# Glade eesti keele tõlge. # Estonian translation of Glade. # # Copyright (C) 2007 The GNOME Project. # This file is distributed under the same license as the Glade package. # # Priit Laes , 2003-2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-07 03:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-07 19:18+0200\n" "Last-Translator: Priit Laes \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:1 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" msgstr "" #: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Glade Interface Designer" msgstr "Liides\tLiige\tGrupp\n" #: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 #: ../src/glade-project-window.c:210 #, fuzzy msgid "User Interface Designer" msgstr "Kasutajaliidese konteiner" #: ../src/main.c:38 #, fuzzy msgid "Glade" msgstr "Glade projekt" #: ../src/main.c:48 #, fuzzy msgid "Output version information and exit" msgstr " --version väljasta versiooniinfo ja lõpeta töö\n" #: ../src/main.c:51 #, fuzzy msgid "Disable Devhelp integration" msgstr "Evolution'iga sidumise sätted" #: ../src/main.c:54 #, fuzzy msgid "[FILE...]" msgstr "[FAIL...]" #: ../src/main.c:86 msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." msgstr "" #: ../src/main.c:89 #: ../src/main.c:90 #, fuzzy msgid "Glade options" msgstr "GTK+ sätted" #: ../src/main.c:140 msgid "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" msgstr "" #: ../src/main.c:167 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "" #: ../src/glade-project-window.c:44 #, fuzzy msgid "[Read Only]" msgstr "Kirjutuskaitsega" #: ../src/glade-project-window.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "URL'i `%s' pole võimalik töödelda" #: ../src/glade-project-window.c:112 msgid "No suitable web browser executable could be found." msgstr "" #: ../src/glade-project-window.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "%s [%s] - Properties" msgstr "Omadused" #: ../src/glade-project-window.c:342 #: ../src/glade-project-window.c:1999 #: ../gladeui/glade-widget.c:992 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Omadused" #: ../src/glade-project-window.c:609 #, fuzzy, c-format msgid "Activate %s" msgstr "'%s' aktiveerimine" #: ../src/glade-project-window.c:727 msgid "Open…" msgstr "" #: ../src/glade-project-window.c:769 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" msgstr "Faili %s on lugemise ajal muudetud." #: ../src/glade-project-window.c:773 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" #: ../src/glade-project-window.c:777 #, fuzzy msgid "_Save Anyway" msgstr "_Salvesta ikkagi" #: ../src/glade-project-window.c:784 #, fuzzy msgid "_Don't Save" msgstr "Ä_ra salvesta" #: ../src/glade-project-window.c:807 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "" "Andmete salvestamine ebaõnnestus:\n" "\n" "%s" #: ../src/glade-project-window.c:828 #, fuzzy, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "Fail \"%s\" on salvestatud." #. Just in case the menu-item is not insensitive #. Just in case the menu-item or button is not insensitive #: ../src/glade-project-window.c:847 #: ../src/glade-project-window.c:930 #, fuzzy msgid "No open projects to save" msgstr "Andmebaasi pole seadistuse salvestamiseks saadaval" #: ../src/glade-project-window.c:851 #, fuzzy msgid "Save As…" msgstr "Salvesta kui…" #: ../src/glade-project-window.c:893 #, c-format msgid "Could not save the file %s. You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "" #: ../src/glade-project-window.c:906 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "" #: ../src/glade-project-window.c:958 #, c-format msgid "" "Save changes to project \"%s\" before closing?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them.\n" msgstr "" #: ../src/glade-project-window.c:972 #, fuzzy msgid "_Close without Saving" msgstr "Sulge _ilma salvestamata" #: ../src/glade-project-window.c:993 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save %s to %s: %s" msgstr "" "Andmete salvestamine ebaõnnestus:\n" "\n" "%s" #: ../src/glade-project-window.c:1005 msgid "Save…" msgstr "" #: ../src/glade-project-window.c:1411 msgid "Could not display the online user manual" msgstr "" #: ../src/glade-project-window.c:1414 #: ../src/glade-project-window.c:1452 #, c-format msgid "No suitable web browser executable could be found to be executed and to display the URL: %s" msgstr "" #: ../src/glade-project-window.c:1449 msgid "Could not display the online developer reference manual" msgstr "" #: ../src/glade-project-window.c:1482 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as\n" "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n" "License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: ../src/glade-project-window.c:1504 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "" "Sven Sapelson , 2005.\n" "Ivar Smolin , 2005, 2006.\n" "Priit Laes , 2005, 2006." #: ../src/glade-project-window.c:1505 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." msgstr "" #. File #: ../src/glade-project-window.c:1576 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4406 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4704 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "_Fail" #. Edit #: ../src/glade-project-window.c:1577 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4409 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4714 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "_Redaktor" #. View #: ../src/glade-project-window.c:1578 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4412 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4722 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "_Vaade" #: ../src/glade-project-window.c:1579 msgid "_Projects" msgstr "" #. Help #: ../src/glade-project-window.c:1580 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4424 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4725 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "_Abi" #: ../src/glade-project-window.c:1584 #, fuzzy msgid "Create a new project" msgstr "Uue projekti loomine" #: ../src/glade-project-window.c:1586 msgid "_Open…" msgstr "" #: ../src/glade-project-window.c:1587 #, fuzzy msgid "Open a project" msgstr "Projekti avamine" #: ../src/glade-project-window.c:1589 #, fuzzy msgid "Open _Recent" msgstr "Ava va_remtehtud" #: ../src/glade-project-window.c:1592 #, fuzzy msgid "Quit the program" msgstr "Programmi töö lõpetamine" #. ViewMenu #: ../src/glade-project-window.c:1595 #, fuzzy msgid "Palette _Appearance" msgstr "Minimalistlik välimus" #: ../src/glade-project-window.c:1599 #, fuzzy msgid "About this application" msgstr "Programmi kohta" #: ../src/glade-project-window.c:1602 #, fuzzy msgid "Display the user manual" msgstr "Failirulli kasutajajuhendi kuvamine" #: ../src/glade-project-window.c:1604 #, fuzzy msgid "_Developer Reference" msgstr "_Välkjuhend" #: ../src/glade-project-window.c:1605 #, fuzzy msgid "Display the developer reference manual" msgstr "Failirulli kasutajajuhendi kuvamine" #: ../src/glade-project-window.c:1614 #, fuzzy msgid "Save the current project" msgstr "Käesoleva projekti salvestamine" #: ../src/glade-project-window.c:1616 #, fuzzy msgid "Save _As…" msgstr "Salvesta kui…" #: ../src/glade-project-window.c:1617 #, fuzzy msgid "Save the current project with a different name" msgstr "Aktiivse projekti salvestamine teise nime alla" #: ../src/glade-project-window.c:1620 #, fuzzy msgid "Close the current project" msgstr "Käesoleva projekti salvestamine" #: ../src/glade-project-window.c:1624 #, fuzzy msgid "Undo the last action" msgstr "Tühista viimane tegevus" #: ../src/glade-project-window.c:1627 #, fuzzy msgid "Redo the last action" msgstr "Unustatud tegevuse uuestitegemine" #: ../src/glade-project-window.c:1630 #, fuzzy msgid "Cut the selection" msgstr "Lõika valik välja" #: ../src/glade-project-window.c:1633 #, fuzzy msgid "Copy the selection" msgstr "Kopeeri valik" #: ../src/glade-project-window.c:1636 #, fuzzy msgid "Paste the clipboard" msgstr "Aseta lõikepuhvri sisu" #: ../src/glade-project-window.c:1639 #, fuzzy msgid "Delete the selection" msgstr "_Kustuta valik" #. ViewMenu #: ../src/glade-project-window.c:1643 #, fuzzy msgid "_Clipboard" msgstr "lõikepuhver" #: ../src/glade-project-window.c:1644 #, fuzzy msgid "Show the clipboard" msgstr "Aseta lõikepuhvri sisu" #. ProjectsMenu #: ../src/glade-project-window.c:1648 #, fuzzy msgid "_Previous Project" msgstr "Kustuta projekt" #: ../src/glade-project-window.c:1649 #, fuzzy msgid "Activate previous project" msgstr "Eelmise saki aktiveerimine" #: ../src/glade-project-window.c:1651 #, fuzzy msgid "_Next Project" msgstr "Kustuta projekt" #: ../src/glade-project-window.c:1652 #, fuzzy msgid "Activate next project" msgstr "Järgmine saki aktiveerimine" #: ../src/glade-project-window.c:1660 #, fuzzy msgid "_Use Small Icons" msgstr "Kasuta väikseid ikoone" #: ../src/glade-project-window.c:1661 msgid "Show items using small icons" msgstr "" #: ../src/glade-project-window.c:1664 #, fuzzy msgid "Context _Help" msgstr "Aktiivse toimingu _spikker" #: ../src/glade-project-window.c:1665 msgid "Show or hide contextual help buttons in the editor" msgstr "" #: ../src/glade-project-window.c:1672 #, fuzzy msgid "Text beside icons" msgstr "Tekst ikoonide kõrval" #: ../src/glade-project-window.c:1673 msgid "Display items as text beside icons" msgstr "" #: ../src/glade-project-window.c:1675 #, fuzzy msgid "_Icons only" msgstr "Ainult _ikoonid" #: ../src/glade-project-window.c:1676 #, fuzzy msgid "Display items as icons only" msgstr "Aknanuppude kuvamine ainult ikoonidena" #: ../src/glade-project-window.c:1678 #, fuzzy msgid "_Text only" msgstr "Ainult _tekst" #: ../src/glade-project-window.c:1679 #, fuzzy msgid "Display items as text only" msgstr "Aknanuppude kuvamine ainult tekstina" #: ../src/glade-project-window.c:1884 #, fuzzy msgid "Select Widgets" msgstr "Lehekülje valimine" #: ../src/glade-project-window.c:1888 #, fuzzy msgid "Select widgets in the workspace" msgstr "Töölauahalduri ridade arv" #: ../src/glade-project-window.c:1977 #, fuzzy msgid "Palette" msgstr "Pal_ett:" #: ../src/glade-project-window.c:1993 msgid "Inspector" msgstr "" #: ../src/glade-project-window.c:2115 #, fuzzy msgid "Could not create a new project." msgstr "Uusi sõnumeid pole võimalik hankida" #: ../src/glade-project-window.c:2134 #, fuzzy, c-format msgid "%s is already open" msgstr "Fail %s on juba avatud." #: ../src/glade-project-window.c:2199 #, fuzzy msgid "_Undo" msgstr "_Tühista" #. Change tooltips #: ../src/glade-project-window.c:2201 #: ../gladeui/glade-app.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "Tühista" #: ../src/glade-project-window.c:2201 #: ../src/glade-project-window.c:2212 #: ../gladeui/glade-app.c:243 #, fuzzy msgid "the last action" msgstr "Tühista viimane tegevus" #: ../src/glade-project-window.c:2210 #, fuzzy msgid "_Redo" msgstr "_Taasta" #: ../src/glade-project-window.c:2212 #: ../gladeui/glade-app.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "Taasta" #: ../gladeui/glade-app.c:453 #, fuzzy msgid "Clipboard" msgstr "Lõikelaud" #: ../gladeui/glade-app.c:525 #, fuzzy msgid "Active Project" msgstr "Kustuta projekt" #: ../gladeui/glade-app.c:526 #, fuzzy msgid "The active project" msgstr "Kustuta projekt" #: ../gladeui/glade-app.c:604 #, c-format msgid "" "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:617 #, c-format msgid "" "Failed to create directory %s to save private data.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:645 #, c-format msgid "" "Error writing private data to %s (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:657 #, c-format msgid "" "Error serializing configuration data to save (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:670 #, c-format msgid "" "Error opening %s to write private data (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:1109 msgid "You cannot copy a widget internal to a composite widget." msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:1124 #: ../gladeui/glade-app.c:1177 #: ../gladeui/glade-app.c:1352 #, fuzzy msgid "No widget selected." msgstr "Ühtegi printerit pole valitud" #: ../gladeui/glade-app.c:1162 msgid "You cannot cut a widget internal to a composite widget." msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:1221 #, fuzzy msgid "Unable to paste to the selected parent" msgstr "Valitud ketast pole võimalik külge ühendada." #: ../gladeui/glade-app.c:1232 #, fuzzy msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgstr "Ei suuda asetada valitud alasse" #: ../gladeui/glade-app.c:1242 #: ../gladeui/glade-app.c:1374 msgid "No widget selected on the clipboard" msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:1268 #, c-format msgid "Unable to paste widget %s without a parent" msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:1285 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:1297 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:1337 #: ../gladeui/glade-app.c:1384 msgid "You cannot delete a widget internal to a composite widget." msgstr "" #: ../gladeui/glade-builtins.c:183 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:187 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:207 #, fuzzy msgid "Stock" msgstr "Varu jäänud:" #: ../gladeui/glade-builtins.c:184 #, fuzzy msgid "A builtin stock item" msgstr "Ajalookirje %s avamine" #: ../gladeui/glade-builtins.c:192 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 #, fuzzy msgid "Stock Image" msgstr "Taustapilt" #: ../gladeui/glade-builtins.c:193 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "A builtin stock image" msgstr "Pilditausta üksikasjad" #: ../gladeui/glade-builtins.c:523 #, fuzzy msgid "Objects" msgstr "Objektid" #: ../gladeui/glade-builtins.c:524 #, fuzzy msgid "A list of objects" msgstr "Objektide uuendamine" #: ../gladeui/glade-builtins.c:533 #, fuzzy msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf objekt" #: ../gladeui/glade-builtins.c:534 #, fuzzy msgid "A pixbuf value" msgstr "vigane väärtus: %s" #: ../gladeui/glade-builtins.c:542 msgid "GdkColor" msgstr "" #: ../gladeui/glade-builtins.c:543 #, fuzzy msgid "A gdk color value" msgstr "GDK täitevärvus" #: ../gladeui/glade-builtins.c:551 #: ../gladeui/glade-property-class.c:1187 #, fuzzy msgid "Accelerators" msgstr "Keyboard accelerators" #: ../gladeui/glade-builtins.c:552 #: ../gladeui/glade-property-class.c:1188 #, fuzzy msgid "A list of accelerator keys" msgstr "_Viimaste võtmete loend" #: ../gladeui/glade-builtins.c:563 #, fuzzy msgid "Integer" msgstr "Täisarv" #: ../gladeui/glade-builtins.c:564 #, fuzzy msgid "An integer value" msgstr "Kuvatava väärtuse täisosa [i]" #: ../gladeui/glade-builtins.c:572 #, fuzzy msgid "Unsigned Integer" msgstr "16-bitine märgita täisarv" #: ../gladeui/glade-builtins.c:573 #, fuzzy msgid "An unsigned integer value" msgstr "Kuvatava väärtuse täisosa [i]" #: ../gladeui/glade-builtins.c:580 #, fuzzy msgid "String" msgstr "String" #: ../gladeui/glade-builtins.c:581 #, fuzzy msgid "An entry" msgstr "Käsu sisestusväli" #: ../gladeui/glade-builtins.c:588 msgid "Strv" msgstr "" #: ../gladeui/glade-builtins.c:589 #, fuzzy msgid "String array" msgstr "massiiv,x,täpsus" #: ../gladeui/glade-builtins.c:597 #, fuzzy msgid "Float" msgstr "Ujukomaarv" #: ../gladeui/glade-builtins.c:598 #, fuzzy msgid "A floating point entry" msgstr "Ujukomaviga" #: ../gladeui/glade-builtins.c:606 #, fuzzy msgid "Boolean" msgstr "Tõeväärtus" #: ../gladeui/glade-builtins.c:607 #, fuzzy msgid "A boolean value" msgstr "Tõeväärtus" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:470 #, c-format msgid "Setting object type on %s to %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:635 #, fuzzy, c-format msgid "Add a %s to %s" msgstr "Lisa:" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:712 #, fuzzy, c-format msgid "Delete %s child from %s" msgstr "Kustuta _prügikastist" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:835 #, fuzzy, c-format msgid "Reorder %s's children" msgstr "Järjesta vektorjoon ümber" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1412 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:206 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "Pealdis" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1425 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:924 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Tüüp" #. Name #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1598 #, fuzzy msgid "Name :" msgstr "Nimi" #. Type #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1608 #, fuzzy msgid "Type :" msgstr "Tüüp 1" #: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:205 #: ../gladeui/glade-project-view.c:721 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 #, fuzzy msgid "Widget" msgstr "Vidin" #: ../gladeui/glade-command.c:541 #, fuzzy msgid "Setting multiple properties" msgstr "Mitme laulu omadused" #: ../gladeui/glade-command.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s of %s" msgstr "sean faili %s aegu" #: ../gladeui/glade-command.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" msgstr "%s: Viga signaali %s sättimisel signaaliks %s" #: ../gladeui/glade-command.c:771 #: ../gladeui/glade-command.c:798 #, fuzzy, c-format msgid "Renaming %s to %s" msgstr "Annan %s uueks nimeks %s\n" #: ../gladeui/glade-command.c:903 #, fuzzy, c-format msgid "Add %s" msgstr "_Lisa" #: ../gladeui/glade-command.c:904 #: ../gladeui/glade-command.c:1371 #: ../gladeui/glade-command.c:1374 #: ../gladeui/glade-command.c:1537 #: ../gladeui/glade-command.c:1563 #: ../gladeui/glade-command.c:1584 #: ../gladeui/glade-command.c:1611 #: ../gladeui/glade-command.c:1644 #: ../gladeui/glade-command.c:1672 #, fuzzy msgid "multiple" msgstr "korduv `!'" #: ../gladeui/glade-command.c:1017 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:1063 #, fuzzy, c-format msgid "Remove %s" msgstr "_Eemalda" #: ../gladeui/glade-command.c:1067 #, fuzzy msgid "Remove multiple" msgstr "korduvad %s deklaratsioonid" #: ../gladeui/glade-command.c:1371 #, fuzzy, c-format msgid "Clipboard add %s" msgstr "Järjehoidja lisamine" #: ../gladeui/glade-command.c:1374 #, fuzzy, c-format msgid "Clipboard remove %s" msgstr "Eemalda järjehoidja" #: ../gladeui/glade-command.c:1537 #, fuzzy, c-format msgid "Create %s" msgstr "L_oo" #: ../gladeui/glade-command.c:1563 #, fuzzy, c-format msgid "Delete %s" msgstr "_Kustuta %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1584 #, fuzzy, c-format msgid "Cut %s" msgstr "Lõika" #: ../gladeui/glade-command.c:1611 #, fuzzy, c-format msgid "Copy %s" msgstr "_Kopeeri" #: ../gladeui/glade-command.c:1644 #, fuzzy, c-format msgid "Paste %s" msgstr "Aseta" #: ../gladeui/glade-command.c:1672 #, fuzzy, c-format msgid "Drag-n-Drop from %s to %s" msgstr "Kasutamine: %s kust kuhu failid...\n" #: ../gladeui/glade-command.c:1794 #, fuzzy, c-format msgid "Add signal handler %s" msgstr "%s: Viga signaali %s käsitleja ülesseadmisel: %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1795 #, fuzzy, c-format msgid "Remove signal handler %s" msgstr "%s: Viga signaali %s käsitleja ülesseadmisel: %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1796 #, fuzzy, c-format msgid "Change signal handler %s" msgstr "%s: Viga signaali %s käsitleja ülesseadmisel: %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2000 #, fuzzy msgid "Setting i18n metadata" msgstr "%s: Viga signaali %s sättimisel signaaliks %s" #: ../gladeui/glade-cursor.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to load image (%s)" msgstr "" "Pilti pole võimalik laadida:\n" "%s" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:274 msgid "View GTK+ documentation for this property" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:576 #, fuzzy msgid "Property Class" msgstr "Klasside loend" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:577 msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:583 #, fuzzy msgid "Use Command" msgstr "Käsurea kasutamine" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:584 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:590 #, fuzzy msgid "Show Info" msgstr "Teabe valikute kuvamine" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:591 msgid "Whether we should show an informational button" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1117 #, fuzzy msgid "Select Fields" msgstr "Protsessiväljad" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1139 #, fuzzy msgid "_Select individual fields:" msgstr "puudub väljade loend" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1466 #, fuzzy msgid "Edit Text" msgstr "&Teksti muutmine:" #. Text #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1494 #, fuzzy msgid "_Text:" msgstr "_Tekst:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1530 msgid "T_ranslatable" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1543 #, fuzzy msgid "_Has context prefix" msgstr "Monikeril on tundmatu monikerieesliide" #. Comments. #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1561 #, fuzzy msgid "Co_mments for translators:" msgstr "Säilita väljundvahemiku ko_mmentaarid" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1731 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1747 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "Jah" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1731 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1747 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1762 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Ei" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2352 #: ../gladeui/glade-widget.c:944 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:916 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2364 #, fuzzy msgid "Class" msgstr "Klass" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2378 #, fuzzy, c-format msgid "Choose %s implementors" msgstr "Vali _keel:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2378 #, fuzzy, c-format msgid "Choose a %s in this project" msgstr "Ava selles aknas" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2442 msgid "O_bjects:" msgstr "" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2651 #, fuzzy msgid "Objects:" msgstr "Objektid" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2966 #, fuzzy msgid "Value:" msgstr "Väärtus:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2967 #, fuzzy msgid "The current value" msgstr "Hetkväärtus" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2969 #, fuzzy msgid "Lower:" msgstr "Alumine" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2970 #, fuzzy msgid "The minimum value" msgstr "Väikseim väärtus" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2972 #, fuzzy msgid "Upper:" msgstr "Ülemine" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2973 #, fuzzy msgid "The maximum value" msgstr "Suurim väärtus" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2975 #, fuzzy msgid "Step inc:" msgstr "Helitugevuse samm" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2976 msgid "The increment to use to make minor changes to the value" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2978 #, fuzzy msgid "Page inc:" msgstr "Lehekülje valimine" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2979 msgid "The increment to use to make major changes to the value" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2981 #, fuzzy msgid "Page size:" msgstr "Lehekülje suurus" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2982 msgid "The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is currently visible)" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3059 msgid "Alphanumerical" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3064 #, fuzzy msgid "Extra" msgstr "Liigne operand `%s'" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3069 msgid "Keypad" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3074 #, fuzzy msgid "Functions" msgstr "Funktsioonid" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3079 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Muu" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3250 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3284 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3329 #, fuzzy msgid "" msgstr "Võtmeklient" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3283 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:13 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Puudub" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3409 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:684 #, fuzzy msgid "Signal" msgstr "Signaal" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3436 #, fuzzy msgid "Key" msgstr "Võti" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3450 #, fuzzy msgid "Shift" msgstr "Shift" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3466 #, fuzzy msgid "Control" msgstr "Juhtimine" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3482 #, fuzzy msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3548 #, fuzzy msgid "Choose accelerator keys..." msgstr "võtmete eksportimine: pole veel teostatud" #: ../gladeui/glade-editor.c:146 #, fuzzy msgid "Show info" msgstr "Teabe valikute kuvamine" #: ../gladeui/glade-editor.c:147 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor.c:154 #, fuzzy msgid "Show context info" msgstr "Teabe valikute kuvamine" #: ../gladeui/glade-editor.c:155 msgid "Whether to show an informational button for each property and signal in the editor" msgstr "" #. construct tab label widget #: ../gladeui/glade-editor.c:196 #: ../gladeui/glade-editor.c:322 #: ../gladeui/glade-editor.c:1181 #, fuzzy msgid "Accessibility" msgstr "Hõlbustused" #. configure page container #: ../gladeui/glade-editor.c:212 #: ../gladeui/glade-editor.c:321 #, fuzzy msgid "_Signals" msgstr "%s: anti mitu signaali" #: ../gladeui/glade-editor.c:283 msgid "View documentation for the selected widget" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor.c:303 msgid "Reset widget properties to their defaults" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor.c:318 #, fuzzy msgid "_General" msgstr "_Üldine" #: ../gladeui/glade-editor.c:319 msgid "_Packing" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor.c:320 #, fuzzy msgid "_Common" msgstr "Üldine" #: ../gladeui/glade-editor.c:337 #, fuzzy msgid "_Edit..." msgstr "_Redigeeri..." #. Name #: ../gladeui/glade-editor.c:483 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #. Class #: ../gladeui/glade-editor.c:511 #, fuzzy msgid "Class:" msgstr "Klass:" #: ../gladeui/glade-editor.c:994 #, fuzzy, c-format msgid "Create a %s" msgstr "L_oo" #: ../gladeui/glade-editor.c:1112 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Algväärtusta" #: ../gladeui/glade-editor.c:1126 #, fuzzy msgid "Property" msgstr "Omadus" #: ../gladeui/glade-editor.c:1161 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Üldine" #: ../gladeui/glade-editor.c:1171 #, fuzzy msgid "Common" msgstr "Üldine" #: ../gladeui/glade-editor.c:1216 #, fuzzy msgid "(default)" msgstr "$default" #: ../gladeui/glade-editor.c:1231 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor.c:1363 #, fuzzy msgid "Reset Widget Properties" msgstr "Märgi üldised omadused" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor.c:1380 #, fuzzy msgid "_Properties:" msgstr "Omadused" #: ../gladeui/glade-editor.c:1409 #, fuzzy msgid "_Select All" msgstr "_Vali kõik" #: ../gladeui/glade-editor.c:1416 #, fuzzy msgid "_Unselect All" msgstr "Mitte midagi" #. Description #: ../gladeui/glade-editor.c:1425 #, fuzzy msgid "Property _Description:" msgstr "Kirjatüübi kirjeldus" #: ../gladeui/glade-fixed.c:462 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1407 #, fuzzy, c-format msgid "Placing %s inside %s" msgstr "Sisemine rõhtne" #: ../gladeui/glade-fixed.c:940 #, fuzzy msgid "X position property" msgstr "Omaduste nimed" #: ../gladeui/glade-fixed.c:941 msgid "The property used to set the X position of a child object" msgstr "" #: ../gladeui/glade-fixed.c:947 #, fuzzy msgid "Y position property" msgstr "Omaduste nimed" #: ../gladeui/glade-fixed.c:948 msgid "The property used to set the Y position of a child object" msgstr "" #: ../gladeui/glade-fixed.c:954 #, fuzzy msgid "Width property" msgstr "Omaduste nimed" #: ../gladeui/glade-fixed.c:955 msgid "The property used to set the width of a child object" msgstr "" #: ../gladeui/glade-fixed.c:961 #, fuzzy msgid "Height property" msgstr "Omaduste nimed" #: ../gladeui/glade-fixed.c:962 msgid "The property used to set the height of a child object" msgstr "" #: ../gladeui/glade-fixed.c:968 #, fuzzy msgid "Can resize" msgstr "Muuda objekti suurust" #: ../gladeui/glade-fixed.c:969 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" msgstr "" #: ../gladeui/glade-palette.c:617 #, fuzzy msgid "Widget selector" msgstr "Aknavalija" #: ../gladeui/glade-parser.c:1192 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find glade file %s" msgstr "Glade faili pole võimalik laadida." #: ../gladeui/glade-parser.c:1211 #: ../gladeui/glade-parser.c:1219 #, fuzzy, c-format msgid "Errors parsing glade file %s" msgstr "Glade faili pole võimalik laadida." #: ../gladeui/glade-parser.c:1657 #, fuzzy msgid "Could not allocate memory for interface" msgstr "Kirje jaoks ei suudetud mälu eraldada." #: ../gladeui/glade-popup.c:254 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "_Vali" #: ../gladeui/glade-project.c:562 #, fuzzy msgid "Has Unsaved Changes" msgstr "Kas taastada dokumendi salvestamata muudatused '%s'?" #: ../gladeui/glade-project.c:563 msgid "Whether project has unsaved changes" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:570 #, fuzzy msgid "Has Selection" msgstr "Kopeeri valik" #: ../gladeui/glade-project.c:571 #, fuzzy msgid "Whether project has a selection" msgstr "Kas menüüriba kasutab kiirklahve" #: ../gladeui/glade-project.c:578 #, fuzzy msgid "Read Only" msgstr "Kirjutuskaitsega" #: ../gladeui/glade-project.c:579 msgid "Whether project is read only or not" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "Unsaved %d" msgstr "Salvestamata dokument %d" #: ../gladeui/glade-project.c:1460 #, c-format msgid "" "Failed to load %s.\n" "The following required catalogs are unavailable: %s" msgstr "" #. Atk click property #: ../gladeui/glade-property-class.c:56 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47 #, fuzzy msgid "Click" msgstr "Kliki" #. Atk click property #: ../gladeui/glade-property-class.c:57 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 msgid "Set the description of the Click atk action" msgstr "" #. Atk press property #: ../gladeui/glade-property-class.c:58 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178 #, fuzzy msgid "Press" msgstr "Vajuta" #. Atk press property #: ../gladeui/glade-property-class.c:59 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212 msgid "Set the description of the Press atk action" msgstr "" #. Atk release property #: ../gladeui/glade-property-class.c:60 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 #, fuzzy msgid "Release" msgstr "Väljalase" #. Atk release property #: ../gladeui/glade-property-class.c:61 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214 msgid "Set the description of the Release atk action" msgstr "" #. Atk activate property #: ../gladeui/glade-property-class.c:62 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "Activate" msgstr "Aktiveeri" #. Atk activate property #: ../gladeui/glade-property-class.c:63 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208 msgid "Set the description of the Activate atk action" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-class.c:67 #, fuzzy msgid "Controlled By" msgstr "Tä_hestiku kaupa" #: ../gladeui/glade-property-class.c:68 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-class.c:70 #, fuzzy msgid "Controller For" msgstr "%s uuesti deklareerimine %s jaoks" #: ../gladeui/glade-property-class.c:71 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-class.c:73 #, fuzzy msgid "Labelled By" msgstr "Tä_hestiku kaupa" #: ../gladeui/glade-property-class.c:74 msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-class.c:76 #, fuzzy msgid "Label For" msgstr "" "\n" "BSD partitsioonitabel seadmel %s\n" #: ../gladeui/glade-property-class.c:77 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-class.c:79 #, fuzzy msgid "Member Of" msgstr "Liige" #: ../gladeui/glade-property-class.c:80 msgid "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-class.c:82 #, fuzzy msgid "Child Node Of" msgstr "Sõlme kustutamine" #: ../gladeui/glade-property-class.c:83 msgid "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a cell in the same column is expanded and identifies that cell" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-class.c:86 #, fuzzy msgid "Flows To" msgstr "_Liigu" #: ../gladeui/glade-property-class.c:87 msgid "Indicates that the object has content that flows logically to another AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-class.c:90 #, fuzzy msgid "Flows From" msgstr "Uudis aadressilt %s" #: ../gladeui/glade-property-class.c:91 msgid "Indicates that the object has content that flows logically from another AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-class.c:94 msgid "Subwindow Of" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-class.c:95 msgid "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no connection in the UI hierarchy to that component" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-class.c:98 msgid "Embeds" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-class.c:99 msgid "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. this object's content flows around another's content" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-class.c:102 #, fuzzy msgid "Embedded By" msgstr "Tä_hestiku kaupa" #: ../gladeui/glade-property-class.c:103 msgid "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visualy embedded in another object" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-class.c:106 #, fuzzy msgid "Popup For" msgstr "%s uuesti deklareerimine %s jaoks" #: ../gladeui/glade-property-class.c:107 msgid "Indicates that an object is a popup for another object" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-class.c:109 #, fuzzy msgid "Parent Window Of" msgstr "%s aken veel" #: ../gladeui/glade-property-class.c:110 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property.c:572 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Lubatud" #: ../gladeui/glade-property.c:573 msgid "If the property is optional, this is its enabled state" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property.c:579 #, fuzzy msgid "Sensitive" msgstr "Tundlik" #: ../gladeui/glade-property.c:580 msgid "This gives backends control to set property sensitivity" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property.c:586 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Märkus" #: ../gladeui/glade-property.c:587 #, fuzzy msgid "Comment for translators" msgstr "Sõbrakommentaar %s kohta" #: ../gladeui/glade-property.c:593 msgid "Translatable" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property.c:594 #, fuzzy msgid "Whether this property is translatable or not" msgstr "Kas see kuva on aknas (Xnest) või mitte." #: ../gladeui/glade-property.c:600 #, fuzzy msgid "Has Context" msgstr "Turvakontekst" #: ../gladeui/glade-property.c:601 msgid "Whether or not the translatable string has a context prefix" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:57 #, fuzzy msgid "" msgstr "%s: Viga signaali %s käsitleja ülesseadmisel: %s" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:58 #, fuzzy msgid "" msgstr "Kontekstiobjekti kliendi nimi" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:704 #, fuzzy msgid "Handler" msgstr "Vormi tegevuse käsitleja" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:726 #, fuzzy msgid "User data" msgstr "Andmeid pole" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:740 #, fuzzy msgid "Lookup" msgstr "Lahenda" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:751 #, fuzzy msgid "After" msgstr "_Pärast:" #: ../gladeui/glade-utils.c:169 #: ../gladeui/glade-utils.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "We could not find the symbol \"%s\"" msgstr "Sobivat rakendust pole võimalik leida" #: ../gladeui/glade-utils.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get the type from \"%s\"" msgstr "Stringi '%s' pole võimalik UTF-8 kooditabelist teisendada" #: ../gladeui/glade-utils.c:541 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Kõik failid" #: ../gladeui/glade-utils.c:546 #, fuzzy msgid "Glade Files" msgstr "_Failide sirvimine" #: ../gladeui/glade-utils.c:1294 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "%S on juba olemas.\n" "Kas sa tahad seda asendada?" #: ../gladeui/glade-utils.c:1322 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "Ei saanud '%s' kirjutada: %s" #: ../gladeui/glade-utils.c:1336 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Viga %s lugemisel\n" #: ../gladeui/glade-utils.c:1351 #, fuzzy, c-format msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s" msgstr "Tõrge seadistusteserveri peatamisel: %s" #: ../gladeui/glade-utils.c:1361 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open %s for writing: %s" msgstr "Tõrge faili '%s' avamise kirjutamiseks: %s" #: ../gladeui/glade-utils.c:1372 #, c-format msgid "Error shutting down io channel %s: %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-utils.c:1381 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open %s for reading: %s" msgstr "Viga faili avamisel lugemiseks" #: ../gladeui/glade-utils.c:1439 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open the module %s (%s)." msgstr "Ei saa avada mooduli faili \"%s\"." #: ../gladeui/glade-widget.c:945 #, fuzzy msgid "The name of the widget" msgstr "Sildividin" #: ../gladeui/glade-widget.c:952 #, fuzzy msgid "Internal name" msgstr "Nimi Puudub" #: ../gladeui/glade-widget.c:953 #, fuzzy msgid "The internal name of the widget" msgstr "Videovidina kõrgus" #: ../gladeui/glade-widget.c:959 msgid "Anarchist" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:960 msgid "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:967 #, fuzzy msgid "Object" msgstr "Objekt" #: ../gladeui/glade-widget.c:968 #, fuzzy msgid "The object associated" msgstr "Seotud teave" #: ../gladeui/glade-widget.c:975 msgid "Adaptor" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:976 msgid "The class adaptor for the associated widget" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:983 #, fuzzy msgid "Project" msgstr "Projekt" #: ../gladeui/glade-widget.c:984 msgid "The glade project that this widget belongs to" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:993 #, fuzzy msgid "A list of GladeProperties" msgstr "Akende nimekiri" #: ../gladeui/glade-widget.c:999 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 #, fuzzy msgid "Parent" msgstr "Parent" #: ../gladeui/glade-widget.c:1000 #, fuzzy msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" msgstr "Viide FTP saidile (%s)" #: ../gladeui/glade-widget.c:1007 #, fuzzy msgid "Internal Name" msgstr "Nimi Puudub" #: ../gladeui/glade-widget.c:1008 msgid "A generic name prefix for internal widgets" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1013 #, fuzzy msgid "Template" msgstr "Mall" #: ../gladeui/glade-widget.c:1014 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1020 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Teave" #: ../gladeui/glade-widget.c:1021 msgid "A GladeWidgetInfo struct to base a new widget on" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1026 #, fuzzy msgid "Reason" msgstr "Põhjus" #: ../gladeui/glade-widget.c:1027 #, fuzzy msgid "A GladeCreateReason for this creation" msgstr "_Ainult selleks sessiooniks" #: ../gladeui/glade-widget.c:1035 #, fuzzy msgid "Toplevel Width" msgstr "Laiuse sobitamine" #: ../gladeui/glade-widget.c:1036 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1045 #, fuzzy msgid "Toplevel Height" msgstr "Eelistatud kõrgus" #: ../gladeui/glade-widget.c:1046 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:184 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to load icon for %s (%s)" msgstr "Rakendi ikooni pole võimalik laadida" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:199 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to load stock icon (%s)" msgstr "Rakendi ikooni pole võimalik laadida" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:333 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:917 #, fuzzy msgid "Name of the class" msgstr "klassi nimi" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:925 #, fuzzy msgid "GType of the class" msgstr "Klasside loend" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:932 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:64 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Tiitel" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:933 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:940 #, fuzzy msgid "Generic Name" msgstr "Üldine nimi" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:941 msgid "Used to generate names of new widgets" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:948 #, fuzzy msgid "Catalog" msgstr "Kataloog" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:949 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:956 #, fuzzy msgid "Book" msgstr "Raamat" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:957 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:964 #, fuzzy msgid "Special Child Type" msgstr "Vali plaadi tüüp" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:965 msgid "Holds the name of the packing property to depict special children for this container class" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:973 #, fuzzy msgid "Large Icon" msgstr "Käsu ikoon" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:974 msgid "The 22x22 icon for this widget class" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:981 #, fuzzy msgid "Small Icon" msgstr "Käsu ikoon" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:982 msgid "The 16x16 icon for this widget class" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:989 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63 #, fuzzy msgid "Cursor" msgstr "_Kursor" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:990 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-view.c:646 #, fuzzy, c-format msgid "(internal %s)" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-view.c:650 #, fuzzy, c-format msgid "(%s child)" msgstr "alamprotsess" #: ../gladeui/glade-custom.c:217 #, fuzzy msgid "Creation Function" msgstr "Katkine funktsioon" #: ../gladeui/glade-custom.c:218 msgid "The function which creates this widget" msgstr "" #: ../gladeui/glade-custom.c:224 #, fuzzy msgid "String 1" msgstr "String" #: ../gladeui/glade-custom.c:225 #, fuzzy msgid "The first string argument to pass to the function" msgstr "\"%s\" esimene argument peaks olema string" #: ../gladeui/glade-custom.c:231 #, fuzzy msgid "String 2" msgstr "String 2" #: ../gladeui/glade-custom.c:232 #, fuzzy msgid "The second string argument to pass to the function" msgstr "\"%s\" eeldab, et teine argument oleks string" #: ../gladeui/glade-custom.c:238 #, fuzzy msgid "Integer 1" msgstr "Täisarv" #: ../gladeui/glade-custom.c:239 msgid "The first integer argument to pass to the function" msgstr "" #: ../gladeui/glade-custom.c:245 #, fuzzy msgid "Integer 2" msgstr "Täisarv" #: ../gladeui/glade-custom.c:246 #, fuzzy msgid "The second integer argument to pass to the function" msgstr "\"%s\" eeldab, et teine argument oleks täisarv" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:169 msgid "GnomeUIInfo" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:170 msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:186 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Failinimi" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:188 #, fuzzy msgid "Icon Theme" msgstr "Ikoonide teema" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:208 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57 #, fuzzy msgid "Container" msgstr "HTML konteiner" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:218 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:227 #, fuzzy msgid "Method" msgstr "Meetod" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:219 msgid "The method to use to edit this image" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:228 msgid "The method to use to edit this button" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "Ordering children of %s" msgstr "" "Võtmed järjestamiseks:\n" "\n" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3264 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3268 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3443 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3447 msgid "This only applies with label type buttons" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3279 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3283 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3435 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3439 msgid "This only applies with stock type buttons" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3543 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3565 msgid "You must remove any children before you can set the type" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3589 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4954 msgid "This only applies with file type images" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3597 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4958 msgid "This only applies to Icon Theme type images" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3606 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4956 msgid "This only applies with stock type images" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3618 msgid "Pixel Size takes precedence over Icon Size; if you want to use Icon Size, set Pixel size to -1" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3644 msgid "Pixel Size takes precedence over Icon size" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3935 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4845 #, fuzzy msgid "" msgstr "Eraldaja" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4109 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Keskmine" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4110 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "Pilt" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4111 #, fuzzy msgid "Check" msgstr "Linnuke" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4112 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4904 #, fuzzy msgid "Radio" msgstr "Raadio" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4113 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4907 #, fuzzy msgid "Separator" msgstr "Eraldaja" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4117 #, fuzzy msgid "Add Item" msgstr "Vali _kirje, mida lisada \"%s\" alla:" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4118 #, fuzzy msgid "Add Child Item" msgstr "Vali _kirje, mida lisada \"%s\" alla:" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4119 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4916 #, fuzzy msgid "Add Separator" msgstr "Eraldaja, Joon" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4132 msgid "" "Tips:\n" " * Right click over the treeview to add items.\n" " * Press Delete to remove the selected item.\n" " * Drag & Drop to reorder.\n" " * Type column is editable." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4364 #, fuzzy msgid "Print S_etup" msgstr "Trükkimise _sätted..." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4368 #, fuzzy msgid "Find Ne_xt" msgstr "Leia _järgmine" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4372 #, fuzzy msgid "_Undo Move" msgstr "_Tühista käik" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4376 #, fuzzy msgid "_Redo Move" msgstr "T_aasta käik" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4379 #, fuzzy msgid "Select _All" msgstr "Vali _kõik" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4382 #, fuzzy msgid "_New Game" msgstr "_Uus mäng" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4385 #, fuzzy msgid "_Pause game" msgstr "P_aus" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4388 #, fuzzy msgid "_Restart Game" msgstr "_Taasalusta mäng" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4391 #, fuzzy msgid "_Hint" msgstr "_Vihje" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4394 #, fuzzy msgid "_Scores..." msgstr "_Tulemused..." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4397 #, fuzzy msgid "_End Game" msgstr "_Lõpeta mäng" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4400 #, fuzzy msgid "Create New _Window" msgstr "Loo uus _aken" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4403 #, fuzzy msgid "_Close This Window" msgstr "_Sulge see aken" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4415 #, fuzzy msgid "_Settings" msgstr "_Sätted" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4418 #, fuzzy msgid "Fi_les" msgstr "Fai_lid" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4421 #, fuzzy msgid "_Windows" msgstr "_Aknad" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4427 #, fuzzy msgid "_Game" msgstr "_Mäng" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4523 msgid "This does not apply with stock items" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4733 #, fuzzy msgid "Menu Bar Editor" msgstr "Pintsli redaktori menüü" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4740 #, fuzzy msgid "Menu Editor" msgstr "Menüüredaktor" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4854 #, fuzzy msgid "" msgstr "Kohandatud" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4902 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 #, fuzzy msgid "Button" msgstr "Nupp" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4903 #, fuzzy msgid "Toggle" msgstr "_Lülitused" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4905 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143 #, fuzzy msgid "Menu" msgstr "Menüü" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4906 #, fuzzy msgid "Item" msgstr "Element" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4911 #, fuzzy msgid "Add Tool Button" msgstr "Paneelinupp" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4912 #, fuzzy msgid "Add Toggle Button" msgstr "Paneelinupp" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4913 #, fuzzy msgid "Add Radio Button" msgstr "Tee raadionupp" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4914 #, fuzzy msgid "Add Menu Button" msgstr "menüünupu-klahvivastend" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4915 #, fuzzy msgid "Add Tool Item" msgstr "Vali _kirje, mida lisada \"%s\" alla:" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4924 #, fuzzy msgid "Tool Bar Editor" msgstr "Tööriistariba _stiil" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5677 #, fuzzy msgid "Introduction page" msgstr "Lehekülje valimine" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5681 #, fuzzy msgid "Content page" msgstr "Lehekülje valimine" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5685 #, fuzzy msgid "Confirm page" msgstr "Lehekülje valimine" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 msgid "A stock item, select None to choose a custom image and label" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "A tooltip text for this widget" msgstr "Teksti allakriipsutuse laad" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "About Dialog" msgstr "Gcalctool'i lähema teabe dialoogi kuvamine" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "Accel Label" msgstr "Tee silt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Accessible Description" msgstr "Kirjatüübi kirjeldus" #. Atk name and description properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "Accessible Name" msgstr "Nimi Puudub" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "Joondus" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16 #, fuzzy msgid "All" msgstr "Kõik" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "All Events" msgstr "Helisündmused" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Alati" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19 #, fuzzy msgid "Always Center" msgstr "Tsentreeri püstsuunas" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 #, fuzzy msgid "Arrow" msgstr "Nool" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 #, fuzzy msgid "Aspect Frame" msgstr "Tee raam" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "Assistant" msgstr "Assistent" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "Automaatne" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24 msgid "Both" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25 #, fuzzy msgid "Both Horizontal" msgstr "Rõhtne joondus" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Alumine" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27 #, fuzzy msgid "Bottom Left" msgstr "Pööra _vasakule" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 #, fuzzy msgid "Bottom Right" msgstr "Pöörab _paremale" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29 #, fuzzy msgid "Bottom to Top" msgstr "Alt üles" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 #, fuzzy msgid "Box" msgstr "Kast" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 #, fuzzy msgid "Button 1 Motion" msgstr "Vajutuse lävi" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 #, fuzzy msgid "Button 2 Motion" msgstr "Vajutuse lävi" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 #, fuzzy msgid "Button 3 Motion" msgstr "Vajutuse lävi" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 #, fuzzy msgid "Button Box" msgstr "Kastide joonistamine" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 #, fuzzy msgid "Button Motion" msgstr "Vajutuse lävi" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37 #, fuzzy msgid "Button Press" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38 #, fuzzy msgid "Button Release" msgstr "Väljalasetest teavitaja" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Katkesta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Keskel" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 #, fuzzy msgid "Center on Parent" msgstr "Tsentreeri lehel" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 #, fuzzy msgid "Character" msgstr "Märk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 #, fuzzy msgid "Check Button" msgstr "Üma_rnurkne nupp..." #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45 #, fuzzy msgid "Check Menu Item" msgstr "märgitav menüükirje" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Sulge" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49 #, fuzzy msgid "Color Button" msgstr "Üma_rnurkne nupp..." #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50 #, fuzzy msgid "Color Selection" msgstr "Värvi valik" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51 #, fuzzy msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Värvi valimise dialoog" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52 #, fuzzy msgid "Columned List" msgstr "Akende nimekiri" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53 #, fuzzy msgid "Combo" msgstr "Kombokast" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 #, fuzzy msgid "Combo Box" msgstr "Kombokast" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55 #, fuzzy msgid "Combo Box Entry" msgstr "Tee kombokast" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56 #, fuzzy msgid "Confirm" msgstr "Kinnita" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58 msgid "Containers" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59 #, fuzzy msgid "Content" msgstr "Sisu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60 #, fuzzy msgid "Continuous" msgstr "Jät_kuv" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61 #, fuzzy msgid "Control and Display" msgstr " --help väljast see abiinfo ja lõpeta töö\n" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "Loo kataloog" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64 #, fuzzy msgid "Curve" msgstr "Kurvi tüüp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Kohandatud" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66 #, fuzzy msgid "Custom widget" msgstr "Sildividin" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Vaikimisi" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68 #, fuzzy msgid "Delayed" msgstr "%u viivisega ACK-d saadeti" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70 #, fuzzy msgid "Desktop" msgstr "Töölaud" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 #, fuzzy msgid "Dialog" msgstr "Dialoog" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72 #, fuzzy msgid "Dialog Box" msgstr "Dialoogikast" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73 msgid "Discontinuous" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 #, fuzzy msgid "Discrete" msgstr "Diskreetne" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75 #, fuzzy msgid "Dock" msgstr "Dokk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76 #, fuzzy msgid "Down" msgstr "Alumine" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77 #, fuzzy msgid "Drag and Drop" msgstr "pukseerimine" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78 #, fuzzy msgid "Drawing Area" msgstr "joonistamise ala" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79 #, fuzzy msgid "Drop Down Menu" msgstr "Kohandatud menüüriba" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80 #, fuzzy msgid "East" msgstr "Idast" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81 #, fuzzy msgid "Edge" msgstr "Serva käitumine" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82 #, fuzzy msgid "Edit Type" msgstr "Tüübi muutmine" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "End" msgstr "End" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 #, fuzzy msgid "Enter Notify" msgstr "Teavitused kehtivad" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Viga" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86 #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Etched In" msgstr "Suurendamine" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Etched Out" msgstr "Vähendamine" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88 #, fuzzy msgid "Event Box" msgstr "Kastide joonistamine" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "Expand" msgstr "Laiene" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90 #, fuzzy msgid "Expander" msgstr "Laiendaja suurus" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91 #, fuzzy msgid "Exposure" msgstr "Valgustus:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 #, fuzzy msgid "File Chooser Button" msgstr "Failivalimise dialoogi pealkiri" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93 #, fuzzy msgid "File Chooser Dialog" msgstr "Failivalimise dialoogi pealkiri" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 #, fuzzy msgid "File Name" msgstr "Faili nimi" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95 #, fuzzy msgid "File Selection" msgstr "Failivalimise valikud" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "Fill" msgstr "Täida" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97 #, fuzzy msgid "Fixed" msgstr "Püsiv" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 #, fuzzy msgid "Focus Change" msgstr "M_uuda kõiki" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 #, fuzzy msgid "Font Button" msgstr "Üma_rnurkne nupp..." #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100 #, fuzzy msgid "Font Selection" msgstr "Kirjatüübi valik" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 #, fuzzy msgid "Font Selection Dialog" msgstr "Ava fondivaliku dialoog" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 #, fuzzy msgid "Frame" msgstr "Raam" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 #, fuzzy msgid "Free" msgstr "Vaba" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 #, fuzzy msgid "Gamma Curve" msgstr "Kurvi tüüp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 #, fuzzy msgid "Gtk+ Obsolete" msgstr "(uusi %i, iganenuid %i)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 msgid "Half" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 #, fuzzy msgid "Handle Box" msgstr "Kastide joonistamine" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "Horisontaalne" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109 #, fuzzy msgid "Horizontal Box" msgstr "Kastide joonistamine" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 #, fuzzy msgid "Horizontal Button Box" msgstr "Tee kombokast" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111 #, fuzzy msgid "Horizontal Panes" msgstr "_Külmuta alad" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 #, fuzzy msgid "Horizontal Ruler" msgstr "Rõhtne joondus" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 #, fuzzy msgid "Horizontal Scale" msgstr "Mastaap määratud" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114 #, fuzzy msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "_Rõhtne kerimisriba" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 #, fuzzy msgid "Horizontal Separator" msgstr "Eraldaja, Joon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 #, fuzzy msgid "Horizontal and Vertical" msgstr "Vaikimisi vertikaalne tsentreerimine" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 #, fuzzy msgid "Icon Name" msgstr "Ikooni nimi" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118 #, fuzzy msgid "Icon View" msgstr "Ikoonivaade" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119 #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "Ikoonid" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120 #, fuzzy msgid "If Valid" msgstr "Kehtiv allkiri" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122 #, fuzzy msgid "Image Menu Item" msgstr "Võltsitud menüüpunkt %d\n" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 #, fuzzy msgid "Image Type" msgstr "Pildi tüüp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 msgid "Immediate" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "In" msgstr "Sisse" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 #, fuzzy msgid "Input Dialog" msgstr "/Aknad/_Dialoog" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128 msgid "Intro" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 #, fuzzy msgid "Items" msgstr "%s (%d kirjet)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 #, fuzzy msgid "Key Press" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131 #, fuzzy msgid "Key Release" msgstr "Väljalasetest teavitaja" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133 #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "Paigutus" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134 #, fuzzy msgid "Least Recently Used first" msgstr "Nimekiri hiljuti kasutatud failidest" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135 #, fuzzy msgid "Leave Notify" msgstr "Teavitused kehtivad" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136 #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "Vasak" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 #, fuzzy msgid "Left to Right" msgstr "Vasakult paremale" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 #, fuzzy msgid "Linear" msgstr "Lineaarne" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 #, fuzzy msgid "Link Button" msgstr "Üma_rnurkne nupp..." #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Loend" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 #, fuzzy msgid "List Item" msgstr "Loendi element" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142 #, fuzzy msgid "Maximun Width" msgstr "Laiuse sobitamine" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 #, fuzzy msgid "Menu Bar" msgstr "Menüüriba" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145 #, fuzzy msgid "Menu Item" msgstr "menüüelement" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146 #, fuzzy msgid "Menu Shell" msgstr "Uus shell" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 #, fuzzy msgid "Menu Tool Button" msgstr "menüünupu-klahvivastend" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 #, fuzzy msgid "Message Dialog" msgstr "/Aknad/_Dialoog" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Keskel" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150 #, fuzzy msgid "Most Recently Used first" msgstr "Nimekiri hiljuti kasutatud failidest" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151 #, fuzzy msgid "Mouse" msgstr "Hiir" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Mitte kunagi" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155 #, fuzzy msgid "North" msgstr "Põhi" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 #, fuzzy msgid "North East" msgstr "Kirde-Inglismaa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157 #, fuzzy msgid "North West" msgstr "Loode-Inglismaa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 msgid "Notebook" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "Teavitamine" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160 #, fuzzy msgid "Number of items" msgstr "_Kirjete arvu loendamine:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161 #, fuzzy msgid "Number of pages" msgstr "Lehekülgede arv" #. Atk name and description properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 #, fuzzy msgid "Ok" msgstr "Nõus" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165 #, fuzzy msgid "Ok, Cancel" msgstr "_Tühista väljalogimine" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:42 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Ava" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 #, fuzzy msgid "Option Menu" msgstr "Peamenüü" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "Out" msgstr "Välja" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169 #, fuzzy msgid "Page Setup Dialog" msgstr "Lehe %s trükkimise sätted" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170 msgid "Paned" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172 #, fuzzy msgid "Pointer Motion" msgstr "Vajutuse lävi" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173 #, fuzzy msgid "Pointer Motion Hint" msgstr "Vihjeid ei ole" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174 #, fuzzy msgid "Popup" msgstr "Hüpik" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175 #, fuzzy msgid "Popup Menu" msgstr "Hüpikmenüü" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:655 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:46 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Asukoht" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179 #, fuzzy msgid "Print Dialog" msgstr "Gnome'i printimisdialoog" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "Edenemine" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181 #, fuzzy msgid "Progress Bar" msgstr "edenemisriba" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 #, fuzzy msgid "Property Change" msgstr "M_uuda kõiki" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 #, fuzzy msgid "Proximity Out" msgstr "Vähendamine" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184 #, fuzzy msgid "Proximity In" msgstr "Suurendamine" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:49 #, fuzzy msgid "Question" msgstr "Küsimus" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 #, fuzzy msgid "Queue" msgstr "_Lisa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187 #, fuzzy msgid "Radio Button" msgstr "Välistav valik" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188 #, fuzzy msgid "Radio Menu Item" msgstr "raadionupuga menüülkirje" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189 #, fuzzy msgid "Radio Tool Button" msgstr "Tee raadionupp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 #, fuzzy msgid "Range" msgstr "Vahemik" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 #, fuzzy msgid "Recent Chooser" msgstr "Väljavalija" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 #, fuzzy msgid "Recent Chooser Dialog" msgstr "Failivalimise dialoogi pealkiri" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195 #, fuzzy msgid "Response ID" msgstr "Unikaalne ID" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196 #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Parem" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197 #, fuzzy msgid "Right to Left" msgstr "Paremalt vasakule" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198 msgid "Ruler" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:50 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Salvesta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Mastaap" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201 #, fuzzy msgid "Scroll" msgstr "Keri alla" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 #, fuzzy msgid "Scrolled Window" msgstr "%s aken veel" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53 #, fuzzy msgid "Select Folder" msgstr "Kausta valimine" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 #, fuzzy msgid "Separator Menu Item" msgstr "Võltsitud menüüpunkt %d\n" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 #, fuzzy msgid "Separator Tool Item" msgstr "Ajalookirje %s avamine" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)" msgstr "" #. Text of the textview #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 #, fuzzy msgid "Set the text in the view's text buffer" msgstr "Otsinguvaliku \"Alustada kataloogist\" valimine" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217 #, fuzzy msgid "Shrink" msgstr "Dokumendi kahandamine" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Suurus" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219 #, fuzzy msgid "South" msgstr "Lõuna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 #, fuzzy msgid "South East" msgstr "Ida- ja kagu-Inglismaa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 #, fuzzy msgid "South West" msgstr "Lõuna- ja Edela-Inglismaa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 #, fuzzy msgid "Spin Button" msgstr "kerimisnupp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 #, fuzzy msgid "Splash Screen" msgstr "Näita tiitelkuva" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 msgid "Spline" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225 #, fuzzy msgid "Spread" msgstr "1 lehekülg _jaotatuna " #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:55 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Algus" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 msgid "Static" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228 #, fuzzy msgid "Status Bar" msgstr "Olekuribal näidatakse kommentaare programmi tegevuste kohta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 #, fuzzy msgid "Stock Button" msgstr "Üma_rnurkne nupp..." #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231 #, fuzzy msgid "Stock Item" msgstr "Loendi kirje" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232 msgid "Structure" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 msgid "Substructure" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "Kokkuvõte" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235 #, fuzzy msgid "Table" msgstr "Tabel" #. Text of the textview #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:58 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 #, fuzzy msgid "Text Entry" msgstr "Teksti peitmine" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 #, fuzzy msgid "Text View" msgstr "Tekstivaade" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 #, fuzzy msgid "The items in this combo box" msgstr "Kõigi selles aknas olevate kirjete avamine" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 #, fuzzy msgid "The number of items in the box" msgstr "Vali tumeda ala suursu (ridade arv)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 #, fuzzy msgid "The number of pages in the notebook" msgstr "Dokumendis olevate lehekülgede arv." #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243 #, fuzzy msgid "The page position in the Assistant" msgstr "Dokumendi käesolev lehekülg" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 msgid "The position of the menu item in the menu shell" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245 msgid "The position of the tool item in the toolbar" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 msgid "The response ID of this button in a dialog (it's NOT useful if this button is not in a GtkDialog)" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247 #, fuzzy msgid "The stock item for this button" msgstr "Uuendamine ebaõnnestus." #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 #, fuzzy msgid "The stock item for this image" msgstr "Uuendamine ebaõnnestus." #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249 #, fuzzy msgid "The text of the menu item" msgstr "Võltsitud menüüpunkt %d\n" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250 #, fuzzy msgid "The text to display" msgstr "Kuvatav tekst" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 #, fuzzy msgid "Toggle Button" msgstr "Üma_rnurkne nupp..." #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 #, fuzzy msgid "Toggle Tool Button" msgstr "Paneelinupp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 #, fuzzy msgid "Tool Bar" msgstr "_Tööriistariba" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 #, fuzzy msgid "Tool Button" msgstr "Üma_rnurkne nupp..." #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 #, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "Tööriba" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 #, fuzzy msgid "Tooltip" msgstr "Kohtspikker" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:16 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "Üleval" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 #, fuzzy msgid "Top Left" msgstr "Külmuta lehe vasak ülaosa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 #, fuzzy msgid "Top Level" msgstr "Suurendusaste" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 #, fuzzy msgid "Top Right" msgstr "Pöörab _paremale" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 #, fuzzy msgid "Top to Bottom" msgstr "Alt üles" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 msgid "Toplevels" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 #, fuzzy msgid "Tree View" msgstr "GTK Puuvaade" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 #, fuzzy msgid "Up" msgstr "Ülemine" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 #, fuzzy msgid "Use Underline" msgstr "Kasuta allakriipsutust" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 #, fuzzy msgid "Utility" msgstr "Kasulikud rakendused" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "Vartikaalne" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 #, fuzzy msgid "Vertical Box" msgstr "Kastide joonistamine" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 #, fuzzy msgid "Vertical Button Box" msgstr "Tee kombokast" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270 #, fuzzy msgid "Vertical Panes" msgstr "_Külmuta alad" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271 #, fuzzy msgid "Vertical Ruler" msgstr "Vertikaalvormid" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272 #, fuzzy msgid "Vertical Scale" msgstr "Mastaap määratud" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273 #, fuzzy msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "_Püstine kerimisriba" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274 #, fuzzy msgid "Vertical Separator" msgstr "Eraldaja, Joon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275 #, fuzzy msgid "Viewport" msgstr "Vaateava" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276 #, fuzzy msgid "Visibility Notify" msgstr "Teavitused kehtivad" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:72 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Hoiatus" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278 #, fuzzy msgid "West" msgstr "Lääs" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "Aken" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 #, fuzzy msgid "Word" msgstr "Sõna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 #, fuzzy msgid "Word Character" msgstr "vigased sümbolid: %s" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 #, fuzzy msgid "Yes, No" msgstr "y = Jah või n = Ei? >" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 msgid "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to show a translation specific translator, otherwise you should list all translators and unmark this string for translation" msgstr "" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:298 #, fuzzy msgid "Status Message." msgstr "Teade %d / %d / Olek: %s" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:656 #, fuzzy msgid "The position in the druid" msgstr "Paneelinupp" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1008 #, fuzzy msgid "Message box type" msgstr "%s saatis sõnumi, mis on tundmatut tüüpi '%s'" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1009 #, fuzzy msgid "The type of the message box" msgstr "%s saatis sõnumi, mis on tundmatut tüüpi '%s'" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1225 msgid "This property is valid only in font information mode" msgstr "" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1313 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "Selection Mode" msgstr "Valimise režiim" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1314 #, fuzzy msgid "Choose the Selection Mode" msgstr "Ekraanisäästja teemavalimise režiim" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1464 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "Paigutamine" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1465 #, fuzzy msgid "Choose the BonoboDockPlacement type" msgstr "Vali plaadi tüüp" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1493 #, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "Käitumine" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1494 #, fuzzy msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type" msgstr "Vali plaadi tüüp" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1503 #, fuzzy msgid "Pack Type" msgstr "Tüüp 1 (CID)" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1504 #, fuzzy msgid "Choose the Pack Type" msgstr "Vali plaadi tüüp" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "24-Hour Format" msgstr "Kahekümneneljatunnine ajavorming" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Background Color" msgstr "Taustavärv" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Contents Background Color" msgstr "Sisukorra taustavärv" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Dither" msgstr "Pseudotoonimise algoritm:" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Fail" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "Font Information" msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:13 #, fuzzy msgid "GNOME UI Obsolete" msgstr "GNOME GConf UI tugi" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "GNOME User Interface" msgstr "Kasutajaliidese konteiner" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Generic" msgstr "Üldine" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:16 #, fuzzy msgid "Gnome About" msgstr "GNOME'st lähemalt" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "Gnome App" msgstr "GNOME rakenduse andmekataloog" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "Gnome App Bar" msgstr "GNOME rakenduse andmekataloog" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:19 #, fuzzy msgid "Gnome Color Picker" msgstr "Värvivalija teave" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:20 #, fuzzy msgid "Gnome Date Edit" msgstr "GNOME audioprofiilide redaktor" #. Deprecated Widget Classes :) #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "Gnome Dialog" msgstr "Gnome'i printimisdialoog" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "Gnome Druid" msgstr "Druiidi pealkiri" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:24 msgid "Gnome Druid Page Edge" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:25 #, fuzzy msgid "Gnome Druid Page Standard" msgstr "GNOME standardkataloogide loomine käivitamisel" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:26 #, fuzzy msgid "Gnome File Entry" msgstr "Gnome sõnastiku PO-failiformaat" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:27 #, fuzzy msgid "Gnome Font Picker" msgstr "GNOME kirjatüübivaatur" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:28 #, fuzzy msgid "Gnome HRef" msgstr "HREF URI" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:29 #, fuzzy msgid "Gnome Icon Entry" msgstr "Paneelikirje" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:30 #, fuzzy msgid "Gnome Icon Selection" msgstr "Ikooni valimise dialoog" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:31 #, fuzzy msgid "Gnome Message Box" msgstr "Tee kombokast" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:32 #, fuzzy msgid "Gnome Pixmap" msgstr "Pildikataloog" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:33 #, fuzzy msgid "Gnome Pixmap Entry" msgstr "Kas pildi sisestusväli peab võimaldama eelvaatlust." #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:34 #, fuzzy msgid "Gnome Property Box" msgstr "Tee kombokast" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:35 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Teave" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:36 #, fuzzy msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:37 #, fuzzy msgid "Logo Background Color" msgstr "Logo taustavärv" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:38 #, fuzzy msgid "Max Saved" msgstr "Fail \"%s\" on salvestatud." #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:39 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Sõnum" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:40 #, fuzzy msgid "Monday First" msgstr "_Esimene lehekülg" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:44 #, fuzzy msgid "Padding" msgstr "Polsterdus" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:45 #, fuzzy msgid "Pixmap" msgstr "Pildikataloog" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:47 #, fuzzy msgid "Program Name" msgstr "Programmi nimi" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:48 #, fuzzy msgid "Program Version" msgstr "Programmi versioon" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:51 #, fuzzy msgid "Scaled Height" msgstr "Eelistatud kõrgus" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:52 #, fuzzy msgid "Scaled Width" msgstr "Laiuse sobitamine" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:54 #, fuzzy msgid "Show Time" msgstr "Näita _muutmisaega" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:56 #, fuzzy msgid "StatusBar" msgstr "_Olekuriba" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:57 #, fuzzy msgid "Store Config" msgstr "Trükkimise häälestus" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:59 #, fuzzy msgid "Text Foreground Color" msgstr "Määra esiplaani värv" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:60 #, fuzzy msgid "The height to scale the pixmap to" msgstr "Tõrge pikselrastri %s hankimisel" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:61 msgid "The maximum number of history entries saved" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:62 #, fuzzy msgid "The pixmap file" msgstr "Fail on rikutud." #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:63 #, fuzzy msgid "The width to scale the pixmap to" msgstr "Tõrge pikselrastri %s hankimisel" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:65 #, fuzzy msgid "Title Foreground Color" msgstr "Pealkirja värv" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:66 #, fuzzy msgid "Top Watermark" msgstr "Pealmine vesimärk" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:67 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:68 #, fuzzy msgid "Use Alpha" msgstr "c,alfa,beeta" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:69 msgid "Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" content for the page to be drawn" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:70 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Kasutaja" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:71 #, fuzzy msgid "User Widget" msgstr "Sildividin" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:73 #, fuzzy msgid "Watermark" msgstr "Pealmine vesimärk" #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:4 msgid "Exclusive" msgstr "" #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Floating" msgstr "on hõljuv" #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "Locked" msgstr "Lukustatud" #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Never Floating" msgstr "on hõljuv" #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "Never Horizontal" msgstr "Rõhtne joondus" #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "Never Vertical" msgstr "Vertikaalvormid" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "Lehitse" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Column Spacing" msgstr "Indikaatori asetsus" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "GNOME Canvas" msgstr "canvase tugi" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Gnome Canvas" msgstr "canvase tugi" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "Gnome Icon List" msgstr "GNOME _teguminimekirjas" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Icon Width" msgstr "Ikoonil on null-laius" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:11 msgid "If the icon text can be edited by the user" msgstr "" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:12 msgid "If the icon text is static, in which case it will not be copied by the GnomeIconList" msgstr "" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:13 #, fuzzy msgid "Max X" msgstr "Max" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "Max Y" msgstr "Max" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Min X" msgstr "Min" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:16 #, fuzzy msgid "Min Y" msgstr "Min" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "Multiple" msgstr "korduv `!'" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:19 #, fuzzy msgid "Pixels per unit" msgstr "pikslit sekundis" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:21 #, fuzzy msgid "Row Spacing" msgstr "Indikaatori asetsus" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:25 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Üksik" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:27 #, fuzzy msgid "Text Editable" msgstr "Ainult tekst" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:29 #, fuzzy msgid "Text Spacing" msgstr "Indikaatori asetsus" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:31 #, fuzzy msgid "Text Static" msgstr "Ainult tekst" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:32 #, fuzzy msgid "The maximum x coordinate" msgstr "Koordinaatteljestiku mõõtühik" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:33 #, fuzzy msgid "The maximum y coordinate" msgstr "Koordinaatteljestiku mõõtühik" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:34 #, fuzzy msgid "The minimum x coordinate" msgstr "Koordinaatteljestiku mõõtühik" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:35 #, fuzzy msgid "The minimum y coordinate" msgstr "Koordinaatteljestiku mõõtühik" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:36 msgid "The number of pixels between columns of icons" msgstr "" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:37 msgid "The number of pixels between rows of icons" msgstr "" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:38 msgid "The number of pixels between the text and the icon" msgstr "" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:39 msgid "The number of pixels corresponding to one unit" msgstr "" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:40 #, fuzzy msgid "The selection mode" msgstr "Valikurežiim" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:41 #, fuzzy msgid "The width of each icon" msgstr "Ikoonil on null-laius"