# Danish translation of Gladen # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 03 Free Software Foundation, Inc. # Birger Langkjer , 1999. # Kenneth Christiansen , 1999. # Keld Simonsen , 2000. # Ole Laursen , 2002, 03. # # Konventioner: # # child -> under-, afkom # item -> (som oftest) punkt (f.eks. "menupunkt") # label -> etiket # parent -> ophav # separator -> skillelinje # scrollbar -> rulleskakt # span (n) -> -vidde # span (v) -> spænde over # spinbutton -> talindtastningskontrol # stock -> standard- # toggle button -> skifteknap # widget -> kontrol # # Bemærk at teksterne med "Gnome " er oversat med # "" da Gnome-forstavelsen er overflødig fordi kontrollerne # vælges i en boks hvor det klart fremgår at det drejer sig om # Gnomekontroller. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade 0.6.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-26 13:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-31 21:56+0100\n" "Last-Translator: Ole Laursen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../glade-2.desktop.in.h:1 msgid "Design user interfaces" msgstr "Design brugergrænseflader" #: ../glade-2.desktop.in.h:2 msgid "Glade Interface Designer" msgstr "Glade - grænsefladedesigner" #: ../glade/editor.c:343 msgid "Grid Options" msgstr "Gitterindstillinger" #: ../glade/editor.c:357 msgid "Horizontal Spacing:" msgstr "Vandret mellemrum:" #: ../glade/editor.c:372 msgid "Vertical Spacing:" msgstr "Lodret mellemrum:" #: ../glade/editor.c:390 msgid "Grid Style:" msgstr "Gitterstil:" #: ../glade/editor.c:396 msgid "Dots" msgstr "Prikker" #: ../glade/editor.c:405 msgid "Lines" msgstr "Linjer" #: ../glade/editor.c:487 msgid "Snap Options" msgstr "Fastgørelseindstillinger" #. Horizontal snapping #: ../glade/editor.c:502 msgid "Horizontal Snapping:" msgstr "Vandret fastgørelse:" #: ../glade/editor.c:508 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:49 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: ../glade/editor.c:517 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:50 msgid "Right" msgstr "Højre" #. Vertical snapping #: ../glade/editor.c:526 msgid "Vertical Snapping:" msgstr "Lodret fastgørelse:" #: ../glade/editor.c:532 msgid "Top" msgstr "Top" #: ../glade/editor.c:540 msgid "Bottom" msgstr "Bund" #: ../glade/editor.c:741 #, fuzzy msgid "GtkToolItem widgets can only be added to a GtkToolbar." msgstr "GnomeDockItem-kontroller kan kun indsættes i en GnomeDock." #: ../glade/editor.c:758 msgid "Couldn't insert a GtkScrolledWindow widget." msgstr "Kunne ikke indsætte en GtkScrolledWindow-kontrol." #: ../glade/editor.c:805 msgid "Couldn't insert a GtkViewport widget." msgstr "Kunne ikke indsætte en GtkViewport-kontrol." #: ../glade/editor.c:832 msgid "Couldn't add new widget." msgstr "Kunne ikke tilføje en ny kontrol." #: ../glade/editor.c:1230 msgid "" "You can't add a widget at the selected position.\n" "\n" "Tip: GTK+ uses containers to lay out widgets.\n" "Try deleting the existing widget and using\n" "a box or table container instead.\n" msgstr "" "Du kan ikke tilføje en kontrol på denne placering.\n" "\n" "Tip: GTK+ bruger beholdere til at placere kontroller.\n" "Prøv at fjerne den eksisterende kontrol og indsæt en\n" "boks- eller tabelbeholder i stedet.\n" #: ../glade/editor.c:3517 msgid "Couldn't delete widget." msgstr "Kunne ikke slette kontrol." #: ../glade/editor.c:3541 ../glade/editor.c:3545 msgid "The widget can't be deleted" msgstr "Kontrollen kan ikke slettes" #: ../glade/editor.c:3572 msgid "" "The widget is created automatically as part of the parent widget, and it " "can't be deleted." msgstr "" "Kontrollen oprettes automatisk som del af en ophavskontrol og kan ikke " "slettes." #: ../glade/gbwidget.c:697 msgid "Border Width:" msgstr "Kantbredde:" #: ../glade/gbwidget.c:698 msgid "The width of the border around the container" msgstr "Bredden af kanten rundt om beholderen" #: ../glade/gbwidget.c:1745 msgid "Select" msgstr "Markér" #: ../glade/gbwidget.c:1767 msgid "Remove Scrolled Window" msgstr "Fjern rullevindue" #: ../glade/gbwidget.c:1776 msgid "Add Scrolled Window" msgstr "Tilføj rullevindue" #: ../glade/gbwidget.c:1797 msgid "Remove Alignment" msgstr "Fjern justering" #: ../glade/gbwidget.c:1805 msgid "Add Alignment" msgstr "Tilføj justering" #: ../glade/gbwidget.c:1820 msgid "Remove Event Box" msgstr "Fjern hændelsesboks" #: ../glade/gbwidget.c:1828 msgid "Add Event Box" msgstr "Tilføj hændelsesboks" #: ../glade/gbwidget.c:1838 msgid "Redisplay" msgstr "Vis igen" #: ../glade/gbwidget.c:1849 msgid "Cut" msgstr "Klip" #: ../glade/gbwidget.c:1856 ../glade/property.c:892 ../glade/property.c:5135 msgid "Copy" msgstr "Kopiér" #: ../glade/gbwidget.c:1865 ../glade/property.c:904 msgid "Paste" msgstr "Indsæt" #: ../glade/gbwidget.c:1877 ../glade/property.c:1580 ../glade/property.c:5126 msgid "Delete" msgstr "Slet" #. N/A stands for 'Not Applicable'. It is used when a standard widget #. property does not apply to the current widget. e.g. widgets without #. windows can't use the Events property. This appears in the property #. editor and so should be a short abbreviation. #: ../glade/gbwidget.c:2403 ../glade/gbwidget.c:2472 msgid "N/A" msgstr "-" #. General code for container - has to remove all children and add back #. NOTE: this may not work for specialised containers. #. NOTE: need to ref widgets? #: ../glade/gbwidget.c:3202 msgid "replacing child of container - not implemented yet\n" msgstr "erstatter barnet til beholder - ikke implementeret endnu\n" #: ../glade/gbwidget.c:3430 msgid "Couldn't insert GtkAlignment widget." msgstr "Kunne ikke indsætte GtkAlignment-kontrol." #: ../glade/gbwidget.c:3470 msgid "Couldn't remove GtkAlignment widget." msgstr "Kunne ikke fjerne GtkAlignment-kontrol." #: ../glade/gbwidget.c:3494 msgid "Couldn't insert GtkEventBox widget." msgstr "Kunne ikke indsætte GtkEventBox-kontrol." #: ../glade/gbwidget.c:3533 msgid "Couldn't remove GtkEventBox widget." msgstr "Kunne ikke fjerne GtkEventBox-kontrol." #: ../glade/gbwidget.c:3568 msgid "Couldn't insert GtkScrolledWindow widget." msgstr "Kunne ikke indsætte GtkScrolledWindow-kontrol." #: ../glade/gbwidget.c:3607 msgid "Couldn't remove GtkScrolledWindow widget." msgstr "Kunne ikke fjerne GtkScrolledWindow-kontrol." #: ../glade/gbwidget.c:3721 msgid "Remove Label" msgstr "Fjern etiket" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:78 #, fuzzy msgid "Application Name" msgstr "Programlinje" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:102 ../glade/gnome/gnomeabout.c:137 msgid "Logo:" msgstr "Logo:" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:102 ../glade/gnome/gnomeabout.c:137 msgid "The pixmap to use as the logo" msgstr "Billede der skal bruges som logo" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:104 ../glade/glade_project_options.c:260 msgid "Program Name:" msgstr "Programnavn:" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:104 #, fuzzy msgid "The name of the application" msgstr "Navn på kontrollen" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:105 ../glade/gnome/gnomeabout.c:139 msgid "Comments:" msgstr "Kommentarer:" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:105 #, fuzzy msgid "Additional information, such as a description of the application" msgstr "" "Yderligere information som f.eks. beskrivelse af pakken og dens hjemmeside " "på nettet" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:106 ../glade/gnome/gnomeabout.c:138 msgid "Copyright:" msgstr "Ophavsret:" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:106 ../glade/gnome/gnomeabout.c:138 msgid "The copyright notice" msgstr "Ophavsretnotitsen" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:108 msgid "Website URL:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:108 #, fuzzy msgid "The URL of the application's website" msgstr "Om et Gnome-program skal bygges" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:109 #, fuzzy msgid "Website Label:" msgstr "Menuetiket:" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:109 #, fuzzy msgid "The label to display for the link to the website" msgstr "Billede som vises langs med toppen af siden" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:111 ../glade/glade_project_options.c:365 msgid "License:" msgstr "Licens:" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:111 #, fuzzy msgid "The license details of the application" msgstr "Reliefstilen for knappen" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:113 ../glade/gnome/gnomeabout.c:141 msgid "Authors:" msgstr "Forfattere:" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:113 ../glade/gnome/gnomeabout.c:141 msgid "The authors of the package, one on each line" msgstr "Pakkens forfattere, én på hver linje" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:114 ../glade/gnome/gnomeabout.c:142 msgid "Documenters:" msgstr "Dokumentation:" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:114 ../glade/gnome/gnomeabout.c:142 msgid "The documenters of the package, one on each line" msgstr "Dokumentationsforfattere til pakken, én på hver linje" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:115 msgid "Artists:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:115 #, fuzzy msgid "" "The people who have created the artwork for the package, one on each line" msgstr "Pakkens forfattere, én på hver linje" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:116 ../glade/gnome/gnomeabout.c:143 msgid "Translators:" msgstr "Oversættere:" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:116 ../glade/gnome/gnomeabout.c:143 msgid "" "The translators of the package. This should normally be left empty so that " "translators can add their names in the po files" msgstr "" "Oversættere af pakken - bør normalt efterlades tom så oversættere selv kan " "tilføje deres navne i po-filerne" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:559 #, fuzzy msgid "About Dialog" msgstr "Om-vindue" #: ../glade/gbwidgets/gbaccellabel.c:200 msgid "Label with Accelerator" msgstr "Etiket med tastegenvej" #. The GtkProgress interface is deprecated now, and GtkProgressBar doesn't #. have functions to set these, so I suppose we shouldn't support them. #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:71 ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:89 #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:130 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:119 #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:180 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:162 msgid "X Align:" msgstr "Vandret justering:" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:72 msgid "The horizontal alignment of the child widget" msgstr "Vandret justering af underkontrollen" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:74 ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:92 #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:133 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:122 #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:183 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:165 msgid "Y Align:" msgstr "Lodret justering:" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:75 msgid "The vertical alignment of the child widget" msgstr "Lodret justering af underkontrollen" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:77 msgid "X Scale:" msgstr "Vandret skalering:" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:78 msgid "The horizontal scale of the child widget" msgstr "Vandret skalering af underkontrollen" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:80 msgid "Y Scale:" msgstr "Lodret skalering:" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:81 msgid "The vertical scale of the child widget" msgstr "Lodret skalering af underkontrollen" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:85 #, fuzzy msgid "Top Padding:" msgstr "Vandret fyld:" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:86 #, fuzzy msgid "Space to put above the child widget" msgstr "Vandret skalering af underkontrollen" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:89 #, fuzzy msgid "Bottom Padding:" msgstr "Vandret fyld:" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:90 #, fuzzy msgid "Space to put below the child widget" msgstr "Vandret skalering af underkontrollen" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:93 #, fuzzy msgid "Left Padding:" msgstr "Vandret fyld:" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:94 #, fuzzy msgid "Space to put to the left of the child widget" msgstr "Vandret skalering af underkontrollen" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:97 #, fuzzy msgid "Right Padding:" msgstr "Vandret fyld:" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:98 #, fuzzy msgid "Space to put to the right of the child widget" msgstr "Vandret justering af underkontrollen" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:255 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:85 msgid "Direction:" msgstr "Retning:" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:85 msgid "The direction of the arrow" msgstr "Pilens retning" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:87 ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:128 #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:247 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:253 #: ../glade/gbwidgets/gbframe.c:123 ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:109 #: ../glade/gbwidgets/gbviewport.c:104 ../glade/gnome/bonobodockitem.c:176 msgid "Shadow:" msgstr "Skygge:" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:87 msgid "The shadow type of the arrow" msgstr "Pilens skyggetype" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:90 msgid "The horizontal alignment of the arrow" msgstr "Vandret justering af pilen" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:93 msgid "The vertical alignment of the arrow" msgstr "Lodret justering af pilen" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:95 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:125 #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:186 msgid "X Pad:" msgstr "Vandret fyld:" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:95 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:125 #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:186 ../glade/gbwidgets/gbtable.c:382 msgid "The horizontal padding" msgstr "Vandret udfyldning" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:97 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:127 #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:188 msgid "Y Pad:" msgstr "Lodret fyld:" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:97 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:127 #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:188 ../glade/gbwidgets/gbtable.c:385 msgid "The vertical padding" msgstr "Lodret udfyldning" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:299 msgid "Arrow" msgstr "Pil" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:122 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:117 msgid "Label X Align:" msgstr "Vandret etiketjustering:" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:123 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:118 msgid "The horizontal alignment of the frame's label widget" msgstr "Vandret justering af rammens etiketkontrol" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:125 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:120 msgid "Label Y Align:" msgstr "Lodret etiketjustering:" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:126 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:121 msgid "The vertical alignment of the frame's label widget" msgstr "Lodret justering af rammens etiketkontrol" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:128 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:123 msgid "The type of shadow of the frame" msgstr "Rammens skyggetype" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:131 #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:134 msgid "The horizontal alignment of the frame's child" msgstr "Vandret justering af rammens underkontrol" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:136 msgid "Ratio:" msgstr "Formatforhold:" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:137 msgid "The aspect ratio of the frame's child" msgstr "Dimensionsforholdet til rammens underkontrol" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:138 msgid "Obey Child:" msgstr "Adlyd underkontrol:" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:139 msgid "If the aspect ratio should be determined by the child" msgstr "Om dimensionsforholdet skal bestemmes af underkontrollen" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:319 msgid "Aspect Frame" msgstr "Dimensionsramme" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:118 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:85 #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:85 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:126 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:133 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:88 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:90 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:104 msgid "Stock Button:" msgstr "Standardknap:" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:119 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:86 #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:86 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:127 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:134 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:89 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:91 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:105 msgid "The stock button to use" msgstr "Standardknap som skal bruges" #. For now we don't support editing the menuitem properties in the property #. editor. The menu editor has to be used instead. #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:121 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:88 #: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:72 #: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:92 ../glade/gbwidgets/gblabel.c:168 #: ../glade/gbwidgets/gblistitem.c:73 ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:87 #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:88 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:129 #: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:103 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:136 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:91 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:93 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:107 ../glade/glade_menu_editor.c:747 #: ../glade/gnome/gnomehref.c:68 msgid "Label:" msgstr "Etiket:" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:121 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:88 #: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:72 ../glade/gbwidgets/gbentry.c:100 #: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:92 ../glade/gbwidgets/gblabel.c:168 #: ../glade/gbwidgets/gblistitem.c:73 ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:87 #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:88 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:129 #: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:103 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:136 #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:124 ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:91 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:93 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:107 ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:64 msgid "The text to display" msgstr "Tekst som skal vises" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:122 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:89 #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:107 ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:89 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:130 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:137 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:92 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:94 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:108 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:295 #: ../glade/glade_menu_editor.c:813 msgid "Icon:" msgstr "Ikon:" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:123 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:90 #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:108 ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:90 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:131 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:138 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:93 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:95 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:109 msgid "The icon to display" msgstr "Ikon som skal vises" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:125 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:92 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:133 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:95 msgid "Button Relief:" msgstr "Knapperelief:" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:126 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:93 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:134 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:96 msgid "The relief style of the button" msgstr "Reliefstilen for knappen" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:131 msgid "Response ID:" msgstr "Svar-id:" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:132 msgid "" "The response code returned when the button is pressed. Select one of the " "standard responses or enter a positive integer value" msgstr "" "Svar-id'en returneres når knappen trykkes ned. Vælg et af standardsvarene " "eller indtast et positivt heltal" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:137 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:102 #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:70 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:83 #: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:82 #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:78 ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:148 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:103 #: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:76 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:109 #: ../glade/gnome/gnomehref.c:70 msgid "Focus On Click:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:137 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:102 #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:70 ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:78 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:148 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:103 #: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:76 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:109 #: ../glade/gnome/gnomehref.c:70 #, fuzzy msgid "If the button grabs focus when it is clicked" msgstr "Om dialogboksen lukker så snart der trykkes på en knap" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:1502 msgid "Remove Button Contents" msgstr "Fjern knapindhold" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:1600 msgid "Button" msgstr "Knap" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:73 msgid "Heading:" msgstr "Overskrift:" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:74 msgid "If the month and year should be shown at the top" msgstr "Om måned og år skal vises øverst" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:75 msgid "Day Names:" msgstr "Navne på dage:" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:76 msgid "If the day names should be shown" msgstr "Om navnene på dagene skal vises" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:77 msgid "Fixed Month:" msgstr "Fast måned:" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:78 msgid "If the month and year shouldn't be changeable" msgstr "Om måned og år ikke skal kunne ændres" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:79 msgid "Week Numbers:" msgstr "Ugenumre:" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:80 msgid "If the number of the week should be shown" msgstr "Om ugens nummer skal vises" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:81 ../glade/gnome/gnomedateedit.c:74 msgid "Monday First:" msgstr "Mandag først:" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:82 ../glade/gnome/gnomedateedit.c:75 msgid "If the week should start on Monday" msgstr "Om ugen skal starte på en mandag" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:266 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: ../glade/gbwidgets/gbcellview.c:63 ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:102 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:91 msgid "Back. Color:" msgstr "Baggrundsfarve:" #: ../glade/gbwidgets/gbcellview.c:64 #, fuzzy msgid "The background color" msgstr "Baggrundsfarve" #: ../glade/gbwidgets/gbcellview.c:192 #, fuzzy msgid "Cell View" msgstr "Tekstvisning" #: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:96 #: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:73 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:137 #: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:104 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:147 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:99 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:97 msgid "Initially On:" msgstr "Først til:" #: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:97 msgid "If the check button is initially on" msgstr "Om afkrysningsboksen er afkrydset fra starten af" #: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:98 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:139 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:101 msgid "Inconsistent:" msgstr "Inkonsistent:" #: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:99 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:140 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:102 msgid "If the button is shown in an inconsistent state" msgstr "Om knappen vises i en inkonsistent tilstand" #: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:100 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:141 msgid "Indicator:" msgstr "Indikator:" #: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:101 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:142 msgid "If the indicator is always drawn" msgstr "Om indikatoren altid skal tegnes" #: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:211 msgid "Check Button" msgstr "Afkrydsningsknap" #: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:74 msgid "If the check menu item is initially on" msgstr "Om afkrysningsmenuen er afkrydset fra starten af" #: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:203 msgid "Check Menu Item" msgstr "Afkrydsningsmenupunkt" #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:141 msgid "New columned list" msgstr "Ny kolonneliste" #. Columns label & entry #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:152 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:157 #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:110 ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:132 #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:165 msgid "Number of columns:" msgstr "Antal kolonner:" #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:242 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:248 #: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:127 ../glade/gbwidgets/gblist.c:77 #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:174 msgid "Select Mode:" msgstr "Markeringsmåde:" #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:243 msgid "The selection mode of the columned list" msgstr "Markeringsmåde for kolonnelisten" #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:245 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:251 msgid "Show Titles:" msgstr "Vis titler:" #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:246 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:252 msgid "If the column titles are shown" msgstr "Om kolonnetitler skal vises" #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:248 msgid "The type of shadow of the columned list's border" msgstr "Skyggetype for kolonnelistens kanter" #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:594 msgid "Columned List" msgstr "Kolonneliste" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:65 ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:70 msgid "Use Alpha:" msgstr "Brug alfa:" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:66 ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:71 msgid "If the alpha channel should be used" msgstr "Om alfakanalen skal bruges" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:68 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:85 #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:68 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:242 #: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:73 ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:93 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:85 #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:101 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:95 #: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:72 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:82 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:69 ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:74 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Titel på farvevælgerboksen" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:91 #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:119 #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:162 #, fuzzy msgid "Pick a Color" msgstr "Vælg en farve" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:211 #, fuzzy msgid "Color Chooser Button" msgstr "Afkrydsningsknap" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:62 msgid "Opacity Control:" msgstr "Gennemsigtighedskontrol:" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:63 msgid "If the opacity control is shown" msgstr "Om gennemsigtighedskontrollen skal vises" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:64 msgid "Palette:" msgstr "Palet:" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:65 msgid "If the palette is shown" msgstr "Om paletten skal vises" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:173 msgid "Color Selection" msgstr "Farvevælger" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorselectiondialog.c:70 msgid "Select Color" msgstr "Vælg en farve" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorselectiondialog.c:315 ../glade/property.c:1275 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Farvevælgerboks" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:105 msgid "Value In List:" msgstr "Værdi i liste:" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:106 msgid "If the value must be in the list" msgstr "Om værdien skal være i listen" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:107 msgid "OK If Empty:" msgstr "Tom i orden:" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:108 msgid "If an empty value is acceptable, when 'Value In List' is set" msgstr "Om en tom værdi er acceptabel når 'Værdi i liste' er sat" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:109 msgid "Case Sensitive:" msgstr "Versalfølsom:" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:110 msgid "If the searching is case sensitive" msgstr "Om søgningen skelner mellem små og store bogstaver" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:111 msgid "Use Arrows:" msgstr "Benyt piletaster:" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:112 msgid "If arrows can be used to change the value" msgstr "Om piletasterne kan bruges til at ændre værdien" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:113 msgid "Use Always:" msgstr "Benyt altid:" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:114 msgid "If arrows work even if the value is not in the list" msgstr "Om piletasterne skal virke selv om værdien ikke er i listen" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:115 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:78 #: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:75 msgid "Items:" msgstr "Punkter:" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:116 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:79 #: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:76 msgid "The items in the combo list, one per line" msgstr "Punkterne i kombinationslisten, én pr. linje" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:425 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:289 msgid "Combo Box" msgstr "Kombinationsboks" #: ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:81 ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:78 msgid "Add Tearoffs:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:82 ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:79 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:84 ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:83 #, fuzzy msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked" msgstr "Om dialogboksen lukker så snart der trykkes på en knap" #: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:80 ../glade/gbwidgets/gbentry.c:102 msgid "Has Frame:" msgstr "Har ramme:" #: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:81 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:302 #, fuzzy msgid "Combo Box Entry" msgstr "Kombinationsboks" #: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:146 msgid "New columned tree" msgstr "Nyt kolonnetræ" #: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:249 msgid "The selection mode of the columned tree" msgstr "Markeringsmåde for kolonnetræet" #: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:254 msgid "The type of shadow of the columned tree's border" msgstr "Skyggetype for kolonnetræets kant" #: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:538 msgid "Columned Tree" msgstr "Kolonnetræ" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:85 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:245 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:85 msgid "The type of the curve" msgstr "Kurvens type" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:87 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:91 msgid "X Min:" msgstr "x-min:" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:87 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:91 msgid "The minimum horizontal value" msgstr "Minimum vandret værdi" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:88 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:92 msgid "X Max:" msgstr "x-maks:" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:88 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:92 msgid "The maximum horizontal value" msgstr "Maksimum vandret værdi" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:89 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:93 msgid "Y Min:" msgstr "y-min:" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:89 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:93 msgid "The minimum vertical value" msgstr "Minimum lodret værdi" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:90 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:94 msgid "Y Max:" msgstr "y-maks:" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:90 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:94 msgid "The maximum vertical value" msgstr "Maksimum lodret værdi" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:250 msgid "Curve" msgstr "Kurve" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:154 msgid "Creation Function:" msgstr "Oprettelsesfunktion:" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:155 msgid "The function which creates the widget" msgstr "Funktionen som opretter kontrollen" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:157 msgid "String1:" msgstr "Streng 1:" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:158 msgid "The first string argument to pass to the function" msgstr "Første strengparameter som skal sendes til funktionen" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:159 msgid "String2:" msgstr "Streng 2:" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:160 msgid "The second string argument to pass to the function" msgstr "Anden strengparameter som skal sendes til funktionen" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:161 msgid "Int1:" msgstr "Heltal 1:" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:162 msgid "The first integer argument to pass to the function" msgstr "Første heltalsparameter som skal sendes til funktionen" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:163 msgid "Int2:" msgstr "Heltal 2:" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:164 msgid "The second integer argument to pass to the function" msgstr "Anden heltalsparameter som skal sendes til funktionen" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:380 msgid "Custom Widget" msgstr "Anden kontrol" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:292 msgid "New dialog" msgstr "Ny dialogboks" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:304 msgid "Cancel, OK" msgstr "Annullér, O.k." #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:313 ../glade/glade.c:367 #: ../glade/glade_project_window.c:1316 ../glade/property.c:5156 msgid "OK" msgstr "O.k." #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:322 msgid "Cancel, Apply, OK" msgstr "Annullér, Anvend, O.k." #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:331 msgid "Close" msgstr "Luk" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:340 msgid "_Standard Button Layout:" msgstr "_Standardknaplayout" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:349 msgid "_Number of Buttons:" msgstr "_Antal knapper:" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:366 msgid "Show Help Button" msgstr "Vis hjælpeknap" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:397 msgid "Has Separator:" msgstr "Har skillelinje:" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:398 msgid "If the dialog has a horizontal separator above the buttons" msgstr "Om dialogboksen har en vandret skillelinje over knapperne" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:605 msgid "Dialog" msgstr "Dialogboks" #: ../glade/gbwidgets/gbdrawingarea.c:146 msgid "Drawing Area" msgstr "Tegneareal" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:94 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:115 #: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:62 msgid "Editable:" msgstr "Redigérbar:" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:94 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:116 #: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:62 msgid "If the text can be edited" msgstr "Om teksten kan redigeres" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:95 msgid "Text Visible:" msgstr "Tekst synlig:" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:96 msgid "" "If the text entered by the user will be shown. When turned off, the text " "typed in is displayed as asterix characters, which is useful for entering " "passwords" msgstr "" "Om teksten som bruger skriver ind, skal vises. Når dette er slået fra, vises " "teksten som stjerner - nyttigt ved indtastning af adgangskoder" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:97 msgid "Max Length:" msgstr "Maks. længde:" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:98 msgid "The maximum length of the text" msgstr "Maksimal længde af teksten" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:100 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:143 #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:124 ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:64 #: ../glade/gnome-db/gnomedbgraybar.c:59 #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:95 ../glade/property.c:926 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:102 msgid "If the entry has a frame around it" msgstr "Om indtastningsfeltet skal have en ramme omkring sig" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:103 msgid "Invisible Char:" msgstr "Usynligt tegn:" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:103 msgid "" "The character to use if the text should not visible, e.g. when entering " "passwords" msgstr "" "Det tegn som bruges hvis teksten ikke skal være synlig, f.eks. ved " "indtastning af adgangskoder" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:104 msgid "Activates Default:" msgstr "Aktiverer forvalg:" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:104 msgid "If the default widget in the window is activated when Enter is pressed" msgstr "Om den forvalgte kontrol i vinduet aktiveres ved tryk på returtasten" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:105 msgid "Width In Chars:" msgstr "Bredde i tegn:" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:105 msgid "The number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Antallet af tegn der skal gøres plads til i indtastningsfeltet" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:318 msgid "Text Entry" msgstr "Tekstindtastningsfelt" #: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:65 #, fuzzy msgid "Visible Window:" msgstr "Synlig:" #: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:65 msgid "If the event box uses a visible window" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:66 #, fuzzy msgid "Above Child:" msgstr "Adlyd underkontrol:" #: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:66 msgid "If the event box window is above the child widget's window" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:167 msgid "Event Box" msgstr "Hændelsesboks" #: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:54 #, fuzzy msgid "Initially Expanded:" msgstr "Først til:" #: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:55 msgid "Whether the expander is initially opened to reveal the child widget" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:57 ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:175 #: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:199 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:160 msgid "Spacing:" msgstr "Mellemrum:" #: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:58 #, fuzzy msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Antal punkter mellem tekst og ikon" #: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:105 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:225 msgid "Add Label Widget" msgstr "Tilføj etiketkontrol" #: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:228 #, fuzzy msgid "Expander" msgstr "Udvid:" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:86 #, fuzzy msgid "The window title of the file chooser dialog" msgstr "Titlen på filvælgeren" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:87 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:86 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:156 #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:109 #, fuzzy msgid "Action:" msgstr "Procentdel:" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:88 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:87 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:157 #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:110 msgid "The type of file operation being performed" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:90 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:89 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:159 msgid "Local Only:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:91 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:90 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:160 msgid "Whether the selected files should be limited to local files" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:92 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:93 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:163 #, fuzzy msgid "Show Hidden:" msgstr "Vis tid:" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:93 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:94 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:164 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:94 #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:200 #, fuzzy msgid "Width in Chars:" msgstr "Bredde i tegn:" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:95 #, fuzzy msgid "The width of the button in characters" msgstr "Bredden af layoutområdet" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:283 #, fuzzy msgid "File Chooser Button" msgstr "Afkrydsningsknap" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:91 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:161 #, fuzzy msgid "Select Multiple:" msgstr "Vælg fil" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:92 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:162 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:260 #, fuzzy msgid "File Chooser" msgstr "Titelfarve:" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:421 #, fuzzy msgid "File Chooser Dialog" msgstr "Filvælgerboks" #: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:71 ../glade/property.c:1365 msgid "Select File" msgstr "Vælg fil" #: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:113 msgid "File Ops.:" msgstr "Filoperationer:" #: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:114 msgid "If the file operation buttons are shown" msgstr "Om knapperne til filoperationer skal vises" #: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:292 msgid "File Selection Dialog" msgstr "Filvælgerboks" #: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:139 ../glade/gbwidgets/gblayout.c:221 msgid "X:" msgstr "x:" #: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:140 msgid "The X coordinate of the widget in the GtkFixed" msgstr "x-koordinaten for kontrollen i den faste beholder" #: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:142 ../glade/gbwidgets/gblayout.c:224 msgid "Y:" msgstr "y:" #: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:143 msgid "The Y coordinate of the widget in the GtkFixed" msgstr "y-koordinaten for kontrollen i den faste beholder" #: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:228 msgid "Fixed Positions" msgstr "Faste placeringer" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:69 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:96 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Skrifttypevælgerens titel" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:70 #, fuzzy msgid "Show Style:" msgstr "Vis titler:" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:71 #, fuzzy msgid "If the font style is shown as part of the font information" msgstr "Om størrelsen af skrifttypen skal vises" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:72 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:102 msgid "Show Size:" msgstr "Vis størrelse:" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:73 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:103 msgid "If the font size is shown as part of the font information" msgstr "Om størrelsen af skrifttypen skal vises" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:74 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:104 msgid "Use Font:" msgstr "Benyt skrifttype:" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:75 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:105 msgid "If the selected font is used when displaying the font information" msgstr "Om den valgte skrifttype skal bruges ved visning af oplysningerne" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:76 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:106 msgid "Use Size:" msgstr "Benyt størrelse:" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:77 #, fuzzy msgid "if the selected font size is used when displaying the font information" msgstr "Om den valgte skrifttype skal bruges ved visning af oplysningerne" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:97 ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:133 #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:191 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:128 #: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:199 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:301 msgid "Pick a Font" msgstr "Vælg en skrifttype" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:268 #, fuzzy msgid "Font Chooser Button" msgstr "Afkrydsningsknap" #: ../glade/gbwidgets/gbfontselection.c:64 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:97 msgid "Preview Text:" msgstr "Teksteksempel:" #: ../glade/gbwidgets/gbfontselection.c:64 msgid "The preview text to display" msgstr "Det teksteksempel som vises" #: ../glade/gbwidgets/gbfontselection.c:170 msgid "Font Selection" msgstr "Skrifttypevælger" #: ../glade/gbwidgets/gbfontselectiondialog.c:69 msgid "Select Font" msgstr "Vælg en skrifttype" #: ../glade/gbwidgets/gbfontselectiondialog.c:300 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "Skrifttypevælgerboks" #: ../glade/gbwidgets/gbframe.c:360 msgid "Frame" msgstr "Ramme" #: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:88 msgid "Initial Type:" msgstr "Starttype:" #: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:88 msgid "The initial type of the curve" msgstr "Starttypen for kurven" #: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:256 msgid "Gamma Curve" msgstr "Gammakurve" #: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:110 msgid "The type of shadow around the handle box" msgstr "Skyggetype for håndtagsboksen" #: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:113 msgid "Handle Pos:" msgstr "Håndtagsposition:" #: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:114 msgid "The position of the handle" msgstr "Håndtagets placering" #: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:116 msgid "Snap Edge:" msgstr "Lås til kant:" #: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:117 msgid "The edge of the handle box which snaps into position" msgstr "Kanten af håndtagsboksen som låses i position" #: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:304 msgid "Handle Box" msgstr "Håndtagsboks" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:99 msgid "New horizontal box" msgstr "Ny vandret boks" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:171 ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:194 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:267 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:156 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:171 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:156 msgid "The number of widgets in the box" msgstr "Antal kontroller i boksen" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:173 ../glade/gbwidgets/gbtable.c:243 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:426 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:158 msgid "Homogeneous:" msgstr "Homogen:" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:174 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:159 msgid "If the children should be the same size" msgstr "Om underkontrollerne skal være af samme størrelse" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:175 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:160 msgid "The space between each child" msgstr "Mellemrum mellem hver underkontrol" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:312 msgid "Can't delete any children." msgstr "Kan ikke slette nogen underkontroller." #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:327 ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:73 #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:89 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:669 #: ../glade/gbwidgets/gbvpaned.c:69 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:89 #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:254 msgid "Position:" msgstr "Placering:" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:328 msgid "The widget's position relative to its siblings" msgstr "Kontrollens position i forhold til kontroller i samme niveau" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:330 msgid "Padding:" msgstr "Fyld:" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:331 msgid "The widget's padding" msgstr "Udfyldningen for kontrollen" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:333 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:672 #: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:65 ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:424 msgid "Expand:" msgstr "Udvid:" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:334 ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:425 msgid "Set True to let the widget expand" msgstr "Sæt til sand for at lade kontrollen udvide sig" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:335 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:674 msgid "Fill:" msgstr "Udfyld:" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:336 msgid "Set True to let the widget fill its allocated area" msgstr "Sæt til sand for at lade kontrollen udfylde hele det tildelte areal" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:337 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:676 msgid "Pack Start:" msgstr "Pakningsstart:" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:338 msgid "Set True to pack the widget at the start of the box" msgstr "Sæt til sand for at pakke kontrollen i starten af boksen" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:455 msgid "Insert Before" msgstr "Indsæt før" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:461 msgid "Insert After" msgstr "Indsæt efter" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:571 msgid "Horizontal Box" msgstr "Vandret boks" #: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:120 msgid "New horizontal button box" msgstr "Ny vandret knapboks" #: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:194 msgid "The number of buttons" msgstr "Antal knapper" #: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:196 msgid "Layout:" msgstr "Layout:" #: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:197 msgid "The layout style of the buttons" msgstr "Knappernes layoutstil" #: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:199 msgid "The space between the buttons" msgstr "Mellemrum mellem knapperne" #: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:414 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "Vandret knapboks" #: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:74 ../glade/gbwidgets/gbvpaned.c:70 msgid "The position of the divider" msgstr "Skillelinjens placering" #: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:186 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:283 msgid "Shrink:" msgstr "Formindsk:" #: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:187 msgid "Set True to let the widget shrink" msgstr "Sæt til sand for at lade kontrollen formindske sig" #: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:188 msgid "Resize:" msgstr "Størrelsesændring:" #: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:189 msgid "Set True to let the widget resize" msgstr "Sæt til sand for at lade kontrollen ændre størrelse" #: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:315 msgid "Horizontal Panes" msgstr "Vandrette paneler" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:82 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:82 msgid "Metric:" msgstr "Måleenhed:" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:83 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:83 msgid "The units of the ruler" msgstr "Enheden på linealen" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:85 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:85 msgid "Lower Value:" msgstr "Mindste værdi:" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:86 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:86 #: ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:88 msgid "The low value of the ruler" msgstr "Nedre værdi på linealen" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:87 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:87 msgid "Upper Value:" msgstr "Højeste værdi:" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:88 msgid "The high value of the ruler" msgstr "Øvre værdi på linealen" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:90 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:90 msgid "The current position on the ruler" msgstr "Nuværende position på linealen" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:91 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:91 #: ../glade/property.c:4827 msgid "Max:" msgstr "Maks:" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:92 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:92 msgid "The maximum value of the ruler" msgstr "Maksimal værdi på linealen" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:247 msgid "Horizontal Ruler" msgstr "Vandret lineal" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:107 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:108 msgid "Show Value:" msgstr "Vis værdi:" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:107 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:108 msgid "If the scale's value is shown" msgstr "Om skalaens værdi skal vises" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:108 ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:93 #: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:109 msgid "Digits:" msgstr "Cifre:" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:108 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:109 msgid "The number of digits to show" msgstr "Antal cifre som skal vises" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:110 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:111 msgid "Value Pos:" msgstr "Værdiplacering:" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:111 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:112 msgid "The position of the value" msgstr "Værdiens placering" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:113 ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:87 #: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:114 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:87 msgid "Policy:" msgstr "Politik:" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:114 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:115 msgid "The update policy of the scale" msgstr "Opdateringspolitik for skalaen" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:116 ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:90 #: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:117 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:90 msgid "Inverted:" msgstr "Inverteret:" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:116 ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:90 #: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:117 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:90 msgid "If the range values are inverted" msgstr "Om intervalværdierne er vendt om" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:319 msgid "Horizontal Scale" msgstr "Vandret skala" #: ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:88 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:88 msgid "The update policy of the scrollbar" msgstr "Opdateringspolitik for rulleskakt" #: ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:237 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "Vandret rulleskakt" #: ../glade/gbwidgets/gbhseparator.c:144 msgid "Horizonal Separator" msgstr "Vandret skillelinje" #: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Icon %i" msgstr "Ikonliste" #: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:128 #, fuzzy msgid "The selection mode of the icon view" msgstr "Markeringsmåde for kolonnetræet" #: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:130 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:134 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:270 ../glade/gnome/bonobodockitem.c:179 msgid "Orientation:" msgstr "Orientering:" #: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:131 #, fuzzy msgid "The orientation of the icons" msgstr "Hvilken vej fremgangslinjens indhold skal vende" #: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:287 #, fuzzy msgid "Icon View" msgstr "Ikonstørrelse:" #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:110 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:299 #, fuzzy msgid "Named Icon:" msgstr "Ikon:" #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:111 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:300 #, fuzzy msgid "The named icon to use" msgstr "Det standardpunkt fra Gnome som skal benyttes" #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:112 msgid "Icon Size:" msgstr "Ikonstørrelse:" #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:113 msgid "The stock icon size" msgstr "Størrelsen af standardikonet" #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:115 #, fuzzy msgid "Pixel Size:" msgstr "Sidestørrelse:" #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:116 msgid "" "The size of the named icon in pixels, or -1 to use the Icon Size property" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:120 msgid "The horizontal alignment" msgstr "Den vandrette justering" #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:123 msgid "The vertical alignment" msgstr "Den lodrette justering" #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:648 msgid "Image" msgstr "Billede" #: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:255 #: ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:228 msgid "Invalid stock menu item" msgstr "Ugyldigt standardmenupunkt" #: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:471 msgid "Menu item with a pixmap" msgstr "Menupunkt med billede" #: ../glade/gbwidgets/gbinputdialog.c:256 msgid "Input Dialog" msgstr "Indtastningsboks" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:169 msgid "Use Underline:" msgstr "Understregning:" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:170 msgid "If the text includes an underlined access key" msgstr "Om teksten indeholder et understreget genvejstegn" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:171 msgid "Use Markup:" msgstr "Opmærkning:" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:172 msgid "If the text includes pango markup" msgstr "Om teksten indeholder Pange-opmærkning" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:173 msgid "Justify:" msgstr "Justér:" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:174 msgid "The justification of the lines of the label" msgstr "Justering af linjerne i etiketten" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:176 msgid "Wrap Text:" msgstr "Ombryd tekst:" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:177 msgid "If the text is wrapped to fit within the width of the label" msgstr "Om teksten skal ombrydes så den passer med bredden af etiketten" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:178 msgid "Selectable:" msgstr "Kan markeres:" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:179 msgid "If the label text can be selected with the mouse" msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:181 msgid "The horizontal alignment of the entire label" msgstr "Den vandrette justering af hele etiketten" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:184 msgid "The vertical alignment of the entire label" msgstr "Den lodrette justering af hele etiketten" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:190 msgid "Focus Target:" msgstr "Fokusmål:" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:191 msgid "" "The widget to set the keyboard focus to when the underlined access key is " "used" msgstr "" "Kontrol som tastaturfokus flyttes til når den understregede genvejstast " "trykkes" #. gtk_combo_set_value_in_list (GTK_COMBO (combo), TRUE, TRUE); #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:197 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:146 #, fuzzy msgid "Ellipsize:" msgstr "Eksklusiv:" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:198 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:147 msgid "How to ellipsize the string" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:201 #, fuzzy msgid "The width of the label in characters" msgstr "Bredden af layoutområdet" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:203 #, fuzzy msgid "Single Line Mode:" msgstr "Markeringsmåde:" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:204 msgid "If the label is only given enough height for a single line" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:205 msgid "Angle:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:206 #, fuzzy msgid "The angle of the label text" msgstr "Ombrydningen af teksten" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:332 ../glade/gbwidgets/gblabel.c:347 #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:614 msgid "Auto" msgstr "Automatisk" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:870 ../glade/glade_menu_editor.c:410 msgid "Label" msgstr "Etiket" #: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:96 msgid "Area Width:" msgstr "Arealbredde:" #: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:97 msgid "The width of the layout area" msgstr "Bredden af layoutområdet" #: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:99 msgid "Area Height:" msgstr "Arealhøjde:" #: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:100 msgid "The height of the layout area" msgstr "Højden af layoutområdet" #: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:222 msgid "The X coordinate of the widget in the GtkLayout" msgstr "x-koordinaten for kontrollen i layoutet" #: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:225 msgid "The Y coordinate of the widget in the GtkLayout" msgstr "y-koordinaten for kontrollen i layoutet" #: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:380 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: ../glade/gbwidgets/gblist.c:78 msgid "The selection mode of the list" msgstr "Markeringsmåde for listen" #: ../glade/gbwidgets/gblist.c:192 msgid "List" msgstr "Liste" #: ../glade/gbwidgets/gblistitem.c:171 msgid "List Item" msgstr "Listepunkt" #: ../glade/gbwidgets/gbmenu.c:198 msgid "Popup Menu" msgstr "Pop-op-menu" #. FIXME: I'm not sure if we should translate the non-stock labels or not. #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:190 msgid "_File" msgstr "_Fil" #. Create Edit menu #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:198 ../glade/glade_project_window.c:691 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" #. Create View menu #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:204 ../glade/glade_project_window.c:720 msgid "_View" msgstr "_Vis" #. Create Help menu #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:206 ../glade/glade_project_window.c:833 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:207 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:268 ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:346 #: ../glade/gbwidgets/gboptionmenu.c:139 msgid "Edit Menus..." msgstr "Redigér menuer..." #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:442 msgid "Menu Bar" msgstr "Menulinje" #: ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:379 msgid "Menu Item" msgstr "Menupunkt" #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:92 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:150 #: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:67 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:99 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:111 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:65 #, fuzzy msgid "Show Horizontal:" msgstr "Aldrig vandret:" #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:93 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:151 #: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:68 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:100 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:112 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:66 #, fuzzy msgid "If the item is visible when the toolbar is horizontal" msgstr "Om dokelementet aldrig kan være vandret" #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:94 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:152 #: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:69 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:101 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:113 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:67 #, fuzzy msgid "Show Vertical:" msgstr "Vis værdi:" #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:95 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:153 #: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:70 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:102 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:114 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:68 #, fuzzy msgid "If the item is visible when the toolbar is vertical" msgstr "Om dokelementet aldrig kan være lodret" #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:96 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:154 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:103 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:115 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:69 msgid "Is Important:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:97 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:155 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:104 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:116 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:70 msgid "" "If the item's text should be shown when the toolbar's mode is " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:255 #, fuzzy msgid "Toolbar Button with Menu" msgstr "Skifteknap" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:191 msgid "New notebook" msgstr "Ny notesbog" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:202 ../glade/gnome/gnomepropertybox.c:124 msgid "Number of pages:" msgstr "Antal sider:" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:274 msgid "Show Tabs:" msgstr "Vis faner:" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:274 msgid "If the notebook tabs are shown" msgstr "Om notesbogfanerne skal vises" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:275 msgid "Show Border:" msgstr "Vis kant:" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:276 msgid "If the notebook border is shown, when the tabs are not shown" msgstr "Om notesbogkanten skal vises når fanerne ikke vises" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:277 msgid "Tab Pos:" msgstr "Faneplacering:" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:278 msgid "The position of the notebook tabs" msgstr "Placering af fanerne" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:280 msgid "Scrollable:" msgstr "Kan rulle:" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:281 msgid "If the notebook tabs are scrollable" msgstr "Om fanerne kan rulle" #. These seem to be deprecated. #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:284 msgid "Tab Horz. Border:" msgstr "Vandret fanekant: " #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:285 msgid "The size of the notebook tabs' horizontal border" msgstr "Størrelse af notesbogfanernes vandrette kant" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:287 msgid "Tab Vert. Border:" msgstr "Lodret fanekant:" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:288 msgid "The size of the notebook tabs' vertical border" msgstr "Størrelse af notesbogfanernes lodrette kant" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:291 msgid "Show Popup:" msgstr "Vis pop-op:" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:291 msgid "If the popup menu is enabled" msgstr "Om pop-op-menuen er aktiveret" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:292 ../glade/gnome/gnomedruid.c:102 msgid "Number of Pages:" msgstr "Antal sider:" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:293 msgid "The number of notebook pages" msgstr "Antal sider i notesbogen" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:540 msgid "Previous Page" msgstr "Forrige side" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:548 msgid "Next Page" msgstr "Næste side" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:556 msgid "Delete Page" msgstr "Slet side" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:562 msgid "Switch Next" msgstr "Skift med næste" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:570 msgid "Switch Previous" msgstr "Skift med forrige" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:578 ../glade/gnome/gnomedruid.c:298 msgid "Insert Page After" msgstr "Indsæt side efter" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:586 ../glade/gnome/gnomedruid.c:285 msgid "Insert Page Before" msgstr "Indsæt side før" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:670 msgid "The page's position in the list of pages" msgstr "Sidens placering i listen af sider" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:673 msgid "Set True to let the tab expand" msgstr "Sæt til sand for at lade fanen udvide sig" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:675 msgid "Set True to let the tab fill its allocated area" msgstr "Sæt til sand for at lade fanen udfylde hele det tildelte areal" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:677 msgid "Set True to pack the tab at the start of the notebook" msgstr "Sæt til sand for at pakke fanen i starten af notesbogen" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:678 msgid "Menu Label:" msgstr "Menuetiket:" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:679 msgid "The text to display in the popup menu" msgstr "Tekst som vises i pop-op-menuen" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:937 msgid "Notebook" msgstr "Notesbog" #: ../glade/gbwidgets/gboptionmenu.c:230 #, c-format msgid "Cannot add a %s to a GtkOptionMenu." msgstr "Kan ikke tilføje en %s til en GtkOptionMenu." # det drejer sig om en menu som man klikker på for at få en række valgmuligheder #: ../glade/gbwidgets/gboptionmenu.c:270 msgid "Option Menu" msgstr "Valgmulighedsmenu" #: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:63 msgid "Color:" msgstr "Farve:" #: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:64 msgid "If the preview is color or grayscale" msgstr "Om miniaturen er i farve eller gråtoner" #: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:66 msgid "If the preview expands to fill its allocated area" msgstr "Om miniaturen må udvide sig til at fylde hele det tildelte areal" #: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:162 msgid "Preview" msgstr "Miniature" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:135 msgid "The orientation of the progress bar's contents" msgstr "Hvilken vej fremgangslinjens indhold skal vende" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:137 msgid "Fraction:" msgstr "Procentdel:" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:138 msgid "The fraction of work that has been completed" msgstr "Procentdel af arbejdet der er blevet fuldført" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:140 msgid "Pulse Step:" msgstr "Pulseringsskridt:" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:141 msgid "" "The fraction of the progress bar length to move the bouncing block when " "pulsed" msgstr "" "Den procentdel af fremgangslinjens længde den pulserende blok skal flyttes " "hver gang" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:144 msgid "The text to display over the progress bar" msgstr "Tekst der skal vises over fremgangslinjen" #. ShowText is implicit now, if the Text property is set to anything. #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:152 msgid "Show Text:" msgstr "Vis tekst:" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:153 msgid "If the text should be shown in the progress bar" msgstr "Om tekst skal vises i fremgangslinjen" #. ActivityMode is deprecated and implicit now. The app just calls #. gtk_progress_bar_pulse() and it automatically goes into activity mode. #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:157 msgid "Activity Mode:" msgstr "Aktivitetstilstand:" # indforstået snak - gad vide hvem Kit er? #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:158 msgid "If the progress bar should act like the front of Kit's car" msgstr "Om fremgangsmåleren skal pulsere frem og tilbage" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:163 msgid "The horizontal alignment of the text" msgstr "Tekstens vandrette justering" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:166 msgid "The vertical alignment of the text" msgstr "Tekstens lodrette justering" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:421 msgid "Progress Bar" msgstr "Fremgangslinje" #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:138 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:148 msgid "If the radio button is initially on" msgstr "Om radioknappen er sat fra starten af" #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:143 #: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:106 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:141 #: ../glade/glade_menu_editor.c:1038 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:144 msgid "" "The radio button group (the default is all radio buttons with the same " "parent)" msgstr "" "Radioknapgruppen (standardværdien er alle radioknapper med samme " "ophavskontrol)" #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:189 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:350 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:233 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:322 msgid "New Group" msgstr "Ny gruppe" #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:463 msgid "Radio Button" msgstr "Radioknap" #: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:105 msgid "If the radio menu item is initially on" msgstr "Om radiomenuelementet er sat fra starten af" #: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:107 msgid "" "The radio menu item group (the default is all radio menu items with the same " "parent)" msgstr "" "Radiomenupunktsgruppen (standardværdien er alle radioknapper med samme " "ophavskontrol)" #: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:386 msgid "Radio Menu Item" msgstr "Radiomenupunkt" #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:142 #, fuzzy msgid "" "The radio tool button group (the default is all radio tool buttons in the " "toolbar)" msgstr "" "Radioknapgruppen (standardværdien er alle radioknapper med samme " "ophavskontrol)" #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:528 #, fuzzy msgid "Toolbar Radio Button" msgstr "Radioknap" #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:131 msgid "H Policy:" msgstr "Vandret politik:" #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:132 msgid "When the horizontal scrollbar will be shown" msgstr "Hvornår den vandrette rulleskakt skal vises" #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:134 msgid "V Policy:" msgstr "Lodret politik:" #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:135 msgid "When the vertical scrollbar will be shown" msgstr "Hvornår den lodrette rulleskakt skal vises" #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:137 msgid "Window Pos:" msgstr "Vinduesplacering:" #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:138 msgid "Where the child window is located with respect to the scrollbars" msgstr "Hvor undervinduet er placeret i forhold til rulleskakterne" #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:140 msgid "Shadow Type:" msgstr "Skyggetype:" #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:141 msgid "The update policy of the vertical scrollbar" msgstr "Opdateringspolitikken for lodret rulleskakt" #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:353 msgid "Scrolled Window" msgstr "Rulleskaktsvindue" #: ../glade/gbwidgets/gbseparatormenuitem.c:153 msgid "Separator for Menus" msgstr "Menuskillelinje" #: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:65 msgid "Draw:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:66 msgid "If the separator is drawn, or just blank" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:204 #, fuzzy msgid "Toolbar Separator Item" msgstr "Vandret skillelinje" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:91 msgid "Climb Rate:" msgstr "Klatrefart:" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:92 msgid "" "The climb rate of the spinbutton, used in conjunction with the Page Increment" msgstr "" "Klatrefart for talindtastningskontrollen, bruges sammen med sideforøgelsen" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:94 msgid "The number of decimal digits to show" msgstr "Antal cifre efter kommaet som skal vises" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:96 msgid "Numeric:" msgstr "Numerisk:" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:97 msgid "If only numeric entry is allowed" msgstr "Om kun numerisk indtastning er tilladt" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:98 msgid "Update Policy:" msgstr "Opdateringspolitik:" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:99 msgid "When value_changed signals are emitted" msgstr "Hvornår 'value_changed'-signaler udsendes" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:101 msgid "Snap:" msgstr "Lås:" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:102 msgid "If the value is snapped to multiples of the step increment" msgstr "Om værdien skal afrundes til produkter af trinværdien" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:103 msgid "Wrap:" msgstr "Fold:" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:104 msgid "If the value is wrapped at the limits" msgstr "Om værdien skal foldes omkring og starte forfra når grænserne nås" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:284 msgid "Spin Button" msgstr "Talindtastning" #: ../glade/gbwidgets/gbstatusbar.c:64 msgid "Resize Grip:" msgstr "Størrelsesgreb:" #: ../glade/gbwidgets/gbstatusbar.c:64 msgid "If the status bar has a resize grip to resize the window" msgstr "Om statuslinjen har et greb til at ændre størrelsen af vinduet" #: ../glade/gbwidgets/gbstatusbar.c:156 msgid "Status Bar" msgstr "Statuslinje" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:137 msgid "New table" msgstr "Ny tabel" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:149 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:95 #: ../glade/gbwidgets/gbvbuttonbox.c:123 msgid "Number of rows:" msgstr "Antal rækker:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:237 msgid "Rows:" msgstr "Rækker:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:238 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Antal rækker i tabellen" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:240 msgid "Columns:" msgstr "Kolonner:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:241 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Antal kolonner i tabellen" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:244 msgid "If the children should all be the same size" msgstr "Om underkontroller alle skal have samme størrelse" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:245 ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:180 msgid "Row Spacing:" msgstr "Rækkemellemrum:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:246 msgid "The space between each row" msgstr "Mellemrummet mellem hver række" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:248 ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:183 msgid "Col Spacing:" msgstr "Kolonnemellemrum:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:249 msgid "The space between each column" msgstr "Mellemrummet mellem hver kolonne" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:368 msgid "Cell X:" msgstr "Celle-x:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:369 msgid "The left edge of the widget in the table" msgstr "Kontrollens venstre kant i tabellen" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:371 msgid "Cell Y:" msgstr "Celle-y:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:372 msgid "The top edge of the widget in the table" msgstr "Kontrollens øverste kant i tabellen" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:375 msgid "Col Span:" msgstr "Kolonnevidde:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:376 msgid "The number of columns spanned by the widget in the table" msgstr "Antal kolonner kontrollen spænder over i tabellen" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:378 msgid "Row Span:" msgstr "Rækkevidde:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:379 msgid "The number of rows spanned by the widget in the table" msgstr "Antal rækker kontrollen spænder over i tabellen" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:381 msgid "H Padding:" msgstr "Vandret fyld:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:384 msgid "V Padding:" msgstr "Lodret fyld:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:387 msgid "X Expand:" msgstr "Udvid vandret:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:388 msgid "Set True to let the widget expand horizontally" msgstr "Sæt til sand for at lade kontrollen udvide sig vandret" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:389 msgid "Y Expand:" msgstr "Udvid lodret:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:390 msgid "Set True to let the widget expand vertically" msgstr "Sæt til sand for at lade kontrollen udvide sig lodret" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:391 msgid "X Shrink:" msgstr "Formindsk vandret:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:392 msgid "Set True to let the widget shrink horizontally" msgstr "Sæt til sand for at lade kontrollen formindske sig vandret" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:393 msgid "Y Shrink:" msgstr "Formindsk lodret:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:394 msgid "Set True to let the widget shrink vertically" msgstr "Sæt til sand for at lade kontrollen formindske sig lodret" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:395 msgid "X Fill:" msgstr "Udfyld vandret:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:396 msgid "Set True to let the widget fill its horizontal allocated area" msgstr "" "Sæt til sand for at lade kontrollen udfylde hele sit vandrette tildelte areal" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:397 msgid "Y Fill:" msgstr "Udfyld lodret:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:398 msgid "Set True to let the widget fill its vertical allocated area" msgstr "" "Sæt til sand for at lade kontrollen udfylde hele sit lodrette tildelte areal" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:667 msgid "Insert Row Before" msgstr "Indsæt række før" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:674 msgid "Insert Row After" msgstr "Indsæt række efter" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:681 msgid "Insert Column Before" msgstr "Indsæt kolonne før" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:688 msgid "Insert Column After" msgstr "Indsæt kolonne efter" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:695 msgid "Delete Row" msgstr "Slet række" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:701 msgid "Delete Column" msgstr "Slet kolonne" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:1208 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:51 msgid "Center" msgstr "Centrér" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:52 msgid "Fill" msgstr "Udfyldning" #. Add a "None" item first, so it is easy to reset the pixmap. #. If the user selects the 'None' item from the combo, we reset the #. text to "" and return. This callback will be called again. #. Add a 'None' item at the top of the list. #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:71 ../glade/glade_gnome.c:112 #: ../glade/glade_menu_editor.c:542 ../glade/glade_menu_editor.c:829 #: ../glade/glade_menu_editor.c:1344 ../glade/glade_menu_editor.c:2251 #: ../glade/property.c:2431 msgid "None" msgstr "Intet" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:72 msgid "Character" msgstr "Tegn" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:73 msgid "Word" msgstr "Ord" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:117 msgid "Cursor Visible:" msgstr "Markør synlig:" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:118 msgid "If the cursor is visible" msgstr "Om markøren er synlig" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:119 #, fuzzy msgid "Overwrite:" msgstr "Inverteret:" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:120 msgid "If entered text overwrites the existing text" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:121 msgid "Accepts Tab:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:122 #, fuzzy msgid "If tab characters can be entered" msgstr "Om teksten kan redigeres" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:126 msgid "Justification:" msgstr "Justering:" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:127 msgid "The justification of the text" msgstr "Justeringen af teksten" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:129 msgid "Wrapping:" msgstr "Ombrydning:" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:130 msgid "The wrapping of the text" msgstr "Ombrydningen af teksten" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:133 msgid "Space Above:" msgstr "Mellemrum over:" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:134 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Antal punkter i mellemrummet over afsnit" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:136 msgid "Space Below:" msgstr "Mellemrum under:" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:137 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Antal punkter i mellemrummet under afsnit" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:139 msgid "Space Inside:" msgstr "Indvendig mellemrum" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:140 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Antal punkter i mellemrummet mellem brudte linjer i et afsnit" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:143 msgid "Left Margin:" msgstr "Venstre margen:" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:144 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Bredden af venstre margen i punkter" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:146 msgid "Right Margin:" msgstr "Højre margen:" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:147 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Bredden af højre margen i punkter" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:149 msgid "Indent:" msgstr "Indrykning:" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:150 msgid "Amount of pixels to indent paragraphs" msgstr "Antal punkter som afsnittene skal indrykkes" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:463 msgid "Text View" msgstr "Tekstvisning" #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:100 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:98 msgid "If the toggle button is initially on" msgstr "Om skifteknappen er sat fra starten af" #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:199 msgid "Toggle Button" msgstr "Skifteknap" #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:297 #, fuzzy msgid "Toolbar Toggle Button" msgstr "Skifteknap" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:191 msgid "New toolbar" msgstr "Ny værktøjslinje" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:202 msgid "Number of items:" msgstr "Antal punkter:" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:268 msgid "The number of items in the toolbar" msgstr "Antal punkter i værktøjslinjen" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:271 msgid "The toolbar orientation" msgstr "Orientering af værktøjslinjen" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:273 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:274 msgid "The toolbar style" msgstr "Værktøjslinjens stil" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:276 msgid "Tooltips:" msgstr "Værktøjstip:" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:276 msgid "If tooltips are enabled" msgstr "Om værktøjstip er slået til" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:277 #, fuzzy msgid "Show Arrow:" msgstr "Vis kant:" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:277 msgid "If an arrow should be shown to popup a menu if the toolbar doesn't fit" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:427 #, fuzzy msgid "If the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Om underkontrollerne skal være af samme størrelse" #. Commands for inserting new items. #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:506 msgid "Insert Item Before" msgstr "Indsæt punkt før" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:513 msgid "Insert Item After" msgstr "Indsæt punkt efter" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:680 msgid "Toolbar" msgstr "Værktøjslinje" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:586 #, fuzzy msgid "Toolbar Button" msgstr "Skifteknap" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:201 #, fuzzy msgid "Toolbar Item" msgstr "Værktøjslinje" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:71 msgid "Column 1" msgstr "Kolonne 1" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:79 msgid "Column 2" msgstr "Kolonne 2" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:87 #, fuzzy msgid "Column 3" msgstr "Kolonne 1" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:97 #, c-format msgid "Row %i" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:114 msgid "Headers Visible:" msgstr "Titler synlige:" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:115 msgid "If the column header buttons are shown" msgstr "Om kolonnetitlerne vises" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:116 msgid "Rules Hint:" msgstr "Skiftende rækker:" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:117 msgid "" "If a hint is set so the theme engine should draw rows in alternating colors" msgstr "" "Om der skal gives et hint til temamotoren om at tegne rækker i skiftende " "farver" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:118 msgid "Reorderable:" msgstr "Reorganisérbar:" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:119 msgid "If the view is reorderable" msgstr "Om visningen kan reorganiseres" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:120 msgid "Enable Search:" msgstr "Aktivér søgning:" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:121 msgid "If the user can search through columns interactively" msgstr "Om brugeren kan søge gennem kolonnerne interaktivt" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:123 #, fuzzy msgid "Fixed Height Mode:" msgstr "Skaleret højde:" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:124 msgid "Sets all rows to the same height to improve performance" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:125 #, fuzzy msgid "Hover Selection:" msgstr "Farvevælger" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:126 #, fuzzy msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Markeringsmåde for listen" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:127 #, fuzzy msgid "Hover Expand:" msgstr "Udvid vandret:" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:128 msgid "" "Whether rows should be expanded or collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:317 msgid "List or Tree View" msgstr "Liste- eller trævisning" #: ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:84 msgid "New vertical box" msgstr "Ny lodret boks" #: ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:245 msgid "Vertical Box" msgstr "Lodret boks" #: ../glade/gbwidgets/gbvbuttonbox.c:111 msgid "New vertical button box" msgstr "Ny lodret knapboks" #: ../glade/gbwidgets/gbvbuttonbox.c:344 msgid "Vertical Button Box" msgstr "Lodret knapboks" #: ../glade/gbwidgets/gbviewport.c:104 msgid "The type of shadow of the viewport" msgstr "Skyggetype for visningsområdet" #: ../glade/gbwidgets/gbviewport.c:240 msgid "Viewport" msgstr "Visningsområde" #: ../glade/gbwidgets/gbvpaned.c:192 msgid "Vertical Panes" msgstr "Lodrette paneler" #: ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:247 msgid "Vertical Ruler" msgstr "Lodret lineal" #: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:319 msgid "Vertical Scale" msgstr "Lodret skala" #: ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:236 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "Lodret rulleskakt" #: ../glade/gbwidgets/gbvseparator.c:144 msgid "Vertical Separator" msgstr "Lodret skillelinje" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:242 msgid "The title of the window" msgstr "Vinduets titel" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:245 msgid "The type of the window" msgstr "Vinduets type" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:249 #, fuzzy msgid "Type Hint:" msgstr "Type:" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:250 msgid "Tells the window manager how to treat the window" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:255 msgid "The initial position of the window" msgstr "Vinduets første placering" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:259 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:105 #: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:84 msgid "Modal:" msgstr "Modal:" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:259 msgid "If the window is modal" msgstr "Om vinduet blokerer anden inddata" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:264 msgid "Default Width:" msgstr "Forvalgt bredde:" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:265 msgid "The default width of the window" msgstr "Vinduets standardbredde" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:269 msgid "Default Height:" msgstr "Forvalgt højde:" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:270 msgid "The default height of the window" msgstr "Vinduets standardhøjde" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:276 msgid "Resizable:" msgstr "Størrelsesændring:" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:277 msgid "If the window can be resized" msgstr "Om størrelsen af vindet kan ændres" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:284 msgid "If the window can be shrunk" msgstr "Om vinduet kan formindskes" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:285 msgid "Grow:" msgstr "Forstør:" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:286 msgid "If the window can be enlarged" msgstr "Om vinduet kan forstørres" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:291 msgid "Auto-Destroy:" msgstr "Luk automatisk:" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:292 msgid "If the window is destroyed when its transient parent is destroyed" msgstr "Om vinduet lukkes automatisk når dets midlertidige ophav lukkes" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:296 msgid "The icon for this window" msgstr "Ikon for vinduet" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:303 msgid "Role:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:303 msgid "A unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" # flertal da der er tale om overskrift til kontroller #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:306 #, fuzzy msgid "Decorated:" msgstr "For_ældede" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:307 #, fuzzy msgid "If the window should be decorated by the window manager" msgstr "Om dimensionsforholdet skal bestemmes af underkontrollen" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:310 msgid "Skip Taskbar:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:311 #, fuzzy msgid "If the window should not appear in the task bar" msgstr "Om vinduet har en statuslinje" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:314 msgid "Skip Pager:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:315 #, fuzzy msgid "If the window should not appear in the pager" msgstr "Om tekst skal vises i fremgangslinjen" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:318 #, fuzzy msgid "Gravity:" msgstr "Gitterstil:" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:319 msgid "The reference point to use when the window coordinates are set" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:323 #, fuzzy msgid "Focus On Map:" msgstr "Fokusmål:" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:323 #, fuzzy msgid "If the window should receive the input focus when it is mapped" msgstr "Om dimensionsforholdet skal bestemmes af underkontrollen" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:1198 msgid "Window" msgstr "Vindue" #: ../glade/glade.c:369 ../glade/gnome-db/gnomedberrordlg.c:74 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: ../glade/glade.c:372 msgid "System Error" msgstr "Systemfejl" #: ../glade/glade.c:376 msgid "Error opening file" msgstr "Fejl ved åbning af fil" #: ../glade/glade.c:378 msgid "Error reading file" msgstr "Fejl ved læsning af fil" #: ../glade/glade.c:380 msgid "Error writing file" msgstr "Fejl ved skrivning af fil" #: ../glade/glade.c:383 msgid "Invalid directory" msgstr "Ugyldig mappe" #: ../glade/glade.c:387 msgid "Invalid value" msgstr "Ugyldig værdi" #: ../glade/glade.c:389 msgid "Invalid XML entity" msgstr "Ugyldig XML-entitet" #: ../glade/glade.c:391 msgid "Start tag expected" msgstr "Startmærke forventet" #: ../glade/glade.c:393 msgid "End tag expected" msgstr "Slutmærke forventet" #: ../glade/glade.c:395 msgid "Character data expected" msgstr "Tegndata forventet" #: ../glade/glade.c:397 msgid "Class id missing" msgstr "Klasse-id mangler" #: ../glade/glade.c:399 msgid "Class unknown" msgstr "Ukendt klasse" #: ../glade/glade.c:401 msgid "Invalid component" msgstr "Ugyldig komponent" #: ../glade/glade.c:403 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Uventet slutning på fil" #: ../glade/glade.c:406 msgid "Unknown error code" msgstr "Ukendt fejlkode" #: ../glade/glade_atk.c:120 msgid "Controlled By" msgstr "Kontrolleret af" #: ../glade/glade_atk.c:121 msgid "Controller For" msgstr "Kontrol for" #: ../glade/glade_atk.c:122 msgid "Label For" msgstr "Etiket for" #: ../glade/glade_atk.c:123 msgid "Labelled By" msgstr "Navngivet af" #: ../glade/glade_atk.c:124 msgid "Member Of" msgstr "Medlem af" #: ../glade/glade_atk.c:125 msgid "Node Child Of" msgstr "Underelement af" #: ../glade/glade_atk.c:126 msgid "Flows To" msgstr "" #: ../glade/glade_atk.c:127 msgid "Flows From" msgstr "" #: ../glade/glade_atk.c:128 msgid "Subwindow Of" msgstr "" #: ../glade/glade_atk.c:129 msgid "Embeds" msgstr "" #: ../glade/glade_atk.c:130 #, fuzzy msgid "Embedded By" msgstr "Navngivet af" #: ../glade/glade_atk.c:131 #, fuzzy msgid "Popup For" msgstr "Pop-op-menu" #: ../glade/glade_atk.c:132 msgid "Parent Window Of" msgstr "" #. I don't think we should set the transient parent as the dialog could be #. left open if desired. #: ../glade/glade_atk.c:331 #, c-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Forhold: %s" #. Create the pages of the main notebook #. NOTE: If you add/remove pages you need to change the GB_PAGE_SIGNALS #. value at the top of this file #: ../glade/glade_atk.c:375 ../glade/property.c:615 msgid "Widget" msgstr "Kontrol" #: ../glade/glade_atk.c:638 ../glade/glade_menu_editor.c:772 #: ../glade/property.c:776 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: ../glade/glade_atk.c:639 msgid "The name of the widget to pass to assistive technologies" msgstr "Navn på kontrollen som skal videregives til tilgængelighedsteknologier" #: ../glade/glade_atk.c:640 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: ../glade/glade_atk.c:641 msgid "The description of the widget to pass to assistive technologies" msgstr "" "Beskrivelse af kontrollen som skal videregives til tilgængelighedsteknologier" #: ../glade/glade_atk.c:643 msgid "Table Caption:" msgstr "Tabeloverskrift:" #: ../glade/glade_atk.c:644 msgid "The table caption to pass to assistive technologies" msgstr "Tabeloverskrift som skal videregives til tilgængelighedsteknologier" #: ../glade/glade_atk.c:681 msgid "Select the widgets with this relationship" msgstr "Vælg kontrollerne med dette forhold" #: ../glade/glade_atk.c:761 msgid "Click" msgstr "Klik" #: ../glade/glade_atk.c:762 msgid "Press" msgstr "Tryk" #: ../glade/glade_atk.c:763 msgid "Release" msgstr "Slip" #: ../glade/glade_atk.c:822 msgid "Enter the description of the action to pass to assistive technologies" msgstr "" "Indtast beskrivelse af den handling som skal videregives til " "tilgængelighedsteknologier" #: ../glade/glade_clipboard.c:118 msgid "Clipboard" msgstr "Klippebord" #: ../glade/glade_clipboard.c:351 msgid "You need to select a widget to paste into" msgstr "Du skal vælge en kontrol at indsætte i" #: ../glade/glade_clipboard.c:376 msgid "You can't paste into windows or dialogs." msgstr "Du kan ikke indsætte i vinduer eller dialogbokse." #: ../glade/glade_clipboard.c:399 msgid "" "You can't paste into the selected widget, since\n" "it is created automatically by its parent." msgstr "" "Du kan ikke indsætte i den valgte kontrol da den\n" "er oprettet automatisk af sin forælder." #: ../glade/glade_clipboard.c:408 ../glade/glade_clipboard.c:416 msgid "Only menu items can be pasted into a menu or menu bar." msgstr "Kun menupunkter kan indsættes i en menu eller menulinje." #: ../glade/glade_clipboard.c:427 msgid "Only buttons can be pasted into a dialog action area." msgstr "Kun knapper kan indsættes i et dialoghandlingsområde." #: ../glade/glade_clipboard.c:437 msgid "Only GnomeDockItem widgets can be pasted into a GnomeDock." msgstr "Kun GnomeDockItem-kontroller kan indsættes i en GnomeDock." #: ../glade/glade_clipboard.c:446 msgid "Only GnomeDockItem widgets can be pasted over a GnomeDockItem." msgstr "Kun GnomeDockItem-kontroller kan indsættes over et GnomeDockItem." #: ../glade/glade_clipboard.c:449 msgid "Sorry - pasting over a GnomeDockItem is not implemented yet." msgstr "Desværre - at indsætte over et GnomeDockItem er endnu ikke muligt." #: ../glade/glade_clipboard.c:457 msgid "GnomeDockItem widgets can only be pasted into a GnomeDock." msgstr "GnomeDockItem-kontroller kan kun indsættes i en GnomeDock." #. 3 - see GladeStockMenuItemNew above. #: ../glade/glade_gnome.c:121 ../glade/glade_gnome.c:874 #: ../glade/glade_project_window.c:208 ../glade/glade_project_window.c:632 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: ../glade/glade_gnome.c:874 msgid "Create a new file" msgstr "Opret en ny fil" #. Note that glade_palette_set_show_gnome_widgets() has some of these #. strings hard-coded now, so keep up-to-date. #: ../glade/glade_gnomelib.c:116 msgid "_Gnome" msgstr "_Gnome" # flertal da der er tale om overskrift til kontroller #: ../glade/glade_gnomelib.c:117 ../glade/glade_gtk12lib.c:248 #: ../glade/glade_palette.c:315 msgid "Dep_recated" msgstr "For_ældede" #. Note that glade_palette_set_show_gnome_widgets() has some of these #. strings hard-coded now, so keep up-to-date. #: ../glade/glade_gtk12lib.c:246 msgid "GTK+ _Basic" msgstr "_Basal GTK+" #: ../glade/glade_gtk12lib.c:247 msgid "GTK+ _Additional" msgstr "_Ekstra GTK+" #: ../glade/glade_keys_dialog.c:94 msgid "Select Accelerator Key" msgstr "Vælg tastaturgenvej" #: ../glade/glade_keys_dialog.c:97 msgid "Keys" msgstr "Taster" #: ../glade/glade_menu_editor.c:394 msgid "Menu Editor" msgstr "Menuredigering" #: ../glade/glade_menu_editor.c:411 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../glade/glade_menu_editor.c:412 msgid "Accelerator" msgstr "Genvej" #: ../glade/glade_menu_editor.c:413 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../glade/glade_menu_editor.c:414 ../glade/property.c:1498 msgid "Handler" msgstr "Håndtering" #: ../glade/glade_menu_editor.c:415 ../glade/property.c:102 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../glade/glade_menu_editor.c:416 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: ../glade/glade_menu_editor.c:417 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../glade/glade_menu_editor.c:458 msgid "Move the item and its children up one place in the list" msgstr "Flyt dette element og dets underpunkter en plads op i listen" #: ../glade/glade_menu_editor.c:470 msgid "Move the item and its children down one place in the list" msgstr "Flyt dette punkt og dets underpunkter en plads ned i listen" #: ../glade/glade_menu_editor.c:482 msgid "Move the item and its children up one level" msgstr "Flyt dette punkt og dets underpunkter en plads op" #: ../glade/glade_menu_editor.c:494 msgid "Move the item and its children down one level" msgstr "Flyt dette puktet og dets underpunkter en plads ned" #: ../glade/glade_menu_editor.c:524 msgid "The stock item to use." msgstr "Det standardpunkt som skal benyttes" #: ../glade/glade_menu_editor.c:527 ../glade/glade_menu_editor.c:642 msgid "Stock Item:" msgstr "Standardpunkt:" #: ../glade/glade_menu_editor.c:640 msgid "The stock Gnome item to use." msgstr "Det standardpunkt fra Gnome som skal benyttes" #: ../glade/glade_menu_editor.c:745 msgid "The text of the menu item, or empty for separators." msgstr "Teksten for menupunktet eller tom for adskillere." #: ../glade/glade_menu_editor.c:769 ../glade/property.c:777 msgid "The name of the widget" msgstr "Navn på kontrollen" #: ../glade/glade_menu_editor.c:790 msgid "The function to be called when the item is selected" msgstr "Funktion som skal kaldes når punktet bliver valgt" #: ../glade/glade_menu_editor.c:792 ../glade/property.c:1546 msgid "Handler:" msgstr "Håndtering:" #: ../glade/glade_menu_editor.c:811 msgid "An optional icon to show on the left of the menu item." msgstr "Et valgfrit ikon som kan vises til venstre for menupunktet" #: ../glade/glade_menu_editor.c:934 msgid "The tip to show when the mouse is over the item" msgstr "Det tip som vises når musen er over punktet" #: ../glade/glade_menu_editor.c:936 ../glade/property.c:824 msgid "Tooltip:" msgstr "Værktøjstip:" #: ../glade/glade_menu_editor.c:957 msgid "_Add" msgstr "_Tilføj punkt" #: ../glade/glade_menu_editor.c:962 msgid "Add a new item below the selected item." msgstr "Tilføj et nyt punkt under det valgte punkt" #: ../glade/glade_menu_editor.c:967 msgid "Add _Child" msgstr "Tilføj _underpunkt" #: ../glade/glade_menu_editor.c:972 msgid "Add a new child item below the selected item." msgstr "Tilføj et nyt underelement under det valgte punkt" #: ../glade/glade_menu_editor.c:978 msgid "Add _Separator" msgstr "Tilføj _skillelinje" #: ../glade/glade_menu_editor.c:983 msgid "Add a separator below the selected item." msgstr "Tilføj en skillelinje under det valgte punkt" #: ../glade/glade_menu_editor.c:988 ../glade/glade_project_window.c:239 msgid "_Delete" msgstr "S_let" #: ../glade/glade_menu_editor.c:993 msgid "Delete the current item" msgstr "Slet det aktive punkt" #. Type radio options and toggle options. #: ../glade/glade_menu_editor.c:999 msgid "Item Type:" msgstr "Punkttype:" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1015 msgid "If the item is initially on." msgstr "Om punktet er valgt på forhånd" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1017 msgid "Active:" msgstr "Aktiv:" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1022 ../glade/glade_menu_editor.c:1632 #: ../glade/property.c:2215 ../glade/property.c:2225 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1036 msgid "The radio menu item's group" msgstr "Radiomenupunktets gruppe" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1053 ../glade/glade_menu_editor.c:2406 #: ../glade/glade_menu_editor.c:2546 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1060 ../glade/glade_menu_editor.c:2404 #: ../glade/glade_menu_editor.c:2544 msgid "Check" msgstr "Afkryds" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1067 ../glade/property.c:102 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. Accelerator key options. #: ../glade/glade_menu_editor.c:1076 msgid "Accelerator:" msgstr "Tastegenvej:" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1113 ../glade/property.c:1681 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1118 ../glade/property.c:1684 msgid "Shift" msgstr "Skift" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1123 ../glade/property.c:1687 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1128 ../glade/property.c:1694 msgid "Key:" msgstr "Tast:" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1134 ../glade/property.c:1673 msgid "Modifiers:" msgstr "Modifikationer:" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1632 ../glade/glade_menu_editor.c:2411 #: ../glade/glade_menu_editor.c:2554 ../glade/property.c:2215 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../glade/glade_menu_editor.c:2002 msgid "Select icon" msgstr "Vælg ikon" #: ../glade/glade_menu_editor.c:2345 ../glade/glade_menu_editor.c:2706 msgid "separator" msgstr "skillelinje" #. Add the special 'New' item to create a new group. #: ../glade/glade_menu_editor.c:3624 ../glade/glade_project_window.c:366 #: ../glade/property.c:5109 msgid "New" msgstr "Nyt" #: ../glade/glade_palette.c:194 ../glade/glade_palette.c:196 #: ../glade/glade_palette.c:412 msgid "Selector" msgstr "Vælger" #: ../glade/glade_project.c:385 msgid "" "The project directory is not set.\n" "Please set it using the Project Options dialog.\n" msgstr "" "Projektmappen er ikke angivet.\n" "Angiv den venligst under projektindstillinger.\n" #: ../glade/glade_project.c:392 msgid "" "The source directory is not set.\n" "Please set it using the Project Options dialog.\n" msgstr "" "Kildekodemappen er ikke angivet.\n" "Angiv den venligst under projektindstillinger.\n" #: ../glade/glade_project.c:402 msgid "" "Invalid source directory:\n" "\n" "The source directory must be the project directory\n" "or a subdirectory of the project directory.\n" msgstr "" "Ugyldig kildemappe:\n" "\n" "Kildemappen skal være projektmappen\n" "eller en undermappe til projektmappen.\n" #: ../glade/glade_project.c:410 msgid "" "The pixmaps directory is not set.\n" "Please set it using the Project Options dialog.\n" msgstr "" "Billedmappen er ikke angivet.\n" "Angiv den venligst under projektindstillinger.\n" #: ../glade/glade_project.c:438 #, c-format msgid "Sorry - generating source for %s is not implemented yet" msgstr "Desværre - generering af kildekode til %s er ikke implementeret endnu" #: ../glade/glade_project.c:509 msgid "" "Your project uses deprecated widgets that Gtkmm-2\n" "does not support. Check your project for these\n" "widgets, and use their replacements." msgstr "" "Dit projekt benytter forældede kontroller som gtkmm 2\n" "ikke understøtter. Erstat dem med de nye kontroller i\n" "gtkmm 2." #: ../glade/glade_project.c:521 msgid "" "Error running glade-- to generate the C++ source code.\n" "Check that you have glade-- installed and that it is in your PATH.\n" "Then try running 'glade-- ' in a terminal." msgstr "" "Fejl under kørsel af glade-- til generering af C++-kildekode.\n" "Kontrollér at du har glade-- installeret, og at programmet er i din PATH.\n" "Prøv derefter at køre 'glade-- i en terminal." #: ../glade/glade_project.c:548 msgid "" "Error running gate to generate the Ada95 source code.\n" "Check that you have gate installed and that it is in your PATH.\n" "Then try running 'gate ' in a terminal." msgstr "" "Fejl under kørsel af gate til generering af Ada95-kildekode.\n" "Kontrollér at du har gate installeret, og at programmet er i din PATH.\n" "Prøv derefter at køre 'gate i en terminal." #: ../glade/glade_project.c:571 msgid "" "Error running glade2perl to generate the Perl source code.\n" "Check that you have glade2perl installed and that it is in your PATH.\n" "Then try running 'glade2perl ' in a terminal." msgstr "" "Fejl under kørsel af glade2perl til generering af Perl-kildekode.\n" "Kontrollér at du har glade2perl installeret, og at programmet er i din " "PATH.\n" "Prøv derefter at køre 'glade2perl i en terminal." #: ../glade/glade_project.c:594 msgid "" "Error running eglade to generate the Eiffel source code.\n" "Check that you have eglade installed and that it is in your PATH.\n" "Then try running 'eglade ' in a terminal." msgstr "" "Fejl under kørsel af eglade til generering af Eiffel-kildekode.\n" "Kontrollér at du har eglade installeret, og at programmet er i din PATH.\n" "Prøv derefter at køre 'eglade i en terminal." #: ../glade/glade_project.c:954 msgid "" "The pixmap directory is not set.\n" "Please set it using the Project Options dialog.\n" msgstr "" "Billedmappen er ikke angivet.\n" "Angiv den venligst under projektindstillinger.\n" #: ../glade/glade_project.c:1772 msgid "Error writing project XML file\n" msgstr "Fejl ved skrivning af XML-projektfil\n" #: ../glade/glade_project_options.c:157 ../glade/glade_project_window.c:382 #: ../glade/glade_project_window.c:889 msgid "Project Options" msgstr "Projektindstillinger" #. #. * General Page. #. #: ../glade/glade_project_options.c:174 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../glade/glade_project_options.c:183 msgid "Basic Options:" msgstr "Grundlæggende indstillinger:" #: ../glade/glade_project_options.c:201 msgid "The project directory" msgstr "Projektmappen" #: ../glade/glade_project_options.c:203 msgid "Project Directory:" msgstr "Projektmappe:" #: ../glade/glade_project_options.c:221 msgid "Browse..." msgstr "Gennemse..." #: ../glade/glade_project_options.c:236 msgid "The name of the current project" msgstr "Navnet på det aktive projekt" #: ../glade/glade_project_options.c:238 msgid "Project Name:" msgstr "Projektnavn:" #: ../glade/glade_project_options.c:258 msgid "The name of the program" msgstr "Navnet på programmet" #: ../glade/glade_project_options.c:281 msgid "The project file" msgstr "Projektfilen" #: ../glade/glade_project_options.c:283 msgid "Project File:" msgstr "Projektfil:" #. Project Source Directory. #: ../glade/glade_project_options.c:299 msgid "Subdirectories:" msgstr "Undermapper:" #: ../glade/glade_project_options.c:316 msgid "The directory to save generated source code" msgstr "Mappe som genereret kildekode skal gemmes i" #: ../glade/glade_project_options.c:319 msgid "Source Directory:" msgstr "Kildekodemappe:" #: ../glade/glade_project_options.c:338 msgid "The directory to store pixmaps" msgstr "Mappe som billeder skal gemmes i" #: ../glade/glade_project_options.c:341 msgid "Pixmaps Directory:" msgstr "Billedmappe:" #: ../glade/glade_project_options.c:363 msgid "The license which is added at the top of generated files" msgstr "Den licens der skal tilføjes til toppen af de oprettede filer" #. Source Language. #: ../glade/glade_project_options.c:385 msgid "Language:" msgstr "Programmeringssprog:" #: ../glade/glade_project_options.c:416 msgid "Gnome:" msgstr "Gnome:" #: ../glade/glade_project_options.c:424 msgid "Enable Gnome Support" msgstr "Aktivér Gnome-understøttelse" #: ../glade/glade_project_options.c:430 msgid "If a Gnome application is to be built" msgstr "Om et Gnome-program skal bygges" #: ../glade/glade_project_options.c:433 msgid "Enable Gnome DB Support" msgstr "Aktivér Gnome DB-understøttelse" #: ../glade/glade_project_options.c:437 msgid "If a Gnome DB application is to be built" msgstr "Om et Gnome DB-program skal bygges" #. #. * C Options Page. #. #: ../glade/glade_project_options.c:447 msgid "C Options" msgstr "C-indstillinger" #: ../glade/glade_project_options.c:456 msgid "Note: for large applications the use of libglade is recommended." msgstr "" #: ../glade/glade_project_options.c:468 msgid "General Options:" msgstr "Generelle indstillinger:" #. Gettext Support. #: ../glade/glade_project_options.c:478 msgid "Gettext Support" msgstr "Gettext-understøttelse" #: ../glade/glade_project_options.c:483 msgid "If strings are marked for translation by gettext" msgstr "Om tekststrenge skal markeres til oversættelse med gettext" #. Setting widget names. #: ../glade/glade_project_options.c:487 msgid "Set Widget Names" msgstr "Angiv kontrolnavne" #: ../glade/glade_project_options.c:492 msgid "If widget names are set in the source code" msgstr "Om navnene på kontrollerne skal angives i kildekoden" #. Backing up source files. #: ../glade/glade_project_options.c:496 msgid "Backup Source Files" msgstr "Sikkerhedskopier kildekode" #: ../glade/glade_project_options.c:501 msgid "If copies of old source files are made" msgstr "Om der skal oprettes kopier af de gamle kildefiler" #. Gnome Help System support. #: ../glade/glade_project_options.c:505 msgid "Gnome Help Support" msgstr "Understøttelse for Gnome-hjælp" #: ../glade/glade_project_options.c:512 msgid "If support for the Gnome Help system should be included" msgstr "Om understøttelse for Gnome-hjælpesystemet skal inkluderes" #: ../glade/glade_project_options.c:515 msgid "File Output Options:" msgstr "Filskrivningsindstillinger:" #. Outputting main file. #: ../glade/glade_project_options.c:525 msgid "Output main.c File" msgstr "Skriv main.c-fil" #: ../glade/glade_project_options.c:530 msgid "" "If a main.c file is output containing a main() function, if it doesn't " "already exist" msgstr "" "Om en main.c-fil med en main()-funktion skal skrives hvis den ikke eksisterer" #. Outputting support files. #: ../glade/glade_project_options.c:534 msgid "Output Support Functions" msgstr "Udskriv hjælpefunktioner" #: ../glade/glade_project_options.c:539 msgid "If the support functions are output" msgstr "Om hjælpefunktionerne skrives ud" #. Outputting build files. #: ../glade/glade_project_options.c:543 msgid "Output Build Files" msgstr "Udskriv opbygningsfiler" #: ../glade/glade_project_options.c:548 msgid "" "If files for building the source code are output, including Makefile.am and " "configure.in, if they don't already exist" msgstr "" "Om filer til bygning af kildekoden skal skrives - dette inkluderer Makefile." "am og configure.in hvis disse ikke allerede eksisterer" #. Main source file. #: ../glade/glade_project_options.c:552 msgid "Interface Creation Functions:" msgstr "Funktioner til grænsefladeoprettelse:" #: ../glade/glade_project_options.c:564 msgid "The file in which the functions to create the interface are written" msgstr "Filen hvor funktionerne for oprettelse af grænsefladen skrives i" #: ../glade/glade_project_options.c:566 ../glade/glade_project_options.c:612 #: ../glade/glade_project_options.c:658 ../glade/property.c:998 msgid "Source File:" msgstr "Kildefil:" #: ../glade/glade_project_options.c:581 msgid "" "The file in which the declarations of the functions to create the interface " "are written" msgstr "" "Filen hvor erklæringen af funktionerne til oprette grænsefladen bliver " "skrevet" #: ../glade/glade_project_options.c:583 ../glade/glade_project_options.c:629 #: ../glade/glade_project_options.c:675 msgid "Header File:" msgstr "Inkluderingsfil:" #: ../glade/glade_project_options.c:594 msgid "Source file for interface creation functions" msgstr "Kildekodefil til funktioner til grænsefladeoprettelsen" #: ../glade/glade_project_options.c:595 msgid "Header file for interface creation functions" msgstr "Inkluderingsfil til funktioner til grænsefladeoprettelsen" #. Handler source file. #: ../glade/glade_project_options.c:598 msgid "Signal Handler & Callback Functions:" msgstr "Signalhåndterings- og tilbagekaldsfunktioner:" #: ../glade/glade_project_options.c:610 msgid "" "The file in which the empty signal handler and callback functions are written" msgstr "" "Filen hvor tomme signalhåndteringer og tilbagekaldsfunktioner bliver skrevet " "i" #: ../glade/glade_project_options.c:627 msgid "" "The file in which the declarations of the signal handler and callback " "functions are written" msgstr "" "Filen hvor erklæringerne af signalhåndteringerne og tilbagekaldsfunktionerne " "bliver skrevet i" #: ../glade/glade_project_options.c:640 msgid "Source file for signal handler and callback functions" msgstr "Kildekodefil til signalhåndterings- og tilbagekaldsfunktioner" #: ../glade/glade_project_options.c:641 msgid "Header file for signal handler and callback functions" msgstr "Inkluderingsfil til signalhåndterings- og tilbagekaldsfunktioner" #. Support source file. #: ../glade/glade_project_options.c:644 msgid "Support Functions:" msgstr "Hjælpefunktioner:" #: ../glade/glade_project_options.c:656 msgid "The file in which the support functions are written" msgstr "Filen hvor hjælpefunktionerne bliver skrevet i" #: ../glade/glade_project_options.c:673 msgid "The file in which the declarations of the support functions are written" msgstr "Filen hvor erklæringerne af hjælpefunktionerne bliver skrevet i" #: ../glade/glade_project_options.c:686 msgid "Source file for support functions" msgstr "Kildekodefil til hjælpefunktioner" #: ../glade/glade_project_options.c:687 msgid "Header file for support functions" msgstr "Inkluderingsfil til hjælpefunktioner" #. #. * libglade Options Page. #. #: ../glade/glade_project_options.c:693 msgid "LibGlade Options" msgstr "Libglade-indstillinger" #: ../glade/glade_project_options.c:702 msgid "Translatable Strings:" msgstr "Oversætbare tekststrenge:" #: ../glade/glade_project_options.c:716 msgid "Note: this option is deprecated - use intltool instead." msgstr "" #. Output translatable strings. #: ../glade/glade_project_options.c:726 msgid "Save Translatable Strings" msgstr "Gem tekststrenge der kan oversættes" #: ../glade/glade_project_options.c:731 msgid "" "If translatable strings are saved in a separate C source file, to enable " "translation of interfaces loaded by libglade" msgstr "" "Om tekster der kan oversættes, skal gemmes i en separat C-kildefil for at " "muliggøre oversættelse af brugergrænseflader indlæst af libglade" #: ../glade/glade_project_options.c:741 msgid "The C source file to save all translatable strings in" msgstr "Den C-kildefil som alle tekster der kan oversættes, skal gemmes i" #: ../glade/glade_project_options.c:743 ../glade/gnome/gnomepixmap.c:79 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: ../glade/glade_project_options.c:1202 msgid "Select the Project Directory" msgstr "Vælg projektmappen" #: ../glade/glade_project_options.c:1392 ../glade/glade_project_options.c:1402 #: ../glade/glade_project_options.c:1412 msgid "You need to set the Translatable Strings File option" msgstr "Du er nødt til at angive filen til oversætbare strenge" #: ../glade/glade_project_options.c:1396 ../glade/glade_project_options.c:1406 msgid "You need to set the Project Directory option" msgstr "Du er nødt til at angive projektmappen" #: ../glade/glade_project_options.c:1398 ../glade/glade_project_options.c:1408 msgid "You need to set the Project File option" msgstr "Du er nødt til at angive projektfilen" #: ../glade/glade_project_options.c:1414 msgid "You need to set the Project Name option" msgstr "Du er nødt til at angive projektnavnet" #: ../glade/glade_project_options.c:1416 msgid "You need to set the Program Name option" msgstr "Du er nødt til at angive programnavnet" #: ../glade/glade_project_options.c:1419 msgid "You need to set the Source Directory option" msgstr "Du er nødt til at angive kildekodemappen" #: ../glade/glade_project_options.c:1422 msgid "You need to set the Pixmaps Directory option" msgstr "Du er nødt til at angive billedmappen" #: ../glade/glade_project_window.c:184 #, c-format msgid "" "Couldn't show help file: %s.\n" "\n" "Error: %s" msgstr "" "Kunne ikke vise hjælpefilen: %s.\n" "\n" "Fejl: %s" #: ../glade/glade_project_window.c:208 ../glade/glade_project_window.c:634 msgid "Create a new project" msgstr "Opret et nyt projekt" #: ../glade/glade_project_window.c:216 ../glade/glade_project_window.c:654 #: ../glade/glade_project_window.c:905 msgid "_Build" msgstr "_Byg" #: ../glade/glade_project_window.c:217 ../glade/glade_project_window.c:665 msgid "Output the project source code" msgstr "Skriv projektkildekoden" #: ../glade/glade_project_window.c:223 ../glade/glade_project_window.c:668 msgid "Op_tions..." msgstr "_Indstillinger..." #: ../glade/glade_project_window.c:224 ../glade/glade_project_window.c:677 msgid "Edit the project options" msgstr "Ændr i projektindstillingerne" #: ../glade/glade_project_window.c:239 ../glade/glade_project_window.c:716 msgid "Delete the selected widget" msgstr "Slet den valgte kontrol" #: ../glade/glade_project_window.c:257 ../glade/glade_project_window.c:727 msgid "Show _Palette" msgstr "Vis _palet" #: ../glade/glade_project_window.c:257 ../glade/glade_project_window.c:732 msgid "Show the palette of widgets" msgstr "Vis kontrolpaletten" #: ../glade/glade_project_window.c:263 ../glade/glade_project_window.c:737 msgid "Show Property _Editor" msgstr "Vis egenskabs_redigering" #: ../glade/glade_project_window.c:264 ../glade/glade_project_window.c:743 msgid "Show the property editor" msgstr "Vis egenskabsredigeringen" #: ../glade/glade_project_window.c:270 ../glade/glade_project_window.c:747 msgid "Show Widget _Tree" msgstr "Vis kontrol_træ" #: ../glade/glade_project_window.c:271 ../glade/glade_project_window.c:753 #: ../glade/main.c:82 msgid "Show the widget tree" msgstr "Vis træ med kontrollerne" #: ../glade/glade_project_window.c:277 ../glade/glade_project_window.c:757 msgid "Show _Clipboard" msgstr "Vis _klippebord" #: ../glade/glade_project_window.c:278 ../glade/glade_project_window.c:763 #: ../glade/main.c:86 msgid "Show the clipboard" msgstr "Vis klippebordet" #: ../glade/glade_project_window.c:296 msgid "Show _Grid" msgstr "Vis _gitter" #: ../glade/glade_project_window.c:297 ../glade/glade_project_window.c:799 msgid "Show the grid (in fixed containers only)" msgstr "Vis gitteret (kun i faste beholdere)" #: ../glade/glade_project_window.c:303 msgid "_Snap to Grid" msgstr "_Fæstn til gitter" #: ../glade/glade_project_window.c:304 msgid "Snap widgets to the grid" msgstr "Fastgør kontroller til gitteret" #: ../glade/glade_project_window.c:310 ../glade/glade_project_window.c:771 msgid "Show _Widget Tooltips" msgstr "Vis _kontrolværktøjstip" #: ../glade/glade_project_window.c:311 ../glade/glade_project_window.c:779 msgid "Show the tooltips of created widgets" msgstr "Vis værktøjstip for oprettede kontroller" #: ../glade/glade_project_window.c:320 ../glade/glade_project_window.c:802 msgid "Set Grid _Options..." msgstr "_Gitterindstillinger..." #: ../glade/glade_project_window.c:321 msgid "Set the grid style and spacing" msgstr "Vælg stil og mellemrum for gitteret" #: ../glade/glade_project_window.c:327 ../glade/glade_project_window.c:823 msgid "Set Snap O_ptions..." msgstr "_Fastgørelsesindstillinger..." #: ../glade/glade_project_window.c:328 msgid "Set options for snapping to the grid" msgstr "Angiv indstillingerne for fastgørelse til gitteret" #: ../glade/glade_project_window.c:340 msgid "_FAQ" msgstr "_Ofte stillede spørgsmål" #: ../glade/glade_project_window.c:341 msgid "View the Glade FAQ" msgstr "Vis ofte stillede spørgsmål om Glade" #. create File menu #: ../glade/glade_project_window.c:355 ../glade/glade_project_window.c:625 msgid "_Project" msgstr "_Projekt" #: ../glade/glade_project_window.c:366 ../glade/glade_project_window.c:872 #: ../glade/glade_project_window.c:1049 msgid "New Project" msgstr "Nyt projekt" #: ../glade/glade_project_window.c:371 msgid "Open" msgstr "Åbn" #: ../glade/glade_project_window.c:371 ../glade/glade_project_window.c:877 #: ../glade/glade_project_window.c:1110 msgid "Open Project" msgstr "Åbn projekt" #: ../glade/glade_project_window.c:376 msgid "Save" msgstr "Gem" #: ../glade/glade_project_window.c:376 ../glade/glade_project_window.c:881 #: ../glade/glade_project_window.c:1475 msgid "Save Project" msgstr "Gem projekt" #: ../glade/glade_project_window.c:382 msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #: ../glade/glade_project_window.c:387 msgid "Build" msgstr "Byg" #: ../glade/glade_project_window.c:387 msgid "Build the Source Code" msgstr "Byg kildekoden" #: ../glade/glade_project_window.c:638 msgid "Open an existing project" msgstr "Åbn et eksisterende projekt" #: ../glade/glade_project_window.c:642 msgid "Save project" msgstr "Gem projekt" #: ../glade/glade_project_window.c:687 msgid "Quit Glade" msgstr "Afslut Glade" #: ../glade/glade_project_window.c:701 msgid "Cut the selected widget to the clipboard" msgstr "Klip den valgte kontrol til klippebordet" #: ../glade/glade_project_window.c:706 msgid "Copy the selected widget to the clipboard" msgstr "Kopier den valgte kontrol til klippebordet" #: ../glade/glade_project_window.c:711 msgid "Paste the widget from the clipboard over the selected widget" msgstr "Indsæt kontrollen fra klippebordet over den valgte kontrol" #: ../glade/glade_project_window.c:783 msgid "_Grid" msgstr "_Gitter" #: ../glade/glade_project_window.c:791 msgid "_Show Grid" msgstr "_Vis gitter" #: ../glade/glade_project_window.c:808 msgid "Set the spacing between grid lines" msgstr "Angiv mellemrummet mellem gitterlinjer" #: ../glade/glade_project_window.c:811 msgid "S_nap to Grid" msgstr "_Fæstn til gitter" #: ../glade/glade_project_window.c:819 msgid "Snap widgets to the grid (in fixed containers only)" msgstr "Fæstn kontroller til gitteret (kun i faste beholdere)" #: ../glade/glade_project_window.c:829 msgid "Set which parts of a widget snap to the grid" msgstr "Angiv hvilke dele af en kontrol som fæstnes til gitteret" #. Don't show these yet as we have no help pages. #. menuitem = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("_Contents")); #. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (menu), menuitem); #. gtk_widget_show (menuitem); #. #. menuitem = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("_Index")); #. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (menu), menuitem); #. gtk_widget_show (menuitem); #. #. menuitem = gtk_menu_item_new (); #. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (menu), menuitem); #. gtk_widget_show (menuitem); #. #: ../glade/glade_project_window.c:854 msgid "_About..." msgstr "_Om..." #: ../glade/glade_project_window.c:895 msgid "Optio_ns" msgstr "_Indstillinger" #: ../glade/glade_project_window.c:899 msgid "Write Source Code" msgstr "Skriv kildekode" #: ../glade/glade_project_window.c:986 ../glade/glade_project_window.c:1691 #: ../glade/glade_project_window.c:1980 msgid "Glade" msgstr "Glade" #: ../glade/glade_project_window.c:993 msgid "Are you sure you want to create a new project?" msgstr "Er du sikker på at du vil oprette et nyt projekt?" #: ../glade/glade_project_window.c:1053 msgid "New _GTK+ Project" msgstr "Nyt G_TK+-projekt" #: ../glade/glade_project_window.c:1054 msgid "New G_NOME Project" msgstr "Nyt _Gnome-projekt" #: ../glade/glade_project_window.c:1057 msgid "Which type of project do you want to create?" msgstr "Hvilken type projekt ønsker du at oprette?" #: ../glade/glade_project_window.c:1091 msgid "New project created." msgstr "Nyt projekt oprettet." #: ../glade/glade_project_window.c:1181 msgid "Project opened." msgstr "Projekt åbnet." #: ../glade/glade_project_window.c:1195 msgid "Error opening project." msgstr "Fejl ved åbning af projekt." #: ../glade/glade_project_window.c:1259 msgid "Errors opening project file" msgstr "Fejl ved åbning af projektfil" #: ../glade/glade_project_window.c:1265 msgid " errors opening project file:" msgstr " fejl ved åbning af projektfil:" #: ../glade/glade_project_window.c:1338 msgid "" "There is no project currently open.\n" "Create a new project with the Project/New command." msgstr "" "Intet projekt er i øjeblikket åbnet.\n" "Opret et nyt under \"Projekt/Nyt\"." #: ../glade/glade_project_window.c:1542 msgid "Error saving project" msgstr "Fejl under gemning af projekt" #: ../glade/glade_project_window.c:1544 msgid "Error saving project." msgstr "Fejl under gemning af projekt." #: ../glade/glade_project_window.c:1550 msgid "Project saved." msgstr "Projekt gemt." #: ../glade/glade_project_window.c:1620 msgid "Errors writing source code" msgstr "Fejl ved skrivning af kildekode" #: ../glade/glade_project_window.c:1622 msgid "Error writing source." msgstr "Fejl ved skrivning af kildekode." #: ../glade/glade_project_window.c:1628 msgid "Source code written." msgstr "Kildekode skrevet." #: ../glade/glade_project_window.c:1659 msgid "System error message:" msgstr "Systemfejlsmeddelelse:" #: ../glade/glade_project_window.c:1698 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Er du sikker på at du vil afslutte?" #: ../glade/glade_project_window.c:1982 ../glade/glade_project_window.c:2042 msgid "(C) 1998-2002 Damon Chaplin" msgstr "© 1998-2002 Damon Chaplin" #: ../glade/glade_project_window.c:1983 ../glade/glade_project_window.c:2041 msgid "Glade is a User Interface Builder for GTK+ and GNOME." msgstr "Glade er en brugergrænsefladedesigner til GTK+ og Gnome." #: ../glade/glade_project_window.c:2012 msgid "About Glade" msgstr "Om Glade" #: ../glade/glade_project_window.c:2097 msgid "" msgstr "" #: ../glade/gnome-db/gnomedbbrowser.c:135 msgid "Database Browser" msgstr "Databasefremviser" #: ../glade/gnome-db/gnomedbcombo.c:124 msgid "Data-bound combo" msgstr "Databundet kombination" #: ../glade/gnome-db/gnomedbconnectprop.c:86 msgid "GnomeDbConnectionProperties" msgstr "GnomeDb-forbindelsesegenskaber" #: ../glade/gnome-db/gnomedbconnectsel.c:147 msgid "Connection Selector" msgstr "Forbindelsesvælger" #: ../glade/gnome-db/gnomedbdsnconfig.c:136 msgid "DSN Configurator" msgstr "DSN-konfigurering" #: ../glade/gnome-db/gnomedbdsndruid.c:147 msgid "DSN Config Druid" msgstr "DSN-konfigureringshjælper" #: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:63 msgid "Highlight text:" msgstr "Fremhæv tekst:" #: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:63 msgid "If selected, text will be highlighted inside the widget" msgstr "Hvis valgt vil teksten blive fremhævet i kontrollen" #: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:178 msgid "GnomeDbEditor" msgstr "GnomeDb-redigering" #: ../glade/gnome-db/gnomedberror.c:136 msgid "Database error viewer" msgstr "Databasefejlviser" #: ../glade/gnome-db/gnomedberrordlg.c:218 msgid "Database error dialog" msgstr "Databasefejlvindue" #: ../glade/gnome-db/gnomedbform.c:147 msgid "Form" msgstr "Formular" #: ../glade/gnome-db/gnomedbgraybar.c:59 msgid "Text inside the gray bar" msgstr "Tekst inden i den grå linje" #: ../glade/gnome-db/gnomedbgraybar.c:138 msgid "Gray Bar" msgstr "Grå linje" #: ../glade/gnome-db/gnomedbgrid.c:132 msgid "Data-bound grid" msgstr "Databundet gitter" #: ../glade/gnome-db/gnomedblist.c:136 msgid "Data-bound list" msgstr "Databundet liste" #: ../glade/gnome-db/gnomedblogin.c:136 msgid "Database login widget" msgstr "Databasetilslutningskontrol" #: ../glade/gnome-db/gnomedblogindlg.c:76 msgid "Login" msgstr "Logind" #: ../glade/gnome-db/gnomedblogindlg.c:219 msgid "Database login dialog" msgstr "Databasetilslutningsvindue" #: ../glade/gnome-db/gnomedbprovidersel.c:147 msgid "Provider Selector" msgstr "Udbydervælger" #: ../glade/gnome-db/gnomedbquerybuilder.c:86 msgid "GnomeDbQueryBuilder" msgstr "GnomeDb-forespørgselsbygger" #: ../glade/gnome-db/gnomedbsourcesel.c:147 msgid "Data Source Selector" msgstr "Datakildevælger" #: ../glade/gnome-db/gnomedbtableeditor.c:133 msgid "Table Editor " msgstr "Tabelredigering" #: ../glade/gnome/bonobodock.c:231 msgid "Allow Floating:" msgstr "Tillad flydende:" #: ../glade/gnome/bonobodock.c:232 msgid "If floating dock items are allowed" msgstr "Om flydende dokelementer tillades" #: ../glade/gnome/bonobodock.c:278 msgid "Add dock band on top" msgstr "Tilføj dokbånd øverst" #: ../glade/gnome/bonobodock.c:285 msgid "Add dock band on bottom" msgstr "Tilføj dokbånd nederst" #: ../glade/gnome/bonobodock.c:292 msgid "Add dock band on left" msgstr "Tilføj dokbånd til venstre" #: ../glade/gnome/bonobodock.c:299 msgid "Add dock band on right" msgstr "Tilføj dokbånd til højre" #: ../glade/gnome/bonobodock.c:306 msgid "Add floating dock item" msgstr "Tilføj flydende dokelement" #: ../glade/gnome/bonobodock.c:495 msgid "Gnome Dock" msgstr "Dok" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:165 msgid "Locked:" msgstr "Låst:" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:166 msgid "If the dock item is locked in position" msgstr "Om dokelementet låses på sin plads" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:167 msgid "Exclusive:" msgstr "Eksklusiv:" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:168 msgid "If the dock item is always the only item in its band" msgstr "Om dokelementet altid er det eneste element på sit bånd" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:169 msgid "Never Floating:" msgstr "Aldrig flydende:" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:170 msgid "If the dock item is never allowed to float in its own window" msgstr "Om dokelementet aldrig kan flyde i sit eget vindue" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:171 msgid "Never Vertical:" msgstr "Aldrig lodret:" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:172 msgid "If the dock item is never allowed to be vertical" msgstr "Om dokelementet aldrig kan være lodret" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:173 msgid "Never Horizontal:" msgstr "Aldrig vandret:" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:174 msgid "If the dock item is never allowed to be horizontal" msgstr "Om dokelementet aldrig kan være vandret" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:177 msgid "The type of shadow around the dock item" msgstr "Skyggetype for dokelementet" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:180 msgid "The orientation of a floating dock item" msgstr "Orienteringen af et flydende dokelement" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:428 msgid "Add dock item before" msgstr "Tilføj dokelement før" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:435 msgid "Add dock item after" msgstr "Tilføj dokelement efter" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:771 msgid "Gnome Dock Item" msgstr "Dokelement" #: ../glade/gnome/gnomeabout.c:139 msgid "" "Additional information, such as a description of the package and its home " "page on the web" msgstr "" "Yderligere information som f.eks. beskrivelse af pakken og dens hjemmeside " "på nettet" #: ../glade/gnome/gnomeabout.c:539 msgid "Gnome About Dialog" msgstr "Om-vindue" #: ../glade/gnome/gnomeapp.c:170 msgid "New File" msgstr "Ny fil" #: ../glade/gnome/gnomeapp.c:172 msgid "Open File" msgstr "Åbn fil" #: ../glade/gnome/gnomeapp.c:174 msgid "Save File" msgstr "Gem fil" #: ../glade/gnome/gnomeapp.c:203 msgid "Status Bar:" msgstr "Statuslinje:" #: ../glade/gnome/gnomeapp.c:204 msgid "If the window has a status bar" msgstr "Om vinduet har en statuslinje" # "opsætning" mere passende end "indstillinger" fordi det drejer sig om # layoutet af programmet #: ../glade/gnome/gnomeapp.c:205 msgid "Store Config:" msgstr "Gem opsætning:" #: ../glade/gnome/gnomeapp.c:206 msgid "If the layout is saved and restored automatically" msgstr "Om layoutet skal gemmes og genskabes automatisk" #: ../glade/gnome/gnomeapp.c:442 msgid "Gnome Application Window" msgstr "Programvindue" #: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:56 msgid "Status Message." msgstr "Statusmeddelelse." #: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:69 msgid "Progress:" msgstr "Fremgang:" #: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:70 msgid "If the app bar has a progress indicator" msgstr "Om programmet skal have en fremgangsindikator" #: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:71 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:72 msgid "If the app bar has an area for status messages and user input" msgstr "Om der afsættes et areal til statusmeddelelser og brugerindtastning" #: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:184 msgid "Gnome Application Bar" msgstr "Programlinje" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:68 msgid "Anti-Aliased:" msgstr "Udjævning:" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:69 msgid "If the canvas is anti-aliased, to smooth the edges of text and graphics" msgstr "Om lærredet udjævnes for at blødgøre kanterne på tekst og grafik" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:70 msgid "X1:" msgstr "Min. x:" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:70 msgid "The minimum x coordinate" msgstr "Minimum x-koordinat" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:71 msgid "Y1:" msgstr "Min. y:" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:71 msgid "The minimum y coordinate" msgstr "Minimum y-koordinat" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:72 msgid "X2:" msgstr "Maks. x:" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:72 msgid "The maximum x coordinate" msgstr "Maksimum x-koordinat" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:73 msgid "Y2:" msgstr "Maks. y:" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:73 msgid "The maximum y coordinate" msgstr "Maksimum y-koordinat" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:75 msgid "Pixels Per Unit:" msgstr "Punkter/enhed:" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:76 msgid "The number of pixels corresponding to one unit" msgstr "Antal punkter per en enhed" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:239 msgid "GnomeCanvas" msgstr "Lærred" #: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:68 msgid "Dither:" msgstr "Farvereducering:" #: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:69 msgid "If the sample should use dithering to be more accurate" msgstr "" "Om prøven skal bruge avanceret farvereducering for at blive mere nøjagtig" #: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:160 msgid "Pick a color" msgstr "Vælg en farve" #: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:219 msgid "Gnome Color Picker" msgstr "Farvevælger" #: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:160 msgid "Couldn't create the Bonobo control" msgstr "Kunne ikke oprette Bonobokontrollen" #: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:249 msgid "New Bonobo Control" msgstr "Ny Bonobokontrol" #: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:262 msgid "Select a Bonobo Control" msgstr "Vælg en Bonobokontrol" #: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:290 msgid "OAFIID" msgstr "OAFIID" #: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:295 ../glade/property.c:3896 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:339 msgid "Bonobo Control" msgstr "Bonobokontrol" #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:70 msgid "Show Time:" msgstr "Vis tid:" #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:71 msgid "If the time is shown as well as the date" msgstr "Om tiden skal vises sammen med datoen" #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:72 msgid "24 Hour Format:" msgstr "24-timersformat" #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:73 msgid "If the time is shown in 24-hour format" msgstr "Om tiden skal vises i 24-timersformat" #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:76 msgid "Lower Hour:" msgstr "Mindste tid:" #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:77 msgid "The lowest hour to show in the popup" msgstr "Laveste tid som vises i pop-op" #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:79 msgid "Upper Hour:" msgstr "Højeste tid:" #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:80 msgid "The highest hour to show in the popup" msgstr "Højeste tid som vises i pop-op" #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:298 msgid "GnomeDateEdit" msgstr "Datoredigering" #: ../glade/gnome/gnomedialog.c:152 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:189 msgid "Auto Close:" msgstr "Luk automatisk:" #: ../glade/gnome/gnomedialog.c:153 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:190 msgid "If the dialog closes when any button is clicked" msgstr "Om dialogboksen lukker så snart der trykkes på en knap" #: ../glade/gnome/gnomedialog.c:154 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:191 msgid "Hide on Close:" msgstr "Skjul ved luk:" #: ../glade/gnome/gnomedialog.c:155 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:192 msgid "If the dialog is hidden when it is closed, instead of being destroyed" msgstr "Om dialogboksen skjules når den lukkes i stedet for at blive nedlagt" #: ../glade/gnome/gnomedialog.c:341 msgid "Gnome Dialog Box" msgstr "Dialogboks" #: ../glade/gnome/gnomedruid.c:91 msgid "New Gnome Druid" msgstr "Ny Gnome-hjælper" #: ../glade/gnome/gnomedruid.c:190 msgid "Show Help" msgstr "Vis hjælp" #: ../glade/gnome/gnomedruid.c:190 msgid "Display the help button." msgstr "Vis hjælpeknappen" #: ../glade/gnome/gnomedruid.c:255 msgid "Add Start Page" msgstr "Tilføj startside" #: ../glade/gnome/gnomedruid.c:270 msgid "Add Finish Page" msgstr "Tilføj slutside" #: ../glade/gnome/gnomedruid.c:485 msgid "Druid" msgstr "Hjælper" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:94 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:86 msgid "The title of the page" msgstr "Sidens titel" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:96 msgid "The main text of the page, introducing people to the druid." msgstr "Brødteksten på siden som præsenterer hjælperen" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:98 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:87 msgid "Title Color:" msgstr "Titelfarve:" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:99 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:88 msgid "The color of the title text" msgstr "Titeltekstens farve" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:100 msgid "Text Color:" msgstr "Tekstfarve:" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:101 msgid "The color of the main text" msgstr "Brødtekstens farve" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:103 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:92 msgid "The background color of the page" msgstr "Sidens baggrundsfarve" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:104 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:93 msgid "Logo Back. Color:" msgstr "Logofarve:" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:105 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:94 msgid "The background color around the logo" msgstr "Baggrundsfarven omkring logoet" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:106 msgid "Text Box Color:" msgstr "Tekstboksfarve:" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:107 msgid "The background color of the main text area" msgstr "Baggrundsfarven for brødtekstarealet" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:108 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:95 msgid "Logo Image:" msgstr "Logobillede:" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:109 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:96 msgid "The logo to display in the top-right of the page" msgstr "Logo som skal vises i sidens øverste venstre hjørne" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:110 msgid "Side Watermark:" msgstr "Sidevandmærke:" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:111 msgid "The main image to display on the side of the page." msgstr "Hovedbillede som vises til venstre på siden" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:112 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:97 msgid "Top Watermark:" msgstr "Topvandmærke:" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:113 msgid "The watermark to display at the top of the page." msgstr "Vandmærke som vises øverst på siden" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:522 msgid "Druid Start or Finish Page" msgstr "Start- eller slutside for hjælper" #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:89 msgid "Contents Back. Color:" msgstr "Titelbaggrundsfarve:" #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:90 msgid "The background color around the title" msgstr "Baggrundsfarven omkring titlen" #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:98 msgid "The image to display along the top of the page" msgstr "Billede som vises langs med toppen af siden" #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:447 msgid "Druid Standard Page" msgstr "Standardhjælperside" #: ../glade/gnome/gnomeentry.c:71 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:96 #: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:74 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:77 msgid "History ID:" msgstr "Historik-id:" #: ../glade/gnome/gnomeentry.c:72 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:97 #: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:75 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:78 msgid "The ID to save the history entries under" msgstr "Id som historikpunkter skal gemmes under" #: ../glade/gnome/gnomeentry.c:73 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:98 #: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:76 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:79 msgid "Max Saved:" msgstr "Maks. gemte:" #: ../glade/gnome/gnomeentry.c:74 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:99 #: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:77 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:80 msgid "The maximum number of history entries saved" msgstr "Maksimalt antal historikpunkter som gemmes" #: ../glade/gnome/gnomeentry.c:210 msgid "Gnome Entry" msgstr "Indtastningsfelt" #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:102 ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:73 #: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:83 msgid "The title of the file selection dialog" msgstr "Titlen på filvælgeren" #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:103 msgid "Directory:" msgstr "Mappe:" #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:104 msgid "If a directory is needed rather than a file" msgstr "Om der skal angives en mappe i stedet for en fil" #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:106 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:85 msgid "If the file selection dialog should be modal" msgstr "Om filvælgerboksen skal være modal" #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:107 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:86 msgid "Use FileChooser:" msgstr "" #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:108 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:87 msgid "Use the new GtkFileChooser widget instead of GtkFileSelection" msgstr "" #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:367 msgid "Gnome File Entry" msgstr "Filindtastningsfelt" #: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:98 msgid "The preview text to show in the font selection dialog" msgstr "Teksteksempel der skal vises i skrifttypevælgeren" #: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:99 msgid "Mode:" msgstr "Tilstand:" #: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:100 msgid "What to display in the font picker button" msgstr "Hvad der vises på knappen til skrifttypevælgeren" #: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:107 msgid "The size of the font to use in the font picker button" msgstr "" "Størrelsen af skrifttypen som skal bruges i knappen til skrifttypevælgeren" #: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:392 msgid "Gnome Font Picker" msgstr "Skrifttypevælger" #: ../glade/gnome/gnomehref.c:66 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../glade/gnome/gnomehref.c:67 msgid "The URL to display when the button is clicked" msgstr "Adresse som skal vises når knappen trykkes på" #: ../glade/gnome/gnomehref.c:69 msgid "The text to display in the button" msgstr "Tekst som skal vises på knappen" #: ../glade/gnome/gnomehref.c:206 msgid "Gnome HRef Link Button" msgstr "URL-henvisningsknap" #: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:208 msgid "Gnome Icon Entry" msgstr "Ikonindtastningsfelt" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:175 msgid "The selection mode" msgstr "Valgmåden" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:177 msgid "Icon Width:" msgstr "Ikonbredde:" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:178 msgid "The width of each icon" msgstr "Bredden for hvert ikon" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:181 msgid "The number of pixels between rows of icons" msgstr "Antal punkter mellem ikonrækker" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:184 msgid "The number of pixels between columns of icons" msgstr "Antal punkter mellem ikonkolonner" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:187 msgid "Icon Border:" msgstr "Ikonkant:" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:188 msgid "The number of pixels around icons (unused?)" msgstr "Antal punkter omkring ikoner (ubrugt?)" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:191 msgid "Text Spacing:" msgstr "Tekstmellemrum:" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:192 msgid "The number of pixels between the text and the icon" msgstr "Antal punkter mellem tekst og ikon" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:194 msgid "Text Editable:" msgstr "Redigerbar tekst:" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:195 msgid "If the icon text can be edited by the user" msgstr "Om ikonteksten kan redigeres af brugeren" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:196 msgid "Text Static:" msgstr "Statisk tekst:" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:197 msgid "" "If the icon text is static, in which case it will not be copied by the " "GnomeIconList" msgstr "" "Om ikonteksten er statisk så den ikke kopieres af GnomeIconList-kontrollen" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:461 msgid "Icon List" msgstr "Ikonliste" #: ../glade/gnome/gnomeiconselection.c:154 msgid "Icon Selection" msgstr "Ikonvælger" #: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:174 msgid "Message Type:" msgstr "Meddelelsestype:" #: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:175 msgid "The type of the message box" msgstr "Typen af meddelelsesvinduet" #: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:177 msgid "Message:" msgstr "Meddelelse:" #: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:177 msgid "The message to display" msgstr "Meddelelse som skal vises" #: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:498 msgid "Gnome Message Box" msgstr "Meddelelsesvindue" #: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:79 msgid "The pixmap filename" msgstr "Billedets filnavn" #: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:80 msgid "Scaled:" msgstr "Skaleret:" #: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:80 msgid "If the pixmap is scaled" msgstr "Om billedet er skaleret" #: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:81 msgid "Scaled Width:" msgstr "Skaleret bredde:" #: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:82 msgid "The width to scale the pixmap to" msgstr "Bredde som billede skal skaleres til" #: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:84 msgid "Scaled Height:" msgstr "Skaleret højde:" #: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:85 msgid "The height to scale the pixmap to" msgstr "Højde som billede skal skaleres til" #: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:346 msgid "Gnome Pixmap" msgstr "Billede" #: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:75 msgid "Preview:" msgstr "Miniature:" #: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:76 msgid "If a small preview of the pixmap is displayed" msgstr "Om en lille miniature af billedet skal vises" #: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:303 msgid "GnomePixmapEntry" msgstr "Billedindtastningsfelt" #: ../glade/gnome/gnomepropertybox.c:112 msgid "New GnomePropertyBox" msgstr "Ny egenskabsvindue" #: ../glade/gnome/gnomepropertybox.c:365 msgid "Property Dialog Box" msgstr "Egenskabsvindue" #: ../glade/main.c:70 msgid "Write the source code and exit" msgstr "Udskriv kildekoden og afslut" #: ../glade/main.c:74 msgid "Start with the palette hidden" msgstr "Start med paletten skjult" #: ../glade/main.c:78 msgid "Start with the property editor hidden" msgstr "Start med egenskabsredigeringen skjult" #: ../glade/main.c:436 msgid "" "glade: The XML file must be set for the '-w' or '--write-source' option.\n" msgstr "" "glade: XML-filen skal være angivet for tilvalgene '-w' og '--write-source'.\n" #: ../glade/main.c:450 msgid "glade: Error loading XML file.\n" msgstr "glade: Fejl under indlæsning af XML-fil.\n" #: ../glade/main.c:457 msgid "glade: Error writing source.\n" msgstr "glade: Fejl ved udskriving af kildekode.\n" #: ../glade/palette.c:60 msgid "Palette" msgstr "Palet" #: ../glade/property.c:73 msgid "private" msgstr "privat" #: ../glade/property.c:73 msgid "protected" msgstr "beskyttet" #: ../glade/property.c:73 msgid "public" msgstr "offentlig" #: ../glade/property.c:102 msgid "Prelight" msgstr "Fremhævet" #: ../glade/property.c:103 msgid "Selected" msgstr "Markeret" #: ../glade/property.c:103 msgid "Insens" msgstr "Inaktiv" #: ../glade/property.c:467 msgid "When the window needs redrawing" msgstr "Når vinduet behøver genoptegning" #: ../glade/property.c:468 msgid "When the mouse moves" msgstr "Når musen flyttes" #: ../glade/property.c:469 msgid "Mouse movement hints" msgstr "Musebevægelseshint" #: ../glade/property.c:470 msgid "Mouse movement with any button pressed" msgstr "Musebevægelse med en knap nedtrykket" #: ../glade/property.c:471 msgid "Mouse movement with button 1 pressed" msgstr "Musebevægelse med knap 1 nedtrykket" #: ../glade/property.c:472 msgid "Mouse movement with button 2 pressed" msgstr "Musebevægelse med knap 2 nedtrykket" #: ../glade/property.c:473 msgid "Mouse movement with button 3 pressed" msgstr "Musebevægelse med knap 3 nedtrykket" #: ../glade/property.c:474 msgid "Any mouse button pressed" msgstr "Hvilken som helst museknap nedtrykket" #: ../glade/property.c:475 msgid "Any mouse button released" msgstr "Hvilken som helst museknap sluppet" #: ../glade/property.c:476 msgid "Any key pressed" msgstr "Enhver tast trykket" #: ../glade/property.c:477 msgid "Any key released" msgstr "Enhver tast sluppet" #: ../glade/property.c:478 msgid "When the mouse enters the window" msgstr "Når musen kommer ind i vinduet" #: ../glade/property.c:479 msgid "When the mouse leaves the window" msgstr "Når musen forlader vinduet" #: ../glade/property.c:480 msgid "Any change in input focus" msgstr "Enhver ændring i inddatafokus" #: ../glade/property.c:481 msgid "Any change in window structure" msgstr "Enhver ændring i vinduesstruktur" #: ../glade/property.c:482 msgid "Any change in X Windows property" msgstr "Enhver ændring i X-windowsegenskab" #: ../glade/property.c:483 msgid "Any change in visibility" msgstr "Enhver ændring i synlighed" #: ../glade/property.c:484 ../glade/property.c:485 msgid "For cursors in XInput-aware programs" msgstr "For markører i programmer der kender til XInput" #: ../glade/property.c:596 msgid "Properties" msgstr "Egenskaber" #: ../glade/property.c:620 msgid "Packing" msgstr "Pakning" #: ../glade/property.c:625 msgid "Common" msgstr "Generelt" #: ../glade/property.c:631 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../glade/property.c:637 ../glade/property.c:4640 msgid "Signals" msgstr "Signaler" #: ../glade/property.c:700 ../glade/property.c:721 msgid "Properties: " msgstr "Egenskaber: " #: ../glade/property.c:708 ../glade/property.c:732 msgid "Properties: " msgstr "Egenskaber: " #: ../glade/property.c:778 msgid "Class:" msgstr "Klasse:" #: ../glade/property.c:779 msgid "The class of the widget" msgstr "Kontrollens klasse" #: ../glade/property.c:813 msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #: ../glade/property.c:814 msgid "" "The requested width of the widget (usually used to set the minimum width)" msgstr "" "Den forespurgte bredde af kontrollen (sædvanligvis sat til den mindste " "bredde)" #: ../glade/property.c:816 msgid "Height:" msgstr "Højde:" #: ../glade/property.c:817 msgid "" "The requested height of the widget (usually used to set the minimum height)" msgstr "" "Den forespurgte højde af kontrollen (sædvanligvis sat til den mindste højde)" #: ../glade/property.c:820 msgid "Visible:" msgstr "Synlig:" #: ../glade/property.c:821 msgid "If the widget is initially visible" msgstr "Om kontrollen er synlig til at begynde med" #: ../glade/property.c:822 msgid "Sensitive:" msgstr "Aktiv:" #: ../glade/property.c:823 msgid "If the widget responds to input" msgstr "Om kontrollen reagerer på inddata" #: ../glade/property.c:825 msgid "The tooltip to display if the mouse lingers over the widget" msgstr "Værktøjstip der vises når musen holdes over kontrollen" # se næste for forklaring #: ../glade/property.c:827 msgid "Can Default:" msgstr "Forvalg mulig:" #: ../glade/property.c:828 msgid "If the widget can be the default action in a dialog" msgstr "Om kontrollen kan være den forvalgte handling i et vindue" #: ../glade/property.c:829 msgid "Has Default:" msgstr "Er forvalgt:" #: ../glade/property.c:830 msgid "If the widget is the default action in the dialog" msgstr "Om kontrollen er den forvalgte handling i vindueet" #: ../glade/property.c:831 msgid "Can Focus:" msgstr "Fokus mulig:" #: ../glade/property.c:832 msgid "If the widget can accept the input focus" msgstr "Om kontrollen tager mod inddatafokuset" #: ../glade/property.c:833 msgid "Has Focus:" msgstr "Har fokus:" #: ../glade/property.c:834 msgid "If the widget has the input focus" msgstr "Om kontrollen har inddatafokuset" #: ../glade/property.c:836 msgid "Events:" msgstr "Hændelser:" #: ../glade/property.c:837 msgid "The X events that the widget receives" msgstr "De X-hændelser som kontrollen tager mod" #: ../glade/property.c:839 msgid "Ext.Events:" msgstr "Ext.hændelser:" #: ../glade/property.c:840 msgid "The X Extension events mode" msgstr "X Extension-hændelsestilstand" #: ../glade/property.c:843 msgid "Accelerators:" msgstr "Tastegenveje:" #: ../glade/property.c:844 msgid "Defines the signals to emit when keys are pressed" msgstr "Angiv de signaler som skal sendes når der trykkes på nogle taster" #: ../glade/property.c:845 msgid "Edit..." msgstr "Redigér..." #: ../glade/property.c:867 msgid "Propagate:" msgstr "Videregiv:" #: ../glade/property.c:868 msgid "Set True to propagate the style to the widget's children" msgstr "Sæt til sand for at videregive stilen til kontrollens afkom" #: ../glade/property.c:869 msgid "Named Style:" msgstr "Navngivet stil:" #: ../glade/property.c:870 msgid "The name of the style, which can be shared by several widgets" msgstr "Navn på stilen - som kan bruges af flere kontroller" #: ../glade/property.c:872 msgid "Font:" msgstr "Skrifttype:" #: ../glade/property.c:873 msgid "The font to use for any text in the widget" msgstr "Skrifttype som skal bruges til tekst i denne kontrol" #: ../glade/property.c:898 msgid "Copy All" msgstr "Kopiér alle" #: ../glade/property.c:926 msgid "Foreground:" msgstr "Forgrund:" #: ../glade/property.c:926 msgid "Background:" msgstr "Baggrund:" #: ../glade/property.c:926 msgid "Base:" msgstr "Basis:" #: ../glade/property.c:928 msgid "Foreground color" msgstr "Forgrundsfarve" #: ../glade/property.c:928 msgid "Background color" msgstr "Baggrundsfarve" #: ../glade/property.c:928 msgid "Text color" msgstr "Tekstfarve" #: ../glade/property.c:929 msgid "Base color" msgstr "Basisfarve" #: ../glade/property.c:946 msgid "Back. Pixmap:" msgstr "Baggrundsbillede:" #: ../glade/property.c:947 msgid "The graphic to use as the background of the widget" msgstr "Grafik skal bruges som baggrund for widget" #: ../glade/property.c:999 msgid "The file to write source code into" msgstr "Den fil som kildekoden skal skrives i" #: ../glade/property.c:1000 msgid "Public:" msgstr "Offentlig:" #: ../glade/property.c:1001 msgid "If the widget is added to the component's data structure" msgstr "Om kontrollen skal tilføjes i komponentens datastruktur" #: ../glade/property.c:1012 msgid "Separate Class:" msgstr "Separat klasse:" #: ../glade/property.c:1013 msgid "Put this widget's subtree in a separate class" msgstr "Anbring denne kontrols undertræ i en særskilt klasse" #: ../glade/property.c:1014 msgid "Separate File:" msgstr "Separat fil:" #: ../glade/property.c:1015 msgid "Put this widget in a separate source file" msgstr "Anbring denne kontrol i en separat kildefil" #: ../glade/property.c:1016 msgid "Visibility:" msgstr "Synlighed:" #: ../glade/property.c:1017 msgid "Visibility of widgets. Public widgets are exported to a global map." msgstr "" "Synlighed af kontroller. Offentlige kontroller eksporteres til et globalt " "kort." #: ../glade/property.c:1126 msgid "You need to select a color or background to copy" msgstr "Du skal vælge en farve eller baggrund til kopiering" #: ../glade/property.c:1145 msgid "Invalid selection in on_style_copy()" msgstr "Ugyldig markering i on_style_copy()" #: ../glade/property.c:1187 msgid "You need to copy a color or background pixmap first" msgstr "Du skal kopiere en farve eller et baggrundsbillede først" #: ../glade/property.c:1193 msgid "You need to select a color to paste into" msgstr "Du skal vælge en farve at indsætte i" #: ../glade/property.c:1203 msgid "You need to select a background pixmap to paste into" msgstr "Du skal vælge et baggrundsbillede at indsætte i" #: ../glade/property.c:1455 msgid "Couldn't create pixmap from file\n" msgstr "Kunne ikke oprette billede fra fil\n" #. List of current signal handlers - Signal/Handler/Data/Options #: ../glade/property.c:1497 msgid "Signal" msgstr "Signal" #: ../glade/property.c:1499 msgid "Data" msgstr "Data" #: ../glade/property.c:1500 msgid "After" msgstr "Efter" #: ../glade/property.c:1501 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: ../glade/property.c:1532 ../glade/property.c:1696 msgid "Signal:" msgstr "Signal:" #: ../glade/property.c:1533 msgid "The signal to add a handler for" msgstr "Signal der skal tilføjes en håndtering til" #: ../glade/property.c:1547 msgid "The function to handle the signal" msgstr "Funktion som skal håndtere signalet" #: ../glade/property.c:1550 msgid "Data:" msgstr "Data:" #: ../glade/property.c:1551 msgid "The data passed to the handler" msgstr "Data som sendes til håndteringen" #: ../glade/property.c:1552 msgid "Object:" msgstr "Objekt:" #: ../glade/property.c:1553 msgid "The object which receives the signal" msgstr "Det objekt der modtager signalet" #: ../glade/property.c:1554 msgid "After:" msgstr "Efter:" #: ../glade/property.c:1555 msgid "If the handler runs after the class function" msgstr "Om håndteringen kører efter klassefunktionen" #: ../glade/property.c:1568 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: ../glade/property.c:1574 msgid "Update" msgstr "Opdatér" #: ../glade/property.c:1586 msgid "Clear" msgstr "Ryd" #: ../glade/property.c:1636 msgid "Accelerators" msgstr "Tastegenveje" #. List of current accelerators - Mods/Keys/Signals #: ../glade/property.c:1649 msgid "Mod" msgstr "Mod." #: ../glade/property.c:1650 msgid "Key" msgstr "Tast" #: ../glade/property.c:1651 msgid "Signal to emit" msgstr "Signal som skal sendes" #: ../glade/property.c:1695 msgid "The accelerator key" msgstr "Genvejstasten" #: ../glade/property.c:1697 msgid "The signal to emit when the accelerator is pressed" msgstr "Signal som skal sendes når genvejstasten trykkes på" #: ../glade/property.c:1846 msgid "Edit Text Property" msgstr "" #: ../glade/property.c:1884 msgid "_Text:" msgstr "" #: ../glade/property.c:1894 #, fuzzy msgid "T_ranslatable" msgstr "Oversætbare tekststrenge:" #: ../glade/property.c:1898 msgid "Has Context _Prefix" msgstr "" #: ../glade/property.c:1924 msgid "Co_mments For Translators:" msgstr "" #: ../glade/property.c:3886 msgid "Select X Events" msgstr "Vælg X-hændelser" #: ../glade/property.c:3895 msgid "Event Mask" msgstr "Hændelsesmaske" #: ../glade/property.c:4025 ../glade/property.c:4074 msgid "You need to set the accelerator key" msgstr "Du skal vælge en genvejstast" #: ../glade/property.c:4032 ../glade/property.c:4081 msgid "You need to set the signal to emit" msgstr "Du skal angive signalet som skal udsendes" #: ../glade/property.c:4308 ../glade/property.c:4364 msgid "You need to set the signal name" msgstr "Du skal angive navnet på signalet" #: ../glade/property.c:4315 ../glade/property.c:4371 msgid "You need to set the handler for the signal" msgstr "Du skal angive håndteringen for signalet" #. This groups the signals by class, e.g. 'GtkButton signals'. #: ../glade/property.c:4574 #, c-format msgid "%s signals" msgstr "Signaler for %s" #: ../glade/property.c:4631 msgid "Select Signal" msgstr "Vælg signal" #: ../glade/property.c:4827 msgid "Value:" msgstr "Værdi:" #: ../glade/property.c:4827 msgid "Min:" msgstr "Min:" #: ../glade/property.c:4827 msgid "Step Inc:" msgstr "Trinforøgelse:" #: ../glade/property.c:4828 msgid "Page Inc:" msgstr "Sideforøgelse:" #: ../glade/property.c:4828 msgid "Page Size:" msgstr "Sidestørrelse:" # H = horizontal, V = Vandret #: ../glade/property.c:4830 msgid "H Value:" msgstr "V-værdi:" #: ../glade/property.c:4830 msgid "H Min:" msgstr "Vandret min:" #: ../glade/property.c:4830 msgid "H Max:" msgstr "Vandret maks:" #: ../glade/property.c:4830 msgid "H Step Inc:" msgstr "V-trinforøg:" #: ../glade/property.c:4831 msgid "H Page Inc:" msgstr "V-sideforøg:" #: ../glade/property.c:4831 msgid "H Page Size:" msgstr "V-sidestørrelse:" # V = Vertical, L = Lodret #: ../glade/property.c:4833 msgid "V Value:" msgstr "Lodret værdi:" #: ../glade/property.c:4833 msgid "V Min:" msgstr "Lodret min:" #: ../glade/property.c:4833 msgid "V Max:" msgstr "Lodret maks:" #: ../glade/property.c:4833 msgid "V Step Inc:" msgstr "L-trinforøg:" #: ../glade/property.c:4834 msgid "V Page Inc:" msgstr "L-sideforøg:" #: ../glade/property.c:4834 msgid "V Page Size:" msgstr "L-sidestørrelse:" #: ../glade/property.c:4837 msgid "The initial value" msgstr "Begyndelsesværdien" #: ../glade/property.c:4838 msgid "The minimum value" msgstr "Minimumværdien" #: ../glade/property.c:4839 msgid "The maximum value" msgstr "Maksimumværdien" #: ../glade/property.c:4840 msgid "The step increment" msgstr "Trinforøgelsen" #: ../glade/property.c:4841 msgid "The page increment" msgstr "Sideforøgelsen" #: ../glade/property.c:4842 msgid "The page size" msgstr "Sidestørrelsen" #: ../glade/property.c:4997 msgid "The requested font is not available." msgstr "Den ønskede skrifttype er ikke tilgængelig." #: ../glade/property.c:5046 msgid "Select Named Style" msgstr "Vælg navngivet styl" #: ../glade/property.c:5057 msgid "Styles" msgstr "Stile" #: ../glade/property.c:5116 msgid "Rename" msgstr "Omdøb" #: ../glade/property.c:5144 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: ../glade/property.c:5264 msgid "New Style:" msgstr "Ny stil:" #: ../glade/property.c:5278 ../glade/property.c:5399 msgid "Invalid style name" msgstr "Ugyldigt stilnavn" #: ../glade/property.c:5286 ../glade/property.c:5409 msgid "That style name is already in use" msgstr "Dette stilnavn er allerede i brug" #: ../glade/property.c:5384 msgid "Rename Style To:" msgstr "Omdøb stil til:" #: ../glade/save.c:139 ../glade/source.c:2771 #, c-format msgid "" "Couldn't rename file:\n" " %s\n" "to:\n" " %s\n" msgstr "" "Kunne ikke omdøbe filen:\n" " %s\n" "til:\n" " %s\n" #: ../glade/save.c:174 ../glade/save.c:225 ../glade/save.c:947 #: ../glade/source.c:358 ../glade/source.c:373 ../glade/source.c:391 #: ../glade/source.c:404 ../glade/source.c:815 ../glade/source.c:1043 #: ../glade/source.c:1134 ../glade/source.c:1328 ../glade/source.c:1423 #: ../glade/source.c:1643 ../glade/source.c:1732 ../glade/source.c:1784 #: ../glade/source.c:1848 ../glade/source.c:1895 ../glade/source.c:2032 #: ../glade/utils.c:1147 #, c-format msgid "" "Couldn't create file:\n" " %s\n" msgstr "" "Kunne ikke oprette filen:\n" " %s\n" #: ../glade/save.c:848 msgid "Error writing XML file\n" msgstr "Kunne ikke skrive XML-fil\n" #: ../glade/save.c:953 #, c-format msgid "" "/*\n" " * Translatable strings file generated by Glade.\n" " * Add this file to your project's POTFILES.in.\n" " * DO NOT compile it as part of your application.\n" " */\n" "\n" msgstr "" "/*\n" " * Fil med oversætbare strenge genereret af Glade.\n" " * Tilføj denne fil til dit projekts POTFILES.in,\n" " * men kæd den IKKE sammen med dit program.\n" " */\n" "\n" #: ../glade/source.c:184 #, c-format msgid "" "Invalid interface source filename: %s\n" "%s\n" msgstr "" "Ugyldigt grænsefladefilnavn: %s\n" "%s\n" #: ../glade/source.c:186 #, c-format msgid "" "Invalid interface header filename: %s\n" "%s\n" msgstr "" "Ugyldigt navn for grænsefladeinkluderingsfil: %s\n" "%s\n" #: ../glade/source.c:189 #, c-format msgid "" "Invalid callbacks source filename: %s\n" "%s\n" msgstr "" "Ugyldigt navn for tilbagekaldskildefil: %s\n" "%s\n" #: ../glade/source.c:191 #, c-format msgid "" "Invalid callbacks header filename: %s\n" "%s\n" msgstr "" "Ugyldigt navn for tilbagekaldsinkluderingsfil: %s\n" "%s\n" #: ../glade/source.c:197 #, c-format msgid "" "Invalid support source filename: %s\n" "%s\n" msgstr "" "Ugyldigt navn for hjælpekildekodefil: %s\n" "%s\n" #: ../glade/source.c:199 #, c-format msgid "" "Invalid support header filename: %s\n" "%s\n" msgstr "" "Ugyldigt navn for hjælpeinkluderingsfil: %s\n" "%s\n" #: ../glade/source.c:418 ../glade/source.c:426 #, c-format msgid "" "Couldn't append to file:\n" " %s\n" msgstr "" "Kunne ikke tilføje til filen:\n" " %s\n" #: ../glade/source.c:1724 ../glade/utils.c:1168 #, c-format msgid "" "Error writing to file:\n" " %s\n" msgstr "" "Fejl ved skrivning til filen:\n" " %s\n" #: ../glade/source.c:2743 msgid "The filename must be set in the Project Options dialog." msgstr "Filnavnet skal angives under projektindstillingerne." #: ../glade/source.c:2746 msgid "" "The filename must be a simple relative filename.\n" "Use the Project Options dialog to set it." msgstr "" "Filnavnet skal være et simpelt, relativt filnavn.\n" "Angiv det under projektindstillingerne." #: ../glade/tree.c:78 msgid "Widget Tree" msgstr "Kontroltræ" #: ../glade/utils.c:900 ../glade/utils.c:940 msgid "Widget not found in box" msgstr "Kontrol ikke fundet i boks" #: ../glade/utils.c:920 msgid "Widget not found in table" msgstr "Kontrol ikke fundet i tabel" #: ../glade/utils.c:960 msgid "Widget not found in fixed container" msgstr "Kontrol ikke fundet i fast beholder" #: ../glade/utils.c:981 msgid "Widget not found in packer" msgstr "Kontrol ikke fundet i pakker" #: ../glade/utils.c:1118 #, c-format msgid "" "Couldn't access file:\n" " %s\n" msgstr "" "Kunne ikke tilgå filen:\n" " %s\n" #: ../glade/utils.c:1141 #, c-format msgid "" "Couldn't open file:\n" " %s\n" msgstr "" "Kunne ikke åbne filen:\n" " %s\n" #: ../glade/utils.c:1158 #, c-format msgid "" "Error reading from file:\n" " %s\n" msgstr "" "Fejl ved læsning fra filen:\n" " %s\n" #. This happens under WIN32 when stat is confused by the filename, but this is #. harmless, since we know that the directory exists after all. #: ../glade/utils.c:1225 #, c-format msgid "" "Couldn't create directory:\n" " %s\n" msgstr "" "Kunne ikke oprette mappen:\n" " %s\n" #: ../glade/utils.c:1232 #, c-format msgid "" "Couldn't access directory:\n" " %s\n" msgstr "" "Kunne ikke tilgå mappen:\n" " %s\n" #: ../glade/utils.c:1240 #, c-format msgid "" "Invalid directory:\n" " %s\n" msgstr "" "Ugyldig mappe:\n" " %s\n" #: ../glade/utils.c:1611 msgid "Projects" msgstr "Projekter" #: ../glade/utils.c:1628 msgid "project" msgstr "projekt" #: ../glade/utils.c:1634 #, c-format msgid "" "Couldn't open directory:\n" " %s\n" msgstr "" "Kunne ikke åbne mappen:\n" " %s\n"