# Glade Czech translation. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac # George (Jirka) Lebl , 2000. # Michal Bukovjan , 2002 # Miloslav Trmac , 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-21 10:42+0200\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../glade-2.desktop.in.h:1 msgid "Design user interfaces" msgstr "Navrhovat uživatelská rozhraní" #: ../glade-2.desktop.in.h:2 msgid "Glade Interface Designer" msgstr "Návrhář uživatelského rozhraní Glade" #: ../glade/editor.c:343 msgid "Grid Options" msgstr "Volby mřížky" #: ../glade/editor.c:357 msgid "Horizontal Spacing:" msgstr "Horizontální rozestup:" #: ../glade/editor.c:372 msgid "Vertical Spacing:" msgstr "Vertikální rozestup:" #: ../glade/editor.c:390 msgid "Grid Style:" msgstr "Styl mřížky:" #: ../glade/editor.c:396 msgid "Dots" msgstr "Tečky" #: ../glade/editor.c:405 msgid "Lines" msgstr "Linky" #: ../glade/editor.c:487 msgid "Snap Options" msgstr "Volby přitahování" #. Horizontal snapping #: ../glade/editor.c:502 msgid "Horizontal Snapping:" msgstr "Horizontální přitahování:" #: ../glade/editor.c:508 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:49 msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: ../glade/editor.c:517 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:50 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #. Vertical snapping #: ../glade/editor.c:526 msgid "Vertical Snapping:" msgstr "Vertikální přitahování:" #: ../glade/editor.c:532 msgid "Top" msgstr "Nahoru" #: ../glade/editor.c:540 msgid "Bottom" msgstr "Dolu" #: ../glade/editor.c:741 msgid "GtkToolItem widgets can only be added to a GtkToolbar." msgstr "Widgety GtkToolItem lze pouze vložit do GtkToolbar." #: ../glade/editor.c:758 msgid "Couldn't insert a GtkScrolledWindow widget." msgstr "Nemohu vložit widget GtkScrolledWindow." #: ../glade/editor.c:805 msgid "Couldn't insert a GtkViewport widget." msgstr "Nemohu vložit widget GtkViewport." #: ../glade/editor.c:832 msgid "Couldn't add new widget." msgstr "Nemohu přidat nový widget." #: ../glade/editor.c:1230 msgid "" "You can't add a widget at the selected position.\n" "\n" "Tip: GTK+ uses containers to lay out widgets.\n" "Try deleting the existing widget and using\n" "a box or table container instead.\n" msgstr "" "Nemůžete přidat widget na vybranou pozici.\n" "\n" "Tip: GTK+ používá pro umístění widgetů kontejnery.\n" "Zkuste odstranit existující widget a použít\n" "místo něj box nebo tabulkový kontejner.\n" #: ../glade/editor.c:3517 msgid "Couldn't delete widget." msgstr "Nemohu odstranit widget." #: ../glade/editor.c:3541 ../glade/editor.c:3545 msgid "The widget can't be deleted" msgstr "Tento widget nemůže být odstraněn" #: ../glade/editor.c:3572 msgid "" "The widget is created automatically as part of the parent widget, and it " "can't be deleted." msgstr "" "Tento widget je vytvořen automaticky jako součást rodičovského widgetu a " "nelze jej odstranit." #: ../glade/gbwidget.c:697 msgid "Border Width:" msgstr "Šířka okraje:" #: ../glade/gbwidget.c:698 msgid "The width of the border around the container" msgstr "Šířka okraje okolo kontejneru" #: ../glade/gbwidget.c:1751 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: ../glade/gbwidget.c:1773 msgid "Remove Scrolled Window" msgstr "Odstranit posuvné okno" #: ../glade/gbwidget.c:1782 msgid "Add Scrolled Window" msgstr "Přidat posuvné okno" #: ../glade/gbwidget.c:1803 msgid "Remove Alignment" msgstr "Odstranit zarovnání" #: ../glade/gbwidget.c:1811 msgid "Add Alignment" msgstr "Přidat zarovnání" #: ../glade/gbwidget.c:1826 msgid "Remove Event Box" msgstr "Odstranit event box" #: ../glade/gbwidget.c:1834 msgid "Add Event Box" msgstr "Přidat event box" #: ../glade/gbwidget.c:1844 msgid "Redisplay" msgstr "Znovu zobrazit" #: ../glade/gbwidget.c:1859 msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" #: ../glade/gbwidget.c:1866 ../glade/property.c:892 ../glade/property.c:5141 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: ../glade/gbwidget.c:1875 ../glade/property.c:904 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: ../glade/gbwidget.c:1887 ../glade/property.c:1581 ../glade/property.c:5132 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #. N/A stands for 'Not Applicable'. It is used when a standard widget #. property does not apply to the current widget. e.g. widgets without #. windows can't use the Events property. This appears in the property #. editor and so should be a short abbreviation. #: ../glade/gbwidget.c:2414 ../glade/gbwidget.c:2483 msgid "N/A" msgstr "N/A" #. General code for container - has to remove all children and add back #. NOTE: this may not work for specialised containers. #. NOTE: need to ref widgets? #: ../glade/gbwidget.c:3213 msgid "replacing child of container - not implemented yet\n" msgstr "nahrazování potomka kontejneru - ještě neimplementováno\n" #: ../glade/gbwidget.c:3441 msgid "Couldn't insert GtkAlignment widget." msgstr "Nemohu vložit widget GtkAlignment." #: ../glade/gbwidget.c:3481 msgid "Couldn't remove GtkAlignment widget." msgstr "Nemohu odstranit widget GtkAlignment." #: ../glade/gbwidget.c:3505 msgid "Couldn't insert GtkEventBox widget." msgstr "Nemohu vložit widget GtkEventBox." #: ../glade/gbwidget.c:3544 msgid "Couldn't remove GtkEventBox widget." msgstr "Nemohu odstranit widget GtkEventBox." #: ../glade/gbwidget.c:3579 msgid "Couldn't insert GtkScrolledWindow widget." msgstr "Nemohu vložit widget GtkScrolledWindow." #: ../glade/gbwidget.c:3618 msgid "Couldn't remove GtkScrolledWindow widget." msgstr "Nemohu odstranit widget GtkScrolledWindow." #: ../glade/gbwidget.c:3732 msgid "Remove Label" msgstr "Odstranit nápis" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:79 msgid "Application Name" msgstr "Název aplikace" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:103 ../glade/gnome/gnomeabout.c:137 msgid "Logo:" msgstr "Logo:" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:103 ../glade/gnome/gnomeabout.c:137 msgid "The pixmap to use as the logo" msgstr "Obrázek použitý jako logo" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:105 ../glade/glade_project_options.c:260 msgid "Program Name:" msgstr "Název programu:" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:105 msgid "The name of the application" msgstr "Název aplikace" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:106 ../glade/gnome/gnomeabout.c:139 msgid "Comments:" msgstr "Komentář:" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:106 msgid "Additional information, such as a description of the application" msgstr "Dodatečné informace, jako třeba popis aplikace" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:107 ../glade/gnome/gnomeabout.c:138 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:107 ../glade/gnome/gnomeabout.c:138 msgid "The copyright notice" msgstr "Poznámka o autorských právech" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:109 msgid "Website URL:" msgstr "URL WWW stránek:" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:109 msgid "The URL of the application's website" msgstr "URL WWW stránek aplikace" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:110 msgid "Website Label:" msgstr "Nápis WWW stránek:" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:110 msgid "The label to display for the link to the website" msgstr "Nápis, který zobrazovat u odkazu na WWW stránky" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:112 ../glade/glade_project_options.c:365 msgid "License:" msgstr "Licence:" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:112 msgid "The license details of the application" msgstr "Podrobnosti o licenci aplikace" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:113 msgid "Wrap License:" msgstr "Zalamovat licenci:" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:113 msgid "If the license text should be wrapped" msgstr "Jestli má být text licence zalamován" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:115 ../glade/gnome/gnomeabout.c:141 msgid "Authors:" msgstr "Autoři:" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:115 ../glade/gnome/gnomeabout.c:141 msgid "The authors of the package, one on each line" msgstr "Autoři balíčku, jeden na každý řádek" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:116 ../glade/gnome/gnomeabout.c:142 msgid "Documenters:" msgstr "Dokumentátoři:" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:116 ../glade/gnome/gnomeabout.c:142 msgid "The documenters of the package, one on each line" msgstr "Autoři dokumentace pro tento balíček, jeden na každý řádek" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:117 msgid "Artists:" msgstr "Umělci:" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:117 msgid "" "The people who have created the artwork for the package, one on each line" msgstr "Lidé, kteřé vytvořili grafiku balíčku, jeden na každý řádek" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:118 ../glade/gnome/gnomeabout.c:143 msgid "Translators:" msgstr "Překladatelé:" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:118 ../glade/gnome/gnomeabout.c:143 msgid "" "The translators of the package. This should normally be left empty so that " "translators can add their names in the po files" msgstr "" "Překladatelé tohoto balíčku. Normálně by mělo být toto prázdné, aby mohli " "překladatelé přidat svá jména v .po souborech" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:588 msgid "About Dialog" msgstr "Dialog O aplikaci" #: ../glade/gbwidgets/gbaccellabel.c:200 msgid "Label with Accelerator" msgstr "Nápis s akcelerátorem" #. The GtkProgress interface is deprecated now, and GtkProgressBar doesn't #. have functions to set these, so I suppose we shouldn't support them. #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:71 ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:89 #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:130 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:119 #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:181 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:162 msgid "X Align:" msgstr "Zarovnání X:" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:72 msgid "The horizontal alignment of the child widget" msgstr "Vodorovné zarovnání widgetu potomka" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:74 ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:92 #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:133 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:122 #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:184 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:165 msgid "Y Align:" msgstr "Zarovnání Y:" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:75 msgid "The vertical alignment of the child widget" msgstr "Svislé zarovnání widgetu potomka" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:77 msgid "X Scale:" msgstr "Škála X:" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:78 msgid "The horizontal scale of the child widget" msgstr "Vodorovné měřítko widgetu potomka" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:80 msgid "Y Scale:" msgstr "Škála Y:" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:81 msgid "The vertical scale of the child widget" msgstr "Svislé měřítko widgetu potomka" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:85 msgid "Top Padding:" msgstr "Horní obložení:" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:86 msgid "Space to put above the child widget" msgstr "Místo, které přidat nad widget potomka" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:89 msgid "Bottom Padding:" msgstr "Spodní obložení:" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:90 msgid "Space to put below the child widget" msgstr "Místo, které přidat pod widget potomka" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:93 msgid "Left Padding:" msgstr "Levé obložení:" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:94 msgid "Space to put to the left of the child widget" msgstr "Místo, které přidat nalevo od widgetu potomka" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:97 msgid "Right Padding:" msgstr "Pravé obložení:" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:98 msgid "Space to put to the right of the child widget" msgstr "Místo, které přidat napravo od widgetu potomka" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:255 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:85 msgid "Direction:" msgstr "Směr:" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:85 msgid "The direction of the arrow" msgstr "Směr šipky" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:87 ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:128 #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:247 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:253 #: ../glade/gbwidgets/gbframe.c:123 ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:109 #: ../glade/gbwidgets/gbviewport.c:104 ../glade/gnome/bonobodockitem.c:176 msgid "Shadow:" msgstr "Stín:" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:87 msgid "The shadow type of the arrow" msgstr "Typ stínu šipky" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:90 msgid "The horizontal alignment of the arrow" msgstr "Vodorovné zarovnání šipky" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:93 msgid "The vertical alignment of the arrow" msgstr "Svislé zarovnání šipky" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:95 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:125 #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:187 msgid "X Pad:" msgstr "Výplň X:" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:95 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:125 #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:187 ../glade/gbwidgets/gbtable.c:382 msgid "The horizontal padding" msgstr "Vodorovná výplň" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:97 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:127 #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:189 msgid "Y Pad:" msgstr "Výplň Y:" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:97 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:127 #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:189 ../glade/gbwidgets/gbtable.c:385 msgid "The vertical padding" msgstr "Svislá výplň" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:299 msgid "Arrow" msgstr "Šipka" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:122 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:117 msgid "Label X Align:" msgstr "Zarovnání nápisu X:" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:123 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:118 msgid "The horizontal alignment of the frame's label widget" msgstr "Vodorovné zarovnání widgetu nápisu rámu" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:125 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:120 msgid "Label Y Align:" msgstr "Zarovnání nápisu Y:" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:126 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:121 msgid "The vertical alignment of the frame's label widget" msgstr "Svislé zarovnání widgetu nápisu rámu" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:128 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:123 msgid "The type of shadow of the frame" msgstr "Typ stínování rámu" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:131 #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:134 msgid "The horizontal alignment of the frame's child" msgstr "Vodorovné zarovnání potomka rámu" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:136 msgid "Ratio:" msgstr "Poměr:" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:137 msgid "The aspect ratio of the frame's child" msgstr "Poměr stran potomka rámu" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:138 msgid "Obey Child:" msgstr "Řídit se potomkem:" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:139 msgid "If the aspect ratio should be determined by the child" msgstr "Jestli má být poměr stran určen podle potomka" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:319 msgid "Aspect Frame" msgstr "Poměrný rám" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:118 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:85 #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:85 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:126 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:133 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:88 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:90 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:104 msgid "Stock Button:" msgstr "Standardní tlačítko:" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:119 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:86 #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:86 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:127 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:134 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:89 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:91 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:105 msgid "The stock button to use" msgstr "Použité standardní tlačítko" #. For now we don't support editing the menuitem properties in the property #. editor. The menu editor has to be used instead. #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:121 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:88 #: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:72 #: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:92 ../glade/gbwidgets/gblabel.c:169 #: ../glade/gbwidgets/gblistitem.c:73 ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:87 #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:88 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:129 #: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:103 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:136 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:91 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:93 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:107 ../glade/glade_menu_editor.c:748 #: ../glade/gnome/gnomehref.c:68 msgid "Label:" msgstr "Nápis:" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:121 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:88 #: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:72 ../glade/gbwidgets/gbentry.c:100 #: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:92 ../glade/gbwidgets/gblabel.c:169 #: ../glade/gbwidgets/gblistitem.c:73 ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:87 #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:88 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:129 #: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:103 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:136 #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:124 ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:91 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:93 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:107 ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:64 msgid "The text to display" msgstr "Zobrazený text" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:122 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:89 #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:107 ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:89 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:130 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:137 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:92 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:94 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:108 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:297 #: ../glade/glade_menu_editor.c:814 msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:123 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:90 #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:108 ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:90 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:131 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:138 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:93 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:95 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:109 msgid "The icon to display" msgstr "Zobrazená ikona" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:125 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:92 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:133 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:95 msgid "Button Relief:" msgstr "Reliéf tlačítka:" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:126 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:93 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:134 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:96 msgid "The relief style of the button" msgstr "Styl reliéfu tlačítka" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:131 msgid "Response ID:" msgstr "ID odpovědi:" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:132 msgid "" "The response code returned when the button is pressed. Select one of the " "standard responses or enter a positive integer value" msgstr "" "Návratový kód odpovědi při stisku tlačítka. Vyberte jednu ze standardních " "odpovědí nebo zadejte kladnou celočíselnou hodnotu" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:137 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:102 #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:70 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:83 #: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:82 #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:78 ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:148 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:103 #: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:76 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:109 #: ../glade/gnome/gnomehref.c:70 msgid "Focus On Click:" msgstr "Zaměřit při kliknutí:" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:137 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:102 #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:70 ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:78 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:148 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:103 #: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:76 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:109 #: ../glade/gnome/gnomehref.c:70 msgid "If the button grabs focus when it is clicked" msgstr "Jestli je tlačítko zaměřeno, když se na ně klikne" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:1502 msgid "Remove Button Contents" msgstr "Odstranit obsah tlačítka" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:1600 msgid "Button" msgstr "Tlačítko" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:73 msgid "Heading:" msgstr "Hlavička:" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:74 msgid "If the month and year should be shown at the top" msgstr "Jestli mají být nahoře zobrazeny měsíc a den" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:75 msgid "Day Names:" msgstr "Názvy dnů:" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:76 msgid "If the day names should be shown" msgstr "Jestli mají být zobrazeny názvy dnů" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:77 msgid "Fixed Month:" msgstr "Fixní měsíc:" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:78 msgid "If the month and year shouldn't be changeable" msgstr "Jestli měsíc a rok mají být neměnné" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:79 msgid "Week Numbers:" msgstr "Čísla týdnů:" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:80 msgid "If the number of the week should be shown" msgstr "Jestli mají být zobrazena čísla týdnů" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:81 ../glade/gnome/gnomedateedit.c:74 msgid "Monday First:" msgstr "Začínat v pondělí:" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:82 ../glade/gnome/gnomedateedit.c:75 msgid "If the week should start on Monday" msgstr "Jestli má týden začínat v pondělí" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:266 msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" #: ../glade/gbwidgets/gbcellview.c:63 ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:102 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:91 msgid "Back. Color:" msgstr "Barva pozadí:" #: ../glade/gbwidgets/gbcellview.c:64 msgid "The background color" msgstr "Barva pozadí" #: ../glade/gbwidgets/gbcellview.c:192 msgid "Cell View" msgstr "Buňkový pohled" #: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:96 #: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:73 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:137 #: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:104 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:147 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:99 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:97 msgid "Initially On:" msgstr "Implicitně zapnuto:" #: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:97 msgid "If the check button is initially on" msgstr "Jestli má být zaškrtávací tlačítko zapnuto" #: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:98 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:139 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:101 msgid "Inconsistent:" msgstr "Nekonzistentní:" #: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:99 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:140 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:102 msgid "If the button is shown in an inconsistent state" msgstr "Jestli má být tlačítko zobrazeno v nekonzistentním stavu" #: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:100 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:141 msgid "Indicator:" msgstr "Indikátor:" #: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:101 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:142 msgid "If the indicator is always drawn" msgstr "Jestli je vždy vykreslován indikátor" #: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:211 msgid "Check Button" msgstr "Zaškrtávací tlačítko" #: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:74 msgid "If the check menu item is initially on" msgstr "Jestli je zatržení položky menu implicitně zapnuto" #: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:203 msgid "Check Menu Item" msgstr "Zaškrtávací položka menu" #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:141 msgid "New columned list" msgstr "Nový seznam se sloupci" #. Columns label & entry #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:152 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:157 #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:110 ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:132 #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:165 msgid "Number of columns:" msgstr "Počet sloupců:" #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:242 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:248 #: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:128 ../glade/gbwidgets/gblist.c:77 #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:174 msgid "Select Mode:" msgstr "Režim výběru:" #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:243 msgid "The selection mode of the columned list" msgstr "Režim výběru seznamu se sloupci" #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:245 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:251 msgid "Show Titles:" msgstr "Zobrazovat nadpisy:" #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:246 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:252 msgid "If the column titles are shown" msgstr "Jestli se mají zobrazovat nadpisy" #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:248 msgid "The type of shadow of the columned list's border" msgstr "Typ stínování okraje seznamu se sloupci" #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:594 msgid "Columned List" msgstr "Seznam se sloupci" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:65 ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:70 msgid "Use Alpha:" msgstr "Použít alfa:" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:66 ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:71 msgid "If the alpha channel should be used" msgstr "Jestli má být použit alfa kanál" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:68 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:86 #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:68 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:244 #: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:73 ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:93 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:85 #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:101 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:95 #: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:72 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:82 msgid "Title:" msgstr "Nadpis:" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:69 ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:74 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Titulek dialogu pro výběr barvy" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:91 #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:119 #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:162 msgid "Pick a Color" msgstr "Vyberte barvu" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:211 msgid "Color Chooser Button" msgstr "Tlačítko výběru barvy" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:62 msgid "Opacity Control:" msgstr "Ovládání krytí:" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:63 msgid "If the opacity control is shown" msgstr "Jestli má být zobrazeno ovládání krytí" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:64 msgid "Palette:" msgstr "Paleta:" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:65 msgid "If the palette is shown" msgstr "Jestli má být zobrazena paleta" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:173 msgid "Color Selection" msgstr "Výběr barvy" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorselectiondialog.c:71 msgid "Select Color" msgstr "Vyberte barvu" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorselectiondialog.c:316 ../glade/property.c:1276 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Dialog výběru barev" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:105 msgid "Value In List:" msgstr "Hodnota v seznamu:" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:106 msgid "If the value must be in the list" msgstr "Jestli musí být hodnota přítomna v seznamu" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:107 msgid "OK If Empty:" msgstr "Může být prázdný:" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:108 msgid "If an empty value is acceptable, when 'Value In List' is set" msgstr "" "Jestli je přijatelná prázdná hodnota, pokud je nastavena volba 'Hodnota v " "seznamu'" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:109 msgid "Case Sensitive:" msgstr "Rozlišovat malá a velká písmena:" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:110 msgid "If the searching is case sensitive" msgstr "Jestli hledání rozlišuje malá a velká písmena" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:111 msgid "Use Arrows:" msgstr "Použít šipky:" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:112 msgid "If arrows can be used to change the value" msgstr "Jestli lze pro změnu hodnoty použít šipky" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:113 msgid "Use Always:" msgstr "Použít vždy:" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:114 msgid "If arrows work even if the value is not in the list" msgstr "Jestli šipky fungují, i když hodnota není v seznamu" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:115 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:78 #: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:75 msgid "Items:" msgstr "Položky:" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:116 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:79 #: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:76 msgid "The items in the combo list, one per line" msgstr "Položky v comboboxu, jedna na řádek" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:425 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:289 msgid "Combo Box" msgstr "Combo Box" #: ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:81 ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:78 msgid "Add Tearoffs:" msgstr "Přidat odtrhávátka:" #: ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:82 ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:79 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Jestli mají mít menu položku pro odtržení" #: ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:84 ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:83 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked" msgstr "Jestli je combo box zaměřen, když se na něj klikne" #: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:80 ../glade/gbwidgets/gbentry.c:102 msgid "Has Frame:" msgstr "Má rámeček:" #: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:81 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Jestli combo box kreslí rámeček okolo potomka" #: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:302 msgid "Combo Box Entry" msgstr "Položka combo boxu" #: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:146 msgid "New columned tree" msgstr "Nový strom se sloupci" #: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:249 msgid "The selection mode of the columned tree" msgstr "Režim výběru stromu se sloupci" #: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:254 msgid "The type of shadow of the columned tree's border" msgstr "Typ stínování okraje stromu se sloupci" #: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:538 msgid "Columned Tree" msgstr "Strom se sloupci" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:85 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:247 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:85 msgid "The type of the curve" msgstr "Typ křivky" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:87 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:91 msgid "X Min:" msgstr "Minimální X:" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:87 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:91 msgid "The minimum horizontal value" msgstr "Minimální horizontální hodnota" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:88 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:92 msgid "X Max:" msgstr "Maximální X:" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:88 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:92 msgid "The maximum horizontal value" msgstr "Maximální horizontální hodnota" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:89 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:93 msgid "Y Min:" msgstr "Minimální Y:" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:89 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:93 msgid "The minimum vertical value" msgstr "Minimální vertikální hodnota" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:90 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:94 msgid "Y Max:" msgstr "Maximální Y:" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:90 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:94 msgid "The maximum vertical value" msgstr "Maximální vertikální hodnota" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:250 msgid "Curve" msgstr "Křivka" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:154 msgid "Creation Function:" msgstr "Vytvářecí funkce:" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:155 msgid "The function which creates the widget" msgstr "Funkce vytvářející widget" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:157 msgid "String1:" msgstr "Řetězec1:" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:158 msgid "The first string argument to pass to the function" msgstr "První parametr typu řetězec, který se předá funkci" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:159 msgid "String2:" msgstr "Řetězec2:" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:160 msgid "The second string argument to pass to the function" msgstr "Druhý parametr typu řetězec, který se předá funkci" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:161 msgid "Int1:" msgstr "Int1:" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:162 msgid "The first integer argument to pass to the function" msgstr "První parametr celočíselného typu, který se předá funkci" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:163 msgid "Int2:" msgstr "Int2:" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:164 msgid "The second integer argument to pass to the function" msgstr "Druhý parametr celočíselného typu, který se předá funkci" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:380 msgid "Custom Widget" msgstr "Vlastní widget" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:293 msgid "New dialog" msgstr "Nový dialog" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:305 msgid "Cancel, OK" msgstr "Zrušit, OK" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:314 ../glade/glade.c:367 #: ../glade/glade_project_window.c:1322 ../glade/property.c:5162 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:323 msgid "Cancel, Apply, OK" msgstr "Zrušit, Použít, OK" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:332 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:341 msgid "_Standard Button Layout:" msgstr "_Standardní rozvržení tlačítek:" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:350 msgid "_Number of Buttons:" msgstr "Počet tlačíte_k:" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:367 msgid "Show Help Button" msgstr "Zobrazovat tlačítko nápovědy" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:398 msgid "Has Separator:" msgstr "Má oddělovač:" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:399 msgid "If the dialog has a horizontal separator above the buttons" msgstr "Jestli má dialog nad tlačítky vodorovný oddělovač" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:606 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: ../glade/gbwidgets/gbdrawingarea.c:146 msgid "Drawing Area" msgstr "Kreslící oblast" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:94 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:115 #: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:62 msgid "Editable:" msgstr "Upravitelný:" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:94 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:116 #: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:62 msgid "If the text can be edited" msgstr "Jestli text může být upravován" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:95 msgid "Text Visible:" msgstr "Viditelný text:" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:96 msgid "" "If the text entered by the user will be shown. When turned off, the text " "typed in is displayed as asterix characters, which is useful for entering " "passwords" msgstr "" "Jestli bude text zadaný uživatelem zobrazen. Pokud je volba vypnuta, bude " "zadaný text zobrazen jako hvězdičky, což je užitečné pro zadávání hesel" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:97 msgid "Max Length:" msgstr "Max délka:" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:98 msgid "The maximum length of the text" msgstr "Maximální délka textu" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:100 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:143 #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:124 ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:64 #: ../glade/gnome-db/gnomedbgraybar.c:59 #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:95 ../glade/property.c:926 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:102 msgid "If the entry has a frame around it" msgstr "Jestli má políčko okolo sebe rám" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:103 msgid "Invisible Char:" msgstr "Neviditelný znak:" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:103 msgid "" "The character to use if the text should not visible, e.g. when entering " "passwords" msgstr "" "Znak použitý při zadávání neviditelného textu, např. při zadávání hesel" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:104 msgid "Activates Default:" msgstr "Aktivuje implicitní:" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:104 msgid "If the default widget in the window is activated when Enter is pressed" msgstr "Jestli je aktivován implicitní widget okna při stisku klávesy Enter" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:105 msgid "Width In Chars:" msgstr "Šířka ve znacích:" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:105 msgid "The number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Počet znaků, pro které se má v políčku vyhradit prostor" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:318 msgid "Text Entry" msgstr "Textové políčko" #: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:65 msgid "Visible Window:" msgstr "Viditelné okno:" #: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:65 msgid "If the event box uses a visible window" msgstr "Jestli event box používá viditelné okno" #: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:66 msgid "Above Child:" msgstr "Nad potomkem:" #: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:66 msgid "If the event box window is above the child widget's window" msgstr "Jestli je okno event boxu nad oknem widgetu potomka" #: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:167 msgid "Event Box" msgstr "Event Box" #: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:54 msgid "Initially Expanded:" msgstr "Na začátku rozbalen:" #: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:55 msgid "Whether the expander is initially opened to reveal the child widget" msgstr "Jestli je rozbalovač na začátku rozbalen a zobrazuje widget potomka" #: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:57 ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:175 #: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:199 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:160 msgid "Spacing:" msgstr "Rozestup:" #: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:58 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Místo, které přidat mezi nápis a potomka" #: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:105 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:225 msgid "Add Label Widget" msgstr "Přidat widget nápisu" #: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:228 msgid "Expander" msgstr "Rozbalovač" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:87 msgid "The window title of the file chooser dialog" msgstr "Nadpis okna dialogu pro výběr souboru" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:88 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:86 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:158 #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:109 msgid "Action:" msgstr "Akce:" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:89 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:87 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:159 #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:110 msgid "The type of file operation being performed" msgstr "Typ prováděné operace se souborem" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:91 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:89 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:161 msgid "Local Only:" msgstr "Jen místní:" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:92 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:90 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:162 msgid "Whether the selected files should be limited to local files" msgstr "Jestli mají být vybrané souboru omezeny na místní soubory" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:93 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:93 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:165 msgid "Show Hidden:" msgstr "Zobrazovat skryté:" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:94 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:94 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:166 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Jestli mají být zobrazovány skryté soubory a adresáře" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:95 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:167 msgid "Confirm:" msgstr "Potvrdit:" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:96 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:168 msgid "" "Whether a confirmation dialog will be displayed if a file will be overwritten" msgstr "Jestli bude zobrazen dialog potvrzení, když bude přepsán soubor" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:97 #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:201 msgid "Width in Chars:" msgstr "Šířka ve znacích:" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:98 msgid "The width of the button in characters" msgstr "Šířka tlačítka ve znacích" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:296 msgid "File Chooser Button" msgstr "Tlačítko výběru písma" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:91 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:163 msgid "Select Multiple:" msgstr "Výběr více položek:" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:92 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:164 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Jestli povolit výběr více souborů" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:260 msgid "File Chooser" msgstr "Výběr souborů" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:435 msgid "File Chooser Dialog" msgstr "Dialog výběru souborů" #: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:72 ../glade/property.c:1366 msgid "Select File" msgstr "Výběr souboru" #: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:114 msgid "File Ops.:" msgstr "Operace se soubory:" #: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:115 msgid "If the file operation buttons are shown" msgstr "Jestli jsou zobrazeny tlačítka pro operace se soubory" #: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:293 msgid "File Selection Dialog" msgstr "Dialog výběru souboru" #: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:139 ../glade/gbwidgets/gblayout.c:221 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:140 msgid "The X coordinate of the widget in the GtkFixed" msgstr "Souřadnice X widgetu ve widgetu GtkFixed" #: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:142 ../glade/gbwidgets/gblayout.c:224 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:143 msgid "The Y coordinate of the widget in the GtkFixed" msgstr "Souřadnice Y widgetu ve widgetu GtkFixed" #: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:228 msgid "Fixed Positions" msgstr "Fixní pozice" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:69 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:96 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Nadpis dialogu pro výběr písma" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:70 msgid "Show Style:" msgstr "Zobrazovat styl:" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:71 msgid "If the font style is shown as part of the font information" msgstr "Jestli se jako součást informací o písmu zobrazuje styl písma" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:72 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:102 msgid "Show Size:" msgstr "Zobrazovat velikost:" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:73 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:103 msgid "If the font size is shown as part of the font information" msgstr "Jestli se jako součást informací o písmu zobrazuje velikost písma" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:74 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:104 msgid "Use Font:" msgstr "Použít písmo:" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:75 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:105 msgid "If the selected font is used when displaying the font information" msgstr "Jestli je vybrané písmo použito při zobrazení informace o písmu" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:76 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:106 msgid "Use Size:" msgstr "Použít velikost:" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:77 msgid "if the selected font size is used when displaying the font information" msgstr "jestli je vybraná velikost použita při zobrazování informací o písmu" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:97 ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:133 #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:191 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:128 #: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:199 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:301 msgid "Pick a Font" msgstr "Vyberte písmo" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:268 msgid "Font Chooser Button" msgstr "Tlačítko výběru písma" #: ../glade/gbwidgets/gbfontselection.c:64 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:97 msgid "Preview Text:" msgstr "Text náhledu:" #: ../glade/gbwidgets/gbfontselection.c:64 msgid "The preview text to display" msgstr "Zobrazený text v náhledu" #: ../glade/gbwidgets/gbfontselection.c:170 msgid "Font Selection" msgstr "Výběr písma" #: ../glade/gbwidgets/gbfontselectiondialog.c:70 msgid "Select Font" msgstr "Vyberte písmo" #: ../glade/gbwidgets/gbfontselectiondialog.c:301 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "Dialog pro výběr písma" #: ../glade/gbwidgets/gbframe.c:360 msgid "Frame" msgstr "Rámeček" #: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:88 msgid "Initial Type:" msgstr "Počáteční typ:" #: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:88 msgid "The initial type of the curve" msgstr "Počáteční typ křivky" #: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:256 msgid "Gamma Curve" msgstr "Křivka Gama" #: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:110 msgid "The type of shadow around the handle box" msgstr "Typ stínování okolo boxu s uchopením" #: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:113 msgid "Handle Pos:" msgstr "Pozice uchopení:" #: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:114 msgid "The position of the handle" msgstr "Pozice uchopení" #: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:116 msgid "Snap Edge:" msgstr "Zapadnout do okraje:" #: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:117 msgid "The edge of the handle box which snaps into position" msgstr "Okraj boxu s uchopením, který zapadne na místo" #: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:304 msgid "Handle Box" msgstr "Box s uchopením" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:99 msgid "New horizontal box" msgstr "Nový horizontální box" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:171 ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:194 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:267 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:156 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:171 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:156 msgid "The number of widgets in the box" msgstr "Počet widgetů v boxu" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:173 ../glade/gbwidgets/gbtable.c:243 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:426 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:158 msgid "Homogeneous:" msgstr "Homogenní:" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:174 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:159 msgid "If the children should be the same size" msgstr "Jestli mají mít potomci stejnou velikost" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:175 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:160 msgid "The space between each child" msgstr "Rozestup mezi potomky" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:312 msgid "Can't delete any children." msgstr "Nemohu odstranit žádné potomky." #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:327 ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:73 #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:89 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:669 #: ../glade/gbwidgets/gbvpaned.c:69 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:89 #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:256 msgid "Position:" msgstr "Pozice:" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:328 msgid "The widget's position relative to its siblings" msgstr "Pozice widgetu vzhledem k jeho sourozencům" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:330 msgid "Padding:" msgstr "Obložení:" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:331 msgid "The widget's padding" msgstr "Obložení widgetu" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:333 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:672 #: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:65 ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:424 msgid "Expand:" msgstr "Expandovat:" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:334 ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:425 msgid "Set True to let the widget expand" msgstr "Nastavením hodnoty True se umožní expanze widgetu" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:335 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:674 msgid "Fill:" msgstr "Vyplnit:" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:336 msgid "Set True to let the widget fill its allocated area" msgstr "" "Nastavte na True, pokud chcete, aby widget vyplnil celý svůj přiřazený " "prostor" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:337 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:676 msgid "Pack Start:" msgstr "Počátek balení:" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:338 msgid "Set True to pack the widget at the start of the box" msgstr "Nastavte na True, pokud chcete začít umísťovat widgety na počátku boxu" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:455 msgid "Insert Before" msgstr "Vložit před" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:461 msgid "Insert After" msgstr "Vložit za" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:571 msgid "Horizontal Box" msgstr "Horizontální box" #: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:120 msgid "New horizontal button box" msgstr "Nový horizontální box s tlačítky" #: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:194 msgid "The number of buttons" msgstr "Počet tlačítek" #: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:196 msgid "Layout:" msgstr "Rozvržení:" #: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:197 msgid "The layout style of the buttons" msgstr "Styl rozvržení tlačítek" #: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:199 msgid "The space between the buttons" msgstr "Rozestup mezi tlačítky" #: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:414 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "Horizontální box s tlačítky" #: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:74 ../glade/gbwidgets/gbvpaned.c:70 msgid "The position of the divider" msgstr "Umístění oddělovače" #: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:186 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:285 msgid "Shrink:" msgstr "Smršťovat:" #: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:187 msgid "Set True to let the widget shrink" msgstr "Nastavte na True, pokud chcete umožnit widgetu zmenšit se" #: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:188 msgid "Resize:" msgstr "Změna velikosti:" #: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:189 msgid "Set True to let the widget resize" msgstr "Nastavte na True, pokud má být možná změna velikosti widgetu" #: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:315 msgid "Horizontal Panes" msgstr "Horizontální panely" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:82 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:82 msgid "Metric:" msgstr "Metrika:" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:83 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:83 msgid "The units of the ruler" msgstr "Jednotky pravítka" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:85 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:85 msgid "Lower Value:" msgstr "Nižší hodnota:" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:86 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:86 #: ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:88 msgid "The low value of the ruler" msgstr "Spodní hranice pravítka" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:87 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:87 msgid "Upper Value:" msgstr "Vyšší hodnota:" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:88 msgid "The high value of the ruler" msgstr "Horní hranice pravítka" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:90 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:90 msgid "The current position on the ruler" msgstr "Aktuální pozice pravítka" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:91 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:91 #: ../glade/property.c:4833 msgid "Max:" msgstr "Max:" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:92 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:92 msgid "The maximum value of the ruler" msgstr "Maximální hodnota pravítka" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:247 msgid "Horizontal Ruler" msgstr "Horizontální pravítko" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:107 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:108 msgid "Show Value:" msgstr "Zobrazovat hodnotu:" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:107 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:108 msgid "If the scale's value is shown" msgstr "Jestli je zobrazena hodnota stupnice" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:108 ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:93 #: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:109 msgid "Digits:" msgstr "Číslic:" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:108 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:109 msgid "The number of digits to show" msgstr "Počet číslic, které jsou vidět" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:110 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:111 msgid "Value Pos:" msgstr "Pozice hodnoty:" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:111 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:112 msgid "The position of the value" msgstr "Pozice hodnoty" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:113 ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:87 #: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:114 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:87 msgid "Policy:" msgstr "Politika:" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:114 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:115 msgid "The update policy of the scale" msgstr "Politika aktualizace stupnice" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:116 ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:90 #: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:117 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:90 msgid "Inverted:" msgstr "Obrácená:" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:116 ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:90 #: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:117 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:90 msgid "If the range values are inverted" msgstr "Hodnoty rozmezí jsou obráceny" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:319 msgid "Horizontal Scale" msgstr "Horizontální stupnice" #: ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:88 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:88 msgid "The update policy of the scrollbar" msgstr "Politika aktualizace posuvníku" #: ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:237 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "Horizontální posuvník" #: ../glade/gbwidgets/gbhseparator.c:144 msgid "Horizonal Separator" msgstr "Horizontální oddělovač" #: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:107 #, c-format msgid "Icon %i" msgstr "Ikona %i" #: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:129 msgid "The selection mode of the icon view" msgstr "Režim výběru ikonového pohledu" #: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:131 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:134 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:270 ../glade/gnome/bonobodockitem.c:179 msgid "Orientation:" msgstr "Orientace:" #: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:132 msgid "The orientation of the icons" msgstr "Orientace ikon" #: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:134 ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:118 msgid "Reorderable:" msgstr "Lze měnit pořadí:" #: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:135 msgid "If the view can be reordered using Drag and Drop" msgstr "Jestli pohled může být přeuspořádán tažením myší" #: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:308 msgid "Icon View" msgstr "Ikonový pohled" #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:110 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:301 msgid "Named Icon:" msgstr "Pojmenovaná ikona:" #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:111 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:302 msgid "The named icon to use" msgstr "Pojmenovaná ikona, kterou použít" #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:112 msgid "Icon Size:" msgstr "Velikost ikony:" #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:113 msgid "The stock icon size" msgstr "Velikost standardní ikony" #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:115 msgid "Pixel Size:" msgstr "Velikost v pixelech:" #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:116 msgid "" "The size of the named icon in pixels, or -1 to use the Icon Size property" msgstr "" "Velikost pojmenované ikony v pixelech, nebo -1 pro použití vlastnosti " "Velikost Ikony" #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:120 msgid "The horizontal alignment" msgstr "Vodorovné zarovnání" #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:123 msgid "The vertical alignment" msgstr "Svislé zarovnání" #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:648 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:255 #: ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:228 msgid "Invalid stock menu item" msgstr "Neplatná standardní položka menu" #: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:471 msgid "Menu item with a pixmap" msgstr "Položka menu s obrázkem" #: ../glade/gbwidgets/gbinputdialog.c:257 msgid "Input Dialog" msgstr "Vstupní dialog" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:170 msgid "Use Underline:" msgstr "Použít podtržení:" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:171 msgid "If the text includes an underlined access key" msgstr "Jestli text obsahuje podtržený znak pro akcelerátor" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:172 msgid "Use Markup:" msgstr "Použít značky:" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:173 msgid "If the text includes pango markup" msgstr "Jestli text obsahuje značky Pango" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:174 msgid "Justify:" msgstr "Zarovnat:" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:175 msgid "The justification of the lines of the label" msgstr "Zarovnání řádků nápisu" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:177 msgid "Wrap Text:" msgstr "Zalamovat text:" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:178 msgid "If the text is wrapped to fit within the width of the label" msgstr "Jestli má být text zalamován, aby se přizpůsobil šířce widgetu" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:179 msgid "Selectable:" msgstr "Lze vybrat:" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:180 msgid "If the label text can be selected with the mouse" msgstr "Jestli je možné vybrat text nápisu myší" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:182 msgid "The horizontal alignment of the entire label" msgstr "Vodorovné zarovnání celého nápisu" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:185 msgid "The vertical alignment of the entire label" msgstr "Svislé zarovnání celého nápisu" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:191 msgid "Focus Target:" msgstr "Cíl zaměření:" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:192 msgid "" "The widget to set the keyboard focus to when the underlined access key is " "used" msgstr "" "Widget, který má být zaměřen pro vstup z klávesnice po stisku podtržené " "klávesy akcelerátoru" #. gtk_combo_set_value_in_list (GTK_COMBO (combo), TRUE, TRUE); #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:198 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:146 msgid "Ellipsize:" msgstr "Zkracovat:" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:199 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:147 msgid "How to ellipsize the string" msgstr "Jak zkracovat řetězec" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:202 msgid "The width of the label in characters" msgstr "Šířka nápisu ve znacích" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:204 msgid "Single Line Mode:" msgstr "Režim jednoho řádku:" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:205 msgid "If the label is only given enough height for a single line" msgstr "Jestli nápis dostane výšku jen pro jeden řádek" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:206 msgid "Angle:" msgstr "Úhel:" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:207 msgid "The angle of the label text" msgstr "Úhel textu nápisu" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:333 ../glade/gbwidgets/gblabel.c:348 #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:616 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:872 ../glade/glade_menu_editor.c:411 msgid "Label" msgstr "Nápis" #: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:96 msgid "Area Width:" msgstr "Šířka oblasti:" #: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:97 msgid "The width of the layout area" msgstr "Šířka oblasti rozvržení" #: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:99 msgid "Area Height:" msgstr "Výška oblasti:" #: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:100 msgid "The height of the layout area" msgstr "Výška oblasti rozvržení" #: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:222 msgid "The X coordinate of the widget in the GtkLayout" msgstr "Souřadnice widgetu X v GtkLayout" #: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:225 msgid "The Y coordinate of the widget in the GtkLayout" msgstr "Souřadnice widgetu Y v GtkLayout" #: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:380 msgid "Layout" msgstr "Rozvržení" #: ../glade/gbwidgets/gblist.c:78 msgid "The selection mode of the list" msgstr "Režim výběru seznamu" #: ../glade/gbwidgets/gblist.c:192 msgid "List" msgstr "Seznam" #: ../glade/gbwidgets/gblistitem.c:171 msgid "List Item" msgstr "Položka seznamu" #: ../glade/gbwidgets/gbmenu.c:198 msgid "Popup Menu" msgstr "Vyskakovací menu" #. FIXME: I'm not sure if we should translate the non-stock labels or not. #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:215 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #. Create Edit menu #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:223 ../glade/glade_project_window.c:692 msgid "_Edit" msgstr "Ú_pravy" #. Create View menu #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:229 ../glade/glade_project_window.c:721 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #. Create Help menu #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:231 ../glade/glade_project_window.c:834 msgid "_Help" msgstr "Nápo_věda" #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:232 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:291 msgid "Pack Direction:" msgstr "Směr balení:" #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:292 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Směr balení lišty menu" #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:294 msgid "Child Direction:" msgstr "Směr potomků:" #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:295 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Směr balení potomků lišty menu" #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:300 ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:418 #: ../glade/gbwidgets/gboptionmenu.c:139 msgid "Edit Menus..." msgstr "Upravit menu..." #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:541 msgid "Menu Bar" msgstr "Lišta menu" #: ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:379 msgid "Menu Item" msgstr "Položka menu" #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:92 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:150 #: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:67 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:99 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:111 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:65 msgid "Show Horizontal:" msgstr "Zobrazovat vodorovně:" #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:93 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:151 #: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:68 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:100 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:112 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:66 msgid "If the item is visible when the toolbar is horizontal" msgstr "Jestli je položka viditelná, když je lišta nástrojů vodorovná" #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:94 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:152 #: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:69 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:101 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:113 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:67 msgid "Show Vertical:" msgstr "Zobrazovat svisle:" #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:95 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:153 #: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:70 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:102 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:114 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:68 msgid "If the item is visible when the toolbar is vertical" msgstr "Jestli je položka viditelná, když je lišta nástrojů svislá" #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:96 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:154 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:103 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:115 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:69 msgid "Is Important:" msgstr "Je důležitá:" #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:97 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:155 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:104 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:116 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:70 msgid "" "If the item's text should be shown when the toolbar's mode is " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" msgstr "" "Jestli má být text položky zobrazován, když režim lišty nástrojů je " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:255 msgid "Toolbar Button with Menu" msgstr "Tlačítko na liště nástrojů s menu" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:191 msgid "New notebook" msgstr "Nový sešit" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:202 ../glade/gnome/gnomepropertybox.c:125 msgid "Number of pages:" msgstr "Počet stránek:" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:274 msgid "Show Tabs:" msgstr "Zobrazovat úchytky:" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:274 msgid "If the notebook tabs are shown" msgstr "Jestli jsou zobrazeny úchytky sešitu" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:275 msgid "Show Border:" msgstr "Zobrazovat okraj:" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:276 msgid "If the notebook border is shown, when the tabs are not shown" msgstr "Jestli je zobrazen okraj sešitu, pokud nejsou zobrazovány úchytky" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:277 msgid "Tab Pos:" msgstr "Pozice úchytek:" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:278 msgid "The position of the notebook tabs" msgstr "Umístění úchytek listů sešitu" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:280 msgid "Scrollable:" msgstr "Posunovatelný:" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:281 msgid "If the notebook tabs are scrollable" msgstr "Jestli je možné úchytky listů sešitu posouvat" #. These seem to be deprecated. #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:284 msgid "Tab Horz. Border:" msgstr "Hor. hranice úchytek:" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:285 msgid "The size of the notebook tabs' horizontal border" msgstr "Velikost horizontální hranice úchytek listů sešitu" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:287 msgid "Tab Vert. Border:" msgstr "Vert. hranice úchytek:" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:288 msgid "The size of the notebook tabs' vertical border" msgstr "Velikost vertikální hranice úchytek listů sešitu" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:291 msgid "Show Popup:" msgstr "Zobrazovat menu:" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:291 msgid "If the popup menu is enabled" msgstr "Jestli je vyskakovací menu povoleno" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:292 ../glade/gnome/gnomedruid.c:102 msgid "Number of Pages:" msgstr "Počet stránek:" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:293 msgid "The number of notebook pages" msgstr "Počet stránek sešitu" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:540 msgid "Previous Page" msgstr "Předchozí stránka" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:548 msgid "Next Page" msgstr "Následující stránka" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:556 msgid "Delete Page" msgstr "Odstranit stránku" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:562 msgid "Switch Next" msgstr "Přejít na následující" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:570 msgid "Switch Previous" msgstr "Přejít na předchozí" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:578 ../glade/gnome/gnomedruid.c:298 msgid "Insert Page After" msgstr "Vložit stránku za" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:586 ../glade/gnome/gnomedruid.c:285 msgid "Insert Page Before" msgstr "Vložit stránku před" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:670 msgid "The page's position in the list of pages" msgstr "Pozice stránky v seznamu stránek" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:673 msgid "Set True to let the tab expand" msgstr "Nastavením hodnoty na True umožníte úchytce expanzi" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:675 msgid "Set True to let the tab fill its allocated area" msgstr "" "Nastavením hodnoty na True umožníte úchytce vyplnit celou přiřazenou oblast" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:677 msgid "Set True to pack the tab at the start of the notebook" msgstr "Nastavení hodnoty na True způsobí sbalení úchytek na začátek sešitu" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:678 msgid "Menu Label:" msgstr "Nápis menu:" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:679 msgid "The text to display in the popup menu" msgstr "Text zobrazený ve vyskakovacím menu" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:937 msgid "Notebook" msgstr "Sešit" #: ../glade/gbwidgets/gboptionmenu.c:230 #, c-format msgid "Cannot add a %s to a GtkOptionMenu." msgstr "Nemohu přidat %s do widgetu GtkOptionMenu." #: ../glade/gbwidgets/gboptionmenu.c:270 msgid "Option Menu" msgstr "Menu s volbami" #: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:63 msgid "Color:" msgstr "Barva:" #: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:64 msgid "If the preview is color or grayscale" msgstr "Jestli je náhled barevný nebo v odstínech šedi" #: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:66 msgid "If the preview expands to fill its allocated area" msgstr "Jestli se má náhled zvětšit a vyplnit celou přiřazenou oblast" #: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:162 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:135 msgid "The orientation of the progress bar's contents" msgstr "Orientace obsahu lišty s průběhem" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:137 msgid "Fraction:" msgstr "Podíl:" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:138 msgid "The fraction of work that has been completed" msgstr "Množství práce (podíl), která už je hotova" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:140 msgid "Pulse Step:" msgstr "Krok pulzu:" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:141 msgid "" "The fraction of the progress bar length to move the bouncing block when " "pulsed" msgstr "" "Podíl z délky lišty s průběhem, o kterou se pohne skákající blok při pulzu" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:144 msgid "The text to display over the progress bar" msgstr "Text zobrazený nad lištou s průběhem" #. ShowText is implicit now, if the Text property is set to anything. #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:152 msgid "Show Text:" msgstr "Zobrazovat text:" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:153 msgid "If the text should be shown in the progress bar" msgstr "Jestli má být v liště s průběhem zobrazen text" #. ActivityMode is deprecated and implicit now. The app just calls #. gtk_progress_bar_pulse() and it automatically goes into activity mode. #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:157 msgid "Activity Mode:" msgstr "Režim aktivity:" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:158 msgid "If the progress bar should act like the front of Kit's car" msgstr "" "Jestli se má lišta s průběhem chovat jako přední maska vozu Kit (seriál " "Knight Rider)" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:163 msgid "The horizontal alignment of the text" msgstr "Vodorovné zarovnání textu" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:166 msgid "The vertical alignment of the text" msgstr "Svislé zarovnání textu" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:421 msgid "Progress Bar" msgstr "Lišta s průběhem" #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:138 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:148 msgid "If the radio button is initially on" msgstr "Jestli je rádiové tlačítko na počátku zapnuto" #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:143 #: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:106 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:141 #: ../glade/glade_menu_editor.c:1039 msgid "Group:" msgstr "Skupina:" #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:144 msgid "" "The radio button group (the default is all radio buttons with the same " "parent)" msgstr "" "Skupina rádiového tlačítka (implicitně patří všechny tlačítka na stejném " "rodiči do stejné skupiny)" #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:189 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:350 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:233 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:322 msgid "New Group" msgstr "Nová skupina" #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:465 msgid "Radio Button" msgstr "Rádiové tlačítko" #: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:105 msgid "If the radio menu item is initially on" msgstr "Jestli je rádiová položka menu na počátku zapnuta" #: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:107 msgid "" "The radio menu item group (the default is all radio menu items with the same " "parent)" msgstr "" "Skupina rádiové položky menu (implicitně patří všechny rádiové položky menu " "do jedné skupiny v rámci rodiče)" #: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:388 msgid "Radio Menu Item" msgstr "Rádiová položka menu" #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:142 msgid "" "The radio tool button group (the default is all radio tool buttons in the " "toolbar)" msgstr "" "Skupina rádiových tlačítek (implicitní jsou všechny rádiová tlačítka v liště " "nástrojů)" #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:530 msgid "Toolbar Radio Button" msgstr "Rádiové tlačítko na liště nástrojů" #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:131 msgid "H Policy:" msgstr "Politika H:" #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:132 msgid "When the horizontal scrollbar will be shown" msgstr "Za jakých okolností je zobrazen horizontální posuvník" #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:134 msgid "V Policy:" msgstr "Politika V:" #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:135 msgid "When the vertical scrollbar will be shown" msgstr "Za jakých okolností je zobrazen vertikální posuvník" #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:137 msgid "Window Pos:" msgstr "Umístění okna:" #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:138 msgid "Where the child window is located with respect to the scrollbars" msgstr "Kde je umístěno okno potomka vzhledem k posuvníkům" #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:140 msgid "Shadow Type:" msgstr "Typ stínu:" #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:141 msgid "The update policy of the vertical scrollbar" msgstr "Politika aktualizace vertikálního posuvníku" #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:353 msgid "Scrolled Window" msgstr "Posuvné okno" #: ../glade/gbwidgets/gbseparatormenuitem.c:153 msgid "Separator for Menus" msgstr "Oddělovač pro menu" #: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:65 msgid "Draw:" msgstr "Vykreslovat:" #: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:66 msgid "If the separator is drawn, or just blank" msgstr "Jestli je oddělovač vykreslován nebo jen prázdný" #: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:204 msgid "Toolbar Separator Item" msgstr "Položka oddělovače lišty nástrojů" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:91 msgid "Climb Rate:" msgstr "Rychlost růstu:" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:92 msgid "" "The climb rate of the spinbutton, used in conjunction with the Page Increment" msgstr "" "Rychlost růstu rotačního tlačítka, používá se spolu s Přírůstkem stránky" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:94 msgid "The number of decimal digits to show" msgstr "Počet zobrazených desetinných míst" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:96 msgid "Numeric:" msgstr "Numerický:" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:97 msgid "If only numeric entry is allowed" msgstr "Jestli je povolen jen číselný vstup" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:98 msgid "Update Policy:" msgstr "Politika aktualizace:" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:99 msgid "When value_changed signals are emitted" msgstr "Za jakých okolností jsou vysílány signály value_changed" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:101 msgid "Snap:" msgstr "Zaokrouhlit:" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:102 msgid "If the value is snapped to multiples of the step increment" msgstr "" "Jestli je hodnota zaokrouhlena (posunuta) k nejbližšímu násobku přírůstku " "kroku" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:103 msgid "Wrap:" msgstr "Překlopit:" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:104 msgid "If the value is wrapped at the limits" msgstr "" "Jestli je hodnota překlopena při dosažená meze (změněna na mez opačnou)" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:284 msgid "Spin Button" msgstr "Rotační tlačítko" #: ../glade/gbwidgets/gbstatusbar.c:64 msgid "Resize Grip:" msgstr "Úchytka změny velikosti:" #: ../glade/gbwidgets/gbstatusbar.c:64 msgid "If the status bar has a resize grip to resize the window" msgstr "Jestli obsahuje stavová lišta úchytku pro změnu velikosti okna" #: ../glade/gbwidgets/gbstatusbar.c:156 msgid "Status Bar" msgstr "Stavová lišta" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:137 msgid "New table" msgstr "Nová tabulka" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:149 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:95 #: ../glade/gbwidgets/gbvbuttonbox.c:123 msgid "Number of rows:" msgstr "Počet řádků:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:237 msgid "Rows:" msgstr "Řádků:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:238 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Počet řádků v tabulce" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:240 msgid "Columns:" msgstr "Sloupců:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:241 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Počet sloupců v tabulce" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:244 msgid "If the children should all be the same size" msgstr "Jestli by měli být potomci stejné velikosti" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:245 ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:180 msgid "Row Spacing:" msgstr "Rozestup řádek:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:246 msgid "The space between each row" msgstr "Rozestup mezi jednotlivými řádky" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:248 ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:183 msgid "Col Spacing:" msgstr "Rozestup sloupců:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:249 msgid "The space between each column" msgstr "Rozestup mezi jednotlivými sloupci" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:368 msgid "Cell X:" msgstr "Buňka X:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:369 msgid "The left edge of the widget in the table" msgstr "Levý okraj widgetu v tabulce" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:371 msgid "Cell Y:" msgstr "Buňka Y:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:372 msgid "The top edge of the widget in the table" msgstr "Horní okraj widgetu v tabulce" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:375 msgid "Col Span:" msgstr "Rozpětí sloupců:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:376 msgid "The number of columns spanned by the widget in the table" msgstr "Počet sloupců, přes které se klene widget v tabulce" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:378 msgid "Row Span:" msgstr "Rozpětí řádků:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:379 msgid "The number of rows spanned by the widget in the table" msgstr "Počet řádků, přes které se klene widget v tabulce" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:381 msgid "H Padding:" msgstr "Obložení H:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:384 msgid "V Padding:" msgstr "Obložení V:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:387 msgid "X Expand:" msgstr "Expanze X:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:388 msgid "Set True to let the widget expand horizontally" msgstr "Nastavte na True, pokud má widget expandovat horizontálně" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:389 msgid "Y Expand:" msgstr "Expanze Y:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:390 msgid "Set True to let the widget expand vertically" msgstr "Nastavte na True, pokud má widget expandovat vertikálně" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:391 msgid "X Shrink:" msgstr "Smrštění X:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:392 msgid "Set True to let the widget shrink horizontally" msgstr "Nastavte na True, pokud se má widget zmenšovat horizontálně" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:393 msgid "Y Shrink:" msgstr "Smrštění Y:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:394 msgid "Set True to let the widget shrink vertically" msgstr "Nastavte na True, pokud se má widget zmenšovat vertikálně" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:395 msgid "X Fill:" msgstr "Výplň X:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:396 msgid "Set True to let the widget fill its horizontal allocated area" msgstr "" "Nastavte na True, pokud má widget vyplnit celou přiřazenou oblast v " "horizontálním směru" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:397 msgid "Y Fill:" msgstr "Výplň Y:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:398 msgid "Set True to let the widget fill its vertical allocated area" msgstr "" "Nastavte na True, pokud má widget vyplnit celou přiřazenou oblast ve " "vertikálním směru" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:667 msgid "Insert Row Before" msgstr "Vložit řádek před" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:674 msgid "Insert Row After" msgstr "Vložit řádek za" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:681 msgid "Insert Column Before" msgstr "Vložit sloupec před" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:688 msgid "Insert Column After" msgstr "Vložit sloupec za" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:695 msgid "Delete Row" msgstr "Odstranit řádek" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:701 msgid "Delete Column" msgstr "Odstranit sloupec" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:1208 msgid "Table" msgstr "Tabulka" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:51 msgid "Center" msgstr "Střed" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:52 msgid "Fill" msgstr "Výplň" #. Add a "None" item first, so it is easy to reset the pixmap. #. If the user selects the 'None' item from the combo, we reset the #. text to "" and return. This callback will be called again. #. Add a 'None' item at the top of the list. #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:71 ../glade/glade_gnome.c:112 #: ../glade/glade_menu_editor.c:543 ../glade/glade_menu_editor.c:830 #: ../glade/glade_menu_editor.c:1345 ../glade/glade_menu_editor.c:2255 #: ../glade/property.c:2432 msgid "None" msgstr "Žádný" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:72 msgid "Character" msgstr "Znak" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:73 msgid "Word" msgstr "Slovo" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:117 msgid "Cursor Visible:" msgstr "Viditelný kurzor:" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:118 msgid "If the cursor is visible" msgstr "Jestli je kurzor viditelný" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:119 msgid "Overwrite:" msgstr "Přepisovat:" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:120 msgid "If entered text overwrites the existing text" msgstr "Jestli zadaný text přepisuje existující text" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:121 msgid "Accepts Tab:" msgstr "Přijímá Tab:" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:122 msgid "If tab characters can be entered" msgstr "Jestli mohou být zadány znaky tab" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:126 msgid "Justification:" msgstr "Zarovnání:" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:127 msgid "The justification of the text" msgstr "Zarovnání textu" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:129 msgid "Wrapping:" msgstr "Zalomení:" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:130 msgid "The wrapping of the text" msgstr "Zalomení textu" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:133 msgid "Space Above:" msgstr "Prostor nad:" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:134 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Množství prostoru v bodech nad odstavci" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:136 msgid "Space Below:" msgstr "Prostor pod:" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:137 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Množství prostoru v bodech pod odstavci" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:139 msgid "Space Inside:" msgstr "Prostor uvnitř:" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:140 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Množství prostoru v bodech mezi zalomenými řádky odstavce" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:143 msgid "Left Margin:" msgstr "Levý okraj:" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:144 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Šířka levého okraje v bodech" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:146 msgid "Right Margin:" msgstr "Pravý okraj:" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:147 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Šířka pravého okraje v bodech" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:149 msgid "Indent:" msgstr "Odsazení:" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:150 msgid "Amount of pixels to indent paragraphs" msgstr "Počet bodů pro odsazení odstavců" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:463 msgid "Text View" msgstr "Textový pohled" #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:100 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:98 msgid "If the toggle button is initially on" msgstr "Jestli je přepínač na počátku zapnut" #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:199 msgid "Toggle Button" msgstr "Přepínač" #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:297 msgid "Toolbar Toggle Button" msgstr "Přepínač na liště nástrojů" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:191 msgid "New toolbar" msgstr "Nová lišta nástrojů" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:202 msgid "Number of items:" msgstr "Počet položek:" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:268 msgid "The number of items in the toolbar" msgstr "Počet položek v liště nástrojů" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:271 msgid "The toolbar orientation" msgstr "Orientace lišty nástrojů" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:273 msgid "Style:" msgstr "Styl:" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:274 msgid "The toolbar style" msgstr "Styl lišty nástrojů" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:276 msgid "Tooltips:" msgstr "Tipy:" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:276 msgid "If tooltips are enabled" msgstr "Jestli jsou povoleny tipy" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:277 msgid "Show Arrow:" msgstr "Zobrazovat šipku:" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:277 msgid "If an arrow should be shown to popup a menu if the toolbar doesn't fit" msgstr "" "Jestli má být zobrazována šipka pro zobrazení menu, když se lišta nástrojů " "nevejde" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:427 msgid "If the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Jestli má mít položka stejnou velikost jako jiné homogenní položky" #. Commands for inserting new items. #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:506 msgid "Insert Item Before" msgstr "Vložit položku před" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:513 msgid "Insert Item After" msgstr "Vložit položku za" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:680 msgid "Toolbar" msgstr "Lišta nástrojů" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:586 msgid "Toolbar Button" msgstr "Tlačítko na liště nástrojů" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:201 msgid "Toolbar Item" msgstr "Položka lišty nástrojů" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:71 msgid "Column 1" msgstr "Sloupec 1" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:79 msgid "Column 2" msgstr "Sloupec 2" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:87 msgid "Column 3" msgstr "Sloupec 3" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:97 #, c-format msgid "Row %i" msgstr "Řádek %i" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:114 msgid "Headers Visible:" msgstr "Viditelné záhlaví:" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:115 msgid "If the column header buttons are shown" msgstr "Jestli jsou zobrazovány tlačítka záhlaví sloupců" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:116 msgid "Rules Hint:" msgstr "Návod pro střídání:" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:117 msgid "" "If a hint is set so the theme engine should draw rows in alternating colors" msgstr "" "Jestli je nastaven návod pro střídání, takže vykreslování témat může kreslit " "řádky ve střídavých barvách" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:119 msgid "If the view is reorderable" msgstr "Jestli lze v pohledu měnit pořadí" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:120 msgid "Enable Search:" msgstr "Povolit hledání:" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:121 msgid "If the user can search through columns interactively" msgstr "Jestli může uživatel interaktivně prohledávat ve sloupcích" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:123 msgid "Fixed Height Mode:" msgstr "Režim pevné výšky:" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:124 msgid "Sets all rows to the same height to improve performance" msgstr "Nastaví všechny řádky na stejnou výšku pro zlepšení výkonu" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:125 msgid "Hover Selection:" msgstr "Výběr počkáním:" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:126 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Jestli má výběr následovat kurzor" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:127 msgid "Hover Expand:" msgstr "Expanze počkáním:" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:128 msgid "" "Whether rows should be expanded or collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Jestli mají být řádky rozbaleny nebo sbaleny, když se přes ně pohybuje kurzor" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:317 msgid "List or Tree View" msgstr "Seznam nebo Strom" #: ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:84 msgid "New vertical box" msgstr "Nový vertikální box" #: ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:245 msgid "Vertical Box" msgstr "Vertikální box" #: ../glade/gbwidgets/gbvbuttonbox.c:111 msgid "New vertical button box" msgstr "Nový vertikální box tlačítek" #: ../glade/gbwidgets/gbvbuttonbox.c:344 msgid "Vertical Button Box" msgstr "Vertikální box tlačítek" #: ../glade/gbwidgets/gbviewport.c:104 msgid "The type of shadow of the viewport" msgstr "Typ stínování výřezu" #: ../glade/gbwidgets/gbviewport.c:240 msgid "Viewport" msgstr "Výřez" #: ../glade/gbwidgets/gbvpaned.c:192 msgid "Vertical Panes" msgstr "Vertikální panely" #: ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:247 msgid "Vertical Ruler" msgstr "Vertikální pravítko" #: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:319 msgid "Vertical Scale" msgstr "Vertikální stupnice" #: ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:236 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "Vertikální posuvník" #: ../glade/gbwidgets/gbvseparator.c:144 msgid "Vertical Separator" msgstr "Vertikální oddělovač" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:244 msgid "The title of the window" msgstr "Titulek okna" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:247 msgid "The type of the window" msgstr "Typ okna" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:251 msgid "Type Hint:" msgstr "Nápověda typu:" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:252 msgid "Tells the window manager how to treat the window" msgstr "Říká správci oken, jak s oknem pracovat" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:257 msgid "The initial position of the window" msgstr "Počáteční pozice okna" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:261 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:105 #: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:84 msgid "Modal:" msgstr "Modální:" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:261 msgid "If the window is modal" msgstr "Jestli je okno modální" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:266 msgid "Default Width:" msgstr "Implicitní šířka:" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:267 msgid "The default width of the window" msgstr "Implicitní šířka okna" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:271 msgid "Default Height:" msgstr "Implicitní výška:" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:272 msgid "The default height of the window" msgstr "Implicitní výška okna" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:278 msgid "Resizable:" msgstr "Lze měnit velikost:" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:279 msgid "If the window can be resized" msgstr "Jestli lze měnit velikost okna" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:286 msgid "If the window can be shrunk" msgstr "Jestli lze okno zmenšovat" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:287 msgid "Grow:" msgstr "Růst:" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:288 msgid "If the window can be enlarged" msgstr "Jestli lze okno zvětšovat" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:293 msgid "Auto-Destroy:" msgstr "Automaticky zničit:" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:294 msgid "If the window is destroyed when its transient parent is destroyed" msgstr "Jestli je okno zničeno, když je zničen i rodič, na němž je závislé" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:298 msgid "The icon for this window" msgstr "Ikona pro toto okno" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:305 msgid "Role:" msgstr "Role:" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:305 msgid "A unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Jedinečný identifikátor okna, používaný při obnovování sezení" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:308 msgid "Decorated:" msgstr "Dekorováno:" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:309 msgid "If the window should be decorated by the window manager" msgstr "Jestli má být okno dekorováno správcem oken" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:312 msgid "Skip Taskbar:" msgstr "Přeskočit lištu úloh" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:313 msgid "If the window should not appear in the task bar" msgstr "Jestli se okno nemá objevit v liště úloh" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:316 msgid "Skip Pager:" msgstr "Přeskočit pager:" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:317 msgid "If the window should not appear in the pager" msgstr "Jestli se okno nemá objevit v pageru" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:320 msgid "Gravity:" msgstr "Gravity:" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:321 msgid "The reference point to use when the window coordinates are set" msgstr "Referenční bod, který používat při nastavení souřadnic okna" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:325 msgid "Focus On Map:" msgstr "Zaměřit při namapování:" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:325 msgid "If the window should receive the input focus when it is mapped" msgstr "Jestli má být okno aktivováno, když je namapováno" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:328 msgid "Urgency Hint:" msgstr "Nápověda naléhavosti:" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:328 msgid "If the window should be brought to the user's attention" msgstr "Jestli má být na okno upozorněn uživatel" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:1232 msgid "Window" msgstr "Okno" #: ../glade/glade.c:369 ../glade/gnome-db/gnomedberrordlg.c:75 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../glade/glade.c:372 msgid "System Error" msgstr "Systémová chyba" #: ../glade/glade.c:376 msgid "Error opening file" msgstr "Chyba při otvírání souboru" #: ../glade/glade.c:378 msgid "Error reading file" msgstr "Chyba při čtení souboru" #: ../glade/glade.c:380 msgid "Error writing file" msgstr "Chyba při zápisu souboru" #: ../glade/glade.c:383 msgid "Invalid directory" msgstr "Neplatný adresář" #: ../glade/glade.c:387 msgid "Invalid value" msgstr "Neplatná hodnota" #: ../glade/glade.c:389 msgid "Invalid XML entity" msgstr "Nesprávná XML entita" #: ../glade/glade.c:391 msgid "Start tag expected" msgstr "Očekávána zahajovací značka" #: ../glade/glade.c:393 msgid "End tag expected" msgstr "Očekávána ukončovací značka" #: ../glade/glade.c:395 msgid "Character data expected" msgstr "Očekávána znaková data" #: ../glade/glade.c:397 msgid "Class id missing" msgstr "Chybějící class ID" #: ../glade/glade.c:399 msgid "Class unknown" msgstr "Neznámá třída" #: ../glade/glade.c:401 msgid "Invalid component" msgstr "Neplatná komponenta" #: ../glade/glade.c:403 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Neočekávaný konec souboru" #: ../glade/glade.c:406 msgid "Unknown error code" msgstr "Neznámý chybový kód" #: ../glade/glade_atk.c:120 msgid "Controlled By" msgstr "Ovládán čím" #: ../glade/glade_atk.c:121 msgid "Controller For" msgstr "Ovladač pro" #: ../glade/glade_atk.c:122 msgid "Label For" msgstr "Nápis pro" #: ../glade/glade_atk.c:123 msgid "Labelled By" msgstr "Nadepsán čím" #: ../glade/glade_atk.c:124 msgid "Member Of" msgstr "Člen čeho" #: ../glade/glade_atk.c:125 msgid "Node Child Of" msgstr "Uzel potomkem čeho" #: ../glade/glade_atk.c:126 msgid "Flows To" msgstr "Pokračuje do" #: ../glade/glade_atk.c:127 msgid "Flows From" msgstr "Pokračuje z" #: ../glade/glade_atk.c:128 msgid "Subwindow Of" msgstr "Podpokno okna" #: ../glade/glade_atk.c:129 msgid "Embeds" msgstr "Vkládá" #: ../glade/glade_atk.c:130 msgid "Embedded By" msgstr "Vloženo do" #: ../glade/glade_atk.c:131 msgid "Popup For" msgstr "Vyskakovací okno pro" #: ../glade/glade_atk.c:132 msgid "Parent Window Of" msgstr "Rodičovské okno okna" #. I don't think we should set the transient parent as the dialog could be #. left open if desired. #: ../glade/glade_atk.c:331 #, c-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Vztah: %s" #. Create the pages of the main notebook #. NOTE: If you add/remove pages you need to change the GB_PAGE_SIGNALS #. value at the top of this file #: ../glade/glade_atk.c:375 ../glade/property.c:615 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: ../glade/glade_atk.c:638 ../glade/glade_menu_editor.c:773 #: ../glade/property.c:776 msgid "Name:" msgstr "Název:" #: ../glade/glade_atk.c:639 msgid "The name of the widget to pass to assistive technologies" msgstr "Název widgetu, který se předá pomocným technologiím" #: ../glade/glade_atk.c:640 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: ../glade/glade_atk.c:641 msgid "The description of the widget to pass to assistive technologies" msgstr "Popis widgetu, který bude předán pomocným technologiím" #: ../glade/glade_atk.c:643 msgid "Table Caption:" msgstr "Titulek tabulky:" #: ../glade/glade_atk.c:644 msgid "The table caption to pass to assistive technologies" msgstr "Titulek tabulky, který se předá pomocným technologiím" #: ../glade/glade_atk.c:681 msgid "Select the widgets with this relationship" msgstr "Výběr widgetů s tímto vztahem" #: ../glade/glade_atk.c:761 msgid "Click" msgstr "Kliknutí" #: ../glade/glade_atk.c:762 msgid "Press" msgstr "Stisknutí" #: ../glade/glade_atk.c:763 msgid "Release" msgstr "Uvolnění" #: ../glade/glade_atk.c:822 msgid "Enter the description of the action to pass to assistive technologies" msgstr "Zadejte popis akce, který se předá pomocným technologiím" #: ../glade/glade_clipboard.c:118 msgid "Clipboard" msgstr "Schránka" #: ../glade/glade_clipboard.c:351 msgid "You need to select a widget to paste into" msgstr "Musíte vybrat widget, do kterého chcete vkládat" #: ../glade/glade_clipboard.c:376 msgid "You can't paste into windows or dialogs." msgstr "Nemohu vkládat do oken či dialogů." #: ../glade/glade_clipboard.c:399 msgid "" "You can't paste into the selected widget, since\n" "it is created automatically by its parent." msgstr "" "Nemohu vložit do vybraného widgetu, jelikož\n" "je vytvářen automaticky svým rodičem." #: ../glade/glade_clipboard.c:408 ../glade/glade_clipboard.c:416 msgid "Only menu items can be pasted into a menu or menu bar." msgstr "Do menu nebo lišty s menu lze vkládat pouze položky menu." #: ../glade/glade_clipboard.c:427 msgid "Only buttons can be pasted into a dialog action area." msgstr "Do prostoru akcí dialogu lze vkládat pouze tlačítka." #: ../glade/glade_clipboard.c:437 msgid "Only GnomeDockItem widgets can be pasted into a GnomeDock." msgstr "Do widgetu GnomeDock lze vkládat pouze widgety GnomeDockItem." #: ../glade/glade_clipboard.c:446 msgid "Only GnomeDockItem widgets can be pasted over a GnomeDockItem." msgstr "Nad widgety GnomeDockItem lze vkládat pouze widgety GnomeDockItem." #: ../glade/glade_clipboard.c:449 msgid "Sorry - pasting over a GnomeDockItem is not implemented yet." msgstr "" "Promiňte - vkládání nad widgety GnomeDockItem není zatím implementováno." #: ../glade/glade_clipboard.c:457 msgid "GnomeDockItem widgets can only be pasted into a GnomeDock." msgstr "Widgety GnomeDockItem lze pouze vložit do widgetu GnomeDock." #. 3 - see GladeStockMenuItemNew above. #: ../glade/glade_gnome.c:121 ../glade/glade_gnome.c:874 #: ../glade/glade_project_window.c:211 ../glade/glade_project_window.c:633 msgid "_New" msgstr "_Nový" #: ../glade/glade_gnome.c:874 msgid "Create a new file" msgstr "Vytvořit nový soubor" #. Note that glade_palette_set_show_gnome_widgets() has some of these #. strings hard-coded now, so keep up-to-date. #: ../glade/glade_gnomelib.c:116 msgid "_Gnome" msgstr "_Gnome" #: ../glade/glade_gnomelib.c:117 ../glade/glade_gtk12lib.c:248 #: ../glade/glade_palette.c:315 msgid "Dep_recated" msgstr "Zasta_ralé" #. Note that glade_palette_set_show_gnome_widgets() has some of these #. strings hard-coded now, so keep up-to-date. #: ../glade/glade_gtk12lib.c:246 msgid "GTK+ _Basic" msgstr "Zákla_dní GTK+" #: ../glade/glade_gtk12lib.c:247 msgid "GTK+ _Additional" msgstr "Dod_atečné GTK+" #: ../glade/glade_keys_dialog.c:94 msgid "Select Accelerator Key" msgstr "Vyberte klávesovou zkratku" #: ../glade/glade_keys_dialog.c:97 msgid "Keys" msgstr "Klávesy" #: ../glade/glade_menu_editor.c:395 msgid "Menu Editor" msgstr "Editor menu" #: ../glade/glade_menu_editor.c:412 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../glade/glade_menu_editor.c:413 msgid "Accelerator" msgstr "Akcelerátor" #: ../glade/glade_menu_editor.c:414 msgid "Name" msgstr "Název" #: ../glade/glade_menu_editor.c:415 ../glade/property.c:1499 msgid "Handler" msgstr "Obsluha" #: ../glade/glade_menu_editor.c:416 ../glade/property.c:102 msgid "Active" msgstr "Aktivní" #: ../glade/glade_menu_editor.c:417 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: ../glade/glade_menu_editor.c:418 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../glade/glade_menu_editor.c:459 msgid "Move the item and its children up one place in the list" msgstr "Přesun položky a jejich potomků o jedno místo výše v seznamu" #: ../glade/glade_menu_editor.c:471 msgid "Move the item and its children down one place in the list" msgstr "Přesun položky a jejich potomků o jedno místo níže v seznamu" #: ../glade/glade_menu_editor.c:483 msgid "Move the item and its children up one level" msgstr "Přesun položky a jejich potomků o úroveň výše" #: ../glade/glade_menu_editor.c:495 msgid "Move the item and its children down one level" msgstr "Přesun položky a jejich potomků o úroveň níže" #: ../glade/glade_menu_editor.c:525 msgid "The stock item to use." msgstr "Standardní položka k použití." #: ../glade/glade_menu_editor.c:528 ../glade/glade_menu_editor.c:643 msgid "Stock Item:" msgstr "Standardní položka:" #: ../glade/glade_menu_editor.c:641 msgid "The stock Gnome item to use." msgstr "Standardní položka GNOME k použití." #: ../glade/glade_menu_editor.c:746 msgid "The text of the menu item, or empty for separators." msgstr "Text položky menu, prázdné pro oddělovače." #: ../glade/glade_menu_editor.c:770 ../glade/property.c:777 msgid "The name of the widget" msgstr "Název widgetu" #: ../glade/glade_menu_editor.c:791 msgid "The function to be called when the item is selected" msgstr "Funkce volaná při výběru této položky" #: ../glade/glade_menu_editor.c:793 ../glade/property.c:1547 msgid "Handler:" msgstr "Obsluha:" #: ../glade/glade_menu_editor.c:812 msgid "An optional icon to show on the left of the menu item." msgstr "Volitelná ikona zobrazovaná po levé straně položky menu." #: ../glade/glade_menu_editor.c:935 msgid "The tip to show when the mouse is over the item" msgstr "Tip zobrazovaný při umístění myši nad položkou" #: ../glade/glade_menu_editor.c:937 ../glade/property.c:824 msgid "Tooltip:" msgstr "Tip:" #: ../glade/glade_menu_editor.c:958 msgid "_Add" msgstr "Přid_at" #: ../glade/glade_menu_editor.c:963 msgid "Add a new item below the selected item." msgstr "Přidat novou položku pod vybranou položku." #: ../glade/glade_menu_editor.c:968 msgid "Add _Child" msgstr "Přidat poto_mka" #: ../glade/glade_menu_editor.c:973 msgid "Add a new child item below the selected item." msgstr "Přidat nového potomka k vybrané položce." #: ../glade/glade_menu_editor.c:979 msgid "Add _Separator" msgstr "Přidat _oddělovač" #: ../glade/glade_menu_editor.c:984 msgid "Add a separator below the selected item." msgstr "Přidat oddělovač pod vybranou položku." #: ../glade/glade_menu_editor.c:989 ../glade/glade_project_window.c:242 msgid "_Delete" msgstr "_Odstranit" #: ../glade/glade_menu_editor.c:994 msgid "Delete the current item" msgstr "Odstranit aktuální položku" #. Type radio options and toggle options. #: ../glade/glade_menu_editor.c:1000 msgid "Item Type:" msgstr "Typ položky:" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1016 msgid "If the item is initially on." msgstr "Jestli je položka implicitně zapnuta." #: ../glade/glade_menu_editor.c:1018 msgid "Active:" msgstr "Aktivní:" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1023 ../glade/glade_menu_editor.c:1638 #: ../glade/property.c:2216 ../glade/property.c:2226 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1037 msgid "The radio menu item's group" msgstr "Skupina položky při výběru" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1054 ../glade/glade_menu_editor.c:2414 #: ../glade/glade_menu_editor.c:2554 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1061 ../glade/glade_menu_editor.c:2412 #: ../glade/glade_menu_editor.c:2552 msgid "Check" msgstr "Check" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1068 ../glade/property.c:102 msgid "Normal" msgstr "Normální" #. Accelerator key options. #: ../glade/glade_menu_editor.c:1077 msgid "Accelerator:" msgstr "Akcelerátor:" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1114 ../glade/property.c:1682 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1119 ../glade/property.c:1685 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1124 ../glade/property.c:1688 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1129 ../glade/property.c:1695 msgid "Key:" msgstr "Klávesa:" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1135 ../glade/property.c:1674 msgid "Modifiers:" msgstr "Modifikátory:" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1638 ../glade/glade_menu_editor.c:2419 #: ../glade/glade_menu_editor.c:2562 ../glade/property.c:2216 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: ../glade/glade_menu_editor.c:2008 msgid "Select icon" msgstr "Vybrat ikonu" #: ../glade/glade_menu_editor.c:2353 ../glade/glade_menu_editor.c:2714 msgid "separator" msgstr "oddělovač" #. Add the special 'New' item to create a new group. #: ../glade/glade_menu_editor.c:3638 ../glade/glade_project_window.c:369 #: ../glade/property.c:5115 msgid "New" msgstr "Nový" #: ../glade/glade_palette.c:194 ../glade/glade_palette.c:196 #: ../glade/glade_palette.c:412 msgid "Selector" msgstr "Výběr" #: ../glade/glade_project.c:385 msgid "" "The project directory is not set.\n" "Please set it using the Project Options dialog.\n" msgstr "" "Adresář projektu není nastaven.\n" "Nastavte jej prosím pomocí dialogu Volby projektu.\n" #: ../glade/glade_project.c:392 msgid "" "The source directory is not set.\n" "Please set it using the Project Options dialog.\n" msgstr "" "Adresář zdrojů není nastaven.\n" "Nastavte jej prosím pomocí dialogu Volby projektu.\n" #: ../glade/glade_project.c:402 msgid "" "Invalid source directory:\n" "\n" "The source directory must be the project directory\n" "or a subdirectory of the project directory.\n" msgstr "" "Neplatný adresář zdrojů.\n" "\n" "Adresář zdrojů musí být adresář projektu\n" "nebo jeho podadresář.\n" #: ../glade/glade_project.c:410 msgid "" "The pixmaps directory is not set.\n" "Please set it using the Project Options dialog.\n" msgstr "" "Adresář obrázků není nastaven.\n" "Nastavte jej prosím pomocí dialogu Volby projektu.\n" #: ../glade/glade_project.c:438 #, c-format msgid "Sorry - generating source for %s is not implemented yet" msgstr "Promiňte - generování zdrojů pro %s není zatím implementováno" #: ../glade/glade_project.c:509 msgid "" "Your project uses deprecated widgets that Gtkmm-2\n" "does not support. Check your project for these\n" "widgets, and use their replacements." msgstr "" "Váš projekt používá zastaralé widgety, které Gtkmm-2\n" "nepodporuje. Najděte tyto widgety ve svém projektu\n" "a použijte jejich náhrady." #: ../glade/glade_project.c:521 msgid "" "Error running glade-- to generate the C++ source code.\n" "Check that you have glade-- installed and that it is in your PATH.\n" "Then try running 'glade-- ' in a terminal." msgstr "" "Chyba při spuštění glade-- pro generování zdrojového kódu C++.\n" "Zkontrolujte, jestli máte glade-- nainstalován a jestli je ve vaší PATH.\n" "Pak zkuste spustit 'glade-- ' v terminálu." #: ../glade/glade_project.c:548 msgid "" "Error running gate to generate the Ada95 source code.\n" "Check that you have gate installed and that it is in your PATH.\n" "Then try running 'gate ' in a terminal." msgstr "" "Chyba při spuštění gate pro generování zdrojového kódu Ada95.\n" "Zkontrolujte, jestli máte gate nainstalován a jestli je ve vaší PATH.\n" "Pak zkuste spustit 'gate ' v terminálu." #: ../glade/glade_project.c:571 msgid "" "Error running glade2perl to generate the Perl source code.\n" "Check that you have glade2perl installed and that it is in your PATH.\n" "Then try running 'glade2perl ' in a terminal." msgstr "" "Chyba při spuštění glade2perl pro generování zdrojového kódu Perl.\n" "Zkontrolujte, jestli máte glade2perl nainstalován a jestli je ve vaší\n" "PATH. Pak zkuste spustit 'glade2perl ' v terminálu." #: ../glade/glade_project.c:594 msgid "" "Error running eglade to generate the Eiffel source code.\n" "Check that you have eglade installed and that it is in your PATH.\n" "Then try running 'eglade ' in a terminal." msgstr "" "Chyba při spuštění eglade pro generování zdrojového kódu Eiffel.\n" "Zkontrolujte, jestli máte eglade nainstalován a jestli je ve vaší\n" "PATH. Pak zkuste spustit 'eglade ' v terminálu." #: ../glade/glade_project.c:954 msgid "" "The pixmap directory is not set.\n" "Please set it using the Project Options dialog.\n" msgstr "" "Adresář obrázků není nastaven.\n" "Nastavte jej prosím pomocí dialogu Volby projektu.\n" #: ../glade/glade_project.c:1772 msgid "Error writing project XML file\n" msgstr "Chyba při zápisu XML souboru\n" #: ../glade/glade_project_options.c:157 ../glade/glade_project_window.c:385 #: ../glade/glade_project_window.c:890 msgid "Project Options" msgstr "Volby projektu" #. #. * General Page. #. #: ../glade/glade_project_options.c:174 msgid "General" msgstr "Obecné" #: ../glade/glade_project_options.c:183 msgid "Basic Options:" msgstr "Základní volby:" #: ../glade/glade_project_options.c:201 msgid "The project directory" msgstr "Adresář projektu" #: ../glade/glade_project_options.c:203 msgid "Project Directory:" msgstr "Adresář projektu:" #: ../glade/glade_project_options.c:221 msgid "Browse..." msgstr "Výběr..." #: ../glade/glade_project_options.c:236 msgid "The name of the current project" msgstr "Název tohoto projektu" #: ../glade/glade_project_options.c:238 msgid "Project Name:" msgstr "Název projektu:" #: ../glade/glade_project_options.c:258 msgid "The name of the program" msgstr "Název tohoto programu" #: ../glade/glade_project_options.c:281 msgid "The project file" msgstr "Soubor projektu" #: ../glade/glade_project_options.c:283 msgid "Project File:" msgstr "Soubor projektu:" #. Project Source Directory. #: ../glade/glade_project_options.c:299 msgid "Subdirectories:" msgstr "Podadresáře:" #: ../glade/glade_project_options.c:316 msgid "The directory to save generated source code" msgstr "Adresář kam uložit vytvořený zdrojový kód" #: ../glade/glade_project_options.c:319 msgid "Source Directory:" msgstr "Zdrojový adresář:" #: ../glade/glade_project_options.c:338 msgid "The directory to store pixmaps" msgstr "Adresář kam uložit obrázky" #: ../glade/glade_project_options.c:341 msgid "Pixmaps Directory:" msgstr "Adresář obrázků:" #: ../glade/glade_project_options.c:363 msgid "The license which is added at the top of generated files" msgstr "Licence, která je přidána na začátek všech vytvořených souborů" #. Source Language. #: ../glade/glade_project_options.c:385 msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #: ../glade/glade_project_options.c:416 msgid "Gnome:" msgstr "GNOME:" #: ../glade/glade_project_options.c:424 msgid "Enable Gnome Support" msgstr "Povolit podporu Gnome" #: ../glade/glade_project_options.c:430 msgid "If a Gnome application is to be built" msgstr "Jestli se bude vytvářet aplikace pro GNOME" #: ../glade/glade_project_options.c:433 msgid "Enable Gnome DB Support" msgstr "Povolit podporu GNOME DB" #: ../glade/glade_project_options.c:437 msgid "If a Gnome DB application is to be built" msgstr "Jestli se bude vytvářet databázová aplikace pro GNOME" #. #. * C Options Page. #. #: ../glade/glade_project_options.c:447 msgid "C Options" msgstr "Volby C" #: ../glade/glade_project_options.c:456 msgid "Note: for large applications the use of libglade is recommended." msgstr "Upozornění: pro velké aplikace se doporučuje použít libglade." #: ../glade/glade_project_options.c:468 msgid "General Options:" msgstr "Obecné volby:" #. Gettext Support. #: ../glade/glade_project_options.c:478 msgid "Gettext Support" msgstr "Podpora gettextu" #: ../glade/glade_project_options.c:483 msgid "If strings are marked for translation by gettext" msgstr "Jestli jsou řetězce označeny pro překlad" #. Setting widget names. #: ../glade/glade_project_options.c:487 msgid "Set Widget Names" msgstr "Nastavit názvy widgetů" #: ../glade/glade_project_options.c:492 msgid "If widget names are set in the source code" msgstr "Jestli jsou ve zdrojovém kódu nastaveny názvy widgetů" #. Backing up source files. #: ../glade/glade_project_options.c:496 msgid "Backup Source Files" msgstr "Zálohovat zdrojové soubory" #: ../glade/glade_project_options.c:501 msgid "If copies of old source files are made" msgstr "Jestli se vytvářejí kopie starých zdrojových souborů" #. Gnome Help System support. #: ../glade/glade_project_options.c:505 msgid "Gnome Help Support" msgstr "Povolit podporu Nápovědy GNOME" #: ../glade/glade_project_options.c:512 msgid "If support for the Gnome Help system should be included" msgstr "Jestli má být zahrnuta podpora systému nápovědy prostředí GNOME" #: ../glade/glade_project_options.c:515 msgid "File Output Options:" msgstr "Volby výstupu souborů:" #. Outputting main file. #: ../glade/glade_project_options.c:525 msgid "Output main.c File" msgstr "Generovat soubor main.c" #: ../glade/glade_project_options.c:530 msgid "" "If a main.c file is output containing a main() function, if it doesn't " "already exist" msgstr "" "Jestli se má generovat soubor main.c obsahující funkci main(), pokud ještě " "neexistuje" #. Outputting support files. #: ../glade/glade_project_options.c:534 msgid "Output Support Functions" msgstr "Generovat podpůrné funkce" #: ../glade/glade_project_options.c:539 msgid "If the support functions are output" msgstr "Jestli se mají generovat podpůrné funkce" #. Outputting build files. #: ../glade/glade_project_options.c:543 msgid "Output Build Files" msgstr "Generovat soubory pro sestavení" #: ../glade/glade_project_options.c:548 msgid "" "If files for building the source code are output, including Makefile.am and " "configure.in, if they don't already exist" msgstr "" "Jestli se mají generovat soubory pro sestavení zdrojového kódu, včetně " "souborů Makefile.am a configure.in, pokud ještě neexistují" #. Main source file. #: ../glade/glade_project_options.c:552 msgid "Interface Creation Functions:" msgstr "Funkce pro vyváření rozhraní:" #: ../glade/glade_project_options.c:564 msgid "The file in which the functions to create the interface are written" msgstr "Soubor, do kterého jsou zapsány funkce pro tvorbu rozhraní" #: ../glade/glade_project_options.c:566 ../glade/glade_project_options.c:612 #: ../glade/glade_project_options.c:658 ../glade/property.c:998 msgid "Source File:" msgstr "Zdrojový soubor:" #: ../glade/glade_project_options.c:581 msgid "" "The file in which the declarations of the functions to create the interface " "are written" msgstr "" "Soubor, do kterého jsou zapisovány deklarace funkcí pro vytvoření rozhraní" #: ../glade/glade_project_options.c:583 ../glade/glade_project_options.c:629 #: ../glade/glade_project_options.c:675 msgid "Header File:" msgstr "Soubor hlavičky:" #: ../glade/glade_project_options.c:594 msgid "Source file for interface creation functions" msgstr "Zdrojový soubor pro funkce pro vyváření rozhraní" #: ../glade/glade_project_options.c:595 msgid "Header file for interface creation functions" msgstr "Hlavičkový soubor pro funkce pro vyváření rozhraní" #. Handler source file. #: ../glade/glade_project_options.c:598 msgid "Signal Handler & Callback Functions:" msgstr "Obsluhy signálů a funkce zpětného volání:" #: ../glade/glade_project_options.c:610 msgid "" "The file in which the empty signal handler and callback functions are written" msgstr "" "Soubor, do kterého jsou zapisovány prázdné obsluhy signálů a funkce pro " "zpětné volání" #: ../glade/glade_project_options.c:627 msgid "" "The file in which the declarations of the signal handler and callback " "functions are written" msgstr "" "Soubor, do kterého jsou zapisovány deklarace obsluh signálů a funkcí pro " "zpětné volání" #: ../glade/glade_project_options.c:640 msgid "Source file for signal handler and callback functions" msgstr "Zdrojový soubor pro funkce obsluhy signálů a zpětných volání" #: ../glade/glade_project_options.c:641 msgid "Header file for signal handler and callback functions" msgstr "Hlavičkový soubor pro funkce obsluhy signálů a zpětných volání" #. Support source file. #: ../glade/glade_project_options.c:644 msgid "Support Functions:" msgstr "Podpůrné funkce:" #: ../glade/glade_project_options.c:656 msgid "The file in which the support functions are written" msgstr "Soubor, do kterého jsou zapisovány podpůrné funkce" #: ../glade/glade_project_options.c:673 msgid "The file in which the declarations of the support functions are written" msgstr "Soubor, do kterého jsou zapisovány deklarace podpůrných funkcí" #: ../glade/glade_project_options.c:686 msgid "Source file for support functions" msgstr "Zdrojový soubor pro podpůrné funkce" #: ../glade/glade_project_options.c:687 msgid "Header file for support functions" msgstr "Hlavičkový soubor pro podpůrné funkce" #. #. * libglade Options Page. #. #: ../glade/glade_project_options.c:693 msgid "LibGlade Options" msgstr "Volby LibGlade" #: ../glade/glade_project_options.c:702 msgid "Translatable Strings:" msgstr "Přeložitelné řetězce:" #: ../glade/glade_project_options.c:716 msgid "Note: this option is deprecated - use intltool instead." msgstr "" "Upozornění: tento přepínač je zastaralý - použijte místo něj intltool." #. Output translatable strings. #: ../glade/glade_project_options.c:726 msgid "Save Translatable Strings" msgstr "Ukládat přeložitelné řetězce" #: ../glade/glade_project_options.c:731 msgid "" "If translatable strings are saved in a separate C source file, to enable " "translation of interfaces loaded by libglade" msgstr "" "Zdali jsou přeložitelné řetězce uloženy ve zvláštním souboru se zdroji C, " "což umožní překlad rozhraní načítaných knihovnou libglade." #: ../glade/glade_project_options.c:741 msgid "The C source file to save all translatable strings in" msgstr "Zdrojový soubor C, do kterého se mají ukládat přeložitelné řetězce" #: ../glade/glade_project_options.c:743 ../glade/gnome/gnomepixmap.c:79 msgid "File:" msgstr "Soubor:" #: ../glade/glade_project_options.c:1202 msgid "Select the Project Directory" msgstr "Vyberte projektový adresář" #: ../glade/glade_project_options.c:1392 ../glade/glade_project_options.c:1402 #: ../glade/glade_project_options.c:1412 msgid "You need to set the Translatable Strings File option" msgstr "Musíte nastavit volbu Souboru přeložitelných řetězců" #: ../glade/glade_project_options.c:1396 ../glade/glade_project_options.c:1406 msgid "You need to set the Project Directory option" msgstr "Musíte nastavit volbu Adresáře projektu" #: ../glade/glade_project_options.c:1398 ../glade/glade_project_options.c:1408 msgid "You need to set the Project File option" msgstr "Musíte nastavit volbu Souboru projektu" #: ../glade/glade_project_options.c:1414 msgid "You need to set the Project Name option" msgstr "Musíte nastavit volbu Názvu projektu" #: ../glade/glade_project_options.c:1416 msgid "You need to set the Program Name option" msgstr "Musíte nastavit volbu Názvu programu" #: ../glade/glade_project_options.c:1419 msgid "You need to set the Source Directory option" msgstr "Musíte nastavit volbu Adresáře zdrojů" #: ../glade/glade_project_options.c:1422 msgid "You need to set the Pixmaps Directory option" msgstr "Musíte nastavit volbu Adresáře obrázků" #: ../glade/glade_project_window.c:187 #, c-format msgid "" "Couldn't show help file: %s.\n" "\n" "Error: %s" msgstr "" "Nemohu zobrazit soubor s nápovědou: %s\n" "\n" "Chyba: %s" #: ../glade/glade_project_window.c:211 ../glade/glade_project_window.c:635 msgid "Create a new project" msgstr "Vytvořit nový projekt" #: ../glade/glade_project_window.c:219 ../glade/glade_project_window.c:655 #: ../glade/glade_project_window.c:906 msgid "_Build" msgstr "_Sestavit" #: ../glade/glade_project_window.c:220 ../glade/glade_project_window.c:666 msgid "Output the project source code" msgstr "Generovat zdrojový kód projektu" #: ../glade/glade_project_window.c:226 ../glade/glade_project_window.c:669 msgid "Op_tions..." msgstr "_Volby..." #: ../glade/glade_project_window.c:227 ../glade/glade_project_window.c:678 msgid "Edit the project options" msgstr "Úprava voleb projektu" #: ../glade/glade_project_window.c:242 ../glade/glade_project_window.c:717 msgid "Delete the selected widget" msgstr "Odstranit vybraný widget" #: ../glade/glade_project_window.c:260 ../glade/glade_project_window.c:728 msgid "Show _Palette" msgstr "Zobrazovat _paletu" #: ../glade/glade_project_window.c:260 ../glade/glade_project_window.c:733 msgid "Show the palette of widgets" msgstr "Zobrazit paletu widgetů" #: ../glade/glade_project_window.c:266 ../glade/glade_project_window.c:738 msgid "Show Property _Editor" msgstr "Zobrazovat _editor vlastností" #: ../glade/glade_project_window.c:267 ../glade/glade_project_window.c:744 msgid "Show the property editor" msgstr "Zobrazovat editor vlastností" #: ../glade/glade_project_window.c:273 ../glade/glade_project_window.c:748 msgid "Show Widget _Tree" msgstr "Zobrazovat s_trom widgetů" #: ../glade/glade_project_window.c:274 ../glade/glade_project_window.c:754 #: ../glade/main.c:82 ../glade/main.c:116 msgid "Show the widget tree" msgstr "Zobrazovat strom widgetů" #: ../glade/glade_project_window.c:280 ../glade/glade_project_window.c:758 msgid "Show _Clipboard" msgstr "Zobrazit s_chránku" #: ../glade/glade_project_window.c:281 ../glade/glade_project_window.c:764 #: ../glade/main.c:86 ../glade/main.c:120 msgid "Show the clipboard" msgstr "Zobrazit schránku" #: ../glade/glade_project_window.c:299 msgid "Show _Grid" msgstr "Zobrazovat _mřížku" #: ../glade/glade_project_window.c:300 ../glade/glade_project_window.c:800 msgid "Show the grid (in fixed containers only)" msgstr "Zobrazovat mřížky (pouze ve fixních kontejnerech)" #: ../glade/glade_project_window.c:306 msgid "_Snap to Grid" msgstr "Přita_hovat k mřížce" #: ../glade/glade_project_window.c:307 msgid "Snap widgets to the grid" msgstr "Přitahovat widgety k mřížce" #: ../glade/glade_project_window.c:313 ../glade/glade_project_window.c:772 msgid "Show _Widget Tooltips" msgstr "Zobrazovat tipy pr_vků" #: ../glade/glade_project_window.c:314 ../glade/glade_project_window.c:780 msgid "Show the tooltips of created widgets" msgstr "Zobrazení tipů vytvořených widgetů" #: ../glade/glade_project_window.c:323 ../glade/glade_project_window.c:803 msgid "Set Grid _Options..." msgstr "Nastavit v_olby mřížky..." #: ../glade/glade_project_window.c:324 msgid "Set the grid style and spacing" msgstr "Nastavení stylu a rozestupu mřížky" #: ../glade/glade_project_window.c:330 ../glade/glade_project_window.c:824 msgid "Set Snap O_ptions..." msgstr "Nastavit volby _přitahování..." #: ../glade/glade_project_window.c:331 msgid "Set options for snapping to the grid" msgstr "Nastavení voleb přitahování k mřížce" #: ../glade/glade_project_window.c:343 msgid "_FAQ" msgstr "_FAQ" #: ../glade/glade_project_window.c:344 msgid "View the Glade FAQ" msgstr "Zobrazit často kladené otázky o Glade" #. create File menu #: ../glade/glade_project_window.c:358 ../glade/glade_project_window.c:626 msgid "_Project" msgstr "_Projekt" #: ../glade/glade_project_window.c:369 ../glade/glade_project_window.c:873 #: ../glade/glade_project_window.c:1055 msgid "New Project" msgstr "Nový projekt" #: ../glade/glade_project_window.c:374 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: ../glade/glade_project_window.c:374 ../glade/glade_project_window.c:878 #: ../glade/glade_project_window.c:1116 msgid "Open Project" msgstr "Otevřít projekt" #: ../glade/glade_project_window.c:379 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: ../glade/glade_project_window.c:379 ../glade/glade_project_window.c:882 #: ../glade/glade_project_window.c:1481 msgid "Save Project" msgstr "Uložit projekt" #: ../glade/glade_project_window.c:385 msgid "Options" msgstr "Volby" #: ../glade/glade_project_window.c:390 msgid "Build" msgstr "Sestavit" #: ../glade/glade_project_window.c:390 msgid "Build the Source Code" msgstr "Generovat zdrojový kód" #: ../glade/glade_project_window.c:639 msgid "Open an existing project" msgstr "Otevřít existující projekt" #: ../glade/glade_project_window.c:643 msgid "Save project" msgstr "Uložit projekt" #: ../glade/glade_project_window.c:688 msgid "Quit Glade" msgstr "Ukončit Glade" #: ../glade/glade_project_window.c:702 msgid "Cut the selected widget to the clipboard" msgstr "Vyjmout vybraný widget do schránky" #: ../glade/glade_project_window.c:707 msgid "Copy the selected widget to the clipboard" msgstr "Kopírovat vybraný widget do schránky" #: ../glade/glade_project_window.c:712 msgid "Paste the widget from the clipboard over the selected widget" msgstr "Vložit widget ze schránky přes vybraný widget" #: ../glade/glade_project_window.c:784 msgid "_Grid" msgstr "_Mřížka" #: ../glade/glade_project_window.c:792 msgid "_Show Grid" msgstr "_Zobrazovat mřížku" #: ../glade/glade_project_window.c:809 msgid "Set the spacing between grid lines" msgstr "Nastavení rozestupu mezi linkami mřížky" #: ../glade/glade_project_window.c:812 msgid "S_nap to Grid" msgstr "_Přitahovat k mřížce" #: ../glade/glade_project_window.c:820 msgid "Snap widgets to the grid (in fixed containers only)" msgstr "Přitahovat widgetů k mřížce (pouze ve fixních kontejnerech)" #: ../glade/glade_project_window.c:830 msgid "Set which parts of a widget snap to the grid" msgstr "Nastavení, které části widgetu se mají přitahovat k mřížce" #. Don't show these yet as we have no help pages. #. menuitem = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("_Contents")); #. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (menu), menuitem); #. gtk_widget_show (menuitem); #. #. menuitem = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("_Index")); #. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (menu), menuitem); #. gtk_widget_show (menuitem); #. #. menuitem = gtk_menu_item_new (); #. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (menu), menuitem); #. gtk_widget_show (menuitem); #. #: ../glade/glade_project_window.c:855 msgid "_About..." msgstr "O _aplikaci..." #: ../glade/glade_project_window.c:896 msgid "Optio_ns" msgstr "Vol_by" #: ../glade/glade_project_window.c:900 msgid "Write Source Code" msgstr "Zapsat zdrojový kód" #: ../glade/glade_project_window.c:992 ../glade/glade_project_window.c:1697 #: ../glade/glade_project_window.c:1986 msgid "Glade" msgstr "Glade" #: ../glade/glade_project_window.c:999 msgid "Are you sure you want to create a new project?" msgstr "Jste si jisti, že chcete vytvořit nový projekt?" #: ../glade/glade_project_window.c:1059 msgid "New _GTK+ Project" msgstr "Nový projekt _GTK+" #: ../glade/glade_project_window.c:1060 msgid "New G_NOME Project" msgstr "Nový projekt G_NOME" #: ../glade/glade_project_window.c:1063 msgid "Which type of project do you want to create?" msgstr "Jaký typ projektu chcete vytvořit?" #: ../glade/glade_project_window.c:1097 msgid "New project created." msgstr "Nový projekt vytvořen." #: ../glade/glade_project_window.c:1187 msgid "Project opened." msgstr "Projekt otevřen." #: ../glade/glade_project_window.c:1201 msgid "Error opening project." msgstr "Chyba při otevírání projektu." #: ../glade/glade_project_window.c:1265 msgid "Errors opening project file" msgstr "Chyby při otevírání souboru projektu" #: ../glade/glade_project_window.c:1271 msgid " errors opening project file:" msgstr " chyby při otevírání souboru projektu:" #: ../glade/glade_project_window.c:1344 msgid "" "There is no project currently open.\n" "Create a new project with the Project/New command." msgstr "" "V této chvíli není otevřený žádný projekt.\n" "Vytvořte nový projekt pomocí příkazu Projekt/Nový." #: ../glade/glade_project_window.c:1548 msgid "Error saving project" msgstr "Chyba při ukládání projektu" #: ../glade/glade_project_window.c:1550 msgid "Error saving project." msgstr "Chyba při ukládání projektu." #: ../glade/glade_project_window.c:1556 msgid "Project saved." msgstr "Projekt uložen." #: ../glade/glade_project_window.c:1626 msgid "Errors writing source code" msgstr "Chyba při zapisování zdrojového kódu" #: ../glade/glade_project_window.c:1628 msgid "Error writing source." msgstr "Chyba při zapisování zdrojů." #: ../glade/glade_project_window.c:1634 msgid "Source code written." msgstr "Zdrojový kód zapsán." #: ../glade/glade_project_window.c:1665 msgid "System error message:" msgstr "Chybová zpráva systému:" #: ../glade/glade_project_window.c:1704 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Jste si jisti, že chcete skončit?" #: ../glade/glade_project_window.c:1988 ../glade/glade_project_window.c:2048 msgid "(C) 1998-2002 Damon Chaplin" msgstr "© 1998-2002 Damon Chaplin" #: ../glade/glade_project_window.c:1989 ../glade/glade_project_window.c:2047 msgid "Glade is a User Interface Builder for GTK+ and GNOME." msgstr "Glade je návrhář uživatelského rozhraní pro GTK+ a prostředí GNOME." #: ../glade/glade_project_window.c:2018 msgid "About Glade" msgstr "O aplikaci Glade" #: ../glade/glade_project_window.c:2103 msgid "" msgstr "" #: ../glade/gnome-db/gnomedbbrowser.c:135 msgid "Database Browser" msgstr "Databázový prohlížeč" #: ../glade/gnome-db/gnomedbcombo.c:124 msgid "Data-bound combo" msgstr "Combo svázané s daty" #: ../glade/gnome-db/gnomedbconnectprop.c:86 msgid "GnomeDbConnectionProperties" msgstr "GnomeDbConnectionProperties" #: ../glade/gnome-db/gnomedbconnectsel.c:147 msgid "Connection Selector" msgstr "Výběr připojení" #: ../glade/gnome-db/gnomedbdsnconfig.c:136 msgid "DSN Configurator" msgstr "Nastavení DSN" #: ../glade/gnome-db/gnomedbdsndruid.c:147 msgid "DSN Config Druid" msgstr "Průvodce nastavením DSN" #: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:63 msgid "Highlight text:" msgstr "Zvýraznit text:" #: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:63 msgid "If selected, text will be highlighted inside the widget" msgstr "Je-li vybráno, bude text ve widgetu zvýrazněn" #: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:178 msgid "GnomeDbEditor" msgstr "GnomeDbEditor" #: ../glade/gnome-db/gnomedberror.c:136 msgid "Database error viewer" msgstr "Prohlížeč databázových chyb" #: ../glade/gnome-db/gnomedberrordlg.c:219 msgid "Database error dialog" msgstr "Dialog databázových chyb" #: ../glade/gnome-db/gnomedbform.c:147 msgid "Form" msgstr "Formulář" #: ../glade/gnome-db/gnomedbgraybar.c:59 msgid "Text inside the gray bar" msgstr "Text uvnitř šedého pruhu" #: ../glade/gnome-db/gnomedbgraybar.c:138 msgid "Gray Bar" msgstr "Šedý pruh" #: ../glade/gnome-db/gnomedbgrid.c:132 msgid "Data-bound grid" msgstr "Mřížka svázaná s daty" #: ../glade/gnome-db/gnomedblist.c:136 msgid "Data-bound list" msgstr "Seznam svázaný s daty" #: ../glade/gnome-db/gnomedblogin.c:136 msgid "Database login widget" msgstr "Widget pro přihlášení do databáze" #: ../glade/gnome-db/gnomedblogindlg.c:78 msgid "Login" msgstr "Přihlášení" #: ../glade/gnome-db/gnomedblogindlg.c:221 msgid "Database login dialog" msgstr "Dialog přihlášení do databáze" #: ../glade/gnome-db/gnomedbprovidersel.c:147 msgid "Provider Selector" msgstr "Výběr poskytovatele" #: ../glade/gnome-db/gnomedbquerybuilder.c:86 msgid "GnomeDbQueryBuilder" msgstr "GnomeDbQueryBuilder" #: ../glade/gnome-db/gnomedbsourcesel.c:147 msgid "Data Source Selector" msgstr "Výběr zdroje dat" #: ../glade/gnome-db/gnomedbtableeditor.c:133 msgid "Table Editor " msgstr "Editor tabulky" #: ../glade/gnome/bonobodock.c:231 msgid "Allow Floating:" msgstr "Povolit plovoucí:" #: ../glade/gnome/bonobodock.c:232 msgid "If floating dock items are allowed" msgstr "Jestli jsou povoleny plovoucí položky ukotvení" #: ../glade/gnome/bonobodock.c:278 msgid "Add dock band on top" msgstr "Přidat kotevní pás nahoru" #: ../glade/gnome/bonobodock.c:285 msgid "Add dock band on bottom" msgstr "Přidat kotevní pás dolu" #: ../glade/gnome/bonobodock.c:292 msgid "Add dock band on left" msgstr "Přidat kotevní pás doleva" #: ../glade/gnome/bonobodock.c:299 msgid "Add dock band on right" msgstr "Přidat kotevní pás doprava" #: ../glade/gnome/bonobodock.c:306 msgid "Add floating dock item" msgstr "Přidat plovoucí položku pro ukotvení" #: ../glade/gnome/bonobodock.c:495 msgid "Gnome Dock" msgstr "Ukotvení GNOME" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:165 msgid "Locked:" msgstr "Uzamčeno:" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:166 msgid "If the dock item is locked in position" msgstr "Jestli je kotvící položka uzamčena na místě" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:167 msgid "Exclusive:" msgstr "Exkluzivní:" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:168 msgid "If the dock item is always the only item in its band" msgstr "Jestli je ukotvená položka vždy jediná ve svém pásu" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:169 msgid "Never Floating:" msgstr "Nikdy plovoucí:" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:170 msgid "If the dock item is never allowed to float in its own window" msgstr "Jestli je ukotvené položce umožněno plavat ve svém vlastním okně" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:171 msgid "Never Vertical:" msgstr "Nikdy vertikální:" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:172 msgid "If the dock item is never allowed to be vertical" msgstr "Jestli je položce ukotvení umožněno vertikální umístění" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:173 msgid "Never Horizontal:" msgstr "Nikdy horizontální:" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:174 msgid "If the dock item is never allowed to be horizontal" msgstr "Jestli je položce ukotvení umožněno horizontální umístění" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:177 msgid "The type of shadow around the dock item" msgstr "Typ stínování okolo ukotvených položek" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:180 msgid "The orientation of a floating dock item" msgstr "Orientace plovoucí položky ukotvení" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:428 msgid "Add dock item before" msgstr "Přidat ukotvenou položku před" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:435 msgid "Add dock item after" msgstr "Přidat ukotvenou položku za" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:771 msgid "Gnome Dock Item" msgstr "Položka ukotvení GNOME" #: ../glade/gnome/gnomeabout.c:139 msgid "" "Additional information, such as a description of the package and its home " "page on the web" msgstr "" "Dodatečné informace, jako třeba popis balíčku a jeho domovská webová stránka" #: ../glade/gnome/gnomeabout.c:539 msgid "Gnome About Dialog" msgstr "Dialog GNOME O aplikaci" #: ../glade/gnome/gnomeapp.c:171 msgid "New File" msgstr "Nový soubor" #: ../glade/gnome/gnomeapp.c:173 msgid "Open File" msgstr "Otevřít soubor" #: ../glade/gnome/gnomeapp.c:175 msgid "Save File" msgstr "Uložit soubor" #: ../glade/gnome/gnomeapp.c:204 msgid "Status Bar:" msgstr "Stavová lišta:" #: ../glade/gnome/gnomeapp.c:205 msgid "If the window has a status bar" msgstr "Jestli má okno stavovou lištu" #: ../glade/gnome/gnomeapp.c:206 msgid "Store Config:" msgstr "Ukládat nastavení:" #: ../glade/gnome/gnomeapp.c:207 msgid "If the layout is saved and restored automatically" msgstr "Jestli je rozvržení uloženo a obnoveno automaticky" #: ../glade/gnome/gnomeapp.c:443 msgid "Gnome Application Window" msgstr "Aplikační okno GNOME" #: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:56 msgid "Status Message." msgstr "Stavová zpráva." #: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:69 msgid "Progress:" msgstr "Průběh:" #: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:70 msgid "If the app bar has a progress indicator" msgstr "Jestli má aplikační lišta indikátor průběhu" #: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:71 msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:72 msgid "If the app bar has an area for status messages and user input" msgstr "Jestli má aplikační lišta oblast pro stavové zprávy a vstup uživatele" #: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:184 msgid "Gnome Application Bar" msgstr "Aplikační lišta GNOME" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:68 msgid "Anti-Aliased:" msgstr "Vyhlazování:" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:69 msgid "If the canvas is anti-aliased, to smooth the edges of text and graphics" msgstr "" "Jestli má plátno povoleno vyhlazování, pro zjemnění hran písma a grafiky" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:70 msgid "X1:" msgstr "X1:" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:70 msgid "The minimum x coordinate" msgstr "Minimální souřadnice X" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:71 msgid "Y1:" msgstr "Y1:" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:71 msgid "The minimum y coordinate" msgstr "Minimální souřadnice Y" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:72 msgid "X2:" msgstr "X2:" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:72 msgid "The maximum x coordinate" msgstr "Maximální souřadnice X" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:73 msgid "Y2:" msgstr "Y2:" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:73 msgid "The maximum y coordinate" msgstr "Maximální souřadnice Y" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:75 msgid "Pixels Per Unit:" msgstr "Pixelů na jednotku:" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:76 msgid "The number of pixels corresponding to one unit" msgstr "Počet bodů odpovídajících jedné jednotce" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:248 msgid "GnomeCanvas" msgstr "Plátno GNOME" #: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:68 msgid "Dither:" msgstr "Rozptyl:" #: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:69 msgid "If the sample should use dithering to be more accurate" msgstr "Jestli má být na vzorek použit rozptyl, aby byl přesnější" #: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:160 msgid "Pick a color" msgstr "Vyberte barvu" #: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:219 msgid "Gnome Color Picker" msgstr "Výběr barvy GNOME" #: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:160 msgid "Couldn't create the Bonobo control" msgstr "Nemohu vytvořit ovládací prvek Bonobo" #: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:249 msgid "New Bonobo Control" msgstr "Nový ovládací prvek Bonobo" #: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:262 msgid "Select a Bonobo Control" msgstr "Vyberte ovládací prvek Bonobo" #: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:290 msgid "OAFIID" msgstr "OAFIID" #: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:295 ../glade/property.c:3902 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:339 msgid "Bonobo Control" msgstr "Ovládací prvek Bonobo" #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:70 msgid "Show Time:" msgstr "Zobrazovat čas:" #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:71 msgid "If the time is shown as well as the date" msgstr "Jestli se kromě data zobrazuje i čas" #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:72 msgid "24 Hour Format:" msgstr "24hodinový formát:" #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:73 msgid "If the time is shown in 24-hour format" msgstr "Jestli je čas zobrazen ve 24hodinovém formátu" #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:76 msgid "Lower Hour:" msgstr "Nižší hodina:" #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:77 msgid "The lowest hour to show in the popup" msgstr "Nejnižší hodina, která má být zobrazena ve vyskakovacím okně" #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:79 msgid "Upper Hour:" msgstr "Vyšší hodina:" #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:80 msgid "The highest hour to show in the popup" msgstr "Nejvyšší hodina, která má být zobrazena ve vyskakovacím okně" #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:298 msgid "GnomeDateEdit" msgstr "GnomeDateEdit" #: ../glade/gnome/gnomedialog.c:153 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:190 msgid "Auto Close:" msgstr "Auto zavření:" #: ../glade/gnome/gnomedialog.c:154 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:191 msgid "If the dialog closes when any button is clicked" msgstr "Jestli se dialog automaticky zavře po stisku jakéhokoli tlačítka" #: ../glade/gnome/gnomedialog.c:155 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:192 msgid "Hide on Close:" msgstr "Skrýt při zavření:" #: ../glade/gnome/gnomedialog.c:156 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:193 msgid "If the dialog is hidden when it is closed, instead of being destroyed" msgstr "Jestli je dialog skryt při zavření, místo zničení" #: ../glade/gnome/gnomedialog.c:342 msgid "Gnome Dialog Box" msgstr "Dialogový box GNOME" #: ../glade/gnome/gnomedruid.c:91 msgid "New Gnome Druid" msgstr "Nový průvodce GNOME" #: ../glade/gnome/gnomedruid.c:190 msgid "Show Help" msgstr "Zobrazovat nápovědu" #: ../glade/gnome/gnomedruid.c:190 msgid "Display the help button." msgstr "Zobrazovat tlačítko s nápovědou" #: ../glade/gnome/gnomedruid.c:255 msgid "Add Start Page" msgstr "Přidat úvodní stranu" #: ../glade/gnome/gnomedruid.c:270 msgid "Add Finish Page" msgstr "Přidat konečnou stranu" #: ../glade/gnome/gnomedruid.c:485 msgid "Druid" msgstr "Průvodce" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:94 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:86 msgid "The title of the page" msgstr "Nadpis stránky" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:96 msgid "The main text of the page, introducing people to the druid." msgstr "Hlavní text stránky, který představí průvodce lidem" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:98 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:87 msgid "Title Color:" msgstr "Barva nadpisu:" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:99 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:88 msgid "The color of the title text" msgstr "Barva textu nadpisu" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:100 msgid "Text Color:" msgstr "Barva textu:" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:101 msgid "The color of the main text" msgstr "Barva hlavního textu" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:103 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:92 msgid "The background color of the page" msgstr "Barva pozadí stránky" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:104 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:93 msgid "Logo Back. Color:" msgstr "Barva pozadí loga:" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:105 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:94 msgid "The background color around the logo" msgstr "Barva pozadí okolo loga" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:106 msgid "Text Box Color:" msgstr "Barva textového boxu:" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:107 msgid "The background color of the main text area" msgstr "Barva pozadí okolo oblasti s hlavním textem" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:108 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:95 msgid "Logo Image:" msgstr "Obrázek loga:" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:109 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:96 msgid "The logo to display in the top-right of the page" msgstr "Logo zobrazené na pravém horním okraji stránky" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:110 msgid "Side Watermark:" msgstr "Vodotisk na straně:" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:111 msgid "The main image to display on the side of the page." msgstr "Hlavní obrázek zobrazený na straně stránky." #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:112 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:97 msgid "Top Watermark:" msgstr "Vodotisk nahoře:" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:113 msgid "The watermark to display at the top of the page." msgstr "Hlavní obrázek zobrazený nahoře na stránce." #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:522 msgid "Druid Start or Finish Page" msgstr "Úvodní nebo konečná strana průvodce" #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:89 msgid "Contents Back. Color:" msgstr "Barva pozadí obsahu:" #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:90 msgid "The background color around the title" msgstr "Barva pozadí okolo titulku" #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:98 msgid "The image to display along the top of the page" msgstr "Obrázek zobrazený nahoře na stránce" #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:447 msgid "Druid Standard Page" msgstr "Standardní strana průvodce" #: ../glade/gnome/gnomeentry.c:71 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:96 #: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:74 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:77 msgid "History ID:" msgstr "ID historie:" #: ../glade/gnome/gnomeentry.c:72 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:97 #: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:75 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:78 msgid "The ID to save the history entries under" msgstr "ID, pod kterým se mají ukládat položky historie" #: ../glade/gnome/gnomeentry.c:73 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:98 #: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:76 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:79 msgid "Max Saved:" msgstr "Max. uloženo:" #: ../glade/gnome/gnomeentry.c:74 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:99 #: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:77 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:80 msgid "The maximum number of history entries saved" msgstr "Maximální počet uložených položek historie" #: ../glade/gnome/gnomeentry.c:210 msgid "Gnome Entry" msgstr "Políčko GNOME" #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:102 ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:73 #: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:83 msgid "The title of the file selection dialog" msgstr "Nadpis dialogu pro výběr souboru" #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:103 msgid "Directory:" msgstr "Adresář:" #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:104 msgid "If a directory is needed rather than a file" msgstr "Jestli je požadován adresář místo souboru" #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:106 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:85 msgid "If the file selection dialog should be modal" msgstr "Jestli by měl být dialog pro výběr souboru modální" #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:107 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:86 msgid "Use FileChooser:" msgstr "Používat FileChooser:" #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:108 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:87 msgid "Use the new GtkFileChooser widget instead of GtkFileSelection" msgstr "Používat nový widget GtkFileChooser místo GtkFileSelection" #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:367 msgid "Gnome File Entry" msgstr "Políčko souboru GNOME" #: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:98 msgid "The preview text to show in the font selection dialog" msgstr "Text náhledu zobrazený v dialogu pro výběr písma" #: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:99 msgid "Mode:" msgstr "Režim:" #: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:100 msgid "What to display in the font picker button" msgstr "Co se má zobrazovat v tlačítko pro výběr písma" #: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:107 msgid "The size of the font to use in the font picker button" msgstr "Velikost písma, která se má použít v tlačítku pro výběr písma" #: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:392 msgid "Gnome Font Picker" msgstr "Výběr písma GNOME" #: ../glade/gnome/gnomehref.c:66 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../glade/gnome/gnomehref.c:67 msgid "The URL to display when the button is clicked" msgstr "URL zobrazené po kliknutí na tlačítko" #: ../glade/gnome/gnomehref.c:69 msgid "The text to display in the button" msgstr "Text zobrazený v tlačítku" #: ../glade/gnome/gnomehref.c:206 msgid "Gnome HRef Link Button" msgstr "Tlačítko hypertextového odkazu GNOME" #: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:208 msgid "Gnome Icon Entry" msgstr "Políčko ikony GNOME" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:175 msgid "The selection mode" msgstr "Režim výběru" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:177 msgid "Icon Width:" msgstr "Šířka ikony:" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:178 msgid "The width of each icon" msgstr "Šířka každé ikony" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:181 msgid "The number of pixels between rows of icons" msgstr "Počet bodů mezi každým řádkem ikon" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:184 msgid "The number of pixels between columns of icons" msgstr "Počet bodů mezi sloupci ikon" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:187 msgid "Icon Border:" msgstr "Okraj ikon:" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:188 msgid "The number of pixels around icons (unused?)" msgstr "Počet bodů okolo ikon (nepoužívá se?)" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:191 msgid "Text Spacing:" msgstr "Rozestup textu:" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:192 msgid "The number of pixels between the text and the icon" msgstr "Počet bodů mezi textem a ikonou" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:194 msgid "Text Editable:" msgstr "Upravitelný text:" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:195 msgid "If the icon text can be edited by the user" msgstr "Jestli lze text ikony upravit uživatelem" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:196 msgid "Text Static:" msgstr "Statický text:" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:197 msgid "" "If the icon text is static, in which case it will not be copied by the " "GnomeIconList" msgstr "" "Jestli je text ikony statický, v kterémžto případě text nebude kopírován " "widgetem GnomeIconList" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:461 msgid "Icon List" msgstr "Seznam ikon" #: ../glade/gnome/gnomeiconselection.c:154 msgid "Icon Selection" msgstr "Výběr ikony" #: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:175 msgid "Message Type:" msgstr "Typ zprávy:" #: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:176 msgid "The type of the message box" msgstr "Typ boxu zprávy" #: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:178 msgid "Message:" msgstr "Zpráva:" #: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:178 msgid "The message to display" msgstr "Zobrazená zpráva" #: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:499 msgid "Gnome Message Box" msgstr "Box se zprávou pro GNOME" #: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:79 msgid "The pixmap filename" msgstr "Název souboru obrázku" #: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:80 msgid "Scaled:" msgstr "Škálovaný:" #: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:80 msgid "If the pixmap is scaled" msgstr "Jestli je obrázek škálovaný" #: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:81 msgid "Scaled Width:" msgstr "Šířka škálování:" #: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:82 msgid "The width to scale the pixmap to" msgstr "Na jakou šířku se má obrázek zvětšit" #: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:84 msgid "Scaled Height:" msgstr "Výška škálování:" #: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:85 msgid "The height to scale the pixmap to" msgstr "Na jakou výšku se má obrázek zvětšit" #: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:346 msgid "Gnome Pixmap" msgstr "Obrázek GNOME" #: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:75 msgid "Preview:" msgstr "Náhled:" #: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:76 msgid "If a small preview of the pixmap is displayed" msgstr "Jestli je zobrazen malý náhled na obrázek" #: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:303 msgid "GnomePixmapEntry" msgstr "GnomePixmapEntry" #: ../glade/gnome/gnomepropertybox.c:113 msgid "New GnomePropertyBox" msgstr "Nový widget GnomePropertyBox" #: ../glade/gnome/gnomepropertybox.c:366 msgid "Property Dialog Box" msgstr "Dialogové okno vlastností" #: ../glade/main.c:70 ../glade/main.c:104 msgid "Write the source code and exit" msgstr "Zapsat zdrojový kód a skončit" #: ../glade/main.c:74 ../glade/main.c:108 msgid "Start with the palette hidden" msgstr "Začít se skrytou paletou" #: ../glade/main.c:78 ../glade/main.c:112 msgid "Start with the property editor hidden" msgstr "Začít se skrytým editorem vlastností" #: ../glade/main.c:460 msgid "" "glade: The XML file must be set for the '-w' or '--write-source' option.\n" msgstr "" "glade: Pro volby '-w' nebo '--write-source' musí být nastaven soubor XML.\n" #: ../glade/main.c:474 msgid "glade: Error loading XML file.\n" msgstr "glade: Chyba při čtení souboru XML.\n" #: ../glade/main.c:481 msgid "glade: Error writing source.\n" msgstr "glade: Chyba při zápisu souboru.\n" #: ../glade/palette.c:60 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../glade/property.c:73 msgid "private" msgstr "soukromá" #: ../glade/property.c:73 msgid "protected" msgstr "chráněná" #: ../glade/property.c:73 msgid "public" msgstr "veřejná" #: ../glade/property.c:102 msgid "Prelight" msgstr "Předsvícená" #: ../glade/property.c:103 msgid "Selected" msgstr "Vybraná" #: ../glade/property.c:103 msgid "Insens" msgstr "Necitlivá" #: ../glade/property.c:467 msgid "When the window needs redrawing" msgstr "Když potřebuje okno překreslit" #: ../glade/property.c:468 msgid "When the mouse moves" msgstr "Při přesunu myši" #: ../glade/property.c:469 msgid "Mouse movement hints" msgstr "Tipy pro přesun myši" #: ../glade/property.c:470 msgid "Mouse movement with any button pressed" msgstr "Přesun myši se stiskem kteréhokoli tlačítka" #: ../glade/property.c:471 msgid "Mouse movement with button 1 pressed" msgstr "Přesun myši se stisknutím tlačítka 1" #: ../glade/property.c:472 msgid "Mouse movement with button 2 pressed" msgstr "Přesun myši se stisknutím tlačítka 2" #: ../glade/property.c:473 msgid "Mouse movement with button 3 pressed" msgstr "Přesun myši se stisknutím tlačítka 3" #: ../glade/property.c:474 msgid "Any mouse button pressed" msgstr "Kterékoli tlačítko stisknuto" #: ../glade/property.c:475 msgid "Any mouse button released" msgstr "Kterékoli tlačítko uvolněno" #: ../glade/property.c:476 msgid "Any key pressed" msgstr "Kterákoli klávesa stisknuta" #: ../glade/property.c:477 msgid "Any key released" msgstr "Kterákoli klávesa uvolněna" #: ../glade/property.c:478 msgid "When the mouse enters the window" msgstr "Při vstupu myši do okna" #: ../glade/property.c:479 msgid "When the mouse leaves the window" msgstr "Při výstupu myši z okna" #: ../glade/property.c:480 msgid "Any change in input focus" msgstr "Jakákoli změna v zaměření vstupu" #: ../glade/property.c:481 msgid "Any change in window structure" msgstr "Jakákoli změna ve struktuře okna" #: ../glade/property.c:482 msgid "Any change in X Windows property" msgstr "Jakákoli změna ve vlastnostech X Windows" #: ../glade/property.c:483 msgid "Any change in visibility" msgstr "Jakákoli změna ve viditelnosti" #: ../glade/property.c:484 ../glade/property.c:485 msgid "For cursors in XInput-aware programs" msgstr "Pro kurzory v programech znajících XInput" #: ../glade/property.c:596 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: ../glade/property.c:620 msgid "Packing" msgstr "Zabalení" #: ../glade/property.c:625 msgid "Common" msgstr "Společné" #: ../glade/property.c:631 msgid "Style" msgstr "Styl" #: ../glade/property.c:637 ../glade/property.c:4646 msgid "Signals" msgstr "Signály" #: ../glade/property.c:700 ../glade/property.c:721 msgid "Properties: " msgstr "Vlastnosti: " #: ../glade/property.c:708 ../glade/property.c:732 msgid "Properties: " msgstr "Vlastnosti: <žádné>" #: ../glade/property.c:778 msgid "Class:" msgstr "Třída:" #: ../glade/property.c:779 msgid "The class of the widget" msgstr "Třída widgetu" #: ../glade/property.c:813 msgid "Width:" msgstr "Šířka:" #: ../glade/property.c:814 msgid "" "The requested width of the widget (usually used to set the minimum width)" msgstr "" "Požadovaná šířka widgetu (obvykle se používá ke stanovení minimální šířky)" #: ../glade/property.c:816 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: ../glade/property.c:817 msgid "" "The requested height of the widget (usually used to set the minimum height)" msgstr "" "Požadovaná výška widgetu (obvykle se používá ke stanovení minimální výšky)" #: ../glade/property.c:820 msgid "Visible:" msgstr "Viditelný:" #: ../glade/property.c:821 msgid "If the widget is initially visible" msgstr "Jestli je widget zpočátku viditelný" #: ../glade/property.c:822 msgid "Sensitive:" msgstr "Citlivý:" #: ../glade/property.c:823 msgid "If the widget responds to input" msgstr "Jestli widget reaguje na vstup" #: ../glade/property.c:825 msgid "The tooltip to display if the mouse lingers over the widget" msgstr "Tip zobrazený při umístění myši nad widgetem" #: ../glade/property.c:827 msgid "Can Default:" msgstr "Může být implicitní:" #: ../glade/property.c:828 msgid "If the widget can be the default action in a dialog" msgstr "Jestli může být widget implicitní akcí v dialogu" #: ../glade/property.c:829 msgid "Has Default:" msgstr "Je implicitní" #: ../glade/property.c:830 msgid "If the widget is the default action in the dialog" msgstr "Jestli je widget implicitní akcí v dialogu" #: ../glade/property.c:831 msgid "Can Focus:" msgstr "Lze zaměřit:" #: ../glade/property.c:832 msgid "If the widget can accept the input focus" msgstr "Jestli může widget přijímat zaměření vstupu" #: ../glade/property.c:833 msgid "Has Focus:" msgstr "Je zaměřený:" #: ../glade/property.c:834 msgid "If the widget has the input focus" msgstr "Jestli widget je zaměřen pro vstup" #: ../glade/property.c:836 msgid "Events:" msgstr "Události:" #: ../glade/property.c:837 msgid "The X events that the widget receives" msgstr "Události systému X, které widget obdrží" #: ../glade/property.c:839 msgid "Ext.Events:" msgstr "Rozš. události:" #: ../glade/property.c:840 msgid "The X Extension events mode" msgstr "Režim Rozšířených událostí systému X" #: ../glade/property.c:843 msgid "Accelerators:" msgstr "Akcelerátory:" #: ../glade/property.c:844 msgid "Defines the signals to emit when keys are pressed" msgstr "Definuje signály, které jsou vysílány při stisku klávesy" #: ../glade/property.c:845 msgid "Edit..." msgstr "Upravit..." #: ../glade/property.c:867 msgid "Propagate:" msgstr "Šířit:" #: ../glade/property.c:868 msgid "Set True to propagate the style to the widget's children" msgstr "Nastavením hodnoty na True se bude styl předávat potomkům widgetu" #: ../glade/property.c:869 msgid "Named Style:" msgstr "Pojmenovaný styl:" #: ../glade/property.c:870 msgid "The name of the style, which can be shared by several widgets" msgstr "Název stylu, který lze sdílet mezi více widgety" #: ../glade/property.c:872 msgid "Font:" msgstr "Písmo:" #: ../glade/property.c:873 msgid "The font to use for any text in the widget" msgstr "Písmo, které se použije na jakýkoli text ve widgetu" #: ../glade/property.c:898 msgid "Copy All" msgstr "Kopírovat vše" #: ../glade/property.c:926 msgid "Foreground:" msgstr "Popředí:" #: ../glade/property.c:926 msgid "Background:" msgstr "Pozadí:" #: ../glade/property.c:926 msgid "Base:" msgstr "Základ:" #: ../glade/property.c:928 msgid "Foreground color" msgstr "Barva popředí" #: ../glade/property.c:928 msgid "Background color" msgstr "Barva pozadí" #: ../glade/property.c:928 msgid "Text color" msgstr "Barva textu" #: ../glade/property.c:929 msgid "Base color" msgstr "Základní barva" #: ../glade/property.c:946 msgid "Back. Pixmap:" msgstr "Pixmapa na pozadí:" #: ../glade/property.c:947 msgid "The graphic to use as the background of the widget" msgstr "Grafika použitá jako pozadí widgetu" #: ../glade/property.c:999 msgid "The file to write source code into" msgstr "Soubor, do kterého se má zapsat zdrojový kód" #: ../glade/property.c:1000 msgid "Public:" msgstr "Veřejný:" #: ../glade/property.c:1001 msgid "If the widget is added to the component's data structure" msgstr "Jestli je widget přidán do datové struktury komponenty" #: ../glade/property.c:1012 msgid "Separate Class:" msgstr "Oddělená třída:" #: ../glade/property.c:1013 msgid "Put this widget's subtree in a separate class" msgstr "Vložit podstromu tohoto widgetu do oddělené třídy" #: ../glade/property.c:1014 msgid "Separate File:" msgstr "Oddělený soubor:" #: ../glade/property.c:1015 msgid "Put this widget in a separate source file" msgstr "Vložit widget do odděleného zdrojového souboru" #: ../glade/property.c:1016 msgid "Visibility:" msgstr "Viditelnost:" #: ../glade/property.c:1017 msgid "Visibility of widgets. Public widgets are exported to a global map." msgstr "" "Viditelnost widgetů. Veřejné widgety jsou exportovány do globální mapy." #: ../glade/property.c:1127 msgid "You need to select a color or background to copy" msgstr "Musíte vybrat barvu nebo pozadí pro kopírování" #: ../glade/property.c:1146 msgid "Invalid selection in on_style_copy()" msgstr "Neplatný výběr v on_style_copy()" #: ../glade/property.c:1188 msgid "You need to copy a color or background pixmap first" msgstr "Musíte nejprve zkopírovat barvu nebo pixmapu pozadí" #: ../glade/property.c:1194 msgid "You need to select a color to paste into" msgstr "Musíte vybrat barvu, do které chcete vkládat" #: ../glade/property.c:1204 msgid "You need to select a background pixmap to paste into" msgstr "Musíte vybrat pixmapu pozadí, do kterého chcete vkládat" #: ../glade/property.c:1456 msgid "Couldn't create pixmap from file\n" msgstr "Nemohu vytvořit obrázek ze souboru\n" #. List of current signal handlers - Signal/Handler/Data/Options #: ../glade/property.c:1498 msgid "Signal" msgstr "Signál" #: ../glade/property.c:1500 msgid "Data" msgstr "Data" #: ../glade/property.c:1501 msgid "After" msgstr "Potom" #: ../glade/property.c:1502 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: ../glade/property.c:1533 ../glade/property.c:1697 msgid "Signal:" msgstr "Signál:" #: ../glade/property.c:1534 msgid "The signal to add a handler for" msgstr "Signál, pro který se přidává obsluha" #: ../glade/property.c:1548 msgid "The function to handle the signal" msgstr "Funkce pro zpracování signálu" #: ../glade/property.c:1551 msgid "Data:" msgstr "Data:" #: ../glade/property.c:1552 msgid "The data passed to the handler" msgstr "Data předávaná obsluze" #: ../glade/property.c:1553 msgid "Object:" msgstr "Objekt:" #: ../glade/property.c:1554 msgid "The object which receives the signal" msgstr "Objekt, který obdrží signál" #: ../glade/property.c:1555 msgid "After:" msgstr "Potom:" #: ../glade/property.c:1556 msgid "If the handler runs after the class function" msgstr "Jestli se obsluha vykoná až po funkci třídy" #: ../glade/property.c:1569 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: ../glade/property.c:1575 msgid "Update" msgstr "Obnovit" #: ../glade/property.c:1587 msgid "Clear" msgstr "Vymazat" #: ../glade/property.c:1637 msgid "Accelerators" msgstr "Akcelerátory" #. List of current accelerators - Mods/Keys/Signals #: ../glade/property.c:1650 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: ../glade/property.c:1651 msgid "Key" msgstr "Klávesa" #: ../glade/property.c:1652 msgid "Signal to emit" msgstr "Vyslaný signál" #: ../glade/property.c:1696 msgid "The accelerator key" msgstr "Klávesová zkratka" #: ../glade/property.c:1698 msgid "The signal to emit when the accelerator is pressed" msgstr "Signál, který vyslat při stisku klávesové zkratky" #: ../glade/property.c:1847 msgid "Edit Text Property" msgstr "Upravit vlastnost textu" #: ../glade/property.c:1885 msgid "_Text:" msgstr "_Text:" #: ../glade/property.c:1895 msgid "T_ranslatable" msgstr "_Přeložitelný" #: ../glade/property.c:1899 msgid "Has Context _Prefix" msgstr "Má _předponu obsahu" #: ../glade/property.c:1925 msgid "Co_mments For Translators:" msgstr "_Poznámky pro překladatele:" #: ../glade/property.c:3892 msgid "Select X Events" msgstr "Výběr události X" #: ../glade/property.c:3901 msgid "Event Mask" msgstr "Maska událostí" #: ../glade/property.c:4031 ../glade/property.c:4080 msgid "You need to set the accelerator key" msgstr "Musíte nastavit klávesovou zkratku" #: ../glade/property.c:4038 ../glade/property.c:4087 msgid "You need to set the signal to emit" msgstr "Musíte nastavit signál, který se má vyslat" #: ../glade/property.c:4314 ../glade/property.c:4370 msgid "You need to set the signal name" msgstr "Musíte nastavit název signálu" #: ../glade/property.c:4321 ../glade/property.c:4377 msgid "You need to set the handler for the signal" msgstr "Musíte nastavit obsluhu signálu" #. This groups the signals by class, e.g. 'GtkButton signals'. #: ../glade/property.c:4580 #, c-format msgid "%s signals" msgstr "signály %s" #: ../glade/property.c:4637 msgid "Select Signal" msgstr "Výběr signálu" #: ../glade/property.c:4833 msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" #: ../glade/property.c:4833 msgid "Min:" msgstr "Min:" #: ../glade/property.c:4833 msgid "Step Inc:" msgstr "Krok:" #: ../glade/property.c:4834 msgid "Page Inc:" msgstr "Krok stránky:" #: ../glade/property.c:4834 msgid "Page Size:" msgstr "Velikost stránky:" #: ../glade/property.c:4836 msgid "H Value:" msgstr "Hodnota H:" #: ../glade/property.c:4836 msgid "H Min:" msgstr "Minimální H:" #: ../glade/property.c:4836 msgid "H Max:" msgstr "Maximální H:" #: ../glade/property.c:4836 msgid "H Step Inc:" msgstr "Krok H:" #: ../glade/property.c:4837 msgid "H Page Inc:" msgstr "Stránka H:" #: ../glade/property.c:4837 msgid "H Page Size:" msgstr "Velikost stránky H:" #: ../glade/property.c:4839 msgid "V Value:" msgstr "Hodnota V:" #: ../glade/property.c:4839 msgid "V Min:" msgstr "Minimální V:" #: ../glade/property.c:4839 msgid "V Max:" msgstr "Maximální V:" #: ../glade/property.c:4839 msgid "V Step Inc:" msgstr "Krok V:" #: ../glade/property.c:4840 msgid "V Page Inc:" msgstr "Krok stránky V:" #: ../glade/property.c:4840 msgid "V Page Size:" msgstr "Velikost stránky V:" #: ../glade/property.c:4843 msgid "The initial value" msgstr "Počáteční hodnota" #: ../glade/property.c:4844 msgid "The minimum value" msgstr "Minimální hodnota" #: ../glade/property.c:4845 msgid "The maximum value" msgstr "Maximální hodnota" #: ../glade/property.c:4846 msgid "The step increment" msgstr "Přírůstek kroku" #: ../glade/property.c:4847 msgid "The page increment" msgstr "Přírůstek stránky" #: ../glade/property.c:4848 msgid "The page size" msgstr "Velikost stránky" #: ../glade/property.c:5003 msgid "The requested font is not available." msgstr "Požadované písmo není k dispozici." #: ../glade/property.c:5052 msgid "Select Named Style" msgstr "Výběr pojmenovaného stylu" #: ../glade/property.c:5063 msgid "Styles" msgstr "Styly" #: ../glade/property.c:5122 msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #: ../glade/property.c:5150 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: ../glade/property.c:5270 msgid "New Style:" msgstr "Nový styl:" #: ../glade/property.c:5284 ../glade/property.c:5405 msgid "Invalid style name" msgstr "Neplatný název stylu" #: ../glade/property.c:5292 ../glade/property.c:5415 msgid "That style name is already in use" msgstr "Tento název stylu se již používá" #: ../glade/property.c:5390 msgid "Rename Style To:" msgstr "Přejmenovat styl na:" #: ../glade/save.c:139 ../glade/source.c:2771 #, c-format msgid "" "Couldn't rename file:\n" " %s\n" "to:\n" " %s\n" msgstr "" "Nemohu přejmenovat soubor:\n" " %s\n" "na:\n" " %s\n" #: ../glade/save.c:174 ../glade/save.c:225 ../glade/save.c:947 #: ../glade/source.c:358 ../glade/source.c:373 ../glade/source.c:391 #: ../glade/source.c:404 ../glade/source.c:815 ../glade/source.c:1043 #: ../glade/source.c:1134 ../glade/source.c:1328 ../glade/source.c:1423 #: ../glade/source.c:1643 ../glade/source.c:1732 ../glade/source.c:1784 #: ../glade/source.c:1848 ../glade/source.c:1895 ../glade/source.c:2032 #: ../glade/utils.c:1147 #, c-format msgid "" "Couldn't create file:\n" " %s\n" msgstr "" "Nemohu vytvořit soubor:\n" " %s\n" #: ../glade/save.c:848 msgid "Error writing XML file\n" msgstr "Chyba při zápisu XML souboru\n" #: ../glade/save.c:953 #, c-format msgid "" "/*\n" " * Translatable strings file generated by Glade.\n" " * Add this file to your project's POTFILES.in.\n" " * DO NOT compile it as part of your application.\n" " */\n" "\n" msgstr "" "/*\n" " * Soubor s přeložitelnými řetězci generovaný programem Glade.\n" " * Přidejte tento soubor do POTFILES.in svého projektu.\n" " * NEPŘEKLÁDEJTE JEJ jako součást své aplikace.\n" " */\n" "\n" #: ../glade/source.c:184 #, c-format msgid "" "Invalid interface source filename: %s\n" "%s\n" msgstr "" "Neplatný název souboru se zdroji rozhraní: %s\n" "%s\n" #: ../glade/source.c:186 #, c-format msgid "" "Invalid interface header filename: %s\n" "%s\n" msgstr "" "Neplatný název hlavičkového souboru rozhraní: %s\n" "%s\n" #: ../glade/source.c:189 #, c-format msgid "" "Invalid callbacks source filename: %s\n" "%s\n" msgstr "" "Neplatný název zdrojového souboru zpětných volání: %s\n" "%s\n" #: ../glade/source.c:191 #, c-format msgid "" "Invalid callbacks header filename: %s\n" "%s\n" msgstr "" "Neplatný název hlavičkového souboru zpětných volání: %s\n" "%s\n" #: ../glade/source.c:197 #, c-format msgid "" "Invalid support source filename: %s\n" "%s\n" msgstr "" "Neplatný název podpůrného zdrojového souboru: %s\n" "%s\n" #: ../glade/source.c:199 #, c-format msgid "" "Invalid support header filename: %s\n" "%s\n" msgstr "" "Neplatný název podpůrného hlavičkového souboru: %s\n" "%s\n" #: ../glade/source.c:418 ../glade/source.c:426 #, c-format msgid "" "Couldn't append to file:\n" " %s\n" msgstr "" "Nemohu připojovat k souboru:\n" " %s\n" #: ../glade/source.c:1724 ../glade/utils.c:1168 #, c-format msgid "" "Error writing to file:\n" " %s\n" msgstr "" "Chyba při zápisu do souboru:\n" " %s\n" #: ../glade/source.c:2743 msgid "The filename must be set in the Project Options dialog." msgstr "Název souboru musí být nastaven v dialogu Volby projektu." #: ../glade/source.c:2746 msgid "" "The filename must be a simple relative filename.\n" "Use the Project Options dialog to set it." msgstr "" "Název souboru musí být jednoduchý relativní název.\n" "Použijte dialog Volby projektu pro jeho nastavení." #: ../glade/tree.c:78 msgid "Widget Tree" msgstr "Strom widgetů" #: ../glade/utils.c:900 ../glade/utils.c:940 msgid "Widget not found in box" msgstr "Widget nebyl v boxu nalezen" #: ../glade/utils.c:920 msgid "Widget not found in table" msgstr "Widget nebyl v tabulce nalezen" #: ../glade/utils.c:960 msgid "Widget not found in fixed container" msgstr "Widget nebyl ve fixním kontejneru nalezen" #: ../glade/utils.c:981 msgid "Widget not found in packer" msgstr "Widget nebyl v balíkovači nalezen" #: ../glade/utils.c:1118 #, c-format msgid "" "Couldn't access file:\n" " %s\n" msgstr "" "Nemohu přistupovat k souboru:\n" " %s\n" #: ../glade/utils.c:1141 #, c-format msgid "" "Couldn't open file:\n" " %s\n" msgstr "" "Nemohu otevřít soubor:\n" " %s\n" #: ../glade/utils.c:1158 #, c-format msgid "" "Error reading from file:\n" " %s\n" msgstr "" "Chyba při čtení ze souboru:\n" " %s\n" #. This happens under WIN32 when stat is confused by the filename, but this is #. harmless, since we know that the directory exists after all. #: ../glade/utils.c:1225 #, c-format msgid "" "Couldn't create directory:\n" " %s\n" msgstr "" "Nemohu vytvořit adresář:\n" " %s\n" #: ../glade/utils.c:1232 #, c-format msgid "" "Couldn't access directory:\n" " %s\n" msgstr "" "Nemohu přistupovat k adresáři:\n" " %s\n" #: ../glade/utils.c:1240 #, c-format msgid "" "Invalid directory:\n" " %s\n" msgstr "" "Neplatný adresář:\n" " %s\n" #: ../glade/utils.c:1611 msgid "Projects" msgstr "Projekty" #: ../glade/utils.c:1628 msgid "project" msgstr "projekt" #: ../glade/utils.c:1634 #, c-format msgid "" "Couldn't open directory:\n" " %s\n" msgstr "" "Nemohu otevřít adresář:\n" " %s\n"