c:156 msgid "Status Bar" msgstr "상태바" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:137 msgid "New table" msgstr "새 테이블" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:149 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:95 #: ../glade/gbwidgets/gbvbuttonbox.c:123 msgid "Number of rows:" msgstr "행수:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:237 msgid "Rows:" msgstr "행:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:238 msgid "The number of rows in the table" msgstr "테이블의 행수" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:240 msgid "Columns:" msgstr "열:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:241 msgid "The number of columns in the table" msgstr "테이블의 열수" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:244 msgid "If the children should all be the same size" msgstr "자식들을 전부 똑같은 크기로 할까요?" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:245 ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:180 msgid "Row Spacing:" msgstr "행 간격:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:246 msgid "The space between each row" msgstr "각 행 사이의 간격" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:248 ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:183 msgid "Col Spacing:" msgstr "열 간격:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:249 msgid "The space between each column" msgstr "각 열 사이의 간격" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:368 msgid "Cell X:" msgstr "Cell가로위치:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:369 msgid "The left edge of the widget in the table" msgstr "테이블내에서의 위젯의 왼변의 장소" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:371 msgid "Cell Y:" msgstr "Cell 세로위치:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:372 msgid "The top edge of the widget in the table" msgstr "테이블내의 위젯의 웃머리" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:375 msgid "Col Span:" msgstr "점유하는 열:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:376 msgid "The number of columns spanned by the widget in the table" msgstr "테이블에서 위젯이 몇열을 점하는가요?" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:378 msgid "Row Span:" msgstr "점유하는 행:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:379 msgid "The number of rows spanned by the widget in the table" msgstr "테이블에서 위젯이 몇행을 점하는가요?" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:381 msgid "H Padding:" msgstr "가로 패딩:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:384 msgid "V Padding:" msgstr "세로 패딩:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:387 msgid "X Expand:" msgstr "X 방향의 확장:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:388 msgid "Set True to let the widget expand horizontally" msgstr "위젯을 가로방향으로 확장되게 합니다." #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:389 msgid "Y Expand:" msgstr "Y 방향의 확장:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:390 msgid "Set True to let the widget expand vertically" msgstr "위젯을 세로방향으로 확장되게 합니다." #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:391 msgid "X Shrink:" msgstr "X 방향의 축소:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:392 msgid "Set True to let the widget shrink horizontally" msgstr "위젯을 가로방향으로 축소되게 합니다." #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:393 msgid "Y Shrink:" msgstr "Y 방향의 축소:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:394 msgid "Set True to let the widget shrink vertically" msgstr "위젯을 세로방향으로 축소되게 합니다." #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:395 msgid "X Fill:" msgstr "X 방향의 채움:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:396 msgid "Set True to let the widget fill its horizontal allocated area" msgstr "위젯은 분할구역을 가로방향으로 채우도록 합니다." #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:397 msgid "Y Fill:" msgstr "Y 방향의 채움:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:398 msgid "Set True to let the widget fill its vertical allocated area" msgstr "위젯은 분할구역을 세로방향으로 채우도록 합니다." #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:667 msgid "Insert Row Before" msgstr "행을 앞에 삽입" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:674 msgid "Insert Row After" msgstr "행을 뒤에 삽입" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:681 msgid "Insert Column Before" msgstr "열을 앞에 삽입" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:688 msgid "Insert Column After" msgstr "열을 뒤에 삽입" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:695 msgid "Delete Row" msgstr "행을 삭제" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:701 msgid "Delete Column" msgstr "열을 삭제" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:1208 msgid "Table" msgstr "테이블" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:51 msgid "Center" msgstr "중간에 나란히" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:52 #, fuzzy msgid "Fill" msgstr "구역을 채우기:" #. Add a "None" item first, so it is easy to reset the pixmap. #. If the user selects the 'None' item from the combo, we reset the #. text to "" and return. This callback will be called again. #. Add a 'None' item at the top of the list. #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:71 ../glade/glade_gnome.c:112 #: ../glade/glade_menu_editor.c:542 ../glade/glade_menu_editor.c:829 #: ../glade/glade_menu_editor.c:1344 ../glade/glade_menu_editor.c:2251 #: ../glade/property.c:2431 msgid "None" msgstr "아니오" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:72 msgid "Character" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:73 msgid "Word" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:117 #, fuzzy msgid "Cursor Visible:" msgstr "보이는 것:" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:118 #, fuzzy msgid "If the cursor is visible" msgstr "위젯이 최초로부터 보이는가요?" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:119 #, fuzzy msgid "Overwrite:" msgstr "변환" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:120 msgid "If entered text overwrites the existing text" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:121 msgid "Accepts Tab:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:122 #, fuzzy msgid "If tab characters can be entered" msgstr "텍스트를 편집할 수 있을까요?" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:126 #, fuzzy msgid "Justification:" msgstr "배치:" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:127 #, fuzzy msgid "The justification of the text" msgstr "라벨의 선에 나란히" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:129 #, fuzzy msgid "Wrapping:" msgstr "전환:" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:130 #, fuzzy msgid "The wrapping of the text" msgstr "텍스트의 최대 길이" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:133 #, fuzzy msgid "Space Above:" msgstr "공간크기:" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:134 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:136 #, fuzzy msgid "Space Below:" msgstr "공간크기:" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:137 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:139 #, fuzzy msgid "Space Inside:" msgstr "공간크기:" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:140 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:143 msgid "Left Margin:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:144 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:146 msgid "Right Margin:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:147 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:149 #, fuzzy msgid "Indent:" msgstr "찾아보기" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:150 msgid "Amount of pixels to indent paragraphs" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:463 #, fuzzy msgid "Text View" msgstr "텍스트 보기:" #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:100 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:98 msgid "If the toggle button is initially on" msgstr "토글버튼이 최초로부터 온이 였는가요?" #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:199 msgid "Toggle Button" msgstr "토글 버튼" #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:297 #, fuzzy msgid "Toolbar Toggle Button" msgstr "토글 버튼" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:191 msgid "New toolbar" msgstr "새 툴바" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:202 msgid "Number of items:" msgstr "아이템수:" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:268 msgid "The number of items in the toolbar" msgstr "툴바의 아이템수" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:271 msgid "The toolbar orientation" msgstr "툴바의 방향" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:273 msgid "Style:" msgstr "스타일:" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:274 msgid "The toolbar style" msgstr "툴바 스타일" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:276 msgid "Tooltips:" msgstr "툴팁:" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:276 msgid "If tooltips are enabled" msgstr "툴팁을 쓸수 있을가요?" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:277 #, fuzzy msgid "Show Arrow:" msgstr "테두리 보이기:" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:277 msgid "If an arrow should be shown to popup a menu if the toolbar doesn't fit" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:427 #, fuzzy msgid "If the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "자식들의 크기를 똑같게 할까요?" #. Commands for inserting new items. #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:506 msgid "Insert Item Before" msgstr "아이템을 앞에 삽입" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:513 msgid "Insert Item After" msgstr "아이템을 뒤에 삽입" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:680 msgid "Toolbar" msgstr "툴바" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:586 #, fuzzy msgid "Toolbar Button" msgstr "토글 버튼" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:201 #, fuzzy msgid "Toolbar Item" msgstr "툴바" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:71 #, fuzzy msgid "Column 1" msgstr "열:" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:79 #, fuzzy msgid "Column 2" msgstr "열:" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:87 #, fuzzy msgid "Column 3" msgstr "열:" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:97 #, c-format msgid "Row %i" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:114 #, fuzzy msgid "Headers Visible:" msgstr "헤더 파일:" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:115 #, fuzzy msgid "If the column header buttons are shown" msgstr "열의 제목을 보일까요?" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:116 msgid "Rules Hint:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:117 msgid "" "If a hint is set so the theme engine should draw rows in alternating colors" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:118 #, fuzzy msgid "Reorderable:" msgstr "역재생:" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:119 #, fuzzy msgid "If the view is reorderable" msgstr "미리보기가 칼라인가 그레이스케일인가" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:120 #, fuzzy msgid "Enable Search:" msgstr "찾기" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:121 msgid "If the user can search through columns interactively" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:123 #, fuzzy msgid "Fixed Height Mode:" msgstr "스케일할 높이" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:124 msgid "Sets all rows to the same height to improve performance" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:125 #, fuzzy msgid "Hover Selection:" msgstr "색깔 선택" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:126 #, fuzzy msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "트리의 선택모드" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:127 #, fuzzy msgid "Hover Expand:" msgstr "X 방향의 확장:" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:128 msgid "" "Whether rows should be expanded or collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:317 msgid "List or Tree View" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:84 msgid "New vertical box" msgstr "새로운 세로 박스" #: ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:245 msgid "Vertical Box" msgstr "세로박스" #: ../glade/gbwidgets/gbvbuttonbox.c:111 msgid "New vertical button box" msgstr "새로운 세로 버튼 박스 " #: ../glade/gbwidgets/gbvbuttonbox.c:344 msgid "Vertical Button Box" msgstr "세로 버튼 박스" #: ../glade/gbwidgets/gbviewport.c:104 msgid "The type of shadow of the viewport" msgstr "보기창의 그림자의 유형" #: ../glade/gbwidgets/gbviewport.c:240 msgid "Viewport" msgstr "보기창" #: ../glade/gbwidgets/gbvpaned.c:192 msgid "Vertical Panes" msgstr "세로 페인" #: ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:247 msgid "Vertical Ruler" msgstr "세로 자" #: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:319 msgid "Vertical Scale" msgstr "세로 스케일" #: ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:236 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "세로 스크롤바" #: ../glade/gbwidgets/gbvseparator.c:144 msgid "Vertical Separator" msgstr "세로 분리기" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:242 msgid "The title of the window" msgstr "윈도우의 제목" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:245 msgid "The type of the window" msgstr "윈도우의 유형" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:249 #, fuzzy msgid "Type Hint:" msgstr "유형:" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:250 msgid "Tells the window manager how to treat the window" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:255 msgid "The initial position of the window" msgstr "윈도우의 초기위치" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:259 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:105 #: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:84 msgid "Modal:" msgstr "모달:" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:259 msgid "If the window is modal" msgstr "윈도우가 모달인지요?" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:264 msgid "Default Width:" msgstr "표준너비:" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:265 msgid "The default width of the window" msgstr "디폴트에서의 윈도우너비" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:269 msgid "Default Height:" msgstr "표준높이:" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:270 msgid "The default height of the window" msgstr "윈도우의 높이 기본값" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:276 #, fuzzy msgid "Resizable:" msgstr "사이즈변경:" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:277 #, fuzzy msgid "If the window can be resized" msgstr "윈도우를 확대할 수 있는가요?" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:284 msgid "If the window can be shrunk" msgstr "윈도우를 축소할 수 있을까요?" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:285 msgid "Grow:" msgstr "확대:" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:286 msgid "If the window can be enlarged" msgstr "윈도우를 확대할 수 있는가요?" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:291 msgid "Auto-Destroy:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:292 #, fuzzy msgid "If the window is destroyed when its transient parent is destroyed" msgstr "다이어로그를 닫을적에 파괴될 대신에 감추기를 쓰겠나요?" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:296 #, fuzzy msgid "The icon for this window" msgstr "윈도우의 제목" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:303 msgid "Role:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:303 msgid "A unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:306 #, fuzzy msgid "Decorated:" msgstr "protected" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:307 #, fuzzy msgid "If the window should be decorated by the window manager" msgstr "종횡비가 자식에 의해 결정되는가요?" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:310 msgid "Skip Taskbar:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:311 #, fuzzy msgid "If the window should not appear in the task bar" msgstr "윈도우가 상태바를 갖고 있는가요?" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:314 msgid "Skip Pager:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:315 #, fuzzy msgid "If the window should not appear in the pager" msgstr "프로그레스바의 안에 텍스트를 표기할까요?" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:318 #, fuzzy msgid "Gravity:" msgstr "그리드 스타일:" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:319 msgid "The reference point to use when the window coordinates are set" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:323 #, fuzzy msgid "Focus On Map:" msgstr "초점대상:" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:323 #, fuzzy msgid "If the window should receive the input focus when it is mapped" msgstr "종횡비가 자식에 의해 결정되는가요?" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:1198 msgid "Window" msgstr "윈도우" #: ../glade/glade.c:369 ../glade/gnome-db/gnomedberrordlg.c:74 msgid "Error" msgstr "에러" #: ../glade/glade.c:372 msgid "System Error" msgstr "시스템 에러" #: ../glade/glade.c:376 msgid "Error opening file" msgstr "파일 열기 에러" #: ../glade/glade.c:378 msgid "Error reading file" msgstr "파일 읽기 에러" #: ../glade/glade.c:380 msgid "Error writing file" msgstr "파일 쓰기 에러" #: ../glade/glade.c:383 msgid "Invalid directory" msgstr "부당한 디렉토리" #: ../glade/glade.c:387 msgid "Invalid value" msgstr "부당한 값" #: ../glade/glade.c:389 msgid "Invalid XML entity" msgstr "부당한 XML 존재" #: ../glade/glade.c:391 msgid "Start tag expected" msgstr "스타트 택 없음" #: ../glade/glade.c:393 msgid "End tag expected" msgstr "End택을 기대함" #: ../glade/glade.c:395 msgid "Character data expected" msgstr "캐럭터 데이타 없읍" #: ../glade/glade.c:397 msgid "Class id missing" msgstr "종류 id가 없음" #: ../glade/glade.c:399 msgid "Class unknown" msgstr "알려지지않은 클래스 " #: ../glade/glade.c:401 msgid "Invalid component" msgstr "부당한 부분" #: ../glade/glade.c:403 msgid "Unexpected end of file" msgstr "파일이 도중에 종료됩니다." #: ../glade/glade.c:406 msgid "Unknown error code" msgstr "알 수 없는 에러 번호" #: ../glade/glade_atk.c:120 msgid "Controlled By" msgstr "" #: ../glade/glade_atk.c:121 msgid "Controller For" msgstr "" #: ../glade/glade_atk.c:122 #, fuzzy msgid "Label For" msgstr "라벨" #: ../glade/glade_atk.c:123 #, fuzzy msgid "Labelled By" msgstr "라벨" #: ../glade/glade_atk.c:124 msgid "Member Of" msgstr "" #: ../glade/glade_atk.c:125 msgid "Node Child Of" msgstr "" #: ../glade/glade_atk.c:126 msgid "Flows To" msgstr "" #: ../glade/glade_atk.c:127 msgid "Flows From" msgstr "" #: ../glade/glade_atk.c:128 msgid "Subwindow Of" msgstr "" #: ../glade/glade_atk.c:129 msgid "Embeds" msgstr "" #: ../glade/glade_atk.c:130 #, fuzzy msgid "Embedded By" msgstr "라벨" #: ../glade/glade_atk.c:131 #, fuzzy msgid "Popup For" msgstr "튀여나오기 메뉴" #: ../glade/glade_atk.c:132 msgid "Parent Window Of" msgstr "" #. I don't think we should set the transient parent as the dialog could be #. left open if desired. #: ../glade/glade_atk.c:331 #, c-format msgid "Relationship: %s" msgstr "" #. Create the pages of the main notebook #. NOTE: If you add/remove pages you need to change the GB_PAGE_SIGNALS #. value at the top of this file #: ../glade/glade_atk.c:375 ../glade/property.c:615 msgid "Widget" msgstr "위젯" #: ../glade/glade_atk.c:638 ../glade/glade_menu_editor.c:772 #: ../glade/property.c:776 msgid "Name:" msgstr "명칭:" #: ../glade/glade_atk.c:639 msgid "The name of the widget to pass to assistive technologies" msgstr "" #: ../glade/glade_atk.c:640 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "설명" #: ../glade/glade_atk.c:641 #, fuzzy msgid "The description of the widget to pass to assistive technologies" msgstr "형제들에 대한 자식위젯의 위치" #: ../glade/glade_atk.c:643 #, fuzzy msgid "Table Caption:" msgstr "일반 옵션:" #: ../glade/glade_atk.c:644 msgid "The table caption to pass to assistive technologies" msgstr "" #: ../glade/glade_atk.c:681 msgid "Select the widgets with this relationship" msgstr "" #: ../glade/glade_atk.c:761 #, fuzzy msgid "Click" msgstr "시계" #: ../glade/glade_atk.c:762 #, fuzzy msgid "Press" msgstr "프로그레쓰:" #: ../glade/glade_atk.c:763 #, fuzzy msgid "Release" msgstr "역재생:" #: ../glade/glade_atk.c:822 msgid "Enter the description of the action to pass to assistive technologies" msgstr "" #: ../glade/glade_clipboard.c:118 msgid "Clipboard" msgstr "클립보드" #: ../glade/glade_clipboard.c:351 msgid "You need to select a widget to paste into" msgstr "붙일 위젯을 선택할 필요가 있습니다." #: ../glade/glade_clipboard.c:376 msgid "You can't paste into windows or dialogs." msgstr "윈도우 또는 다이어로그에는 붙일수 없습니다." #: ../glade/glade_clipboard.c:399 msgid "" "You can't paste into the selected widget, since\n" "it is created automatically by its parent." msgstr "" "선택한 위젯을 붙일수 없습니다.\n" "부모위젯에 의해 자동적으로 생성되기 때문에." #: ../glade/glade_clipboard.c:408 ../glade/glade_clipboard.c:416 msgid "Only menu items can be pasted into a menu or menu bar." msgstr "오직 메뉴항목만이 메뉴혹은 메뉴바에 붙일수 있습니다." #: ../glade/glade_clipboard.c:427 #, fuzzy msgid "Only buttons can be pasted into a dialog action area." msgstr "오직 버튼만이 GnomeDialog action area에 붙일수 있습니다." #: ../glade/glade_clipboard.c:437 msgid "Only GnomeDockItem widgets can be pasted into a GnomeDock." msgstr "오직 GnomeDockItem 위젯만 GnomeDock에 붙여 넣을 수 있습니다." #: ../glade/glade_clipboard.c:446 msgid "Only GnomeDockItem widgets can be pasted over a GnomeDockItem." msgstr "오직 GnomeDockItem 위젯만이 GnomeDockItem에 붙여 넣을 수 있습니다." #: ../glade/glade_clipboard.c:449 msgid "Sorry - pasting over a GnomeDockItem is not implemented yet." msgstr "미안합니다 - GnomeDockItem에서 붙여 넣기는 아직 구현되지 않았습니다." #: ../glade/glade_clipboard.c:457 msgid "GnomeDockItem widgets can only be pasted into a GnomeDock." msgstr "GnomeDockItem 위젯은 다만 GnomeDock에 붙여 넣을 수 있습니다." #. 3 - see GladeStockMenuItemNew above. #: ../glade/glade_gnome.c:121 ../glade/glade_gnome.c:874 #: ../glade/glade_project_window.c:208 ../glade/glade_project_window.c:632 msgid "_New" msgstr "새로 만들기(_N)" #: ../glade/glade_gnome.c:874 msgid "Create a new file" msgstr "새 파일 생성" #. Note that glade_palette_set_show_gnome_widgets() has some of these #. strings hard-coded now, so keep up-to-date. #: ../glade/glade_gnomelib.c:116 #, fuzzy msgid "_Gnome" msgstr "그놈:" #: ../glade/glade_gnomelib.c:117 ../glade/glade_gtk12lib.c:248 #: ../glade/glade_palette.c:315 #, fuzzy msgid "Dep_recated" msgstr "protected" #. Note that glade_palette_set_show_gnome_widgets() has some of these #. strings hard-coded now, so keep up-to-date. #: ../glade/glade_gtk12lib.c:246 #, fuzzy msgid "GTK+ _Basic" msgstr "GTK+ 기초" #: ../glade/glade_gtk12lib.c:247 #, fuzzy msgid "GTK+ _Additional" msgstr "GTK+ 추가" #: ../glade/glade_keys_dialog.c:94 msgid "Select Accelerator Key" msgstr "가속기 키 선택" #: ../glade/glade_keys_dialog.c:97 msgid "Keys" msgstr "키" #: ../glade/glade_menu_editor.c:394 msgid "Menu Editor" msgstr "메뉴 편집기" #: ../glade/glade_menu_editor.c:411 msgid "Type" msgstr "유형" #: ../glade/glade_menu_editor.c:412 msgid "Accelerator" msgstr "가속기" #: ../glade/glade_menu_editor.c:413 msgid "Name" msgstr "이름" #: ../glade/glade_menu_editor.c:414 ../glade/property.c:1498 msgid "Handler" msgstr "핸들" #: ../glade/glade_menu_editor.c:415 ../glade/property.c:102 msgid "Active" msgstr "활성화" #: ../glade/glade_menu_editor.c:416 msgid "Group" msgstr "그룹" #: ../glade/glade_menu_editor.c:417 msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: ../glade/glade_menu_editor.c:458 msgid "Move the item and its children up one place in the list" msgstr "아이템을 옮기고 그 자식들도 리스트 위로 올립니다." #: ../glade/glade_menu_editor.c:470 msgid "Move the item and its children down one place in the list" msgstr "아이템을 옮기고 그 자식들을 리스트 아래로 내립니다." #: ../glade/glade_menu_editor.c:482 msgid "Move the item and its children up one level" msgstr "아이템을 옮기고 그 자식들도 한충 올립니다." #: ../glade/glade_menu_editor.c:494 msgid "Move the item and its children down one level" msgstr "아이템을 옮기고 그 자식들을 한충 내립니다." #: ../glade/glade_menu_editor.c:524 #, fuzzy msgid "The stock item to use." msgstr "스톡 GnomeItem을 사용합니다." #: ../glade/glade_menu_editor.c:527 ../glade/glade_menu_editor.c:642 msgid "Stock Item:" msgstr "스톡 아이템:" #: ../glade/glade_menu_editor.c:640 msgid "The stock Gnome item to use." msgstr "스톡 GnomeItem을 사용합니다." #: ../glade/glade_menu_editor.c:745 msgid "The text of the menu item, or empty for separators." msgstr "" #: ../glade/glade_menu_editor.c:769 ../glade/property.c:777 msgid "The name of the widget" msgstr "위젯의 명칭" #: ../glade/glade_menu_editor.c:790 msgid "The function to be called when the item is selected" msgstr "아이템을 선택하기만 하면 함수를 불러낼수 있습니다." #: ../glade/glade_menu_editor.c:792 ../glade/property.c:1546 msgid "Handler:" msgstr "핸들:" #: ../glade/glade_menu_editor.c:811 msgid "An optional icon to show on the left of the menu item." msgstr "메뉴아이템의 왼쪽에 있는 선택할 수 있는 아이콘." #: ../glade/glade_menu_editor.c:934 msgid "The tip to show when the mouse is over the item" msgstr "마우스커서가 아이템위에 지나기만 하면 나타나는 팁." #: ../glade/glade_menu_editor.c:936 ../glade/property.c:824 msgid "Tooltip:" msgstr "툴팁:" #: ../glade/glade_menu_editor.c:957 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "추가" #: ../glade/glade_menu_editor.c:962 msgid "Add a new item below the selected item." msgstr "선택한 아이템의 아래에 새로운 아이템을 추가합니다." #: ../glade/glade_menu_editor.c:967 msgid "Add _Child" msgstr "" #: ../glade/glade_menu_editor.c:972 #, fuzzy msgid "Add a new child item below the selected item." msgstr "선택한 아이템의 아래에 새로운 아이템을 추가합니다." #: ../glade/glade_menu_editor.c:978 #, fuzzy msgid "Add _Separator" msgstr "분리기 추가" #: ../glade/glade_menu_editor.c:983 msgid "Add a separator below the selected item." msgstr "선택한 아이템의 아래에 분리기를 추가합니다." #: ../glade/glade_menu_editor.c:988 ../glade/glade_project_window.c:239 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "지우기" #: ../glade/glade_menu_editor.c:993 msgid "Delete the current item" msgstr "현재의 아이템을 삭제합니다." #. Type radio options and toggle options. #: ../glade/glade_menu_editor.c:999 msgid "Item Type:" msgstr "아이템 유형:" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1015 msgid "If the item is initially on." msgstr "아이템이 초기로부터 on되어 있는 지" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1017 msgid "Active:" msgstr "활성화:" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1022 ../glade/glade_menu_editor.c:1632 #: ../glade/property.c:2215 ../glade/property.c:2225 msgid "No" msgstr "아니오" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1036 #, fuzzy msgid "The radio menu item's group" msgstr "라디오메뉴아이템이 최초로부터 온이 였었는가요?" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1053 ../glade/glade_menu_editor.c:2406 #: ../glade/glade_menu_editor.c:2546 msgid "Radio" msgstr "라디오" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1060 ../glade/glade_menu_editor.c:2404 #: ../glade/glade_menu_editor.c:2544 msgid "Check" msgstr "체크" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1067 ../glade/property.c:102 msgid "Normal" msgstr "표준" #. Accelerator key options. #: ../glade/glade_menu_editor.c:1076 msgid "Accelerator:" msgstr "가속기:" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1113 ../glade/property.c:1681 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1118 ../glade/property.c:1684 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1123 ../glade/property.c:1687 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1128 ../glade/property.c:1694 msgid "Key:" msgstr "키:" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1134 ../glade/property.c:1673 msgid "Modifiers:" msgstr "수정:" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1632 ../glade/glade_menu_editor.c:2411 #: ../glade/glade_menu_editor.c:2554 ../glade/property.c:2215 msgid "Yes" msgstr "예" #: ../glade/glade_menu_editor.c:2002 msgid "Select icon" msgstr "아이콘 선택" #: ../glade/glade_menu_editor.c:2345 ../glade/glade_menu_editor.c:2706 msgid "separator" msgstr "분리기" #. Add the special 'New' item to create a new group. #: ../glade/glade_menu_editor.c:3624 ../glade/glade_project_window.c:366 #: ../glade/property.c:5109 msgid "New" msgstr "새..." #: ../glade/glade_palette.c:194 ../glade/glade_palette.c:196 #: ../glade/glade_palette.c:412 msgid "Selector" msgstr "선택자" #: ../glade/glade_project.c:385 msgid "" "The project directory is not set.\n" "Please set it using the Project Options dialog.\n" msgstr "" "프로젝트 디렉토리는 설정되여 있지 않습니다.\n" "프로젝트 옵션 다이어로그로 설정하여 주십시오.\n" #: ../glade/glade_project.c:392 msgid "" "The source directory is not set.\n" "Please set it using the Project Options dialog.\n" msgstr "" "소스디렉토리는 설정되여 있지 않습니다 .\n" "프로젝트 옵션 다이어로그로 설정하여 주십시오.\n" #: ../glade/glade_project.c:402 msgid "" "Invalid source directory:\n" "\n" "The source directory must be the project directory\n" "or a subdirectory of the project directory.\n" msgstr "" "부정확한 소스 디렉토리:\n" "\n" "소스디렉토리는 반드시 프로젝트디렉토리 \n" "혹은 그 아래디렉토리여야 합니다.\n" #: ../glade/glade_project.c:410 msgid "" "The pixmaps directory is not set.\n" "Please set it using the Project Options dialog.\n" msgstr "" "픽스맵디렉토리는 설정되여 있지 않습니다.\n" "프로젝트 옵션 다이어로그로 설정하여 주십시오.\n" #: ../glade/glade_project.c:438 #, c-format msgid "Sorry - generating source for %s is not implemented yet" msgstr "미안합니다 - %s의 소스의 출력은 아직 구현되지 않았습니다." #: ../glade/glade_project.c:509 msgid "" "Your project uses deprecated widgets that Gtkmm-2\n" "does not support. Check your project for these\n" "widgets, and use their replacements." msgstr "" #: ../glade/glade_project.c:521 #, fuzzy msgid "" "Error running glade-- to generate the C++ source code.\n" "Check that you have glade-- installed and that it is in your PATH.\n" "Then try running 'glade-- ' in a terminal." msgstr "" "C++ 소스코드 생성을 위한 glade--실행시 에러가 발생.\n" "glade--가 설치되여 있는지 PATH가 통하여 있는지 체크하십시오." #: ../glade/glade_project.c:548 #, fuzzy msgid "" "Error running gate to generate the Ada95 source code.\n" "Check that you have gate installed and that it is in your PATH.\n" "Then try running 'gate ' in a terminal." msgstr "" "C++ 소스코드 생성을 위한 glade--실행시 에러가 발생.\n" "glade--가 설치되여 있는지 PATH가 통하여 있는지 체크하십시오." #: ../glade/glade_project.c:571 #, fuzzy msgid "" "Error running glade2perl to generate the Perl source code.\n" "Check that you have glade2perl installed and that it is in your PATH.\n" "Then try running 'glade2perl ' in a terminal." msgstr "" "C++ 소스코드 생성을 위한 glade--실행시 에러가 발생.\n" "glade--가 설치되여 있는지 PATH가 통하여 있는지 체크하십시오." #: ../glade/glade_project.c:594 #, fuzzy msgid "" "Error running eglade to generate the Eiffel source code.\n" "Check that you have eglade installed and that it is in your PATH.\n" "Then try running 'eglade ' in a terminal." msgstr "" "C++ 소스코드 생성을 위한 glade--실행시 에러가 발생.\n" "glade--가 설치되여 있는지 PATH가 통하여 있는지 체크하십시오." #: ../glade/glade_project.c:954 msgid "" "The pixmap directory is not set.\n" "Please set it using the Project Options dialog.\n" msgstr "" "픽스맵 디렉토리가 설정되여 있지 않습니다.\n" "프로젝트 옵션 다이어로그로 설정하여 놓으십시오.\n" #: ../glade/glade_project.c:1772 #, fuzzy msgid "Error writing project XML file\n" msgstr "XML파일을 쓰는 과정 에러가 발생\n" #: ../glade/glade_project_options.c:157 ../glade/glade_project_window.c:382 #: ../glade/glade_project_window.c:889 msgid "Project Options" msgstr "프로젝트 옵션" #. #. * General Page. #. #: ../glade/glade_project_options.c:174 msgid "General" msgstr "일반" #: ../glade/glade_project_options.c:183 msgid "Basic Options:" msgstr "기본 설정:" #: ../glade/glade_project_options.c:201 msgid "The project directory" msgstr "프로젝트 디렉토리" #: ../glade/glade_project_options.c:203 msgid "Project Directory:" msgstr "프로젝트 디렉토리:" #: ../glade/glade_project_options.c:221 msgid "Browse..." msgstr "브라우즈..." #: ../glade/glade_project_options.c:236 msgid "The name of the current project" msgstr "현재 프로젝트 명칭" #: ../glade/glade_project_options.c:238 msgid "Project Name:" msgstr "프로젝트명:" #: ../glade/glade_project_options.c:258 msgid "The name of the program" msgstr "프로그램 명칭" #: ../glade/glade_project_options.c:281 msgid "The project file" msgstr "프로젝트파일" #: ../glade/glade_project_options.c:283 msgid "Project File:" msgstr "프로젝트파일:" #. Project Source Directory. #: ../glade/glade_project_options.c:299 msgid "Subdirectories:" msgstr "서브디렉토리:" #: ../glade/glade_project_options.c:316 msgid "The directory to save generated source code" msgstr "소스코드를 저장할 디렉토리" #: ../glade/glade_project_options.c:319 msgid "Source Directory:" msgstr "소스 디렉토리:" #: ../glade/glade_project_options.c:338 msgid "The directory to store pixmaps" msgstr "픽스맵을 저장하는 디렉토리" #: ../glade/glade_project_options.c:341 msgid "Pixmaps Directory:" msgstr "픽스맵의 디렉토리:" #: ../glade/glade_project_options.c:363 msgid "The license which is added at the top of generated files" msgstr "소스를 만들 때 쓰이는 라이센스" #. Source Language. #: ../glade/glade_project_options.c:385 msgid "Language:" msgstr "언어:" #: ../glade/glade_project_options.c:416 msgid "Gnome:" msgstr "그놈:" #: ../glade/glade_project_options.c:424 msgid "Enable Gnome Support" msgstr "그놈 지원함" #: ../glade/glade_project_options.c:430 msgid "If a Gnome application is to be built" msgstr "그놈 애플리케이션을 만들 지" #: ../glade/glade_project_options.c:433 msgid "Enable Gnome DB Support" msgstr "그놈 DB 지원함" #: ../glade/glade_project_options.c:437 msgid "If a Gnome DB application is to be built" msgstr "Gnome DB 애플리케이션을 건립할까요?" #. #. * C Options Page. #. #: ../glade/glade_project_options.c:447 msgid "C Options" msgstr "C 옵션" #: ../glade/glade_project_options.c:456 msgid "Note: for large applications the use of libglade is recommended." msgstr "" #: ../glade/glade_project_options.c:468 msgid "General Options:" msgstr "일반 옵션:" #. Gettext Support. #: ../glade/glade_project_options.c:478 msgid "Gettext Support" msgstr "Gettext 지원" #: ../glade/glade_project_options.c:483 msgid "If strings are marked for translation by gettext" msgstr "gettext에 의한 번역을 할 수 있게끔 스트링을 마크할까요?" #. Setting widget names. #: ../glade/glade_project_options.c:487 msgid "Set Widget Names" msgstr "위젯 명칭 설정" #: ../glade/glade_project_options.c:492 msgid "If widget names are set in the source code" msgstr "소스에 위젯 이름을 설정할까요?" #. Backing up source files. #: ../glade/glade_project_options.c:496 msgid "Backup Source Files" msgstr "소스파일백업" #: ../glade/glade_project_options.c:501 msgid "If copies of old source files are made" msgstr "과거 소스의 복사본을 생성할까요?" #. Gnome Help System support. #: ../glade/glade_project_options.c:505 msgid "Gnome Help Support" msgstr "그놈 도움말 지원" #: ../glade/glade_project_options.c:512 msgid "If support for the Gnome Help system should be included" msgstr "그놈 도움말 시스템에 대한 지원이 포함될 지" #: ../glade/glade_project_options.c:515 msgid "File Output Options:" msgstr "파일출력 옵션:" #. Outputting main file. #: ../glade/glade_project_options.c:525 msgid "Output main.c File" msgstr "main.c 파일 출력" #: ../glade/glade_project_options.c:530 msgid "" "If a main.c file is output containing a main() function, if it doesn't " "already exist" msgstr "아직 존재하지 않는다면 main()함수를 포함한 main.c파일을 출력합니다." # (FIXME) #. Outputting support files. #: ../glade/glade_project_options.c:534 msgid "Output Support Functions" msgstr "서포트 함수 출력" # (FIXME) #: ../glade/glade_project_options.c:539 msgid "If the support functions are output" msgstr "서포트 함수를 출력할까요?" #. Outputting build files. #: ../glade/glade_project_options.c:543 msgid "Output Build Files" msgstr "Build 파일 출력" #: ../glade/glade_project_options.c:548 msgid "" "If files for building the source code are output, including Makefile.am and " "configure.in, if they don't already exist" msgstr "" "Makefile.am 과 configure.in을 포함한 소스코드를 컴파일을 하기 위한 파일을 출" "력합니다." #. Main source file. #: ../glade/glade_project_options.c:552 msgid "Interface Creation Functions:" msgstr "인터페이스 생성 함수:" #: ../glade/glade_project_options.c:564 msgid "The file in which the functions to create the interface are written" msgstr "인터페이스를 만드는 함수를 출력할 수 있는 파일" #: ../glade/glade_project_options.c:566 ../glade/glade_project_options.c:612 #: ../glade/glade_project_options.c:658 ../glade/property.c:998 msgid "Source File:" msgstr "소스 파일이름:" #: ../glade/glade_project_options.c:581 msgid "" "The file in which the declarations of the functions to create the interface " "are written" msgstr "인터페이스를 생성하는 함수의 선언이 씌여져 있는 파일" #: ../glade/glade_project_options.c:583 ../glade/glade_project_options.c:629 #: ../glade/glade_project_options.c:675 msgid "Header File:" msgstr "헤더 파일:" #: ../glade/glade_project_options.c:594 #, fuzzy msgid "Source file for interface creation functions" msgstr "인터페이스 생성 함수:" #: ../glade/glade_project_options.c:595 #, fuzzy msgid "Header file for interface creation functions" msgstr "인터페이스 생성 함수:" #. Handler source file. #: ../glade/glade_project_options.c:598 msgid "Signal Handler & Callback Functions:" msgstr "시그널 핸들러와 콜백함수:" #: ../glade/glade_project_options.c:610 msgid "" "The file in which the empty signal handler and callback functions are written" msgstr "빈 시그널핸들러와 콜백함수가 씌여있는 파일" #: ../glade/glade_project_options.c:627 msgid "" "The file in which the declarations of the signal handler and callback " "functions are written" msgstr "시그널핸들러와 콜백함수의 선언이 씌여있는 파일" #: ../glade/glade_project_options.c:640 #, fuzzy msgid "Source file for signal handler and callback functions" msgstr "시그널 핸들러와 콜백함수:" #: ../glade/glade_project_options.c:641 #, fuzzy msgid "Header file for signal handler and callback functions" msgstr "빈 시그널핸들러와 콜백함수가 씌여있는 파일" # (FIXME) #. Support source file. #: ../glade/glade_project_options.c:644 msgid "Support Functions:" msgstr "서포트 함수:" # (FIXME) #: ../glade/glade_project_options.c:656 msgid "The file in which the support functions are written" msgstr "서포트 함수가 씌여있는 파일" # (FIXME) #: ../glade/glade_project_options.c:673 msgid "The file in which the declarations of the support functions are written" msgstr "서포트 함수의 선언이 씌여있는 파일" # (FIXME) #: ../glade/glade_project_options.c:686 #, fuzzy msgid "Source file for support functions" msgstr "서포트 함수:" #: ../glade/glade_project_options.c:687 msgid "Header file for support functions" msgstr "" #. #. * libglade Options Page. #. #: ../glade/glade_project_options.c:693 msgid "LibGlade Options" msgstr "LibGlade 옵션" #: ../glade/glade_project_options.c:702 msgid "Translatable Strings:" msgstr "번역할 수 있는 스트링:" #: ../glade/glade_project_options.c:716 msgid "Note: this option is deprecated - use intltool instead." msgstr "" #. Output translatable strings. #: ../glade/glade_project_options.c:726 msgid "Save Translatable Strings" msgstr "번역할 수 있는 스트링의 저장" #: ../glade/glade_project_options.c:731 msgid "" "If translatable strings are saved in a separate C source file, to enable " "translation of interfaces loaded by libglade" msgstr "" "libglade에 의해 적재된 매개면의 번역을 가능케하기 위해 분할된 C의 소스파일에 " "번역할 수 있는 스트링을 저장합니다." #: ../glade/glade_project_options.c:741 msgid "The C source file to save all translatable strings in" msgstr "전부의 번역을 할 수 있는 스트링을 저장하는 C의 소스파일" #: ../glade/glade_project_options.c:743 ../glade/gnome/gnomepixmap.c:79 msgid "File:" msgstr "파일:" #: ../glade/glade_project_options.c:1202 msgid "Select the Project Directory" msgstr "프로젝트 디렉토리 선택" #: ../glade/glade_project_options.c:1392 ../glade/glade_project_options.c:1402 #: ../glade/glade_project_options.c:1412 msgid "You need to set the Translatable Strings File option" msgstr "번역할 수 있는 스트링의 파일을 설정할 필요가 있습니다." #: ../glade/glade_project_options.c:1396 ../glade/glade_project_options.c:1406 msgid "You need to set the Project Directory option" msgstr "프로젝트 디렉토리를 설정할 필요가 있습니다." #: ../glade/glade_project_options.c:1398 ../glade/glade_project_options.c:1408 msgid "You need to set the Project File option" msgstr "프로젝트 파일을 설정할 필요가 있습니다." #: ../glade/glade_project_options.c:1414 msgid "You need to set the Project Name option" msgstr "프로젝트 이름을 설정할 필요가 있습니다." #: ../glade/glade_project_options.c:1416 msgid "You need to set the Program Name option" msgstr "프로그램 이름을 설정할 필요가 있습니다." #: ../glade/glade_project_options.c:1419 msgid "You need to set the Source Directory option" msgstr "소스디렉토리를 설정할 필요가 있습니다." #: ../glade/glade_project_options.c:1422 msgid "You need to set the Pixmaps Directory option" msgstr "픽스맵 디렉토리를 설정할 필요가 있습니다." #: ../glade/glade_project_window.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't show help file: %s.\n" "\n" "Error: %s" msgstr "" "파일의 이름을 바꿀수 없습니다:\n" " %s\n" "변경후:\n" " %s\n" #: ../glade/glade_project_window.c:208 ../glade/glade_project_window.c:634 msgid "Create a new project" msgstr "새 프로젝트를 생성" #: ../glade/glade_project_window.c:216 ../glade/glade_project_window.c:654 #: ../glade/glade_project_window.c:905 #, fuzzy msgid "_Build" msgstr "빌드" #: ../glade/glade_project_window.c:217 ../glade/glade_project_window.c:665 msgid "Output the project source code" msgstr "프로젝트의 소스코드를 출력함" #: ../glade/glade_project_window.c:223 ../glade/glade_project_window.c:668 #, fuzzy msgid "Op_tions..." msgstr "옵션" #: ../glade/glade_project_window.c:224 ../glade/glade_project_window.c:677 msgid "Edit the project options" msgstr "프로젝트 옵션 편집" #: ../glade/glade_project_window.c:239 ../glade/glade_project_window.c:716 #, fuzzy msgid "Delete the selected widget" msgstr "선택한 위젯의 속성을 보이기" #: ../glade/glade_project_window.c:257 ../glade/glade_project_window.c:727 msgid "Show _Palette" msgstr "팔렛트를 보이기(_P)" #: ../glade/glade_project_window.c:257 ../glade/glade_project_window.c:732 msgid "Show the palette of widgets" msgstr "위젯의 팔렛트 보이기" #: ../glade/glade_project_window.c:263 ../glade/glade_project_window.c:737 msgid "Show Property _Editor" msgstr "속성 에디터 보이기(_E)" #: ../glade/glade_project_window.c:264 ../glade/glade_project_window.c:743 msgid "Show the property editor" msgstr "속성 에디터를 보이기" #: ../glade/glade_project_window.c:270 ../glade/glade_project_window.c:747 msgid "Show Widget _Tree" msgstr "위젯 트리를 보이기(_T)" #: ../glade/glade_project_window.c:271 ../glade/glade_project_window.c:753 #: ../glade/main.c:82 msgid "Show the widget tree" msgstr "위젯 트리를 보이기" #: ../glade/glade_project_window.c:277 ../glade/glade_project_window.c:757 msgid "Show _Clipboard" msgstr "클립보드 보이기(_C)" #: ../glade/glade_project_window.c:278 ../glade/glade_project_window.c:763 #: ../glade/main.c:86 msgid "Show the clipboard" msgstr "클립보드 보이기" #: ../glade/glade_project_window.c:296 msgid "Show _Grid" msgstr "그리드 보이기(_G)" #: ../glade/glade_project_window.c:297 ../glade/glade_project_window.c:799 msgid "Show the grid (in fixed containers only)" msgstr "그리드 보이기(고정 콘테이너만이)" #: ../glade/glade_project_window.c:303 msgid "_Snap to Grid" msgstr "그리드으로 붙잡기(_S)" #: ../glade/glade_project_window.c:304 msgid "Snap widgets to the grid" msgstr "위젯을 그리드으로 붙잡기" #: ../glade/glade_project_window.c:310 ../glade/glade_project_window.c:771 msgid "Show _Widget Tooltips" msgstr "위젯 툴팁을 보이기(_W)" #: ../glade/glade_project_window.c:311 ../glade/glade_project_window.c:779 msgid "Show the tooltips of created widgets" msgstr "생성한 위젯의 툴팁을 보이기" #: ../glade/glade_project_window.c:320 ../glade/glade_project_window.c:802 msgid "Set Grid _Options..." msgstr "그리드 옵션 설정..." #: ../glade/glade_project_window.c:321 msgid "Set the grid style and spacing" msgstr "그리드의 유형과 간격의 설정" #: ../glade/glade_project_window.c:327 ../glade/glade_project_window.c:823 msgid "Set Snap O_ptions..." msgstr "스냅 옵션 설정(_P)..." #: ../glade/glade_project_window.c:328 msgid "Set options for snapping to the grid" msgstr "그리드으로의 스냅의 옵션설정" #: ../glade/glade_project_window.c:340 msgid "_FAQ" msgstr "" #: ../glade/glade_project_window.c:341 msgid "View the Glade FAQ" msgstr "" #. create File menu #: ../glade/glade_project_window.c:355 ../glade/glade_project_window.c:625 #, fuzzy msgid "_Project" msgstr "Projects" #: ../glade/glade_project_window.c:366 ../glade/glade_project_window.c:872 #: ../glade/glade_project_window.c:1049 msgid "New Project" msgstr "새 프로젝트" #: ../glade/glade_project_window.c:371 msgid "Open" msgstr "열기" #: ../glade/glade_project_window.c:371 ../glade/glade_project_window.c:877 #: ../glade/glade_project_window.c:1110 msgid "Open Project" msgstr "프로젝트를 열기" #: ../glade/glade_project_window.c:376 msgid "Save" msgstr "저장" #: ../glade/glade_project_window.c:376 ../glade/glade_project_window.c:881 #: ../glade/glade_project_window.c:1475 msgid "Save Project" msgstr "프로젝트저장" #: ../glade/glade_project_window.c:382 msgid "Options" msgstr "옵션" #: ../glade/glade_project_window.c:387 msgid "Build" msgstr "빌드" #: ../glade/glade_project_window.c:387 msgid "Build the Source Code" msgstr "소스코드를 빌드하기" #: ../glade/glade_project_window.c:638 msgid "Open an existing project" msgstr "기존 프로젝트 열기" #: ../glade/glade_project_window.c:642 msgid "Save project" msgstr "프로젝트 저장" #: ../glade/glade_project_window.c:687 msgid "Quit Glade" msgstr "Glade의 종료" #: ../glade/glade_project_window.c:701 #, fuzzy msgid "Cut the selected widget to the clipboard" msgstr "붙일 위젯을 선택할 필요가 있습니다." #: ../glade/glade_project_window.c:706 #, fuzzy msgid "Copy the selected widget to the clipboard" msgstr "붙일 위젯을 선택할 필요가 있습니다." #: ../glade/glade_project_window.c:711 #, fuzzy msgid "Paste the widget from the clipboard over the selected widget" msgstr "선택한 위젯의 속성을 보이기" #: ../glade/glade_project_window.c:783 #, fuzzy msgid "_Grid" msgstr "그리드" #: ../glade/glade_project_window.c:791 #, fuzzy msgid "_Show Grid" msgstr "그리드 보이기" #: ../glade/glade_project_window.c:808 msgid "Set the spacing between grid lines" msgstr "그리드의 줄간격을 설정" #: ../glade/glade_project_window.c:811 #, fuzzy msgid "S_nap to Grid" msgstr "그리드 붙잡기" #: ../glade/glade_project_window.c:819 msgid "Snap widgets to the grid (in fixed containers only)" msgstr "그리드로 위젯을 붙잡기(고정 콘테이너만이)" #: ../glade/glade_project_window.c:829 msgid "Set which parts of a widget snap to the grid" msgstr "위젯의 어느부분을 그리드으로 붙잡을것인가를 설정" #. Don't show these yet as we have no help pages. #. menuitem = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("_Contents")); #. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (menu), menuitem); #. gtk_widget_show (menuitem); #. #. menuitem = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("_Index")); #. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (menu), menuitem); #. gtk_widget_show (menuitem); #. #. menuitem = gtk_menu_item_new (); #. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (menu), menuitem); #. gtk_widget_show (menuitem); #. #: ../glade/glade_project_window.c:854 #, fuzzy msgid "_About..." msgstr "GLADE에 관하여..." #: ../glade/glade_project_window.c:895 #, fuzzy msgid "Optio_ns" msgstr "옵션" #: ../glade/glade_project_window.c:899 msgid "Write Source Code" msgstr "소스코드 쓰기" #: ../glade/glade_project_window.c:986 ../glade/glade_project_window.c:1691 #: ../glade/glade_project_window.c:1980 msgid "Glade" msgstr "Glade" #: ../glade/glade_project_window.c:993 msgid "Are you sure you want to create a new project?" msgstr "새로운 프로젝트를 생성해도 되겠습니까?" #: ../glade/glade_project_window.c:1053 #, fuzzy msgid "New _GTK+ Project" msgstr "새 프로젝트" #: ../glade/glade_project_window.c:1054 #, fuzzy msgid "New G_NOME Project" msgstr "새 프로젝트" #: ../glade/glade_project_window.c:1057 msgid "Which type of project do you want to create?" msgstr "" #: ../glade/glade_project_window.c:1091 msgid "New project created." msgstr "새 프로젝트 생성됨" #: ../glade/glade_project_window.c:1181 msgid "Project opened." msgstr "프로젝트 열렸음" #: ../glade/glade_project_window.c:1195 msgid "Error opening project." msgstr "프로젝트를 여는 중 에러가 생김" #: ../glade/glade_project_window.c:1259 msgid "Errors opening project file" msgstr "프로젝트파일을 여는 중 에러가 생김" #: ../glade/glade_project_window.c:1265 msgid " errors opening project file:" msgstr "프로젝트파일을 여는 중 에러가 생김:" #: ../glade/glade_project_window.c:1338 msgid "" "There is no project currently open.\n" "Create a new project with the Project/New command." msgstr "" #: ../glade/glade_project_window.c:1542 msgid "Error saving project" msgstr "프로젝트저장중 에러발생 " #: ../glade/glade_project_window.c:1544 msgid "Error saving project." msgstr "프로젝트저장중 에러발생" #: ../glade/glade_project_window.c:1550 msgid "Project saved." msgstr "프로젝트 저장됨" #: ../glade/glade_project_window.c:1620 msgid "Errors writing source code" msgstr "소스코드를 쓸 때 에러발생" #: ../glade/glade_project_window.c:1622 msgid "Error writing source." msgstr "소스를 쓸 때 에러발생" #: ../glade/glade_project_window.c:1628 msgid "Source code written." msgstr "소스코드 씌여졌음" #: ../glade/glade_project_window.c:1659 msgid "System error message:" msgstr "시스템중 에러 정보:" #: ../glade/glade_project_window.c:1698 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "정말 끝낼 것입니까?" #: ../glade/glade_project_window.c:1982 ../glade/glade_project_window.c:2042 #, fuzzy msgid "(C) 1998-2002 Damon Chaplin" msgstr "Copyright 1998 Damon Chaplin" #: ../glade/glade_project_window.c:1983 ../glade/glade_project_window.c:2041 msgid "Glade is a User Interface Builder for GTK+ and GNOME." msgstr "" #: ../glade/glade_project_window.c:2012 #, fuzzy msgid "About Glade" msgstr "Glade의 종료" #: ../glade/glade_project_window.c:2097 msgid "" msgstr "<이름없음>" #: ../glade/gnome-db/gnomedbbrowser.c:135 msgid "Database Browser" msgstr "데이타베이스 브라우저" #: ../glade/gnome-db/gnomedbcombo.c:124 msgid "Data-bound combo" msgstr "데이타-바운드 콤보" #: ../glade/gnome-db/gnomedbconnectprop.c:86 msgid "GnomeDbConnectionProperties" msgstr "" #: ../glade/gnome-db/gnomedbconnectsel.c:147 #, fuzzy msgid "Connection Selector" msgstr "글꼴 선택" #: ../glade/gnome-db/gnomedbdsnconfig.c:136 msgid "DSN Configurator" msgstr "" #: ../glade/gnome-db/gnomedbdsndruid.c:147 msgid "DSN Config Druid" msgstr "" #: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:63 msgid "Highlight text:" msgstr "" #: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:63 msgid "If selected, text will be highlighted inside the widget" msgstr "" #: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:178 #, fuzzy msgid "GnomeDbEditor" msgstr "GnomeDateEdit" #: ../glade/gnome-db/gnomedberror.c:136 msgid "Database error viewer" msgstr "데이타베이스 애러 보기" #: ../glade/gnome-db/gnomedberrordlg.c:218 msgid "Database error dialog" msgstr "데이타베이스 애러 다이어로그" #: ../glade/gnome-db/gnomedbform.c:147 #, fuzzy msgid "Form" msgstr "포맷:" #: ../glade/gnome-db/gnomedbgraybar.c:59 msgid "Text inside the gray bar" msgstr "" #: ../glade/gnome-db/gnomedbgraybar.c:138 msgid "Gray Bar" msgstr "" #: ../glade/gnome-db/gnomedbgrid.c:132 msgid "Data-bound grid" msgstr "데이타-바운드 그리드" #: ../glade/gnome-db/gnomedblist.c:136 msgid "Data-bound list" msgstr "데이타-바운드 리스트" #: ../glade/gnome-db/gnomedblogin.c:136 msgid "Database login widget" msgstr "데이타베이스 로그인 위젯" #: ../glade/gnome-db/gnomedblogindlg.c:76 msgid "Login" msgstr "로그인" #: ../glade/gnome-db/gnomedblogindlg.c:219 msgid "Database login dialog" msgstr "데이타베이스 로그인 다이어로그" #: ../glade/gnome-db/gnomedbprovidersel.c:147 #, fuzzy msgid "Provider Selector" msgstr "그놈 용지 선택" #: ../glade/gnome-db/gnomedbquerybuilder.c:86 msgid "GnomeDbQueryBuilder" msgstr "" #: ../glade/gnome-db/gnomedbsourcesel.c:147 #, fuzzy msgid "Data Source Selector" msgstr "소스 디렉토리:" #: ../glade/gnome-db/gnomedbtableeditor.c:133 #, fuzzy msgid "Table Editor " msgstr "메뉴 편집기" #: ../glade/gnome/bonobodock.c:231 msgid "Allow Floating:" msgstr "플로팅허가:" #: ../glade/gnome/bonobodock.c:232 msgid "If floating dock items are allowed" msgstr "플로팅 도크 아이템을 허가하는가요?" #: ../glade/gnome/bonobodock.c:278 msgid "Add dock band on top" msgstr "윗머리에 도크를 추가" #: ../glade/gnome/bonobodock.c:285 msgid "Add dock band on bottom" msgstr "아래끝에 도크를 추가" #: ../glade/gnome/bonobodock.c:292 msgid "Add dock band on left" msgstr "왼쪽에 도크를 추가" #: ../glade/gnome/bonobodock.c:299 msgid "Add dock band on right" msgstr "오른쪽에 도크를 추가" #: ../glade/gnome/bonobodock.c:306 msgid "Add floating dock item" msgstr "플로팅 도크를 추가" #: ../glade/gnome/bonobodock.c:495 msgid "Gnome Dock" msgstr "그놈 도크" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:165 msgid "Locked:" msgstr "잠금:" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:166 msgid "If the dock item is locked in position" msgstr "도크아이템의 장소를 고정할까요?" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:167 msgid "Exclusive:" msgstr "독점:" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:168 msgid "If the dock item is always the only item in its band" msgstr "도크에 있어서 유일한 도크아이템인가요?" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:169 msgid "Never Floating:" msgstr "플로팅 불허:" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:170 msgid "If the dock item is never allowed to float in its own window" msgstr "도크아이템에서 플로팅아이템으로 되는것을 허가하지 않습니다." #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:171 msgid "Never Vertical:" msgstr "세로의 불허:" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:172 msgid "If the dock item is never allowed to be vertical" msgstr "도크아이템에서 세로방향으로 되는것을 허가하지 않습니다." #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:173 msgid "Never Horizontal:" msgstr "가로의 불허:" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:174 msgid "If the dock item is never allowed to be horizontal" msgstr "도크아이템에서 가로방향으로 되는것을 허가하지 않습니다." #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:177 msgid "The type of shadow around the dock item" msgstr "도크아이템주위그림자의 유형" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:180 msgid "The orientation of a floating dock item" msgstr "플로팅도크아이템의 방향" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:428 msgid "Add dock item before" msgstr "앞에 도크아이템을 추가" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:435 msgid "Add dock item after" msgstr "뒤에 도크아이템을 추가" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:771 msgid "Gnome Dock Item" msgstr "그놈 도크 아이템" #: ../glade/gnome/gnomeabout.c:139 msgid "" "Additional information, such as a description of the package and its home " "page on the web" msgstr "패키지 설명, 웹의 홈페이지등의 추가정보 " #: ../glade/gnome/gnomeabout.c:539 msgid "Gnome About Dialog" msgstr "그놈 프로그램 정보 다이어로그" #: ../glade/gnome/gnomeapp.c:170 msgid "New File" msgstr "새 파일" #: ../glade/gnome/gnomeapp.c:172 msgid "Open File" msgstr "파일열기" #: ../glade/gnome/gnomeapp.c:174 msgid "Save File" msgstr "파일저장" #: ../glade/gnome/gnomeapp.c:203 msgid "Status Bar:" msgstr "상태바:" #: ../glade/gnome/gnomeapp.c:204 msgid "If the window has a status bar" msgstr "윈도우가 상태바를 갖고 있는가요?" #: ../glade/gnome/gnomeapp.c:205 msgid "Store Config:" msgstr "설정저장:" #: ../glade/gnome/gnomeapp.c:206 msgid "If the layout is saved and restored automatically" msgstr "자동적으로 배열이 저장되는가요?" #: ../glade/gnome/gnomeapp.c:442 msgid "Gnome Application Window" msgstr "그놈 애플리케이션 윈도우" #: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:56 msgid "Status Message." msgstr "상황 정보" #: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:69 msgid "Progress:" msgstr "프로그레쓰:" #: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:70 msgid "If the app bar has a progress indicator" msgstr "애플리케이션 바가 프로그레스 지시부를 갖고 있는가요?" #: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:71 msgid "Status:" msgstr "상태:" #: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:72 msgid "If the app bar has an area for status messages and user input" msgstr "애플리케이션 바가 상태정보와 사용자입력을 위한 구역을 갖고 있는가요?" #: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:184 msgid "Gnome Application Bar" msgstr "그놈 애플리케이션 바" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:68 msgid "Anti-Aliased:" msgstr "안티 알리아스:" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:69 msgid "If the canvas is anti-aliased, to smooth the edges of text and graphics" msgstr "텍스트와 그래픽의 변을 미끈히 하기 위해 캔바스에 안티 알리아스를 할 지" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:70 msgid "X1:" msgstr "X1:" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:70 msgid "The minimum x coordinate" msgstr "x 좌표의 최소치" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:71 msgid "Y1:" msgstr "Y1:" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:71 msgid "The minimum y coordinate" msgstr "y축의 최소치" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:72 msgid "X2:" msgstr "X2:" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:72 msgid "The maximum x coordinate" msgstr "x 좌표의 최대치" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:73 msgid "Y2:" msgstr "Y2:" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:73 msgid "The maximum y coordinate" msgstr "y 좌표의 최대치" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:75 msgid "Pixels Per Unit:" msgstr "픽셀수/매단위:" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:76 msgid "The number of pixels corresponding to one unit" msgstr "한 단위에 해당되는 픽셀 수" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:239 msgid "GnomeCanvas" msgstr "GnomeCanvas" #: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:68 msgid "Dither:" msgstr "디더링:" #: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:69 msgid "If the sample should use dithering to be more accurate" msgstr "보다 정밀하도록 샘플에 디더링을 사용하는지" #: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:160 msgid "Pick a color" msgstr "색깔의 선택" #: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:219 msgid "Gnome Color Picker" msgstr "그놈 색깔 선택기" #: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:160 #, fuzzy msgid "Couldn't create the Bonobo control" msgstr "" "파일을 생성할 수 없습니다:\n" " %s\n" #: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:249 #, fuzzy msgid "New Bonobo Control" msgstr "새 노트북" #: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:262 msgid "Select a Bonobo Control" msgstr "" #: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:290 msgid "OAFIID" msgstr "" #: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:295 ../glade/property.c:3896 msgid "Description" msgstr "설명" #: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:339 msgid "Bonobo Control" msgstr "" #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:70 msgid "Show Time:" msgstr "시간 보이기:" #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:71 msgid "If the time is shown as well as the date" msgstr "날짜와 마찬가지로 시간을 표기할까요?" #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:72 msgid "24 Hour Format:" msgstr "24시간 형식:" #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:73 msgid "If the time is shown in 24-hour format" msgstr "24시간 형식중 시간을 보일까요?" #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:76 msgid "Lower Hour:" msgstr "최저한시간:" #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:77 msgid "The lowest hour to show in the popup" msgstr "튀여나오기로 표시될 최저한시간" #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:79 msgid "Upper Hour:" msgstr "최대한시간:" #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:80 msgid "The highest hour to show in the popup" msgstr "튀여나오기로 표시될 최대한 시간" #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:298 msgid "GnomeDateEdit" msgstr "GnomeDateEdit" #: ../glade/gnome/gnomedialog.c:152 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:189 msgid "Auto Close:" msgstr "자동적으로 닫기기:" #: ../glade/gnome/gnomedialog.c:153 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:190 msgid "If the dialog closes when any button is clicked" msgstr "다이어로그가 임의의 버튼이 눌리는것으로 자동적으로 닫기우는가요?" #: ../glade/gnome/gnomedialog.c:154 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:191 msgid "Hide on Close:" msgstr "닫을 때 감추기:" #: ../glade/gnome/gnomedialog.c:155 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:192 msgid "If the dialog is hidden when it is closed, instead of being destroyed" msgstr "다이어로그를 닫을적에 파괴될 대신에 감추기를 쓰겠나요?" #: ../glade/gnome/gnomedialog.c:341 msgid "Gnome Dialog Box" msgstr "그놈 다이어로그 박스" #: ../glade/gnome/gnomedruid.c:91 msgid "New Gnome Druid" msgstr "새 그놈 드뤼드" #: ../glade/gnome/gnomedruid.c:190 #, fuzzy msgid "Show Help" msgstr "텍스트 보이기:" #: ../glade/gnome/gnomedruid.c:190 #, fuzzy msgid "Display the help button." msgstr "버튼간의 간격" #: ../glade/gnome/gnomedruid.c:255 msgid "Add Start Page" msgstr "시작 페이지 추가" #: ../glade/gnome/gnomedruid.c:270 msgid "Add Finish Page" msgstr "마지막 페이지 추가" #: ../glade/gnome/gnomedruid.c:485 msgid "Druid" msgstr "드뤼드" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:94 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:86 msgid "The title of the page" msgstr "페이지의 제목" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:96 msgid "The main text of the page, introducing people to the druid." msgstr "사람들을 드뤼드에 인도하는 주 텍스트 페이지." #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:98 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:87 msgid "Title Color:" msgstr "제목 색깔:" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:99 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:88 msgid "The color of the title text" msgstr "제목 텍스트의 색깔" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:100 msgid "Text Color:" msgstr "텍스트 색깔:" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:101 msgid "The color of the main text" msgstr "주 텍스트의 색깔" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:103 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:92 msgid "The background color of the page" msgstr "페이지의 배경색" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:104 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:93 msgid "Logo Back. Color:" msgstr "로고 배경색:" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:105 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:94 msgid "The background color around the logo" msgstr "로고 주위의 배경색" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:106 msgid "Text Box Color:" msgstr "텍스트 박스 색깔:" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:107 msgid "The background color of the main text area" msgstr "주 텍스트 구역의 배경색 " #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:108 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:95 #, fuzzy msgid "Logo Image:" msgstr "그림" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:109 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:96 msgid "The logo to display in the top-right of the page" msgstr "페이지의 오른쪽 위에 표시되는 로고" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:110 msgid "Side Watermark:" msgstr "" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:111 #, fuzzy msgid "The main image to display on the side of the page." msgstr "페이지의 왼쪽에 표시되는 메인 이미지" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:112 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:97 msgid "Top Watermark:" msgstr "" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:113 #, fuzzy msgid "The watermark to display at the top of the page." msgstr "페이지의 왼쪽에 표시되는 메인 이미지" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:522 #, fuzzy msgid "Druid Start or Finish Page" msgstr "드뤼드 마지막 페이지" #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:89 #, fuzzy msgid "Contents Back. Color:" msgstr "로고 배경색:" #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:90 #, fuzzy msgid "The background color around the title" msgstr "로고 주위의 배경색" #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:98 #, fuzzy msgid "The image to display along the top of the page" msgstr "페이지의 왼쪽에 표시되는 메인 이미지" #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:447 msgid "Druid Standard Page" msgstr "드뤼드 표준 페이지" #: ../glade/gnome/gnomeentry.c:71 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:96 #: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:74 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:77 msgid "History ID:" msgstr "기록 ID:" #: ../glade/gnome/gnomeentry.c:72 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:97 #: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:75 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:78 msgid "The ID to save the history entries under" msgstr "기록을 저장할 ID" #: ../glade/gnome/gnomeentry.c:73 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:98 #: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:76 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:79 msgid "Max Saved:" msgstr "저장최대:" #: ../glade/gnome/gnomeentry.c:74 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:99 #: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:77 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:80 msgid "The maximum number of history entries saved" msgstr "저장되는 기록의 최대수" #: ../glade/gnome/gnomeentry.c:210 msgid "Gnome Entry" msgstr "그놈 엔트리" #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:102 ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:73 #: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:83 msgid "The title of the file selection dialog" msgstr "파일선택 다이어로그의 제목" #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:103 msgid "Directory:" msgstr "디렉토리:" #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:104 msgid "If a directory is needed rather than a file" msgstr "파일이 아니라 디렉토리가 필요되는가요?" #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:106 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:85 msgid "If the file selection dialog should be modal" msgstr "선택다이어로그가 모달인가요?" #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:107 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:86 msgid "Use FileChooser:" msgstr "" #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:108 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:87 msgid "Use the new GtkFileChooser widget instead of GtkFileSelection" msgstr "" #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:367 msgid "Gnome File Entry" msgstr "그놈 파일 엔트리" #: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:98 msgid "The preview text to show in the font selection dialog" msgstr "글꼴 선택 다이어로그에 미리보기텍스트를 표시합니다." #: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:99 msgid "Mode:" msgstr "모드:" #: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:100 msgid "What to display in the font picker button" msgstr "글꼴 선택 버튼이 무엇을 표시하는가요?" #: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:107 msgid "The size of the font to use in the font picker button" msgstr "글꼴 선택 버튼에 쓰이는 글꼴의 크기" #: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:392 msgid "Gnome Font Picker" msgstr "그놈 글꼴 선택기" #: ../glade/gnome/gnomehref.c:66 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../glade/gnome/gnomehref.c:67 msgid "The URL to display when the button is clicked" msgstr "버튼을 누르면 표시할 URL" #: ../glade/gnome/gnomehref.c:69 msgid "The text to display in the button" msgstr "버튼에 표시되는 텍스트" #: ../glade/gnome/gnomehref.c:206 msgid "Gnome HRef Link Button" msgstr "그놈 HRef 링크 버튼" #: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:208 msgid "Gnome Icon Entry" msgstr "그놈 아이콘 엔트리" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:175 msgid "The selection mode" msgstr "선택 모드" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:177 msgid "Icon Width:" msgstr "아이콘 너비:" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:178 msgid "The width of each icon" msgstr "각 아이콘의 너비" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:181 msgid "The number of pixels between rows of icons" msgstr "각 아이콘 줄들 사이의 픽셀수" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:184 msgid "The number of pixels between columns of icons" msgstr "각 아이콘 열들 사이의 픽셀수" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:187 msgid "Icon Border:" msgstr "아이콘 테두리:" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:188 msgid "The number of pixels around icons (unused?)" msgstr "아이콘 주변의 픽셀 수 (사용안됨?)" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:191 msgid "Text Spacing:" msgstr "텍스트 간격:" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:192 msgid "The number of pixels between the text and the icon" msgstr "텍스트와 아이콘 사이의 픽셀 수" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:194 msgid "Text Editable:" msgstr "텍스트 편집가능:" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:195 msgid "If the icon text can be edited by the user" msgstr "아이콘 텍스트를 편집할 수 있는 지" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:196 msgid "Text Static:" msgstr "텍스트 고정:" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:197 msgid "" "If the icon text is static, in which case it will not be copied by the " "GnomeIconList" msgstr "" "아이콘 텍스트가 고정되었는지, 이 경우에 GnomeIconList에서 복사하지 못합니다" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:461 msgid "Icon List" msgstr "아이콘 목록" #: ../glade/gnome/gnomeiconselection.c:154 msgid "Icon Selection" msgstr "아이콘 선택" #: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:174 msgid "Message Type:" msgstr "정보 유형:" #: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:175 msgid "The type of the message box" msgstr "정보 박스의 유형" #: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:177 msgid "Message:" msgstr "정보:" #: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:177 msgid "The message to display" msgstr "표시되는 정보" #: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:498 msgid "Gnome Message Box" msgstr "그놈 메세지 박스" #: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:79 msgid "The pixmap filename" msgstr "픽스맵 파일이름" #: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:80 msgid "Scaled:" msgstr "확대축소:" #: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:80 msgid "If the pixmap is scaled" msgstr "픽스맵은 확대축소할 수 있는가요?" #: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:81 msgid "Scaled Width:" msgstr "스케일할 너비:" #: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:82 msgid "The width to scale the pixmap to" msgstr "픽스맵의 너비를 얼마로 스케일할 지" #: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:84 msgid "Scaled Height:" msgstr "스케일할 높이" #: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:85 msgid "The height to scale the pixmap to" msgstr "픽스맵의 높이를 얼마로 스케일할 지" #: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:346 msgid "Gnome Pixmap" msgstr "그놈 픽스맵" #: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:75 msgid "Preview:" msgstr "미리보기:" #: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:76 msgid "If a small preview of the pixmap is displayed" msgstr "픽스맵의 작은 미리보기를 표시할 지" #: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:303 msgid "GnomePixmapEntry" msgstr "GnomePixmapEntry" #: ../glade/gnome/gnomepropertybox.c:112 msgid "New GnomePropertyBox" msgstr "새 GnomePropertyBox" #: ../glade/gnome/gnomepropertybox.c:365 msgid "Property Dialog Box" msgstr "등록정보 대화상자" #: ../glade/main.c:70 msgid "Write the source code and exit" msgstr "소스코드 쓰기 와 종료" #: ../glade/main.c:74 #, fuzzy msgid "Start with the palette hidden" msgstr "위젯의 팔렛트 보이기" #: ../glade/main.c:78 #, fuzzy msgid "Start with the property editor hidden" msgstr "속성 에디터를 보이기" #: ../glade/main.c:436 msgid "" "glade: The XML file must be set for the '-w' or '--write-source' option.\n" msgstr "" "glade:XML파일은 반드시 '-w' 혹은 '--write-source' 옵션을 위해 설정돼야 합니" "다.\n" #: ../glade/main.c:450 msgid "glade: Error loading XML file.\n" msgstr "glade: XML파일 적재중 에러가 발생.\n" #: ../glade/main.c:457 msgid "glade: Error writing source.\n" msgstr "glade:소스를 쓰는 과정에 에러가 발생.\n" #: ../glade/palette.c:60 msgid "Palette" msgstr "팔렛트" #: ../glade/property.c:73 msgid "private" msgstr "private" #: ../glade/property.c:73 msgid "protected" msgstr "protected" #: ../glade/property.c:73 msgid "public" msgstr "public" #: ../glade/property.c:102 msgid "Prelight" msgstr "프리라이트" #: ../glade/property.c:103 msgid "Selected" msgstr "선택됐음" #: ../glade/property.c:103 msgid "Insens" msgstr "무반응" #: ../glade/property.c:467 msgid "When the window needs redrawing" msgstr "윈도우 다시그림이 필요할 때" #: ../glade/property.c:468 msgid "When the mouse moves" msgstr "마우스를 움직일 때" #: ../glade/property.c:469 msgid "Mouse movement hints" msgstr "마우스 이동 힌트" #: ../glade/property.c:470 msgid "Mouse movement with any button pressed" msgstr "임의의 버튼을 누르면서 마우스를 움직였을 때" #: ../glade/property.c:471 msgid "Mouse movement with button 1 pressed" msgstr "버튼1을 누르면서 마우스를 움직였을 때" #: ../glade/property.c:472 msgid "Mouse movement with button 2 pressed" msgstr "버튼2을 누르면서 마우스를 움직였을 때" #: ../glade/property.c:473 msgid "Mouse movement with button 3 pressed" msgstr "버튼3을 누르면서 마우스를 움직였을 때" #: ../glade/property.c:474 msgid "Any mouse button pressed" msgstr "임의의 마우스버튼을 눌렀을 때" #: ../glade/property.c:475 msgid "Any mouse button released" msgstr "임의의 마우스버튼을 놓았을 때" #: ../glade/property.c:476 msgid "Any key pressed" msgstr "임의의 키를 눌렀을 때" #: ../glade/property.c:477 msgid "Any key released" msgstr "임의의 키를 놓았을 때" #: ../glade/property.c:478 msgid "When the mouse enters the window" msgstr "마우스커서가 윈도우안에 들어갔을 때" #: ../glade/property.c:479 msgid "When the mouse leaves the window" msgstr "마우스커서가 윈도우에서 나갈 때" #: ../glade/property.c:480 msgid "Any change in input focus" msgstr "입력 초점에서 변경이 있을 때" #: ../glade/property.c:481 msgid "Any change in window structure" msgstr "윈도우 구성에서 변경이 있을 때" #: ../glade/property.c:482 msgid "Any change in X Windows property" msgstr "X Windows 소유물에서 변경이 있을 때" #: ../glade/property.c:483 msgid "Any change in visibility" msgstr "보이기에서 변화가 있을 때" #: ../glade/property.c:484 ../glade/property.c:485 msgid "For cursors in XInput-aware programs" msgstr "XInput에 대한 프로그램의 커서를 위하여" #: ../glade/property.c:596 msgid "Properties" msgstr "등록정보" #: ../glade/property.c:620 #, fuzzy msgid "Packing" msgstr "간격:" #: ../glade/property.c:625 #, fuzzy msgid "Common" msgstr "해설:" #: ../glade/property.c:631 msgid "Style" msgstr "스타일" #: ../glade/property.c:637 ../glade/property.c:4640 msgid "Signals" msgstr "시그널" #: ../glade/property.c:700 ../glade/property.c:721 msgid "Properties: " msgstr "소유물:" #: ../glade/property.c:708 ../glade/property.c:732 msgid "Properties: " msgstr "소유물:<없음>" #: ../glade/property.c:778 msgid "Class:" msgstr "클래스:" #: ../glade/property.c:779 msgid "The class of the widget" msgstr "위젯의 클래스" #: ../glade/property.c:813 msgid "Width:" msgstr "너비:" #: ../glade/property.c:814 msgid "" "The requested width of the widget (usually used to set the minimum width)" msgstr "" #: ../glade/property.c:816 msgid "Height:" msgstr "높이:" #: ../glade/property.c:817 msgid "" "The requested height of the widget (usually used to set the minimum height)" msgstr "" #: ../glade/property.c:820 msgid "Visible:" msgstr "보이는 것:" #: ../glade/property.c:821 msgid "If the widget is initially visible" msgstr "위젯이 최초로부터 보이는가요?" #: ../glade/property.c:822 msgid "Sensitive:" msgstr "반응가능" #: ../glade/property.c:823 msgid "If the widget responds to input" msgstr "위젯이 입력에 반응하는가요?" #: ../glade/property.c:825 msgid "The tooltip to display if the mouse lingers over the widget" msgstr "마우스 커서가 위젯의 위에 왔을 때 현시되는 툴팁" #: ../glade/property.c:827 msgid "Can Default:" msgstr "디폴트 가능:" #: ../glade/property.c:828 #, fuzzy msgid "If the widget can be the default action in a dialog" msgstr "위젯이 디폴트 할 수 있는가?" #: ../glade/property.c:829 msgid "Has Default:" msgstr "디폴트설정:" #: ../glade/property.c:830 #, fuzzy msgid "If the widget is the default action in the dialog" msgstr "위젯이 디폴트인가요?" #: ../glade/property.c:831 msgid "Can Focus:" msgstr "초점가능:" #: ../glade/property.c:832 msgid "If the widget can accept the input focus" msgstr "위젯이 입력초점을 받을 수 있는 지" #: ../glade/property.c:833 msgid "Has Focus:" msgstr "초점설정:" #: ../glade/property.c:834 msgid "If the widget has the input focus" msgstr "위젯에 입력초점이 맞는가요?" #: ../glade/property.c:836 msgid "Events:" msgstr "이벤트:" #: ../glade/property.c:837 msgid "The X events that the widget receives" msgstr "위젯이 받아 들이는 X이벤트" #: ../glade/property.c:839 msgid "Ext.Events:" msgstr "확장 이벤트:" #: ../glade/property.c:840 msgid "The X Extension events mode" msgstr "X 확장 이벤트 모드" #: ../glade/property.c:843 msgid "Accelerators:" msgstr "가속기:" #: ../glade/property.c:844 msgid "Defines the signals to emit when keys are pressed" msgstr "키가 눌리웠을 적에 발행하는 시그널의 설정" #: ../glade/property.c:845 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "편집" #: ../glade/property.c:867 msgid "Propagate:" msgstr "계승:" #: ../glade/property.c:868 msgid "Set True to propagate the style to the widget's children" msgstr "위젯의 자식에 스타일을 계승시킴" #: ../glade/property.c:869 msgid "Named Style:" msgstr "스타일 이름:" #: ../glade/property.c:870 msgid "The name of the style, which can be shared by several widgets" msgstr "몇개의 위젯에서 공유되여 있는 스타일의 이름" #: ../glade/property.c:872 msgid "Font:" msgstr "글꼴:" #: ../glade/property.c:873 msgid "The font to use for any text in the widget" msgstr "위젯의 소유의 텍스트에 사용되는 글꼴" #: ../glade/property.c:898 msgid "Copy All" msgstr "전부 복사" #: ../glade/property.c:926 msgid "Foreground:" msgstr "앞면:" #: ../glade/property.c:926 msgid "Background:" msgstr "배경:" #: ../glade/property.c:926 msgid "Base:" msgstr "기본:" #: ../glade/property.c:928 msgid "Foreground color" msgstr "앞면 색깔" #: ../glade/property.c:928 msgid "Background color" msgstr "배경 색깔" #: ../glade/property.c:928 msgid "Text color" msgstr "텍스트 색깔 " #: ../glade/property.c:929 msgid "Base color" msgstr "기본바탕 색깔" #: ../glade/property.c:946 msgid "Back. Pixmap:" msgstr "배경 픽스맵:" #: ../glade/property.c:947 msgid "The graphic to use as the background of the widget" msgstr "위젯의 배경으로 사용되는 그래픽" #: ../glade/property.c:999 msgid "The file to write source code into" msgstr "소스를 써넣는 디렉토리" #: ../glade/property.c:1000 msgid "Public:" msgstr "전체:" #: ../glade/property.c:1001 msgid "If the widget is added to the component's data structure" msgstr "위젯이 조성부분의 데이타구성에 추가되는가요?" #: ../glade/property.c:1012 msgid "Separate Class:" msgstr "다른 종류:" #: ../glade/property.c:1013 msgid "Put this widget's subtree in a separate class" msgstr "이 위젯의 삽트리를 다른 종류에 써넣기 " #: ../glade/property.c:1014 msgid "Separate File:" msgstr "별도 파일:" #: ../glade/property.c:1015 msgid "Put this widget in a separate source file" msgstr "이 위젯을 다른 소스파일에 써넣기" #: ../glade/property.c:1016 msgid "Visibility:" msgstr "공개/보호:" #: ../glade/property.c:1017 msgid "Visibility of widgets. Public widgets are exported to a global map." msgstr "위젯의 공개/보호/비공개.공개 위젯은 글로발매프에 씌여져 있습니다." #: ../glade/property.c:1126 msgid "You need to select a color or background to copy" msgstr "복사할 색깔 혹은 배경을 선택할 필요가 있습니다." #: ../glade/property.c:1145 msgid "Invalid selection in on_style_copy()" msgstr "on_style_copy()에서의 선택 착오가 있습니다." #: ../glade/property.c:1187 msgid "You need to copy a color or background pixmap first" msgstr "최초에 색깔 또는 배경 픽스맵을 복사할 필요가 있습니다." #: ../glade/property.c:1193 msgid "You need to select a color to paste into" msgstr "붙일 색깔을 선택할 필요가 있습니다." #: ../glade/property.c:1203 msgid "You need to select a background pixmap to paste into" msgstr "붙일 배경 픽스맵을 선택할 필요가 있습니다." #: ../glade/property.c:1455 msgid "Couldn't create pixmap from file\n" msgstr "파일에서 픽스맵을 생성할 수 없습니다.\n" #. List of current signal handlers - Signal/Handler/Data/Options #: ../glade/property.c:1497 msgid "Signal" msgstr "시그널 " #: ../glade/property.c:1499 msgid "Data" msgstr "데이타" #: ../glade/property.c:1500 msgid "After" msgstr "에프터" #: ../glade/property.c:1501 msgid "Object" msgstr "오브젝트" #: ../glade/property.c:1532 ../glade/property.c:1696 msgid "Signal:" msgstr "시그널:" #: ../glade/property.c:1533 msgid "The signal to add a handler for" msgstr "핸들을 추가할 시그널" #: ../glade/property.c:1547 msgid "The function to handle the signal" msgstr "시그널를 취급하는 함수" #: ../glade/property.c:1550 msgid "Data:" msgstr "데이타:" #: ../glade/property.c:1551 msgid "The data passed to the handler" msgstr "핸들에 넘어갈 데이타" #: ../glade/property.c:1552 msgid "Object:" msgstr "오브젝트:" #: ../glade/property.c:1553 msgid "The object which receives the signal" msgstr "시그널를 받아 들이는 오브젝트" #: ../glade/property.c:1554 msgid "After:" msgstr "애프터:" #: ../glade/property.c:1555 msgid "If the handler runs after the class function" msgstr "클래스 함수 후에 핸들러가 실행되는 지" #: ../glade/property.c:1568 msgid "Add" msgstr "추가" #: ../glade/property.c:1574 msgid "Update" msgstr "업데이트" #: ../glade/property.c:1586 msgid "Clear" msgstr "깨끗이" #: ../glade/property.c:1636 msgid "Accelerators" msgstr "가속기" #. List of current accelerators - Mods/Keys/Signals #: ../glade/property.c:1649 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: ../glade/property.c:1650 msgid "Key" msgstr "키" #: ../glade/property.c:1651 msgid "Signal to emit" msgstr "발행할 시그널" #: ../glade/property.c:1695 msgid "The accelerator key" msgstr "가속기 키" #: ../glade/property.c:1697 msgid "The signal to emit when the accelerator is pressed" msgstr "가속기가 눌리웠을적에 발행될 시그널" #: ../glade/property.c:1846 msgid "Edit Text Property" msgstr "" #: ../glade/property.c:1884 msgid "_Text:" msgstr "" #: ../glade/property.c:1894 #, fuzzy msgid "T_ranslatable" msgstr "번역할 수 있는 스트링:" #: ../glade/property.c:1898 msgid "Has Context _Prefix" msgstr "" #: ../glade/property.c:1924 msgid "Co_mments For Translators:" msgstr "" #: ../glade/property.c:3886 msgid "Select X Events" msgstr "X이벤트 선택" #: ../glade/property.c:3895 msgid "Event Mask" msgstr "이벤트 마스크" #: ../glade/property.c:4025 ../glade/property.c:4074 msgid "You need to set the accelerator key" msgstr "가속기키를 설정할 필요가 있습니다." #: ../glade/property.c:4032 ../glade/property.c:4081 msgid "You need to set the signal to emit" msgstr "발생할 시그널를 설정할 필요가 있습니다." #: ../glade/property.c:4308 ../glade/property.c:4364 msgid "You need to set the signal name" msgstr "시그널명을 설정할 필요가 있습니다." #: ../glade/property.c:4315 ../glade/property.c:4371 msgid "You need to set the handler for the signal" msgstr "시그널에 핸들을 설정할 필요가 있습니다." #. This groups the signals by class, e.g. 'GtkButton signals'. #: ../glade/property.c:4574 #, c-format msgid "%s signals" msgstr "%s시그널" #: ../glade/property.c:4631 msgid "Select Signal" msgstr "시그널선택" #: ../glade/property.c:4827 msgid "Value:" msgstr "수치:" #: ../glade/property.c:4827 msgid "Min:" msgstr "최소:" #: ../glade/property.c:4827 msgid "Step Inc:" msgstr "스텝 증폭:" #: ../glade/property.c:4828 msgid "Page Inc:" msgstr "페이지 증폭:" #: ../glade/property.c:4828 msgid "Page Size:" msgstr "페이지 크기:" #: ../glade/property.c:4830 msgid "H Value:" msgstr "가로 치:" #: ../glade/property.c:4830 msgid "H Min:" msgstr "가로 최소치:" #: ../glade/property.c:4830 msgid "H Max:" msgstr "가로 최대치:" #: ../glade/property.c:4830 msgid "H Step Inc:" msgstr "가로 스텝 증폭:" #: ../glade/property.c:4831 msgid "H Page Inc:" msgstr "가로 페이지 증폭:" #: ../glade/property.c:4831 msgid "H Page Size:" msgstr "가로 페이지 크기:" #: ../glade/property.c:4833 msgid "V Value:" msgstr "세로 치:" #: ../glade/property.c:4833 msgid "V Min:" msgstr "세로 최소치:" #: ../glade/property.c:4833 msgid "V Max:" msgstr "세로 최대치:" #: ../glade/property.c:4833 msgid "V Step Inc:" msgstr "세로 스텝 증폭:" #: ../glade/property.c:4834 msgid "V Page Inc:" msgstr "세로 페이지 증폭:" #: ../glade/property.c:4834 msgid "V Page Size:" msgstr "세로 페이지 크기:" #: ../glade/property.c:4837 msgid "The initial value" msgstr "초기치" #: ../glade/property.c:4838 msgid "The minimum value" msgstr "최소수치" #: ../glade/property.c:4839 msgid "The maximum value" msgstr "최대수치" #: ../glade/property.c:4840 msgid "The step increment" msgstr "스텝의 증가치 " #: ../glade/property.c:4841 msgid "The page increment" msgstr "페이지의 증가치" #: ../glade/property.c:4842 msgid "The page size" msgstr "페이지의 크기" #: ../glade/property.c:4997 msgid "The requested font is not available." msgstr "글꼴을 사용할 수 없습니다." #: ../glade/property.c:5046 msgid "Select Named Style" msgstr "스타일 이름 선택" #: ../glade/property.c:5057 msgid "Styles" msgstr "스타일" #: ../glade/property.c:5116 msgid "Rename" msgstr "다시 이름짓기" #: ../glade/property.c:5144 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: ../glade/property.c:5264 msgid "New Style:" msgstr "새 스타일:" #: ../glade/property.c:5278 ../glade/property.c:5399 msgid "Invalid style name" msgstr "부당한 스타일 이름" #: ../glade/property.c:5286 ../glade/property.c:5409 msgid "That style name is already in use" msgstr "그 스타일 이름은 이미 사용되고 있습니다." #: ../glade/property.c:5384 msgid "Rename Style To:" msgstr "스타일 이름 변경:" #: ../glade/save.c:139 ../glade/source.c:2771 #, c-format msgid "" "Couldn't rename file:\n" " %s\n" "to:\n" " %s\n" msgstr "" "파일의 이름을 바꿀수 없습니다:\n" " %s\n" "변경후:\n" " %s\n" #: ../glade/save.c:174 ../glade/save.c:225 ../glade/save.c:947 #: ../glade/source.c:358 ../glade/source.c:373 ../glade/source.c:391 #: ../glade/source.c:404 ../glade/source.c:815 ../glade/source.c:1043 #: ../glade/source.c:1134 ../glade/source.c:1328 ../glade/source.c:1423 #: ../glade/source.c:1643 ../glade/source.c:1732 ../glade/source.c:1784 #: ../glade/source.c:1848 ../glade/source.c:1895 ../glade/source.c:2032 #: ../glade/utils.c:1147 #, c-format msgid "" "Couldn't create file:\n" " %s\n" msgstr "" "파일을 생성할 수 없습니다:\n" " %s\n" #: ../glade/save.c:848 msgid "Error writing XML file\n" msgstr "XML파일을 쓰는 과정 에러가 발생\n" #: ../glade/save.c:953 #, c-format msgid "" "/*\n" " * Translatable strings file generated by Glade.\n" " * Add this file to your project's POTFILES.in.\n" " * DO NOT compile it as part of your application.\n" " */\n" "\n" msgstr "" "/*\n" " * Glade에 의해 생성된 번역 스트링입니다.\n" " * 이 파일을 귀하의 프로젝트의 POTFILES.in에 가해 주십시오.\n" " * 귀하의 애플리케이션의 일부로 컴파일하지 말아 주십시오.\n" " */\n" "\n" #: ../glade/source.c:184 #, c-format msgid "" "Invalid interface source filename: %s\n" "%s\n" msgstr "" "부당한 매개면 소스 파일이름: %s\n" "%s\n" #: ../glade/source.c:186 #, c-format msgid "" "Invalid interface header filename: %s\n" "%s\n" msgstr "" "부당한 매개면 헤더 파일이름: %s\n" "%s\n" #: ../glade/source.c:189 #, c-format msgid "" "Invalid callbacks source filename: %s\n" "%s\n" msgstr "" "부당한 콜백 소스 파일이름: %s\n" "%s\n" #: ../glade/source.c:191 #, c-format msgid "" "Invalid callbacks header filename: %s\n" "%s\n" msgstr "" "부당한 콜백 헤더 파일이름: %s\n" "%s\n" #: ../glade/source.c:197 #, c-format msgid "" "Invalid support source filename: %s\n" "%s\n" msgstr "" "부당한 서포트 소스 파일이름: %s\n" "%s\n" #: ../glade/source.c:199 #, c-format msgid "" "Invalid support header filename: %s\n" "%s\n" msgstr "" "부당한 서포트 헤더 파일이름: %s\n" "%s\n" #: ../glade/source.c:418 ../glade/source.c:426 #, c-format msgid "" "Couldn't append to file:\n" " %s\n" msgstr "" "파일에 추가할 수 없습니다:\n" " %s\n" #: ../glade/source.c:1724 ../glade/utils.c:1168 #, c-format msgid "" "Error writing to file:\n" " %s\n" msgstr "" "파일을 쓰는 과정 에러:\n" " %s\n" #: ../glade/source.c:2743 msgid "The filename must be set in the Project Options dialog." msgstr "파일이름이 프로젝트설정다이어로그에 설정되지 않으면 안됩니다." #: ../glade/source.c:2746 msgid "" "The filename must be a simple relative filename.\n" "Use the Project Options dialog to set it." msgstr "" "파일이름은 단순한 상대파일이름이 아니면 안됩니다.\n" "프로젝트설정다이어로그로 설정하십시오." #: ../glade/tree.c:78 msgid "Widget Tree" msgstr "위젯트리" #: ../glade/utils.c:900 ../glade/utils.c:940 msgid "Widget not found in box" msgstr "박스에 위젯이 보이지 않습니다." #: ../glade/utils.c:920 msgid "Widget not found in table" msgstr "테이블에 위젯이 보이지 않습니다." #: ../glade/utils.c:960 msgid "Widget not found in fixed container" msgstr "고정 콘테이너에 위젯이 보이지 않습니다." #: ../glade/utils.c:981 msgid "Widget not found in packer" msgstr "팩커에 위젯이 없습니다." #: ../glade/utils.c:1118 #, c-format msgid "" "Couldn't access file:\n" " %s\n" msgstr "" "파일에 도달할 수 없습니다:\n" " %s\n" #: ../glade/utils.c:1141 #, c-format msgid "" "Couldn't open file:\n" " %s\n" msgstr "" "파일을 열수 없습니다:\n" " %s\n" #: ../glade/utils.c:1158 #, c-format msgid "" "Error reading from file:\n" " %s\n" msgstr "" "파일을 읽는중 에러가 발생:\n" " %s\n" #. This happens under WIN32 when stat is confused by the filename, but this is #. harmless, since we know that the directory exists after all. #: ../glade/utils.c:1225 #, c-format msgid "" "Couldn't create directory:\n" " %s\n" msgstr "" "디렉토리를 생성할 수 없습니다:\n" " %s\n" #: ../glade/utils.c:1232 #, c-format msgid "" "Couldn't access directory:\n" " %s\n" msgstr "" "디렉토리에 도달할 수 없습니다:\n" " %s\n" #: ../glade/utils.c:1240 #, c-format msgid "" "Invalid directory:\n" " %s\n" msgstr "" "부당한 디렉토리:\n" " %s\n" #: ../glade/utils.c:1611 msgid "Projects" msgstr "Projects" #: ../glade/utils.c:1628 msgid "project" msgstr "project" #: ../glade/utils.c:1634 #, c-format msgid "" "Couldn't open directory:\n" " %s\n" msgstr "" "디렉토리를 열수 없습니다:\n" " %s\n"