# glade.glade-gnome2-branch.az.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi # ------------------------------------------------------- # Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. # Vasif Ismailoglu MD , 2001. # Mətin Əmirov , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade.glade-gnome2-branch.az\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-26 13:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-18 01:10+0300\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov \n" "Language-Team: Azerbaijani \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../glade-2.desktop.in.h:1 msgid "Design user interfaces" msgstr "" #: ../glade-2.desktop.in.h:2 msgid "Glade Interface Designer" msgstr "Glade Ara Üz Tərtib Edicisi" #: ../glade/editor.c:343 msgid "Grid Options" msgstr "Qəfəs Qurğuları" #: ../glade/editor.c:357 msgid "Horizontal Spacing:" msgstr "Üfüqi Boşluq:" #: ../glade/editor.c:372 msgid "Vertical Spacing:" msgstr "Şaquli Boşluq:" #: ../glade/editor.c:390 msgid "Grid Style:" msgstr "Qəfəs Tərzi:" #: ../glade/editor.c:396 msgid "Dots" msgstr "Nöqtələr" #: ../glade/editor.c:405 msgid "Lines" msgstr "Xəttlər" #: ../glade/editor.c:487 msgid "Snap Options" msgstr "Yapışma Qurğuları" #. Horizontal snapping #: ../glade/editor.c:502 msgid "Horizontal Snapping:" msgstr "Üfüqi Yapışma:" #: ../glade/editor.c:508 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:49 msgid "Left" msgstr "Sol" #: ../glade/editor.c:517 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:50 msgid "Right" msgstr "Sağ" #. Vertical snapping #: ../glade/editor.c:526 msgid "Vertical Snapping:" msgstr "Şaquli Yapışma:" #: ../glade/editor.c:532 msgid "Top" msgstr "Üst" #: ../glade/editor.c:540 msgid "Bottom" msgstr "Alt" #: ../glade/editor.c:741 #, fuzzy msgid "GtkToolItem widgets can only be added to a GtkToolbar." msgstr "GnomeDockItem'lər sadəcə olaraq GnomeDock'a yapışdırla bilər ." #: ../glade/editor.c:758 msgid "Couldn't insert a GtkScrolledWindow widget." msgstr "GtkScrolledWindow widgeti daxil edilə bilmədi." #: ../glade/editor.c:805 msgid "Couldn't insert a GtkViewport widget." msgstr "GtkViewport widgeti daxil edilə bilmədi." #: ../glade/editor.c:832 msgid "Couldn't add new widget." msgstr "Yeni widget daxil edilə bilmədi." #: ../glade/editor.c:1230 msgid "" "You can't add a widget at the selected position.\n" "\n" "Tip: GTK+ uses containers to lay out widgets.\n" "Try deleting the existing widget and using\n" "a box or table container instead.\n" msgstr "" "Seçili yerə widget əlavə edilə bilməz.\n" "\n" "Yardım: Gtk+ widgetləri düzəltmək üçün konteynerləri işlədir .\n" "Varolan widgeti silib və onun yerinə bir qutu\n" "ya da cədvəl konteyneri işlətməyə çalış.\n" #: ../glade/editor.c:3517 msgid "Couldn't delete widget." msgstr "Widget silinə bilmədi." #: ../glade/editor.c:3541 ../glade/editor.c:3545 msgid "The widget can't be deleted" msgstr "Widget silinə bilməz" #: ../glade/editor.c:3572 msgid "" "The widget is created automatically as part of the parent widget, and it " "can't be deleted." msgstr "" "Bu widget başqa bir widgetin bir parçası olaraq avtomatik olaraq " "yaradılmışdır və buna görə də silinə bilməz." #: ../glade/gbwidget.c:697 msgid "Border Width:" msgstr "Kənar Eni:" #: ../glade/gbwidget.c:698 msgid "The width of the border around the container" msgstr "Konteynerin ətrafındakı kənarın eni" #: ../glade/gbwidget.c:1745 msgid "Select" msgstr "Seç" #: ../glade/gbwidget.c:1767 msgid "Remove Scrolled Window" msgstr "Sürüşdürməli Pəncərəni Sil" #: ../glade/gbwidget.c:1776 msgid "Add Scrolled Window" msgstr "Sürüşdürməli Pəncərə Əlavə Et" #: ../glade/gbwidget.c:1797 msgid "Remove Alignment" msgstr "Tərəfləməni Sil" #: ../glade/gbwidget.c:1805 msgid "Add Alignment" msgstr "Tərəfləmə Əlavə Et" #: ../glade/gbwidget.c:1820 msgid "Remove Event Box" msgstr "Hadisə Qutusunu Sil" #: ../glade/gbwidget.c:1828 msgid "Add Event Box" msgstr "Hadisə Qutusu Əlavə Et" #: ../glade/gbwidget.c:1838 msgid "Redisplay" msgstr "Yenidən Göstər" #: ../glade/gbwidget.c:1849 msgid "Cut" msgstr "Kəs" #: ../glade/gbwidget.c:1856 ../glade/property.c:892 ../glade/property.c:5135 msgid "Copy" msgstr "Köçür" #: ../glade/gbwidget.c:1865 ../glade/property.c:904 msgid "Paste" msgstr "Yapışdır" #: ../glade/gbwidget.c:1877 ../glade/property.c:1580 ../glade/property.c:5126 msgid "Delete" msgstr "Sil" #. N/A stands for 'Not Applicable'. It is used when a standard widget #. property does not apply to the current widget. e.g. widgets without #. windows can't use the Events property. This appears in the property #. editor and so should be a short abbreviation. #: ../glade/gbwidget.c:2403 ../glade/gbwidget.c:2472 msgid "N/A" msgstr "U/D" #. General code for container - has to remove all children and add back #. NOTE: this may not work for specialised containers. #. NOTE: need to ref widgets? #: ../glade/gbwidget.c:3202 msgid "replacing child of container - not implemented yet\n" msgstr "konteynerin törəməsini əvəz ediş - hələ yazılmayıb\n" #: ../glade/gbwidget.c:3430 msgid "Couldn't insert GtkAlignment widget." msgstr "GtkAlignment widgeti daxil edilə bilmədi." #: ../glade/gbwidget.c:3470 msgid "Couldn't remove GtkAlignment widget." msgstr "GtkAlignment widgeti silinə bilmədi." #: ../glade/gbwidget.c:3494 msgid "Couldn't insert GtkEventBox widget." msgstr "GtkEventBox widgeti daxil edilə bilmədi." #: ../glade/gbwidget.c:3533 msgid "Couldn't remove GtkEventBox widget." msgstr "GtkEventBox widgeti silinə bilmədi." #: ../glade/gbwidget.c:3568 msgid "Couldn't insert GtkScrolledWindow widget." msgstr "GtkScrolledWindow widgeti daxil edilə bilmədi." #: ../glade/gbwidget.c:3607 msgid "Couldn't remove GtkScrolledWindow widget." msgstr "GtkScrolledWindow widgeti silinə bilmədi." #: ../glade/gbwidget.c:3721 msgid "Remove Label" msgstr "Etiketi Sil" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:78 #, fuzzy msgid "Application Name" msgstr "Gnome proqram tə'minatı çubuğu" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:102 ../glade/gnome/gnomeabout.c:137 msgid "Logo:" msgstr "Loqo:" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:102 ../glade/gnome/gnomeabout.c:137 msgid "The pixmap to use as the logo" msgstr "Loqo olaraq işlədiləcək rəsm" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:104 ../glade/glade_project_options.c:260 msgid "Program Name:" msgstr "Proqram adı :" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:104 #, fuzzy msgid "The name of the application" msgstr "\"Widget\"in adı" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:105 ../glade/gnome/gnomeabout.c:139 msgid "Comments:" msgstr "İzahat :" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:105 #, fuzzy msgid "Additional information, such as a description of the application" msgstr "" "Proqram haqqında kiçik mə'lumat və məsələn Internetdəki veb saytla əlaqəli " "mə'lumatlar" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:106 ../glade/gnome/gnomeabout.c:138 msgid "Copyright:" msgstr "Tə'lif hüququ:" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:106 ../glade/gnome/gnomeabout.c:138 msgid "The copyright notice" msgstr "Tə'lif hüququ mə'lumatı" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:108 msgid "Website URL:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:108 #, fuzzy msgid "The URL of the application's website" msgstr "Bir Gnome Proqram tə'minatı yaradılacaqsa" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:109 #, fuzzy msgid "Website Label:" msgstr "Menyu Etiketi:" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:109 #, fuzzy msgid "The label to display for the link to the website" msgstr "Səhifənin yuxarısı boyunca göstəriləcək rəsm" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:111 ../glade/glade_project_options.c:365 msgid "License:" msgstr "Lisenziya:" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:111 #, fuzzy msgid "The license details of the application" msgstr "Düymənin relyefi" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:113 ../glade/gnome/gnomeabout.c:141 msgid "Authors:" msgstr "Müəllif (lər):" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:113 ../glade/gnome/gnomeabout.c:141 msgid "The authors of the package, one on each line" msgstr "Proqram tə'minatının Müəllif (lər)i, sətir başına bir dənə" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:114 ../glade/gnome/gnomeabout.c:142 msgid "Documenters:" msgstr "Sənədləşdiricilər:" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:114 ../glade/gnome/gnomeabout.c:142 msgid "The documenters of the package, one on each line" msgstr "Proqram tə'minatının sənədləşdiriciləri, sətir başına bir dənə" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:115 msgid "Artists:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:115 #, fuzzy msgid "" "The people who have created the artwork for the package, one on each line" msgstr "Proqram tə'minatının Müəllif (lər)i, sətir başına bir dənə" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:116 ../glade/gnome/gnomeabout.c:143 msgid "Translators:" msgstr "Tərcüməçilər:" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:116 ../glade/gnome/gnomeabout.c:143 msgid "" "The translators of the package. This should normally be left empty so that " "translators can add their names in the po files" msgstr "" "Paketin tərcüməçiləri. Bura, tərcüməçilərin öz adlarını po fayllarına yaza " "bilmələri üçün boş buraxılmalıdır" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:559 #, fuzzy msgid "About Dialog" msgstr "Gnome Mə'lumat Dialoqu" #: ../glade/gbwidgets/gbaccellabel.c:200 msgid "Label with Accelerator" msgstr "Sür'ətləndiricili Etiket" #. The GtkProgress interface is deprecated now, and GtkProgressBar doesn't #. have functions to set these, so I suppose we shouldn't support them. #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:71 ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:89 #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:130 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:119 #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:180 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:162 msgid "X Align:" msgstr "X Tərəfləməsi:" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:72 msgid "The horizontal alignment of the child widget" msgstr "Törəmə widgetinin üfüqi tərəfləndirməsi" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:74 ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:92 #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:133 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:122 #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:183 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:165 msgid "Y Align:" msgstr "Y Tərəfləməsi:" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:75 msgid "The vertical alignment of the child widget" msgstr "Törəmə widgetinin şaquli tərəfləndirməsi" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:77 msgid "X Scale:" msgstr "X Böyüməsi:" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:78 msgid "The horizontal scale of the child widget" msgstr "Törəmə widgetinin üfüqi böyümə nisbəti" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:80 msgid "Y Scale:" msgstr "Y Miqyası:" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:81 msgid "The vertical scale of the child widget" msgstr "Törəmə widgetinin şaquli böyümə nisbəti" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:85 #, fuzzy msgid "Top Padding:" msgstr "Üfüqi aralanma :" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:86 #, fuzzy msgid "Space to put above the child widget" msgstr "Törəmə widgetinin üfüqi böyümə nisbəti" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:89 #, fuzzy msgid "Bottom Padding:" msgstr "Üfüqi aralanma :" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:90 #, fuzzy msgid "Space to put below the child widget" msgstr "Törəmə widgetinin üfüqi böyümə nisbəti" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:93 #, fuzzy msgid "Left Padding:" msgstr "Üfüqi aralanma :" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:94 #, fuzzy msgid "Space to put to the left of the child widget" msgstr "Törəmə widgetinin üfüqi böyümə nisbəti" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:97 #, fuzzy msgid "Right Padding:" msgstr "Üfüqi aralanma :" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:98 #, fuzzy msgid "Space to put to the right of the child widget" msgstr "Törəmə widgetinin üfüqi tərəfləndirməsi" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:255 msgid "Alignment" msgstr "Tərəfləmə" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:85 msgid "Direction:" msgstr "İstiqamət:" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:85 msgid "The direction of the arrow" msgstr "Oxun istiqaməti" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:87 ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:128 #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:247 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:253 #: ../glade/gbwidgets/gbframe.c:123 ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:109 #: ../glade/gbwidgets/gbviewport.c:104 ../glade/gnome/bonobodockitem.c:176 msgid "Shadow:" msgstr "Kölgə:" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:87 msgid "The shadow type of the arrow" msgstr "Oxun kölgə növü" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:90 msgid "The horizontal alignment of the arrow" msgstr "Oxun üfüqi tərəfləndirməsi" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:93 msgid "The vertical alignment of the arrow" msgstr "Oxun şaquli tərəfləndirməsi" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:95 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:125 #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:186 msgid "X Pad:" msgstr "X Ara:" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:95 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:125 #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:186 ../glade/gbwidgets/gbtable.c:382 msgid "The horizontal padding" msgstr "Üfüqi ara" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:97 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:127 #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:188 msgid "Y Pad:" msgstr "Y Ara:" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:97 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:127 #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:188 ../glade/gbwidgets/gbtable.c:385 msgid "The vertical padding" msgstr "Şaquli ara" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:299 msgid "Arrow" msgstr "Ox" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:122 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:117 msgid "Label X Align:" msgstr "Etiket X Tərəfləməsi:" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:123 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:118 msgid "The horizontal alignment of the frame's label widget" msgstr "Çərçivənin etiket widgetinin üfüqi tərəfləməsi" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:125 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:120 msgid "Label Y Align:" msgstr "Etiketin Y Tərəfləməsi:" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:126 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:121 msgid "The vertical alignment of the frame's label widget" msgstr "Çərçivənin etiket widgetinin şaquli tərəfləməsi" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:128 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:123 msgid "The type of shadow of the frame" msgstr "Çərçivənin kölgə növü" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:131 #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:134 msgid "The horizontal alignment of the frame's child" msgstr "Çərçivənin alt\"widget\"lərının üfüqi tərəfləndirməsi" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:136 msgid "Ratio:" msgstr "Nisbət:" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:137 msgid "The aspect ratio of the frame's child" msgstr "Çərçivənin alt widget'inin yaranma nisbəti" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:138 msgid "Obey Child:" msgstr "Alt widget'i keç :" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:139 msgid "If the aspect ratio should be determined by the child" msgstr "Çərçivə nisbəti alt widget'lərə görə olacaqsa" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:319 msgid "Aspect Frame" msgstr "Nisbətli çərçivə" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:118 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:85 #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:85 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:126 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:133 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:88 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:90 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:104 msgid "Stock Button:" msgstr "Saxlama düyməsi" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:119 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:86 #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:86 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:127 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:134 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:89 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:91 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:105 msgid "The stock button to use" msgstr "İşlədilələcək saxlama düyməsi" #. For now we don't support editing the menuitem properties in the property #. editor. The menu editor has to be used instead. #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:121 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:88 #: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:72 #: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:92 ../glade/gbwidgets/gblabel.c:168 #: ../glade/gbwidgets/gblistitem.c:73 ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:87 #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:88 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:129 #: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:103 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:136 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:91 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:93 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:107 ../glade/glade_menu_editor.c:747 #: ../glade/gnome/gnomehref.c:68 msgid "Label:" msgstr "Etiket :" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:121 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:88 #: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:72 ../glade/gbwidgets/gbentry.c:100 #: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:92 ../glade/gbwidgets/gblabel.c:168 #: ../glade/gbwidgets/gblistitem.c:73 ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:87 #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:88 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:129 #: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:103 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:136 #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:124 ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:91 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:93 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:107 ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:64 msgid "The text to display" msgstr "Göstəriləcək mətn" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:122 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:89 #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:107 ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:89 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:130 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:137 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:92 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:94 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:108 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:295 #: ../glade/glade_menu_editor.c:813 msgid "Icon:" msgstr "Timsal:" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:123 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:90 #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:108 ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:90 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:131 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:138 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:93 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:95 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:109 msgid "The icon to display" msgstr "Göstəriləcək timsal" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:125 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:92 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:133 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:95 msgid "Button Relief:" msgstr "Düyməs kənarları :" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:126 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:93 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:134 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:96 msgid "The relief style of the button" msgstr "Düymənin relyefi" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:131 msgid "Response ID:" msgstr "Cavab ID:" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:132 msgid "" "The response code returned when the button is pressed. Select one of the " "standard responses or enter a positive integer value" msgstr "" "Düymə basılanda qaytarılacaq cavab kodu. Standart cavablardan birisini seçin " "ya da müsbət bir dəyər girin" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:137 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:102 #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:70 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:83 #: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:82 #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:78 ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:148 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:103 #: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:76 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:109 #: ../glade/gnome/gnomehref.c:70 msgid "Focus On Click:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:137 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:102 #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:70 ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:78 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:148 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:103 #: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:76 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:109 #: ../glade/gnome/gnomehref.c:70 #, fuzzy msgid "If the button grabs focus when it is clicked" msgstr "Dialoqdakı bir düyməyə basılınca dailoq qapanacaqsa" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:1502 msgid "Remove Button Contents" msgstr "Dğymələrin İçindəkiləri Çixart" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:1600 msgid "Button" msgstr "Düymə" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:73 msgid "Heading:" msgstr "Baslıq :" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:74 msgid "If the month and year should be shown at the top" msgstr "İl və ay başda göstəriləcəksə" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:75 msgid "Day Names:" msgstr "Gün adları :" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:76 msgid "If the day names should be shown" msgstr "Gün adları göstəriləcəksə" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:77 msgid "Fixed Month:" msgstr "Bildirilən ay :" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:78 msgid "If the month and year shouldn't be changeable" msgstr "İl və ay dəyişdiriləməz olacaqsa" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:79 msgid "Week Numbers:" msgstr "Həftə nömrələri :" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:80 msgid "If the number of the week should be shown" msgstr "Həftənin nömrəsi göstəriləcəksə" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:81 ../glade/gnome/gnomedateedit.c:74 msgid "Monday First:" msgstr "Bazar Ertəsi ilk olsun :" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:82 ../glade/gnome/gnomedateedit.c:75 msgid "If the week should start on Monday" msgstr "Həftə bazar ertəsi başlayacaqsa" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:266 msgid "Calendar" msgstr "Təqvim" #: ../glade/gbwidgets/gbcellview.c:63 ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:102 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:91 msgid "Back. Color:" msgstr "Arxa plan rəngi :" #: ../glade/gbwidgets/gbcellview.c:64 #, fuzzy msgid "The background color" msgstr "Arxa plan rəngi" #: ../glade/gbwidgets/gbcellview.c:192 #, fuzzy msgid "Cell View" msgstr "Mətn Görünüşü" #: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:96 #: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:73 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:137 #: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:104 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:147 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:99 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:97 msgid "Initially On:" msgstr "Başlanğıcda açıq :" #: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:97 msgid "If the check button is initially on" msgstr "Təsdiqləmə düyməsi başlanğıcda açıq olacaqsa" #: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:98 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:139 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:101 msgid "Inconsistent:" msgstr "Bir biriylə uymayan/Zidd:" #: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:99 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:140 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:102 msgid "If the button is shown in an inconsistent state" msgstr "Düymənin zidd vəziyyətdə göstəriləcəyi" #: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:100 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:141 msgid "Indicator:" msgstr "İndikator:" #: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:101 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:142 msgid "If the indicator is always drawn" msgstr "İndikator həmişə göstəriləcəksə" #: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:211 msgid "Check Button" msgstr "Təsdiqləmə düyməsi" #: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:74 msgid "If the check menu item is initially on" msgstr "Təsdiqləmə menyu vahidi başdan bəri açik olacaqsa" #: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:203 msgid "Check Menu Item" msgstr "Təsdiqləməli menyu vahidi" #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:141 msgid "New columned list" msgstr "Yeni sütunlu siyahı" #. Columns label & entry #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:152 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:157 #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:110 ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:132 #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:165 msgid "Number of columns:" msgstr "Sütunların miqdarı :" #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:242 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:248 #: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:127 ../glade/gbwidgets/gblist.c:77 #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:174 msgid "Select Mode:" msgstr "Seçim Modu:" #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:243 msgid "The selection mode of the columned list" msgstr "Sütunlu siyahının seçim modu" #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:245 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:251 msgid "Show Titles:" msgstr "Üst yazıları göstər :" #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:246 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:252 msgid "If the column titles are shown" msgstr "Sütunların üst yazıları göstəriləcəksə" #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:248 msgid "The type of shadow of the columned list's border" msgstr "Sütunlu siyahının üytyazılarının kölgə növü" #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:594 msgid "Columned List" msgstr "Sütunlu siyahı" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:65 ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:70 msgid "Use Alpha:" msgstr "Alfa kanalını işlət :" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:66 ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:71 msgid "If the alpha channel should be used" msgstr "Alfa kanalı işlədiləcəksə" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:68 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:85 #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:68 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:242 #: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:73 ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:93 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:85 #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:101 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:95 #: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:72 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:82 msgid "Title:" msgstr "Üstyazı :" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:69 ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:74 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Rəng seçmənin üst yazısı" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:91 #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:119 #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:162 #, fuzzy msgid "Pick a Color" msgstr "Bir rəng seç" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:211 #, fuzzy msgid "Color Chooser Button" msgstr "Təsdiqləmə düyməsi" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:62 msgid "Opacity Control:" msgstr "Matlıq İdarəsi:" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:63 msgid "If the opacity control is shown" msgstr "Şəffaflıq idarəsinin göstəriləcəyi" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:64 msgid "Palette:" msgstr "Palet:" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:65 msgid "If the palette is shown" msgstr "Palet göstəriləcəksə" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:173 msgid "Color Selection" msgstr "Rəng seçkisi" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorselectiondialog.c:70 msgid "Select Color" msgstr "Bir rəng seç" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorselectiondialog.c:315 ../glade/property.c:1275 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Rəng seçmə dialoqu" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:105 msgid "Value In List:" msgstr "Siyahıdakı qiymət :" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:106 msgid "If the value must be in the list" msgstr "Qiymət siyahıda olmaq məcburiyyətində isə" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:107 msgid "OK If Empty:" msgstr "Boş ola bilər :" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:108 msgid "If an empty value is acceptable, when 'Value In List' is set" msgstr "Boş bir qiymət de qəbul ediləcəksə ( 'Siyahıdakı qiymət' açıqsa )" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:109 msgid "Case Sensitive:" msgstr "Yazılıma diqqət et :" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:110 msgid "If the searching is case sensitive" msgstr "Axtarmada yazılıma diqqət ediləcəksə" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:111 msgid "Use Arrows:" msgstr "Oxları işlət:" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:112 msgid "If arrows can be used to change the value" msgstr "Qiyməti dəyişdirmek üçün oxlar işlədilə bilərsə" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:113 msgid "Use Always:" msgstr "Həmişə:" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:114 msgid "If arrows work even if the value is not in the list" msgstr "Oxlar qiymət siyahıda olmasa bile göstəriləcəksə" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:115 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:78 #: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:75 msgid "Items:" msgstr "Vahidlər:" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:116 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:79 #: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:76 msgid "The items in the combo list, one per line" msgstr "Kombo siyahısındakı vahidlər, sətir başına bir dənə" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:425 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:289 msgid "Combo Box" msgstr "Kombo Qutusu" #: ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:81 ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:78 msgid "Add Tearoffs:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:82 ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:79 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:84 ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:83 #, fuzzy msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked" msgstr "Dialoqdakı bir düyməyə basılınca dailoq qapanacaqsa" #: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:80 ../glade/gbwidgets/gbentry.c:102 msgid "Has Frame:" msgstr "Çərçivəsi Olsun:" #: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:81 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:302 #, fuzzy msgid "Combo Box Entry" msgstr "Kombo Qutusu" #: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:146 msgid "New columned tree" msgstr "Yeni sütunlu ağaç" #: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:249 msgid "The selection mode of the columned tree" msgstr "Sütunlu ağacın seçki modu" #: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:254 msgid "The type of shadow of the columned tree's border" msgstr "Sütunlu ağacın kənarlarının kölgə cinsi" #: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:538 msgid "Columned Tree" msgstr "Sütunlu ağaç" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:85 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:245 msgid "Type:" msgstr "Növ:" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:85 msgid "The type of the curve" msgstr "çizginin növü" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:87 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:91 msgid "X Min:" msgstr "Minimal X :" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:87 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:91 msgid "The minimum horizontal value" msgstr "Minimal üfüqi qiymət" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:88 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:92 msgid "X Max:" msgstr "Maksimal X :" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:88 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:92 msgid "The maximum horizontal value" msgstr "Maksimal üfüqi qiymət" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:89 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:93 msgid "Y Min:" msgstr "Minimal Y:" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:89 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:93 msgid "The minimum vertical value" msgstr "Minimal şaquli qiymət" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:90 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:94 msgid "Y Max:" msgstr "Maksimal Y :" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:90 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:94 msgid "The maximum vertical value" msgstr "Maksimal şaquli qiymət" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:250 msgid "Curve" msgstr "Əyri" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:154 msgid "Creation Function:" msgstr "Yaratma funksiyası:" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:155 msgid "The function which creates the widget" msgstr "\"Widget\"i yaradan funksiya" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:157 msgid "String1:" msgstr "Mətn1:" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:158 msgid "The first string argument to pass to the function" msgstr "Funksiyaya veriləcək olan ilk mətni arqument" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:159 msgid "String2:" msgstr "Mətn2:" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:160 msgid "The second string argument to pass to the function" msgstr "Funksiyaya veriləcək olan ikinci mətni arqument" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:161 msgid "Int1:" msgstr "Int1:" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:162 msgid "The first integer argument to pass to the function" msgstr "Funksiyaya veriləcək olan ilk digital/inteqer arqument" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:163 msgid "Int2:" msgstr "Int2:" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:164 msgid "The second integer argument to pass to the function" msgstr "Funksiyaya veriləcək olan ikince digital/inteqer arqument" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:380 msgid "Custom Widget" msgstr "Xüsusi Widget" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:292 msgid "New dialog" msgstr "Yeni dialoq" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:304 msgid "Cancel, OK" msgstr "Ləğv Et, Oldu" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:313 ../glade/glade.c:367 #: ../glade/glade_project_window.c:1316 ../glade/property.c:5156 msgid "OK" msgstr "Oldu" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:322 msgid "Cancel, Apply, OK" msgstr "Ləğv et, Tətbiq Et, Oldu" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:331 msgid "Close" msgstr "bağla" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:340 msgid "_Standard Button Layout:" msgstr "_Standart düymə düzülüşü:" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:349 msgid "_Number of Buttons:" msgstr "_Düymə miqdarı:" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:366 msgid "Show Help Button" msgstr "Yardım Düyməsini Göstər" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:397 msgid "Has Separator:" msgstr "Ayırıcı olsun:" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:398 msgid "If the dialog has a horizontal separator above the buttons" msgstr "Dialoqda düymələrin yuxarısında üfqi ayırıcı olacaqsa" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:605 msgid "Dialog" msgstr "Dialoq" #: ../glade/gbwidgets/gbdrawingarea.c:146 msgid "Drawing Area" msgstr "Boyama Sahəsi" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:94 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:115 #: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:62 msgid "Editable:" msgstr "Düzəldilə bilən:" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:94 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:116 #: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:62 msgid "If the text can be edited" msgstr "Mətn düzəldilə bilən olacaqsa" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:95 msgid "Text Visible:" msgstr "Mətn görünmə qabiliyyətləri:" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:96 msgid "" "If the text entered by the user will be shown. When turned off, the text " "typed in is displayed as asterix characters, which is useful for entering " "passwords" msgstr "" "İstifadəçinin verdiyi mətn göstəriləcəksə. Qapadılırsa, verilən mətn qəriba " "hərflər olaraq göstəriləcək, və bu da yenə parol istəmə hadisələrində işə " "yarayar" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:97 msgid "Max Length:" msgstr "Maksimal uzunluq :" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:98 msgid "The maximum length of the text" msgstr "Metnin maksimal uzunluğu" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:100 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:143 #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:124 ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:64 #: ../glade/gnome-db/gnomedbgraybar.c:59 #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:95 ../glade/property.c:926 msgid "Text:" msgstr "Mətn :" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:102 msgid "If the entry has a frame around it" msgstr "Girişin ətrafında cərçivə olacaqsa" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:103 msgid "Invisible Char:" msgstr "Görünməz Xarakter:" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:103 msgid "" "The character to use if the text should not visible, e.g. when entering " "passwords" msgstr "" "Mətnin göstərilməməsi lazım olanda istifadə ediləcək yazı növü, mis. parol " "yazılanda" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:104 msgid "Activates Default:" msgstr "Əsası Fəallaşdırır:" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:104 msgid "If the default widget in the window is activated when Enter is pressed" msgstr "Pəncərədəki əsas pəncərəciyin Enter-ə basılanda fəal olması" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:105 msgid "Width In Chars:" msgstr "Xarakter olaraq Genişlik" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:105 msgid "The number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Girişdə buraxılacaq boş yer miqdarı, xarakter olaraq" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:318 msgid "Text Entry" msgstr "Mətn vahidi" #: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:65 #, fuzzy msgid "Visible Window:" msgstr "Görünmə qabiliyyəti :" #: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:65 msgid "If the event box uses a visible window" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:66 #, fuzzy msgid "Above Child:" msgstr "Alt widget'i keç :" #: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:66 msgid "If the event box window is above the child widget's window" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:167 msgid "Event Box" msgstr "Hadisə qutusu" #: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:54 #, fuzzy msgid "Initially Expanded:" msgstr "Başlanğıcda açıq :" #: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:55 msgid "Whether the expander is initially opened to reveal the child widget" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:57 ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:175 #: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:199 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:160 msgid "Spacing:" msgstr "Boşluq :" #: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:58 #, fuzzy msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Timsal və mətn arasındakı piksel miqdarı" #: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:105 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:225 msgid "Add Label Widget" msgstr "Etiket Pəncərəsi Əlavə Et" #: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:228 #, fuzzy msgid "Expander" msgstr "Genişlə :" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:86 #, fuzzy msgid "The window title of the file chooser dialog" msgstr "Fayl seçmə dialoqunun üst yazısı" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:87 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:86 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:156 #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:109 #, fuzzy msgid "Action:" msgstr "Hissə:" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:88 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:87 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:157 #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:110 msgid "The type of file operation being performed" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:90 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:89 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:159 msgid "Local Only:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:91 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:90 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:160 msgid "Whether the selected files should be limited to local files" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:92 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:93 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:163 #, fuzzy msgid "Show Hidden:" msgstr "Zamanı Göstər:" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:93 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:94 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:164 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:94 #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:200 #, fuzzy msgid "Width in Chars:" msgstr "Xarakter olaraq Genişlik" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:95 #, fuzzy msgid "The width of the button in characters" msgstr "Düzülüş sahəsinin eni" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:283 #, fuzzy msgid "File Chooser Button" msgstr "Təsdiqləmə düyməsi" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:91 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:161 #, fuzzy msgid "Select Multiple:" msgstr "Fayl seç" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:92 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:162 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:260 #, fuzzy msgid "File Chooser" msgstr "Üst yazı rəngi :" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:421 #, fuzzy msgid "File Chooser Dialog" msgstr "Fayl seçmə dialoqu" #: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:71 ../glade/property.c:1365 msgid "Select File" msgstr "Fayl seç" #: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:113 msgid "File Ops.:" msgstr "Fayl əməliyyatları :" #: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:114 msgid "If the file operation buttons are shown" msgstr "Fayl funksiya düymələri göstəriləcəksə" #: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:292 msgid "File Selection Dialog" msgstr "Fayl seçmə dialoqu" #: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:139 ../glade/gbwidgets/gblayout.c:221 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:140 msgid "The X coordinate of the widget in the GtkFixed" msgstr "GtkFixed içində pəncərənin X koordinatı" #: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:142 ../glade/gbwidgets/gblayout.c:224 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:143 msgid "The Y coordinate of the widget in the GtkFixed" msgstr "GtkFixed içində pəncərənin Y koordinatı" #: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:228 msgid "Fixed Positions" msgstr "Bildirilən yerlər" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:69 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:96 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Yazı növü seçmə dialoqunun üst yazısı" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:70 #, fuzzy msgid "Show Style:" msgstr "Üst yazıları göstər :" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:71 #, fuzzy msgid "If the font style is shown as part of the font information" msgstr "Yazı növü mə'lumatlarında yazı növünün böyüklüyü də göstəriləcəkse" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:72 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:102 msgid "Show Size:" msgstr "Böyüklüyü göstər :" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:73 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:103 msgid "If the font size is shown as part of the font information" msgstr "Yazı növü mə'lumatlarında yazı növünün böyüklüyü də göstəriləcəkse" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:74 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:104 msgid "Use Font:" msgstr "Yazı növünü işlət :" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:75 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:105 msgid "If the selected font is used when displaying the font information" msgstr "Yazı növü mə'lumatları göstərilirken seçili yazı növü göstəriləcəkse" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:76 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:106 msgid "Use Size:" msgstr "Böyüklüyü işlət :" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:77 #, fuzzy msgid "if the selected font size is used when displaying the font information" msgstr "Yazı növü mə'lumatları göstərilirken seçili yazı növü göstəriləcəkse" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:97 ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:133 #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:191 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:128 #: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:199 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:301 msgid "Pick a Font" msgstr "Bir yazı növünü seç" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:268 #, fuzzy msgid "Font Chooser Button" msgstr "Təsdiqləmə düyməsi" #: ../glade/gbwidgets/gbfontselection.c:64 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:97 msgid "Preview Text:" msgstr "Mətn Nümayişi:" #: ../glade/gbwidgets/gbfontselection.c:64 msgid "The preview text to display" msgstr "Göstəriləcək mətnin nümaişi" #: ../glade/gbwidgets/gbfontselection.c:170 msgid "Font Selection" msgstr "Yazı növü seçkisi" #: ../glade/gbwidgets/gbfontselectiondialog.c:69 msgid "Select Font" msgstr "Yazı növünü seç" #: ../glade/gbwidgets/gbfontselectiondialog.c:300 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "Yazı növü seçmə dialoqu" #: ../glade/gbwidgets/gbframe.c:360 msgid "Frame" msgstr "Çərçivə" #: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:88 msgid "Initial Type:" msgstr "Başlama növü :" #: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:88 msgid "The initial type of the curve" msgstr "Çizginin başlanğıcdaki növü" #: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:256 msgid "Gamma Curve" msgstr "Qamma çizgisi" #: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:110 msgid "The type of shadow around the handle box" msgstr "İdarə qutusunun ətrafındakı kölgənin növü" #: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:113 msgid "Handle Pos:" msgstr "İdarə yeri :" #: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:114 msgid "The position of the handle" msgstr "İdarənin yeri" #: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:116 msgid "Snap Edge:" msgstr "Kənarları yaxala :" #: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:117 msgid "The edge of the handle box which snaps into position" msgstr "İdarə qutusunun yerinə oturan kənarı" #: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:304 msgid "Handle Box" msgstr "İdarə qutusu" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:99 msgid "New horizontal box" msgstr "Yeni üfüqi qutu" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:171 ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:194 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:267 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:156 msgid "Size:" msgstr "Böyüklük :" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:171 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:156 msgid "The number of widgets in the box" msgstr "Qutudaki \"widget\"lərin miqdarı" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:173 ../glade/gbwidgets/gbtable.c:243 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:426 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:158 msgid "Homogeneous:" msgstr "Eşit :" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:174 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:159 msgid "If the children should be the same size" msgstr "Alt\"widget\"lər aynı böyüklükdə olacaqsa" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:175 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:160 msgid "The space between each child" msgstr "Hər alt \"widget\" arasındakı boşluq" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:312 msgid "Can't delete any children." msgstr "Heç bir alt \"widget\"ı silə bilmərəm ." #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:327 ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:73 #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:89 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:669 #: ../glade/gbwidgets/gbvpaned.c:69 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:89 #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:254 msgid "Position:" msgstr "Yer :" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:328 msgid "The widget's position relative to its siblings" msgstr "\"Widget\"in altwidget'lərə görə yeri" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:330 msgid "Padding:" msgstr "Aralanma:" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:331 msgid "The widget's padding" msgstr "\"Widget\"in aralanması" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:333 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:672 #: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:65 ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:424 msgid "Expand:" msgstr "Genişlə :" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:334 ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:425 msgid "Set True to let the widget expand" msgstr "\"Widget\"in genişləmesi istənilirsə aç" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:335 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:674 msgid "Fill:" msgstr "Doldur :" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:336 msgid "Set True to let the widget fill its allocated area" msgstr "\"Widget\" bütün sahəni dolduracaqsa aç" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:337 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:676 msgid "Pack Start:" msgstr "Yükləmə başı :" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:338 msgid "Set True to pack the widget at the start of the box" msgstr "\"Widget\"ı qutunun başına yükləmək istəsən aç" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:455 msgid "Insert Before" msgstr "Əvvəldən əlavə et" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:461 msgid "Insert After" msgstr "Sonradan əlavə et" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:571 msgid "Horizontal Box" msgstr "Üfüqi qutu" #: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:120 msgid "New horizontal button box" msgstr "Yeni üfüqi düymə qutusu" #: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:194 msgid "The number of buttons" msgstr "Düymələrin miqdarı" #: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:196 msgid "Layout:" msgstr "Düzülüş:" #: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:197 msgid "The layout style of the buttons" msgstr "Düymələrin düzülüş növü" #: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:199 msgid "The space between the buttons" msgstr "Düymələr arasındakı boşluq" #: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:414 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "Üfüqi düymələr qutusu" #: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:74 ../glade/gbwidgets/gbvpaned.c:70 msgid "The position of the divider" msgstr "Ayrımcının yeri" #: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:186 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:283 msgid "Shrink:" msgstr "Toplanma :" #: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:187 msgid "Set True to let the widget shrink" msgstr "\"Widget\" toplanacaq olacaqsa" #: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:188 msgid "Resize:" msgstr "Böyüklüyünü Dəyişdir:" #: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:189 msgid "Set True to let the widget resize" msgstr "\"Widget\"lərin böyüklüyünü dəyişdirmək mümkün isə" #: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:315 msgid "Horizontal Panes" msgstr "Üfüqi panellər" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:82 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:82 msgid "Metric:" msgstr "Metrik :" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:83 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:83 msgid "The units of the ruler" msgstr "Xətkeşin giriş" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:85 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:85 msgid "Lower Value:" msgstr "Alt qiymət :" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:86 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:86 #: ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:88 msgid "The low value of the ruler" msgstr "Xətkeşin alt qiyməti" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:87 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:87 msgid "Upper Value:" msgstr "Üst qiymət :" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:88 msgid "The high value of the ruler" msgstr "Xətkeşin üst qiyməti" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:90 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:90 msgid "The current position on the ruler" msgstr "Xətkeşin hazırkı yeri" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:91 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:91 #: ../glade/property.c:4827 msgid "Max:" msgstr "Maksimal:" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:92 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:92 msgid "The maximum value of the ruler" msgstr "Xətkeşin maksimal qiyməti" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:247 msgid "Horizontal Ruler" msgstr "Üfüqi xətkeşin" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:107 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:108 msgid "Show Value:" msgstr "Qiyməti göstər :" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:107 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:108 msgid "If the scale's value is shown" msgstr "Böyüdücünün qiymətləri göstəriləcəksə" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:108 ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:93 #: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:109 msgid "Digits:" msgstr "Rəqəmlər:" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:108 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:109 msgid "The number of digits to show" msgstr "Göstəriləcək sayıların miqdarı" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:110 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:111 msgid "Value Pos:" msgstr "Qiymət yeri :" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:111 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:112 msgid "The position of the value" msgstr "Qiymətin yeri" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:113 ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:87 #: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:114 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:87 msgid "Policy:" msgstr "Məram :" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:114 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:115 msgid "The update policy of the scale" msgstr "Xətkeşin yeniləmə modu" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:116 ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:90 #: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:117 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:90 msgid "Inverted:" msgstr "Çevirilmiş:" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:116 ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:90 #: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:117 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:90 msgid "If the range values are inverted" msgstr "Silsilə dəyərlərinin çevrilmiş olması" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:319 msgid "Horizontal Scale" msgstr "Üfüqi böyüdücü" #: ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:88 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:88 msgid "The update policy of the scrollbar" msgstr "Sürüşdürmə çubuğunun yeniləmə modu" #: ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:237 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "Üfüqi sürüşdürma çubuğu" #: ../glade/gbwidgets/gbhseparator.c:144 msgid "Horizonal Separator" msgstr "Üfüqi ayrımcı" #: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Icon %i" msgstr "Timsal Siyahısı" #: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:128 #, fuzzy msgid "The selection mode of the icon view" msgstr "Sütunlu ağacın seçki modu" #: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:130 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:134 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:270 ../glade/gnome/bonobodockitem.c:179 msgid "Orientation:" msgstr "İstiqamət :" #: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:131 #, fuzzy msgid "The orientation of the icons" msgstr "İrəliləmə çubuğunun içindəkilərinin istiqamətləndirilməsi" #: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:287 #, fuzzy msgid "Icon View" msgstr "Tımsal Böyüklüyü:" #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:110 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:299 #, fuzzy msgid "Named Icon:" msgstr "Timsal:" #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:111 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:300 #, fuzzy msgid "The named icon to use" msgstr "İşlədilələcək saxlama vahidi ." #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:112 msgid "Icon Size:" msgstr "Tımsal Böyüklüyü:" #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:113 msgid "The stock icon size" msgstr "Saxlama timsalının böyüklüyü" #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:115 #, fuzzy msgid "Pixel Size:" msgstr "Səhifə böyüklüyü :" #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:116 msgid "" "The size of the named icon in pixels, or -1 to use the Icon Size property" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:120 msgid "The horizontal alignment" msgstr "Üfüqi tərəfləmə" #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:123 msgid "The vertical alignment" msgstr "Şaquli tərəfləmə" #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:648 msgid "Image" msgstr "Rəsm" #: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:255 #: ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:228 msgid "Invalid stock menu item" msgstr "Hökmsüz saxlama menyu vahidi" #: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:471 msgid "Menu item with a pixmap" msgstr "Rəsmli bir menyu vahidi" #: ../glade/gbwidgets/gbinputdialog.c:256 msgid "Input Dialog" msgstr "Mə'lumat dialoqu" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:169 msgid "Use Underline:" msgstr "Altı Cızılı:" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:170 #, fuzzy msgid "If the text includes an underlined access key" msgstr "Mətn altı çızıxlı sürətləndirici xatarkeri daxil edəcəksə" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:171 msgid "Use Markup:" msgstr "İşarətləmə İşlət:" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:172 msgid "If the text includes pango markup" msgstr "Mətnin pango işarətləməsi daxil etdiyi" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:173 msgid "Justify:" msgstr "Bəndləşdirmə:" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:174 msgid "The justification of the lines of the label" msgstr "Etiketdəki mətnin tərəfləməsi" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:176 msgid "Wrap Text:" msgstr "Mətni qır :" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:177 msgid "If the text is wrapped to fit within the width of the label" msgstr "Etiketin enine uymaq üçün mətnin qırılsın" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:178 msgid "Selectable:" msgstr "Seçilə Bilən:" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:179 msgid "If the label text can be selected with the mouse" msgstr "Etiket mətninin siçan ilə seçilə bilməsi" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:181 msgid "The horizontal alignment of the entire label" msgstr "Yekin yaftanın üfüqi tərəfləməsi" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:184 msgid "The vertical alignment of the entire label" msgstr "Yekin yaftanın şaquli tərəfləməsi" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:190 msgid "Focus Target:" msgstr "Fokuslama hədəfi :" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:191 #, fuzzy msgid "" "The widget to set the keyboard focus to when the underlined access key is " "used" msgstr "" "Altı çizilmiş düyməyə basılınca klaviatura fokusu göndəriləcək olunduğu " "\"widget\" " #. gtk_combo_set_value_in_list (GTK_COMBO (combo), TRUE, TRUE); #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:197 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:146 #, fuzzy msgid "Ellipsize:" msgstr "Tək başına :" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:198 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:147 msgid "How to ellipsize the string" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:201 #, fuzzy msgid "The width of the label in characters" msgstr "Düzülüş sahəsinin eni" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:203 #, fuzzy msgid "Single Line Mode:" msgstr "Seçim Modu:" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:204 msgid "If the label is only given enough height for a single line" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:205 msgid "Angle:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:206 #, fuzzy msgid "The angle of the label text" msgstr "Mətnin qırılması" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:332 ../glade/gbwidgets/gblabel.c:347 #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:614 msgid "Auto" msgstr "Avtomatik" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:870 ../glade/glade_menu_editor.c:410 msgid "Label" msgstr "Etiket" #: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:96 msgid "Area Width:" msgstr "Sahə eni :" #: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:97 msgid "The width of the layout area" msgstr "Düzülüş sahəsinin eni" #: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:99 msgid "Area Height:" msgstr "Sahə hündürlüyü :" #: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:100 msgid "The height of the layout area" msgstr "Düzülüş sahəsinin hündürlüyü" #: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:222 msgid "The X coordinate of the widget in the GtkLayout" msgstr "GtkLayout içində pəncərənin X koordinatı" #: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:225 msgid "The Y coordinate of the widget in the GtkLayout" msgstr "GtkLayout içində pəncərənin Y koordinatı" #: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:380 msgid "Layout" msgstr "Düzülüş" #: ../glade/gbwidgets/gblist.c:78 msgid "The selection mode of the list" msgstr "Siyahının seçki cinsi" #: ../glade/gbwidgets/gblist.c:192 msgid "List" msgstr "Siyahı" #: ../glade/gbwidgets/gblistitem.c:171 msgid "List Item" msgstr "Siyahı vahidi" #: ../glade/gbwidgets/gbmenu.c:198 msgid "Popup Menu" msgstr "Açılma menyusü" #. FIXME: I'm not sure if we should translate the non-stock labels or not. #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:190 msgid "_File" msgstr "_Fayl" #. Create Edit menu #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:198 ../glade/glade_project_window.c:691 msgid "_Edit" msgstr "_Düzəlt" #. Create View menu #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:204 ../glade/glade_project_window.c:720 msgid "_View" msgstr "_Görünüş" #. Create Help menu #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:206 ../glade/glade_project_window.c:833 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:207 msgid "_About" msgstr "_Haqqında" #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:268 ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:346 #: ../glade/gbwidgets/gboptionmenu.c:139 msgid "Edit Menus..." msgstr "Menyuları dəyişdir ..." #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:442 msgid "Menu Bar" msgstr "Menyu çubuğu" #: ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:379 msgid "Menu Item" msgstr "Menyu vahidi" #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:92 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:150 #: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:67 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:99 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:111 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:65 #, fuzzy msgid "Show Horizontal:" msgstr "Üfüqi Olmayan:" #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:93 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:151 #: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:68 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:100 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:112 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:66 #, fuzzy msgid "If the item is visible when the toolbar is horizontal" msgstr "Liman vahidi qətiyyən üfüqi ola bilməyəcəksə" #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:94 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:152 #: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:69 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:101 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:113 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:67 #, fuzzy msgid "Show Vertical:" msgstr "Qiyməti göstər :" #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:95 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:153 #: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:70 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:102 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:114 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:68 #, fuzzy msgid "If the item is visible when the toolbar is vertical" msgstr "Liman vahidi şaquli ola bilməyəcəksə" #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:96 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:154 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:103 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:115 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:69 msgid "Is Important:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:97 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:155 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:104 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:116 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:70 msgid "" "If the item's text should be shown when the toolbar's mode is " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:255 #, fuzzy msgid "Toolbar Button with Menu" msgstr "Dəyişdirmə düyməsi" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:191 msgid "New notebook" msgstr "Yeni dəftər" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:202 ../glade/gnome/gnomepropertybox.c:124 msgid "Number of pages:" msgstr "Səhifələrin miqdarı :" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:274 msgid "Show Tabs:" msgstr "\"Tab\"ləri göstər :" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:274 msgid "If the notebook tabs are shown" msgstr "Dəftər \"tab\"lərinin göstərilib göstərilməiyini bildirər" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:275 msgid "Show Border:" msgstr "Kənarı göstər :" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:276 msgid "If the notebook border is shown, when the tabs are not shown" msgstr "Dəftərin kənarları, \"tab\"lər görünməzsə belə göstəriləcəkse" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:277 msgid "Tab Pos:" msgstr "Teb yeri :" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:278 msgid "The position of the notebook tabs" msgstr "Dəftər \"tab\"lərin yeri" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:280 msgid "Scrollable:" msgstr "Sürüşdürməli:" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:281 msgid "If the notebook tabs are scrollable" msgstr "Dəftər \"tab\"ləri sürüşdürməli olacaqsa" #. These seem to be deprecated. #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:284 msgid "Tab Horz. Border:" msgstr "Üfüqi kənar tab'i :" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:285 msgid "The size of the notebook tabs' horizontal border" msgstr "Dəftərin üfüqi kənarının böyüklüyü" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:287 msgid "Tab Vert. Border:" msgstr "Şaquli kənar \"tab\"i :" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:288 msgid "The size of the notebook tabs' vertical border" msgstr "Dəftərin şaquli kənarının böyüklüyü" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:291 msgid "Show Popup:" msgstr "Açilma menyusünü göstər" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:291 msgid "If the popup menu is enabled" msgstr "Açilma menyusü açıq olacaqsa" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:292 ../glade/gnome/gnomedruid.c:102 msgid "Number of Pages:" msgstr "Səhifələrin miqdarı :" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:293 msgid "The number of notebook pages" msgstr "Dəftər səhifələrinin miqdarı" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:540 msgid "Previous Page" msgstr "Əvvəlki səhifə" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:548 msgid "Next Page" msgstr "İrəlidəki səhifə" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:556 msgid "Delete Page" msgstr "Səhifəni sil" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:562 msgid "Switch Next" msgstr "İrəlidəkini dəyişdir" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:570 msgid "Switch Previous" msgstr "Əvvəlkini dəyişdir" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:578 ../glade/gnome/gnomedruid.c:298 msgid "Insert Page After" msgstr "Sonradan bir səhifə əlavə et" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:586 ../glade/gnome/gnomedruid.c:285 msgid "Insert Page Before" msgstr "Əvvəldən bir səhifə əlavə et" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:670 msgid "The page's position in the list of pages" msgstr "Səhifələr siyahısında səhifənin mövqeyi" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:673 msgid "Set True to let the tab expand" msgstr "Səkmənin genişləməsinə icazə vermək üçün True seçin" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:675 msgid "Set True to let the tab fill its allocated area" msgstr "Səkmənin ona ayrılan sahəni doldurmasına icazə vermək üçün True seçin" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:677 msgid "Set True to pack the tab at the start of the notebook" msgstr "Səkməni qeyd dəftərinin başlanğıcına yerləşdirmək üçün True seçin" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:678 msgid "Menu Label:" msgstr "Menyu Etiketi:" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:679 msgid "The text to display in the popup menu" msgstr "Hoppanan menyunun üstündə göstəriləcək yazı" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:937 msgid "Notebook" msgstr "Dəftər" #: ../glade/gbwidgets/gboptionmenu.c:230 #, c-format msgid "Cannot add a %s to a GtkOptionMenu." msgstr "GtkOptionMenu-ya %s əlavə edə bilmirəm." #: ../glade/gbwidgets/gboptionmenu.c:270 msgid "Option Menu" msgstr "Seçənək menyusü" #: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:63 msgid "Color:" msgstr "Rəng :" #: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:64 msgid "If the preview is color or grayscale" msgstr "Nümayiş rəngli ya da qara-ağ mı olacaq" #: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:66 msgid "If the preview expands to fill its allocated area" msgstr "Nümayiş ayrılmış alanını dolduracaqsa" #: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:162 msgid "Preview" msgstr "Nümayiş" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:135 msgid "The orientation of the progress bar's contents" msgstr "İrəliləmə çubuğunun içindəkilərinin istiqamətləndirilməsi" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:137 msgid "Fraction:" msgstr "Hissə:" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:138 msgid "The fraction of work that has been completed" msgstr "Tamamlanan işin hissəsi" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:140 msgid "Pulse Step:" msgstr "Nəbz Addımı:" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:141 msgid "" "The fraction of the progress bar length to move the bouncing block when " "pulsed" msgstr "" "Nəbz əmələ gələndə ilərləyən blokun daşınması lazım olan vəziyyət çubuğu " "uzunluğunun hissəsi " #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:144 msgid "The text to display over the progress bar" msgstr "İrəliləmə çubuğunun üstündə göstəriləcək mətn" #. ShowText is implicit now, if the Text property is set to anything. #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:152 msgid "Show Text:" msgstr "Mətni göstər :" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:153 msgid "If the text should be shown in the progress bar" msgstr "İrəliləmə çubuğunde mətn göstəriləcəkse" #. ActivityMode is deprecated and implicit now. The app just calls #. gtk_progress_bar_pulse() and it automatically goes into activity mode. #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:157 msgid "Activity Mode:" msgstr "Gediş cinsi :" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:158 msgid "If the progress bar should act like the front of Kit's car" msgstr "İrəliləmə çubuğunun işləkliyini qurğular" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:163 msgid "The horizontal alignment of the text" msgstr "Metnin üfüqi tərəfləməsi" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:166 msgid "The vertical alignment of the text" msgstr "Metnin şaquli tərəfləməsi" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:421 msgid "Progress Bar" msgstr "İrəliləmə çubuğu" #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:138 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:148 msgid "If the radio button is initially on" msgstr "Qərar düyməsi başlanğıcda açıq olacaqsa" #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:143 #: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:106 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:141 #: ../glade/glade_menu_editor.c:1038 msgid "Group:" msgstr "Qrup:" #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:144 msgid "" "The radio button group (the default is all radio buttons with the same " "parent)" msgstr "" "Qərar düyməsinin qrupu ( əsasda hər qərar düyməsi eyni qrupun üzvüdür )" #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:189 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:350 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:233 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:322 msgid "New Group" msgstr "Yeni Qrup" #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:463 msgid "Radio Button" msgstr "Qərar düyməsi" #: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:105 msgid "If the radio menu item is initially on" msgstr "Qərar menyu vahidi başlanğıcda açıq olacaqsa" #: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:107 msgid "" "The radio menu item group (the default is all radio menu items with the same " "parent)" msgstr "" "Qərar menyu vahidinin ( əsasda hər qərar menyu vahidi eyni qrupun üzvüdür )" #: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:386 msgid "Radio Menu Item" msgstr "Qərar menyu vahidi" #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:142 #, fuzzy msgid "" "The radio tool button group (the default is all radio tool buttons in the " "toolbar)" msgstr "" "Qərar düyməsinin qrupu ( əsasda hər qərar düyməsi eyni qrupun üzvüdür )" #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:528 #, fuzzy msgid "Toolbar Radio Button" msgstr "Qərar düyməsi" #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:131 msgid "H Policy:" msgstr "Üfüqi məram :" #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:132 msgid "When the horizontal scrollbar will be shown" msgstr "Üfüqi sürüşdürmə çubuğunun ne zaman göstəriləcəyi" #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:134 msgid "V Policy:" msgstr "Şaquli məram :" #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:135 msgid "When the vertical scrollbar will be shown" msgstr "Şaquli sürüşdürmə çubuğunun ne zaman göstəriləcəyi" #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:137 msgid "Window Pos:" msgstr "Pəncərə Mövqesi:" #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:138 msgid "Where the child window is located with respect to the scrollbars" msgstr "Sürüşmə çubuqlarına nəzarən törəmə pəncərənin mövqeyi" #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:140 msgid "Shadow Type:" msgstr "Kölgə Növü:" #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:141 msgid "The update policy of the vertical scrollbar" msgstr "Şaquli sürüşdürmə çubuğunun yeniləme modu" #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:353 msgid "Scrolled Window" msgstr "Sürüşdürməli pəncərə" #: ../glade/gbwidgets/gbseparatormenuitem.c:153 msgid "Separator for Menus" msgstr "Menyu Ayırıcısı" #: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:65 msgid "Draw:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:66 msgid "If the separator is drawn, or just blank" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:204 #, fuzzy msgid "Toolbar Separator Item" msgstr "Üfüqi ayrımcı" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:91 msgid "Climb Rate:" msgstr "Yüksəlmə addımlaması :" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:92 msgid "" "The climb rate of the spinbutton, used in conjunction with the Page Increment" msgstr "" "Sayı qutusunun yüksəlmə addımlaması, səhifə addınmlaması ilə bərabər " "işlədilir" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:94 msgid "The number of decimal digits to show" msgstr "Göstəriləcək onlu sayıların miqdarı" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:96 msgid "Numeric:" msgstr "Numerik:" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:97 msgid "If only numeric entry is allowed" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:98 msgid "Update Policy:" msgstr "Yenilə modu :" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:99 msgid "When value_changed signals are emitted" msgstr "Qiymət dəyişdi siqnalınin veriləcəyi an" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:101 msgid "Snap:" msgstr "Düzəlt :" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:102 msgid "If the value is snapped to multiples of the step increment" msgstr "Qiymət addımlama eninə görə düzəldiləcəksə" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:103 msgid "Wrap:" msgstr "Qır :" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:104 msgid "If the value is wrapped at the limits" msgstr "Qiymət sərhədlərdə qırılacaqsa" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:284 msgid "Spin Button" msgstr "Sayma düyməsi" #: ../glade/gbwidgets/gbstatusbar.c:64 msgid "Resize Grip:" msgstr "Böyüklüyü Dəyişdirmə Qulpu:" #: ../glade/gbwidgets/gbstatusbar.c:64 msgid "If the status bar has a resize grip to resize the window" msgstr "" "Vəziyyət çubuğunda pəncərənin böyüklüyünü dəyişdirmək üçün qulpun olacağı" #: ../glade/gbwidgets/gbstatusbar.c:156 msgid "Status Bar" msgstr "Vəziyyət çubuğu" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:137 msgid "New table" msgstr "Yeni cədvəl" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:149 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:95 #: ../glade/gbwidgets/gbvbuttonbox.c:123 msgid "Number of rows:" msgstr "Sıraların miqdarı :" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:237 msgid "Rows:" msgstr "Sıra :" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:238 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Cəvəldəki sıraların miqdarı" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:240 msgid "Columns:" msgstr "Sütunlar :" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:241 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Cəvəldəki sütunların miqdarı" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:244 msgid "If the children should all be the same size" msgstr "Alt\"widget\"lər həmişə eyni böyüklükdə olsun" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:245 ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:180 msgid "Row Spacing:" msgstr "Sıra boşluqları :" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:246 msgid "The space between each row" msgstr "Hər sıra arasındakı boşluq" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:248 ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:183 msgid "Col Spacing:" msgstr "Sütun boşluqları :" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:249 msgid "The space between each column" msgstr "Hər sütun arasındakı boşluq" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:368 msgid "Cell X:" msgstr "Hücrə X'i :" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:369 msgid "The left edge of the widget in the table" msgstr "Cədvəldə o widget'in sol bucağı" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:371 msgid "Cell Y:" msgstr "Hücrə Y'si :" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:372 msgid "The top edge of the widget in the table" msgstr "Cədvəldə o widget'in üst bucağı" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:375 msgid "Col Span:" msgstr "Sıra qaplaması :" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:376 msgid "The number of columns spanned by the widget in the table" msgstr "Cədvəldə bu \"widget\" tərəfindən qaplanan sütunların miqdarı" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:378 msgid "Row Span:" msgstr "Sütun qaplaması :" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:379 msgid "The number of rows spanned by the widget in the table" msgstr "Cədvəldə bu \"widget\" tərəfindən qaplanan sıralar miqdarı" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:381 msgid "H Padding:" msgstr "Üfüqi aralanma :" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:384 msgid "V Padding:" msgstr "Şaquli aralanma :" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:387 msgid "X Expand:" msgstr "X böyüməsi :" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:388 msgid "Set True to let the widget expand horizontally" msgstr "\"Widget\" üfüqi böyüyəcəksə" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:389 msgid "Y Expand:" msgstr "Y böyüməsi :" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:390 msgid "Set True to let the widget expand vertically" msgstr "\"Widget\" şaquli böyüyəcəksə" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:391 msgid "X Shrink:" msgstr "X toplaması :" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:392 msgid "Set True to let the widget shrink horizontally" msgstr "\"Widget\" üfüqi toplanacaqsa" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:393 msgid "Y Shrink:" msgstr "Y toplaması :" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:394 msgid "Set True to let the widget shrink vertically" msgstr "\"Widget\" şaquli toplanacaqsa" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:395 msgid "X Fill:" msgstr "X doldurması :" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:396 msgid "Set True to let the widget fill its horizontal allocated area" msgstr "\"Widget\" ayrılmış üfüqi sahəsini dolduracaqsa" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:397 msgid "Y Fill:" msgstr "Y doldurması :" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:398 msgid "Set True to let the widget fill its vertical allocated area" msgstr "\"Widget\" ayrılmış şaquli sahəsini dolduracaqsa" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:667 msgid "Insert Row Before" msgstr "Əvvəldən bir sıra əlavə et" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:674 msgid "Insert Row After" msgstr "Sonradan bir sıra əlavə et" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:681 msgid "Insert Column Before" msgstr "Əvvəldən bir sütun əlavə et" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:688 msgid "Insert Column After" msgstr "Sonradan bir sütun əlavə et" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:695 msgid "Delete Row" msgstr "Sırayı sil" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:701 msgid "Delete Column" msgstr "Sütunu sil" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:1208 msgid "Table" msgstr "Cədvəl" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:51 msgid "Center" msgstr "Mərkəz" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:52 msgid "Fill" msgstr "Doldur" #. Add a "None" item first, so it is easy to reset the pixmap. #. If the user selects the 'None' item from the combo, we reset the #. text to "" and return. This callback will be called again. #. Add a 'None' item at the top of the list. #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:71 ../glade/glade_gnome.c:112 #: ../glade/glade_menu_editor.c:542 ../glade/glade_menu_editor.c:829 #: ../glade/glade_menu_editor.c:1344 ../glade/glade_menu_editor.c:2251 #: ../glade/property.c:2431 msgid "None" msgstr "Heç biri" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:72 msgid "Character" msgstr "Xarakter" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:73 msgid "Word" msgstr "Söz" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:117 msgid "Cursor Visible:" msgstr "Ox Görünən:" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:118 msgid "If the cursor is visible" msgstr "Ox görünən olacaqsa" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:119 #, fuzzy msgid "Overwrite:" msgstr "Çevirilmiş:" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:120 msgid "If entered text overwrites the existing text" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:121 msgid "Accepts Tab:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:122 #, fuzzy msgid "If tab characters can be entered" msgstr "Mətn düzəldilə bilən olacaqsa" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:126 msgid "Justification:" msgstr "Bəndləşdirmə:" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:127 msgid "The justification of the text" msgstr "Mətnin bəndləşdirməsi" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:129 msgid "Wrapping:" msgstr "Qırılma:" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:130 msgid "The wrapping of the text" msgstr "Mətnin qırılması" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:133 msgid "Space Above:" msgstr "Üstdəki Boşluq:" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:134 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Paraqrafların üstündəki boşluqlardaki piksel miqdarı" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:136 msgid "Space Below:" msgstr "Altdakı Boşluq:" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:137 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Paraqrafların altındakı boşluqlardaki piksel miqdarı" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:139 msgid "Space Inside:" msgstr "Daxili Boşluq:" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:140 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Paraqraflarda qırılmış sətirlər arasındaki piksel miqdarı" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:143 msgid "Left Margin:" msgstr "Sol Kənar:" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:144 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Sol kənarın piksel olaraq genişliyi" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:146 msgid "Right Margin:" msgstr "Sağ Kənar:" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:147 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Sağ kənarın piksel olaraq genişliyi" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:149 msgid "Indent:" msgstr "Çərtmə" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:150 msgid "Amount of pixels to indent paragraphs" msgstr "Paraqrafların çərtmələrindəki piksel miqdarı" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:463 msgid "Text View" msgstr "Mətn Görünüşü" #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:100 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:98 msgid "If the toggle button is initially on" msgstr "Dəyişdirmə düyməsi başlanğıcda açıq olacaqsa" #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:199 msgid "Toggle Button" msgstr "Dəyişdirmə düyməsi" #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:297 #, fuzzy msgid "Toolbar Toggle Button" msgstr "Dəyişdirmə düyməsi" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:191 msgid "New toolbar" msgstr "Yeni vasitə çubuğu" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:202 msgid "Number of items:" msgstr "Vahidlərin miqdarı :" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:268 msgid "The number of items in the toolbar" msgstr "Vasitə çubuğundaki vahidlərin miqdarı" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:271 msgid "The toolbar orientation" msgstr "Vasitə çubuğu tərəfləməsi" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:273 msgid "Style:" msgstr "Tərz :" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:274 msgid "The toolbar style" msgstr "Vasitə çubuğu tərzi" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:276 msgid "Tooltips:" msgstr "Balon yardımlar :" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:276 msgid "If tooltips are enabled" msgstr "Balon yardımları açıq olacaqsa" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:277 #, fuzzy msgid "Show Arrow:" msgstr "Kənarı göstər :" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:277 msgid "If an arrow should be shown to popup a menu if the toolbar doesn't fit" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:427 #, fuzzy msgid "If the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Alt\"widget\"lər aynı böyüklükdə olacaqsa" #. Commands for inserting new items. #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:506 msgid "Insert Item Before" msgstr "Əvvəldən bir vahid əlavə et" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:513 msgid "Insert Item After" msgstr "Sonradan bir vahid əlavə et" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:680 msgid "Toolbar" msgstr "Vasitə çubuğu" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:586 #, fuzzy msgid "Toolbar Button" msgstr "Dəyişdirmə düyməsi" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:201 #, fuzzy msgid "Toolbar Item" msgstr "Vasitə çubuğu" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:71 msgid "Column 1" msgstr "Sütun 1" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:79 msgid "Column 2" msgstr "Sütun 2" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:87 #, fuzzy msgid "Column 3" msgstr "Sütun 1" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:97 #, c-format msgid "Row %i" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:114 msgid "Headers Visible:" msgstr "Başlıqlar Görünsün:" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:115 msgid "If the column header buttons are shown" msgstr "Sütunların başlıq düymələri göstəriləcəksə" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:116 msgid "Rules Hint:" msgstr "Cədvəl İpucu:" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:117 msgid "" "If a hint is set so the theme engine should draw rows in alternating colors" msgstr "Örtük motorunun sətrləri ayrı rənglərdə çəkəcəyi" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:118 msgid "Reorderable:" msgstr "Yenidən Sıralana Bilən:" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:119 msgid "If the view is reorderable" msgstr "Nümayiş yenidən sıralana bilən olacaqsa" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:120 msgid "Enable Search:" msgstr "Axtarmağı fəallaşdır:" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:121 msgid "If the user can search through columns interactively" msgstr "İstifadəçinin sütunlar arasında interaktiv olaraq axtara biləcəyi" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:123 #, fuzzy msgid "Fixed Height Mode:" msgstr "Miqyaslandırılmış hündürlük :" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:124 msgid "Sets all rows to the same height to improve performance" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:125 #, fuzzy msgid "Hover Selection:" msgstr "Rəng seçkisi" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:126 #, fuzzy msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Siyahının seçki cinsi" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:127 #, fuzzy msgid "Hover Expand:" msgstr "X böyüməsi :" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:128 msgid "" "Whether rows should be expanded or collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:317 msgid "List or Tree View" msgstr "Ağaç Nümaişi ya da Siyahı" #: ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:84 msgid "New vertical box" msgstr "Yeni şaquli qutu" #: ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:245 msgid "Vertical Box" msgstr "Şaquli qutu" #: ../glade/gbwidgets/gbvbuttonbox.c:111 msgid "New vertical button box" msgstr "Yeki şaquli düymələr qutusu" #: ../glade/gbwidgets/gbvbuttonbox.c:344 msgid "Vertical Button Box" msgstr "Şaquli düymələr qutusu" #: ../glade/gbwidgets/gbviewport.c:104 msgid "The type of shadow of the viewport" msgstr "Nümayiş qutusunun kölgə növü" #: ../glade/gbwidgets/gbviewport.c:240 msgid "Viewport" msgstr "Nümayiş qutusu" #: ../glade/gbwidgets/gbvpaned.c:192 msgid "Vertical Panes" msgstr "Şaquli panellər" #: ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:247 msgid "Vertical Ruler" msgstr "Şaquli xətkeşin" #: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:319 msgid "Vertical Scale" msgstr "Şaquli böyüdücü" #: ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:236 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "Şaquli sürüşdürmə çubuğu" #: ../glade/gbwidgets/gbvseparator.c:144 msgid "Vertical Separator" msgstr "Şaquli ayrımcı" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:242 msgid "The title of the window" msgstr "Pəncərənin üst yazısı" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:245 msgid "The type of the window" msgstr "Pəncərənin növü" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:249 #, fuzzy msgid "Type Hint:" msgstr "Növ:" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:250 msgid "Tells the window manager how to treat the window" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:255 msgid "The initial position of the window" msgstr "Pəncərənin başlama yeri" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:259 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:105 #: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:84 msgid "Modal:" msgstr "Bağla :" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:259 msgid "If the window is modal" msgstr "Pəncərə istifadəçiyi bağlarsa" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:264 msgid "Default Width:" msgstr "Əsas en :" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:265 msgid "The default width of the window" msgstr "Pəncərənin əsas eni" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:269 msgid "Default Height:" msgstr "Əsas hündürlük :" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:270 msgid "The default height of the window" msgstr "Pəncərənin əsas hündürlüyü" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:276 msgid "Resizable:" msgstr "Böyüklüyü Dəyişdirilə Bilən:" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:277 msgid "If the window can be resized" msgstr "Pəncərə böyüklüyü dəyişdirilə bilinəcəksə" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:284 msgid "If the window can be shrunk" msgstr "Pəncərə toplana bilən ola biləcəksə" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:285 msgid "Grow:" msgstr "Böyü :" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:286 msgid "If the window can be enlarged" msgstr "Pəncərə böyüyəbilərsə" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:291 msgid "Auto-Destroy:" msgstr "Avtomatik-Yoxetmə:" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:292 msgid "If the window is destroyed when its transient parent is destroyed" msgstr "Pəncərənin valideyn pəncərəsi yox ediləndə özünün də yox ediləcəyi" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:296 msgid "The icon for this window" msgstr "Bu pəncərə üçün timsal" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:303 msgid "Role:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:303 msgid "A unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:306 #, fuzzy msgid "Decorated:" msgstr "Kö_hnəlmiş" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:307 #, fuzzy msgid "If the window should be decorated by the window manager" msgstr "Çərçivə nisbəti alt widget'lərə görə olacaqsa" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:310 msgid "Skip Taskbar:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:311 #, fuzzy msgid "If the window should not appear in the task bar" msgstr "Pəncərənin vəziyyət çubuğu var olacaqsa" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:314 msgid "Skip Pager:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:315 #, fuzzy msgid "If the window should not appear in the pager" msgstr "İrəliləmə çubuğunde mətn göstəriləcəkse" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:318 #, fuzzy msgid "Gravity:" msgstr "Qəfəs Tərzi:" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:319 msgid "The reference point to use when the window coordinates are set" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:323 #, fuzzy msgid "Focus On Map:" msgstr "Fokuslama hədəfi :" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:323 #, fuzzy msgid "If the window should receive the input focus when it is mapped" msgstr "Çərçivə nisbəti alt widget'lərə görə olacaqsa" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:1198 msgid "Window" msgstr "Pəncərə" #: ../glade/glade.c:369 ../glade/gnome-db/gnomedberrordlg.c:74 msgid "Error" msgstr "Xəta" #: ../glade/glade.c:372 msgid "System Error" msgstr "Sistem xətası" #: ../glade/glade.c:376 msgid "Error opening file" msgstr "Fayl açıla bilmədi" #: ../glade/glade.c:378 msgid "Error reading file" msgstr "Fayl oxuna bilmədi" #: ../glade/glade.c:380 msgid "Error writing file" msgstr "Fayl yazıla bilmədi" #: ../glade/glade.c:383 msgid "Invalid directory" msgstr "Hökmsüz cığır" #: ../glade/glade.c:387 msgid "Invalid value" msgstr "Hökmsüz qiymət" #: ../glade/glade.c:389 msgid "Invalid XML entity" msgstr "Hökmsüz XML vahidi" #: ../glade/glade.c:391 msgid "Start tag expected" msgstr "Başlama tanımlayıcısı gözlənir" #: ../glade/glade.c:393 msgid "End tag expected" msgstr "Bitiş kəlməsi gözlənilirdi" #: ../glade/glade.c:395 msgid "Character data expected" msgstr "Hərf mə'lumatı gözlənir" #: ../glade/glade.c:397 msgid "Class id missing" msgstr "Sinif tanıdıcısı əksikdir" #: ../glade/glade.c:399 msgid "Class unknown" msgstr "Na'mə'lum sinif" #: ../glade/glade.c:401 msgid "Invalid component" msgstr "Hökmsüz parça" #: ../glade/glade.c:403 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Fayl gözlənilməz şəkildə sona erdi" #: ../glade/glade.c:406 msgid "Unknown error code" msgstr "Na'mə'lum xəta nömrəsi" #: ../glade/glade_atk.c:120 msgid "Controlled By" msgstr "Nəzarətci:" #: ../glade/glade_atk.c:121 msgid "Controller For" msgstr "Nəzarətcisi" #: ../glade/glade_atk.c:122 msgid "Label For" msgstr "Etiketin Sahibi" #: ../glade/glade_atk.c:123 msgid "Labelled By" msgstr "Etiketləndirən" #: ../glade/glade_atk.c:124 msgid "Member Of" msgstr "Üzv" #: ../glade/glade_atk.c:125 msgid "Node Child Of" msgstr "Baş Törəməsi" #: ../glade/glade_atk.c:126 msgid "Flows To" msgstr "" #: ../glade/glade_atk.c:127 msgid "Flows From" msgstr "" #: ../glade/glade_atk.c:128 msgid "Subwindow Of" msgstr "" #: ../glade/glade_atk.c:129 msgid "Embeds" msgstr "" #: ../glade/glade_atk.c:130 #, fuzzy msgid "Embedded By" msgstr "Etiketləndirən" #: ../glade/glade_atk.c:131 #, fuzzy msgid "Popup For" msgstr "Açılma menyusü" #: ../glade/glade_atk.c:132 msgid "Parent Window Of" msgstr "" #. I don't think we should set the transient parent as the dialog could be #. left open if desired. #: ../glade/glade_atk.c:331 #, c-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Əlaqə: %s" #. Create the pages of the main notebook #. NOTE: If you add/remove pages you need to change the GB_PAGE_SIGNALS #. value at the top of this file #: ../glade/glade_atk.c:375 ../glade/property.c:615 msgid "Widget" msgstr "\"Widget\"" #: ../glade/glade_atk.c:638 ../glade/glade_menu_editor.c:772 #: ../glade/property.c:776 msgid "Name:" msgstr "Ad :" #: ../glade/glade_atk.c:639 msgid "The name of the widget to pass to assistive technologies" msgstr "Köməlçi texnologiyalara ötürüləcək pəncərənin adı" #: ../glade/glade_atk.c:640 msgid "Description:" msgstr "İzahat:" #: ../glade/glade_atk.c:641 msgid "The description of the widget to pass to assistive technologies" msgstr "Köməlçi texnologiyalara ötürüləcək pəncərənin izahatı" #: ../glade/glade_atk.c:643 msgid "Table Caption:" msgstr "Cədvəl Başlığı:" #: ../glade/glade_atk.c:644 msgid "The table caption to pass to assistive technologies" msgstr "Köməlçi texnologiyalara ötürüləcək cədvəl başlığı" #: ../glade/glade_atk.c:681 msgid "Select the widgets with this relationship" msgstr "Bu əlaqəsi olan pəncərələri seç" #: ../glade/glade_atk.c:761 msgid "Click" msgstr "Tıq" #: ../glade/glade_atk.c:762 msgid "Press" msgstr "Bas" #: ../glade/glade_atk.c:763 msgid "Release" msgstr "Dağıdım" #: ../glade/glade_atk.c:822 msgid "Enter the description of the action to pass to assistive technologies" msgstr "Köməlçi texnologiyalara ötürüləcək hərəkətin izahını girin" #: ../glade/glade_clipboard.c:118 msgid "Clipboard" msgstr "Ara Yaddaş" #: ../glade/glade_clipboard.c:351 msgid "You need to select a widget to paste into" msgstr "Yapışdırılacaq bir \"widget\" seçməlisən" #: ../glade/glade_clipboard.c:376 msgid "You can't paste into windows or dialogs." msgstr "Pəncərələrin ya da dailoqların içinə yapışdıra bilməzsən ." #: ../glade/glade_clipboard.c:399 msgid "" "You can't paste into the selected widget, since\n" "it is created automatically by its parent." msgstr "" "Seçili widget'in içinə yapışdıra bilməzsən, çünkü \n" "bu \"widget\" avtomatiki başqa bir \"widget\" tərəfindən yaradıldı." #: ../glade/glade_clipboard.c:408 ../glade/glade_clipboard.c:416 msgid "Only menu items can be pasted into a menu or menu bar." msgstr "" "Bir menyuya ya da menyu çubuğuna sadəcə olaraq menyu girişi yapıştıra bilər." #: ../glade/glade_clipboard.c:427 msgid "Only buttons can be pasted into a dialog action area." msgstr "Dialogun gediş sahəsinə ancaq düymələr yapuşdırıla bilər." #: ../glade/glade_clipboard.c:437 msgid "Only GnomeDockItem widgets can be pasted into a GnomeDock." msgstr "" "GnomeDock'ın içinə sadəcə olaraq GnomeDockItem \"widget\"ləri yapışdırla " "bilər ." #: ../glade/glade_clipboard.c:446 msgid "Only GnomeDockItem widgets can be pasted over a GnomeDockItem." msgstr "" "GnomeDockItem'in üstünə sadəcə olaraq başqa bir GnomeDockItem yapışdırla " "bilər ." #: ../glade/glade_clipboard.c:449 msgid "Sorry - pasting over a GnomeDockItem is not implemented yet." msgstr "Təəsüf ki GnomeDockItem'in üstünə yapışdırmaq daha yazılmayıb ." #: ../glade/glade_clipboard.c:457 msgid "GnomeDockItem widgets can only be pasted into a GnomeDock." msgstr "GnomeDockItem'lər sadəcə olaraq GnomeDock'a yapışdırla bilər ." #. 3 - see GladeStockMenuItemNew above. #: ../glade/glade_gnome.c:121 ../glade/glade_gnome.c:874 #: ../glade/glade_project_window.c:208 ../glade/glade_project_window.c:632 msgid "_New" msgstr "Ye_ni" #: ../glade/glade_gnome.c:874 msgid "Create a new file" msgstr "Yeni bir fayl yarat" #. Note that glade_palette_set_show_gnome_widgets() has some of these #. strings hard-coded now, so keep up-to-date. #: ../glade/glade_gnomelib.c:116 msgid "_Gnome" msgstr "_Gnome" #: ../glade/glade_gnomelib.c:117 ../glade/glade_gtk12lib.c:248 #: ../glade/glade_palette.c:315 msgid "Dep_recated" msgstr "Kö_hnəlmiş" #. Note that glade_palette_set_show_gnome_widgets() has some of these #. strings hard-coded now, so keep up-to-date. #: ../glade/glade_gtk12lib.c:246 msgid "GTK+ _Basic" msgstr "GTK+ Ə_sas" #: ../glade/glade_gtk12lib.c:247 msgid "GTK+ _Additional" msgstr "GTK+ Ə_lavə" #: ../glade/glade_keys_dialog.c:94 msgid "Select Accelerator Key" msgstr "Sürətlandirmə Düyməsini Seç" #: ../glade/glade_keys_dialog.c:97 msgid "Keys" msgstr "Düymələr" #: ../glade/glade_menu_editor.c:394 msgid "Menu Editor" msgstr "Menyu \teditoru" #: ../glade/glade_menu_editor.c:411 msgid "Type" msgstr "Növ" #: ../glade/glade_menu_editor.c:412 msgid "Accelerator" msgstr "Sür'ətləndirici" #: ../glade/glade_menu_editor.c:413 msgid "Name" msgstr "Adı" #: ../glade/glade_menu_editor.c:414 ../glade/property.c:1498 msgid "Handler" msgstr "Köməkçi" #: ../glade/glade_menu_editor.c:415 ../glade/property.c:102 msgid "Active" msgstr "Fəal" #: ../glade/glade_menu_editor.c:416 msgid "Group" msgstr "Qrup" #: ../glade/glade_menu_editor.c:417 msgid "Icon" msgstr "Timsal" #: ../glade/glade_menu_editor.c:458 msgid "Move the item and its children up one place in the list" msgstr "Vahidi və alt vahidlərini siyahıda bir yer yuxarı daşı" #: ../glade/glade_menu_editor.c:470 msgid "Move the item and its children down one place in the list" msgstr "Vahidi və alt vahidlərinin siyahıda bir yer aşağı daşı" #: ../glade/glade_menu_editor.c:482 msgid "Move the item and its children up one level" msgstr "Vahidi və alt vahidlərinin siyahıda bir səviyyə yuxarı daşı" #: ../glade/glade_menu_editor.c:494 msgid "Move the item and its children down one level" msgstr "Vahidi və alt vahidlərinin siyahıda bir səviyyə aşağı daşı" #: ../glade/glade_menu_editor.c:524 msgid "The stock item to use." msgstr "İşlədilələcək saxlama üzvü." #: ../glade/glade_menu_editor.c:527 ../glade/glade_menu_editor.c:642 msgid "Stock Item:" msgstr "Saxlama :" #: ../glade/glade_menu_editor.c:640 msgid "The stock Gnome item to use." msgstr "İşlədilələcək saxlama vahidi ." #: ../glade/glade_menu_editor.c:745 msgid "The text of the menu item, or empty for separators." msgstr "" #: ../glade/glade_menu_editor.c:769 ../glade/property.c:777 msgid "The name of the widget" msgstr "\"Widget\"in adı" #: ../glade/glade_menu_editor.c:790 msgid "The function to be called when the item is selected" msgstr "Vahidin seçildidi zaman icra ediləcək funksiya" #: ../glade/glade_menu_editor.c:792 ../glade/property.c:1546 msgid "Handler:" msgstr "Köməkçi:" #: ../glade/glade_menu_editor.c:811 msgid "An optional icon to show on the left of the menu item." msgstr "Menyu vahidinin solunda göstəriləcək arzuya bağlı bir rəsm ." #: ../glade/glade_menu_editor.c:934 msgid "The tip to show when the mouse is over the item" msgstr "Siçan vahidin üstündə olunca göstəriləcək balon yardımı" #: ../glade/glade_menu_editor.c:936 ../glade/property.c:824 msgid "Tooltip:" msgstr "Balon yardımı :" #: ../glade/glade_menu_editor.c:957 msgid "_Add" msgstr "Ə_lavə et" #: ../glade/glade_menu_editor.c:962 msgid "Add a new item below the selected item." msgstr "Seçilmişin altına yeni bir dənə əlavə et" #: ../glade/glade_menu_editor.c:967 msgid "Add _Child" msgstr "_Törəmə Əlavə Et" #: ../glade/glade_menu_editor.c:972 msgid "Add a new child item below the selected item." msgstr "Seçilmiş üzvün altına yeni bir törəmə üzv əlavə et." #: ../glade/glade_menu_editor.c:978 msgid "Add _Separator" msgstr "_Ayırıcı əlavə et" #: ../glade/glade_menu_editor.c:983 msgid "Add a separator below the selected item." msgstr "Seçilisinin altına bir boşluq əlavə et" #: ../glade/glade_menu_editor.c:988 ../glade/glade_project_window.c:239 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #: ../glade/glade_menu_editor.c:993 msgid "Delete the current item" msgstr "İndiki vahidi sil" #. Type radio options and toggle options. #: ../glade/glade_menu_editor.c:999 msgid "Item Type:" msgstr "Vahid növü:" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1015 msgid "If the item is initially on." msgstr "Vahid başdan fəal olacaqsa." #: ../glade/glade_menu_editor.c:1017 msgid "Active:" msgstr "Fəal:" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1022 ../glade/glade_menu_editor.c:1632 #: ../glade/property.c:2215 ../glade/property.c:2225 msgid "No" msgstr "Xeyir" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1036 msgid "The radio menu item's group" msgstr "Qərar menyu qrupu" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1053 ../glade/glade_menu_editor.c:2406 #: ../glade/glade_menu_editor.c:2546 msgid "Radio" msgstr "Seçim" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1060 ../glade/glade_menu_editor.c:2404 #: ../glade/glade_menu_editor.c:2544 msgid "Check" msgstr "İşarət" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1067 ../glade/property.c:102 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. Accelerator key options. #: ../glade/glade_menu_editor.c:1076 msgid "Accelerator:" msgstr "Sür'ətləndirici" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1113 ../glade/property.c:1681 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1118 ../glade/property.c:1684 msgid "Shift" msgstr "Şift" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1123 ../glade/property.c:1687 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1128 ../glade/property.c:1694 msgid "Key:" msgstr "Düymə:" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1134 ../glade/property.c:1673 msgid "Modifiers:" msgstr "Təkmilləşdiriclər:" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1632 ../glade/glade_menu_editor.c:2411 #: ../glade/glade_menu_editor.c:2554 ../glade/property.c:2215 msgid "Yes" msgstr "Bəli" #: ../glade/glade_menu_editor.c:2002 msgid "Select icon" msgstr "Timsalı seç" #: ../glade/glade_menu_editor.c:2345 ../glade/glade_menu_editor.c:2706 msgid "separator" msgstr "boşluq" #. Add the special 'New' item to create a new group. #: ../glade/glade_menu_editor.c:3624 ../glade/glade_project_window.c:366 #: ../glade/property.c:5109 msgid "New" msgstr "Yeni" #: ../glade/glade_palette.c:194 ../glade/glade_palette.c:196 #: ../glade/glade_palette.c:412 msgid "Selector" msgstr "Seçici" #: ../glade/glade_project.c:385 msgid "" "The project directory is not set.\n" "Please set it using the Project Options dialog.\n" msgstr "" "Lahiyə cığırı bildirilməyib .\n" "Xahiş edirik Lahiyə Seçənəkləri dialoqunda onu bildir .\n" #: ../glade/glade_project.c:392 msgid "" "The source directory is not set.\n" "Please set it using the Project Options dialog.\n" msgstr "" "Mənbə cığırı bildirilməyib .\n" "Xahiş edirik Lahiyə Seçənəkləri dialoqunda onu bildir .\n" #: ../glade/glade_project.c:402 msgid "" "Invalid source directory:\n" "\n" "The source directory must be the project directory\n" "or a subdirectory of the project directory.\n" msgstr "" "Hökmsüz mənbə cığırı :\n" "\n" "Mənbə cığırı ya lahiyə cığırı ya da lahiyə cığırının bir \n" "alt cığırı olmaq məcburiyyətindədir .\n" #: ../glade/glade_project.c:410 msgid "" "The pixmaps directory is not set.\n" "Please set it using the Project Options dialog.\n" msgstr "" "Rasmlər cığırı bildirilməyib .\n" "Xahiş edirik Lahiyə Seçənəkləri dialoqunda onu bildir .\n" #: ../glade/glade_project.c:438 #, c-format msgid "Sorry - generating source for %s is not implemented yet" msgstr "Təəsüf ki %s üçün mənbələrin yaradılması indilik mümkün deyildir" #: ../glade/glade_project.c:509 msgid "" "Your project uses deprecated widgets that Gtkmm-2\n" "does not support. Check your project for these\n" "widgets, and use their replacements." msgstr "" "Layihəniz Gtkmm-2'nin dəstəkləmədiyi üzvləri daxil edir.\n" "Layihənizdə bunları tapın və onları əvəz ediciləri ilə\n" "dəyişdirin." #: ../glade/glade_project.c:521 msgid "" "Error running glade-- to generate the C++ source code.\n" "Check that you have glade-- installed and that it is in your PATH.\n" "Then try running 'glade-- ' in a terminal." msgstr "" "C++ mənbələrini yaratmaq üçün lazımi olan glade--'i işə sala bilmədim .\n" "Xahiş edirik glade--'in qurulu olduğunu və PATH'ın içində olub olmadığını " "yoxlayın.\n" "Sonra terminalda 'glade-- ' əmrini icra edin." #: ../glade/glade_project.c:548 msgid "" "Error running gate to generate the Ada95 source code.\n" "Check that you have gate installed and that it is in your PATH.\n" "Then try running 'gate ' in a terminal." msgstr "" "Ada95 mənbələrini yaratmaq gate işə salına bilmədi.\n" "Xahiş edirik, gate'in qurulu olduğunu və PATH'ın içində olduğunu yoxlayın.\n" "Sonra terminalda 'gate ' əmrini icra edin." #: ../glade/glade_project.c:571 msgid "" "Error running glade2perl to generate the Perl source code.\n" "Check that you have glade2perl installed and that it is in your PATH.\n" "Then try running 'glade2perl ' in a terminal." msgstr "" "Perl mənbələrini yaratmaq glade2perl işə salına bilmədi.\n" "Xahiş edirik, glade2perl'in qurulu olduğunu və PATH'ın içində olduğunu " "yoxlayın.\n" "Sonra terminalda 'glade2perl ' əmrini icra edin." #: ../glade/glade_project.c:594 msgid "" "Error running eglade to generate the Eiffel source code.\n" "Check that you have eglade installed and that it is in your PATH.\n" "Then try running 'eglade ' in a terminal." msgstr "" "Eiffel mənbələrini yaratmaq eglade işə salına bilmədi.\n" "Xahiş edirik, eglade'in qurulu olduğunu və PATH'ın içində olduğunu " "yoxlayın.\n" "Sonra terminalda 'eglade ' əmrini icra edin." #: ../glade/glade_project.c:954 msgid "" "The pixmap directory is not set.\n" "Please set it using the Project Options dialog.\n" msgstr "" "Rasmlər cığırı bildirilməyib .\n" "Xahiş edirik Lahiyə Seçənəkləri dialoqunda onu bildir .\n" #: ../glade/glade_project.c:1772 msgid "Error writing project XML file\n" msgstr "Lahiyə XML faylı yazılırkən xəta oldu\n" #: ../glade/glade_project_options.c:157 ../glade/glade_project_window.c:382 #: ../glade/glade_project_window.c:889 msgid "Project Options" msgstr "Lahiyə Seçənəkləri" #. #. * General Page. #. #: ../glade/glade_project_options.c:174 msgid "General" msgstr "Ümumi" #: ../glade/glade_project_options.c:183 msgid "Basic Options:" msgstr "Ana qurğular :" #: ../glade/glade_project_options.c:201 msgid "The project directory" msgstr "Lahiyə cığırı" #: ../glade/glade_project_options.c:203 msgid "Project Directory:" msgstr "Lahiyə cığırı :" #: ../glade/glade_project_options.c:221 msgid "Browse..." msgstr "Gəz ..." #: ../glade/glade_project_options.c:236 msgid "The name of the current project" msgstr "Lahiyənin adı" #: ../glade/glade_project_options.c:238 msgid "Project Name:" msgstr "Lahiyə adı :" #: ../glade/glade_project_options.c:258 msgid "The name of the program" msgstr "Proqram tə'minatının adı" #: ../glade/glade_project_options.c:281 msgid "The project file" msgstr "Glade lahiyə faylı" #: ../glade/glade_project_options.c:283 msgid "Project File:" msgstr "Lahiyə faylı :" #. Project Source Directory. #: ../glade/glade_project_options.c:299 msgid "Subdirectories:" msgstr "Altcığırlar :" #: ../glade/glade_project_options.c:316 msgid "The directory to save generated source code" msgstr "Yaradılacaq mənbənin getdiyi cığır" #: ../glade/glade_project_options.c:319 msgid "Source Directory:" msgstr "Mənbə Qovluğu:" #: ../glade/glade_project_options.c:338 msgid "The directory to store pixmaps" msgstr "Resimlərin saxlandığı cığır" #: ../glade/glade_project_options.c:341 msgid "Pixmaps Directory:" msgstr "Rəsm cığırı:" #: ../glade/glade_project_options.c:363 msgid "The license which is added at the top of generated files" msgstr "" "Yaradılacaq hər faylın başına əlavə ediləcək olan tə'lif hüququ mə'lumatı" #. Source Language. #: ../glade/glade_project_options.c:385 msgid "Language:" msgstr "Dil :" #: ../glade/glade_project_options.c:416 msgid "Gnome:" msgstr "Gnome :" #: ../glade/glade_project_options.c:424 msgid "Enable Gnome Support" msgstr "Gnome dəstə'yini aç" #: ../glade/glade_project_options.c:430 msgid "If a Gnome application is to be built" msgstr "Bir Gnome Proqram tə'minatı yaradılacaqsa" #: ../glade/glade_project_options.c:433 msgid "Enable Gnome DB Support" msgstr "Gnome DB dəstə'yini aç" #: ../glade/glade_project_options.c:437 msgid "If a Gnome DB application is to be built" msgstr "Bir Gnome DB Proqram tə'minatı yaradılacaqsa" #. #. * C Options Page. #. #: ../glade/glade_project_options.c:447 msgid "C Options" msgstr "C qurğuları" #: ../glade/glade_project_options.c:456 msgid "Note: for large applications the use of libglade is recommended." msgstr "" #: ../glade/glade_project_options.c:468 msgid "General Options:" msgstr "Ümumi qurğular :" #. Gettext Support. #: ../glade/glade_project_options.c:478 msgid "Gettext Support" msgstr "Gettext dəstəyi" #: ../glade/glade_project_options.c:483 msgid "If strings are marked for translation by gettext" msgstr "Gettext tərəfindən tərcümə ediləcək mətnlər işarətləndi isə" #. Setting widget names. #: ../glade/glade_project_options.c:487 msgid "Set Widget Names" msgstr "\"Widget\" adlarını bildir" #: ../glade/glade_project_options.c:492 msgid "If widget names are set in the source code" msgstr "Mənbədə \"widget\" adları tapılacaqsa" #. Backing up source files. #: ../glade/glade_project_options.c:496 msgid "Backup Source Files" msgstr "Mənbə fayllarının ehtiyat nüsxəsini çıxart" #: ../glade/glade_project_options.c:501 msgid "If copies of old source files are made" msgstr "Köhnə mənbə fayllarının nüsxələri varsa" #. Gnome Help System support. #: ../glade/glade_project_options.c:505 msgid "Gnome Help Support" msgstr "Gnome Kömək dəstə'yini aç" #: ../glade/glade_project_options.c:512 msgid "If support for the Gnome Help system should be included" msgstr "Gnome Kömək sistemi dəstəyi lazımsa" #: ../glade/glade_project_options.c:515 msgid "File Output Options:" msgstr "Fayl Yekun Seçənəkləri :" #. Outputting main file. #: ../glade/glade_project_options.c:525 msgid "Output main.c File" msgstr "main.c faylını yaz" #: ../glade/glade_project_options.c:530 msgid "" "If a main.c file is output containing a main() function, if it doesn't " "already exist" msgstr "" "Bir main.c faylı yoxsa bir main() gedişatı daxil edən bir fayl yazıalcaqdır" #. Outputting support files. #: ../glade/glade_project_options.c:534 msgid "Output Support Functions" msgstr "Dəstək Funksiyaları Yekunu" #: ../glade/glade_project_options.c:539 msgid "If the support functions are output" msgstr "Dəstək əməliyyatları yazılacaqsa" #. Outputting build files. #: ../glade/glade_project_options.c:543 msgid "Output Build Files" msgstr "Qurulum fayllarını yekunlaşdır" #: ../glade/glade_project_options.c:548 msgid "" "If files for building the source code are output, including Makefile.am and " "configure.in, if they don't already exist" msgstr "" "Mənbəyi qurmaq üçün lazımi fayllar yazıalcaqsa ( Makefile.am və configure." "in yoxsa yazılacaqdır )" #. Main source file. #: ../glade/glade_project_options.c:552 msgid "Interface Creation Functions:" msgstr "İstifadəçi ara üzü əməliyyatları :" #: ../glade/glade_project_options.c:564 msgid "The file in which the functions to create the interface are written" msgstr "İstifadəçi ara üzünü yaradacaq funksiyaların yazılacağı fayllar" #: ../glade/glade_project_options.c:566 ../glade/glade_project_options.c:612 #: ../glade/glade_project_options.c:658 ../glade/property.c:998 msgid "Source File:" msgstr "Mənbə Faylı:" #: ../glade/glade_project_options.c:581 msgid "" "The file in which the declarations of the functions to create the interface " "are written" msgstr "" "İstifadəçi ara üzünü yaradacaq funksiyaların izahlarının yazılacaq olduğu " "fayl" #: ../glade/glade_project_options.c:583 ../glade/glade_project_options.c:629 #: ../glade/glade_project_options.c:675 msgid "Header File:" msgstr "Baslıq Faylı :" #: ../glade/glade_project_options.c:594 #, fuzzy msgid "Source file for interface creation functions" msgstr "İstifadəçi ara üzü əməliyyatları :" #: ../glade/glade_project_options.c:595 #, fuzzy msgid "Header file for interface creation functions" msgstr "İstifadəçi ara üzü əməliyyatları :" #. Handler source file. #: ../glade/glade_project_options.c:598 msgid "Signal Handler & Callback Functions:" msgstr "Siqnal idarə edici və geri nəticə əməliyyatları :" #: ../glade/glade_project_options.c:610 msgid "" "The file in which the empty signal handler and callback functions are written" msgstr "" "Boş siqnal idarə edicilərini və geri nəticə funksiyalarının yazılacağı fayl" #: ../glade/glade_project_options.c:627 msgid "" "The file in which the declarations of the signal handler and callback " "functions are written" msgstr "" "Boş siqnal idarə edicilərini və geri nəticə funksiyalarının izahatlarının " "yazılacağı fayl" #: ../glade/glade_project_options.c:640 #, fuzzy msgid "Source file for signal handler and callback functions" msgstr "Siqnal idarə edici və geri nəticə əməliyyatları :" #: ../glade/glade_project_options.c:641 #, fuzzy msgid "Header file for signal handler and callback functions" msgstr "" "Boş siqnal idarə edicilərini və geri nəticə funksiyalarının yazılacağı fayl" #. Support source file. #: ../glade/glade_project_options.c:644 msgid "Support Functions:" msgstr "Dəstək Funksiyaları:" #: ../glade/glade_project_options.c:656 msgid "The file in which the support functions are written" msgstr "Dəstək funksiyalarının yazıldığı fayl" #: ../glade/glade_project_options.c:673 msgid "The file in which the declarations of the support functions are written" msgstr "Dəstək funksiyaların izahatlarının yazıldığı fayl" #: ../glade/glade_project_options.c:686 #, fuzzy msgid "Source file for support functions" msgstr "Dəstək Funksiyaları:" #: ../glade/glade_project_options.c:687 msgid "Header file for support functions" msgstr "" #. #. * libglade Options Page. #. #: ../glade/glade_project_options.c:693 msgid "LibGlade Options" msgstr "LibGlade qurğuları" #: ../glade/glade_project_options.c:702 msgid "Translatable Strings:" msgstr "Tercüme edilə bilən kəlmələr:" #: ../glade/glade_project_options.c:716 msgid "Note: this option is deprecated - use intltool instead." msgstr "" #. Output translatable strings. #: ../glade/glade_project_options.c:726 msgid "Save Translatable Strings" msgstr "Tercüme edilə bilən kəlmələri qeyd et" #: ../glade/glade_project_options.c:731 msgid "" "If translatable strings are saved in a separate C source file, to enable " "translation of interfaces loaded by libglade" msgstr "" "Libglade tərəfindən yüklənən istifadəçi ara üzlərinin tərcümə edilmesi üçün " "lazım olan mətnlər bir fayla qeyd ediləcəksə" #: ../glade/glade_project_options.c:741 msgid "The C source file to save all translatable strings in" msgstr "Hər tərcümə edilə bilən mətnin qeyd ediləcəyi C mənbəyi" #: ../glade/glade_project_options.c:743 ../glade/gnome/gnomepixmap.c:79 msgid "File:" msgstr "Fayl :" #: ../glade/glade_project_options.c:1202 msgid "Select the Project Directory" msgstr "Lahiyə qovluğunu seç" #: ../glade/glade_project_options.c:1392 ../glade/glade_project_options.c:1402 #: ../glade/glade_project_options.c:1412 msgid "You need to set the Translatable Strings File option" msgstr "Tercüme edilə bilən mətnlər faylını bildirmək məcburiyyətindəsən" #: ../glade/glade_project_options.c:1396 ../glade/glade_project_options.c:1406 msgid "You need to set the Project Directory option" msgstr "Lahiyə qovluğunu bildirmək məcburiyyətindəsən" #: ../glade/glade_project_options.c:1398 ../glade/glade_project_options.c:1408 msgid "You need to set the Project File option" msgstr "Lahiyə fayllarını bildirmək məcburiyyətindəsən" #: ../glade/glade_project_options.c:1414 msgid "You need to set the Project Name option" msgstr "Lahiyə adını bildirmək məcburiyyətindəsən" #: ../glade/glade_project_options.c:1416 msgid "You need to set the Program Name option" msgstr "Proqram adını bildirmək məcburiyyətindəsən" #: ../glade/glade_project_options.c:1419 msgid "You need to set the Source Directory option" msgstr "Mənbə qovluğunu bildirmək məcburiyyətindəsən" #: ../glade/glade_project_options.c:1422 msgid "You need to set the Pixmaps Directory option" msgstr "Resimləri qovluğunu bildirmək məcburiyyətindəsən" #: ../glade/glade_project_window.c:184 #, c-format msgid "" "Couldn't show help file: %s.\n" "\n" "Error: %s" msgstr "" "Yardım faylını göstərə bilmədim: %s.\n" "\n" "Xəta: %s" #: ../glade/glade_project_window.c:208 ../glade/glade_project_window.c:634 msgid "Create a new project" msgstr "Yeni bir lahiyə yarat" #: ../glade/glade_project_window.c:216 ../glade/glade_project_window.c:654 #: ../glade/glade_project_window.c:905 msgid "_Build" msgstr "_Yarat" #: ../glade/glade_project_window.c:217 ../glade/glade_project_window.c:665 msgid "Output the project source code" msgstr "Lahiyənin mənbə kodunu yaz" #: ../glade/glade_project_window.c:223 ../glade/glade_project_window.c:668 msgid "Op_tions..." msgstr "Q_urğular..." #: ../glade/glade_project_window.c:224 ../glade/glade_project_window.c:677 msgid "Edit the project options" msgstr "Lahiyə qurğuları ilə oyna" #: ../glade/glade_project_window.c:239 ../glade/glade_project_window.c:716 msgid "Delete the selected widget" msgstr "Seçili widget'i sil" #: ../glade/glade_project_window.c:257 ../glade/glade_project_window.c:727 msgid "Show _Palette" msgstr "Paleti _göstər" #: ../glade/glade_project_window.c:257 ../glade/glade_project_window.c:732 msgid "Show the palette of widgets" msgstr "\"Widget\"lər paletini göstər" #: ../glade/glade_project_window.c:263 ../glade/glade_project_window.c:737 msgid "Show Property _Editor" msgstr "Xü_susiyyətlər editorunu göstər" #: ../glade/glade_project_window.c:264 ../glade/glade_project_window.c:743 msgid "Show the property editor" msgstr "Xüsusiyyətlər editorunu göstər" #: ../glade/glade_project_window.c:270 ../glade/glade_project_window.c:747 msgid "Show Widget _Tree" msgstr "\"Widget\"lər _ağacını göstər" #: ../glade/glade_project_window.c:271 ../glade/glade_project_window.c:753 #: ../glade/main.c:82 msgid "Show the widget tree" msgstr "\"Widget\"lər ağacını göstər" #: ../glade/glade_project_window.c:277 ../glade/glade_project_window.c:757 msgid "Show _Clipboard" msgstr "_Ara yaddaşı göstər" #: ../glade/glade_project_window.c:278 ../glade/glade_project_window.c:763 #: ../glade/main.c:86 msgid "Show the clipboard" msgstr "Ara yaddaşı göstər" #: ../glade/glade_project_window.c:296 msgid "Show _Grid" msgstr "Qəfəsi _göstər" #: ../glade/glade_project_window.c:297 ../glade/glade_project_window.c:799 msgid "Show the grid (in fixed containers only)" msgstr "Qəfəsi göstər (sadəcə olaraq bəlli böyüklüklədə olanlar üçün)" #: ../glade/glade_project_window.c:303 msgid "_Snap to Grid" msgstr "Qəfəsə görə _tərəfla" #: ../glade/glade_project_window.c:304 msgid "Snap widgets to the grid" msgstr "\"Widget\"ləri qəfəsə görə tərəflə" #: ../glade/glade_project_window.c:310 ../glade/glade_project_window.c:771 msgid "Show _Widget Tooltips" msgstr "\"_Widget\"in balon yardımlarını göstər" #: ../glade/glade_project_window.c:311 ../glade/glade_project_window.c:779 msgid "Show the tooltips of created widgets" msgstr "Yaradılan \"widget\"lərin balon yardımlarını göstər" #: ../glade/glade_project_window.c:320 ../glade/glade_project_window.c:802 msgid "Set Grid _Options..." msgstr "Qəfəs _seçenekləri ..." #: ../glade/glade_project_window.c:321 msgid "Set the grid style and spacing" msgstr "Qəfəs tərzinin və boşluqların qurğuları" #: ../glade/glade_project_window.c:327 ../glade/glade_project_window.c:823 msgid "Set Snap O_ptions..." msgstr "_Yaxalama seçənəkləri ,,," #: ../glade/glade_project_window.c:328 msgid "Set options for snapping to the grid" msgstr "Tora yaxalama qurğuları" #: ../glade/glade_project_window.c:340 msgid "_FAQ" msgstr "_TSS" #: ../glade/glade_project_window.c:341 msgid "View the Glade FAQ" msgstr "Glade TSS-larını Göstər" #. create File menu #: ../glade/glade_project_window.c:355 ../glade/glade_project_window.c:625 msgid "_Project" msgstr "_Lahiyə" #: ../glade/glade_project_window.c:366 ../glade/glade_project_window.c:872 #: ../glade/glade_project_window.c:1049 msgid "New Project" msgstr "Yeni lahiyə" #: ../glade/glade_project_window.c:371 msgid "Open" msgstr "Aç" #: ../glade/glade_project_window.c:371 ../glade/glade_project_window.c:877 #: ../glade/glade_project_window.c:1110 msgid "Open Project" msgstr "Lahiyə aç" #: ../glade/glade_project_window.c:376 msgid "Save" msgstr "Qeyd Et" #: ../glade/glade_project_window.c:376 ../glade/glade_project_window.c:881 #: ../glade/glade_project_window.c:1475 msgid "Save Project" msgstr "Lahiyəni qeyd et" #: ../glade/glade_project_window.c:382 msgid "Options" msgstr "Qurğular" #: ../glade/glade_project_window.c:387 msgid "Build" msgstr "Yarat" #: ../glade/glade_project_window.c:387 msgid "Build the Source Code" msgstr "Mənbə kodunu yarat" #: ../glade/glade_project_window.c:638 msgid "Open an existing project" msgstr "Varolan bir lahiyəni aç" #: ../glade/glade_project_window.c:642 msgid "Save project" msgstr "Lahiyəni qeyd et" #: ../glade/glade_project_window.c:687 msgid "Quit Glade" msgstr "\"Glade\"dən Çıx" #: ../glade/glade_project_window.c:701 msgid "Cut the selected widget to the clipboard" msgstr "Seçili pəncərəni ara yaddaşa kəs" #: ../glade/glade_project_window.c:706 msgid "Copy the selected widget to the clipboard" msgstr "Seçili pəncərəni ara yaddaşa köçür" #: ../glade/glade_project_window.c:711 msgid "Paste the widget from the clipboard over the selected widget" msgstr "Ara yaddaşdaki pəncərəni seçili pəncərənin üstündən yapışdır" #: ../glade/glade_project_window.c:783 msgid "_Grid" msgstr "_Qəfəs" #: ../glade/glade_project_window.c:791 msgid "_Show Grid" msgstr "Qəfəsi _Göstər" #: ../glade/glade_project_window.c:808 msgid "Set the spacing between grid lines" msgstr "Qəfəs xətlərinin arasındakı boşluğu quraşdır" #: ../glade/glade_project_window.c:811 msgid "S_nap to Grid" msgstr "Qəfəsə _Yapış" #: ../glade/glade_project_window.c:819 msgid "Snap widgets to the grid (in fixed containers only)" msgstr "" "\"Widget\"ləri qəfəsə yaxala ( sadəcə olaraq bəlli böyüklükdə qutularda " "mümkündür )" #: ../glade/glade_project_window.c:829 msgid "Set which parts of a widget snap to the grid" msgstr "\"Widget\"in hansı parçaları qəfəsə yaxalansın" # Don't show these yet as we have no help pages. # menuitem = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("_Contents")); # gtk_container_add (GTK_CONTAINER (menu), menuitem); # gtk_widget_show (menuitem); # menuitem = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("_Index")); # gtk_container_add (GTK_CONTAINER (menu), menuitem); # gtk_widget_show (menuitem); # menuitem = gtk_menu_item_new (); # gtk_container_add (GTK_CONTAINER (menu), menuitem); # gtk_widget_show (menuitem); #. Don't show these yet as we have no help pages. #. menuitem = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("_Contents")); #. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (menu), menuitem); #. gtk_widget_show (menuitem); #. #. menuitem = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("_Index")); #. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (menu), menuitem); #. gtk_widget_show (menuitem); #. #. menuitem = gtk_menu_item_new (); #. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (menu), menuitem); #. gtk_widget_show (menuitem); #. #: ../glade/glade_project_window.c:854 msgid "_About..." msgstr "_Haqqında..." #: ../glade/glade_project_window.c:895 msgid "Optio_ns" msgstr "Q_urğular" #: ../glade/glade_project_window.c:899 msgid "Write Source Code" msgstr "Mənbə Kodu Yaz" #: ../glade/glade_project_window.c:986 ../glade/glade_project_window.c:1691 #: ../glade/glade_project_window.c:1980 msgid "Glade" msgstr "Glade" #: ../glade/glade_project_window.c:993 msgid "Are you sure you want to create a new project?" msgstr "Yeni bir lahiyə yaratmaq istəyirsən?" #: ../glade/glade_project_window.c:1053 msgid "New _GTK+ Project" msgstr "Yeni _GTK+ Lahiyəsi" #: ../glade/glade_project_window.c:1054 msgid "New G_NOME Project" msgstr "Yeni G_NOME Lahiyəsi" #: ../glade/glade_project_window.c:1057 msgid "Which type of project do you want to create?" msgstr "Hansı növ layihə yaradmaq istəyirsiniz?" #: ../glade/glade_project_window.c:1091 msgid "New project created." msgstr "Yeni Lahiyə yaradıldı ." #: ../glade/glade_project_window.c:1181 msgid "Project opened." msgstr "Lahiyə açilmadı ." #: ../glade/glade_project_window.c:1195 msgid "Error opening project." msgstr "Lahiyə açılma xətası." #: ../glade/glade_project_window.c:1259 msgid "Errors opening project file" msgstr "Lahiyə faylı açılırkən xəta oldu" #: ../glade/glade_project_window.c:1265 msgid " errors opening project file:" msgstr " lahiyə faylını açarken xəta oldu :" #: ../glade/glade_project_window.c:1338 msgid "" "There is no project currently open.\n" "Create a new project with the Project/New command." msgstr "" "Hazırda açıq layihə mövcud deyil.\n" "Layihə/Yeni əmriylə yeni layihə yaradın." #: ../glade/glade_project_window.c:1542 msgid "Error saving project" msgstr "Lahiyəni qeyd edərkən xəta oldu" #: ../glade/glade_project_window.c:1544 msgid "Error saving project." msgstr "Lahiyəni qeyd edərkən xəta oldu ." #: ../glade/glade_project_window.c:1550 msgid "Project saved." msgstr "Lahiyə qeyd edildi ." #: ../glade/glade_project_window.c:1620 msgid "Errors writing source code" msgstr "Mənbəyi yazarkən xəta oldu" #: ../glade/glade_project_window.c:1622 msgid "Error writing source." msgstr "Mənbəyi yazarkən xəta oldu ." #: ../glade/glade_project_window.c:1628 msgid "Source code written." msgstr "Mənbəyi yazdım ." #: ../glade/glade_project_window.c:1659 msgid "System error message:" msgstr "Sistem xəta ismarıcı :" #: ../glade/glade_project_window.c:1698 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Çıxmaq istəyirsən?" #: ../glade/glade_project_window.c:1982 ../glade/glade_project_window.c:2042 msgid "(C) 1998-2002 Damon Chaplin" msgstr "(C) 1998-2002 Damon Chaplin" #: ../glade/glade_project_window.c:1983 ../glade/glade_project_window.c:2041 msgid "Glade is a User Interface Builder for GTK+ and GNOME." msgstr "Glade, GNOME və GTK+ üçün İstifadəçi Ara Üz Qurucusu/İnşa edicisidir." #: ../glade/glade_project_window.c:2012 msgid "About Glade" msgstr "Glade Haqqında" #: ../glade/glade_project_window.c:2097 msgid "" msgstr "" #: ../glade/gnome-db/gnomedbbrowser.c:135 msgid "Database Browser" msgstr "Databeyz Səyyahı" #: ../glade/gnome-db/gnomedbcombo.c:124 msgid "Data-bound combo" msgstr "Mə'lumatlı Kombo" #: ../glade/gnome-db/gnomedbconnectprop.c:86 msgid "GnomeDbConnectionProperties" msgstr "" #: ../glade/gnome-db/gnomedbconnectsel.c:147 msgid "Connection Selector" msgstr "Bağlantı Seçicisi" #: ../glade/gnome-db/gnomedbdsnconfig.c:136 msgid "DSN Configurator" msgstr "DSN Quraşdırıcısı" #: ../glade/gnome-db/gnomedbdsndruid.c:147 msgid "DSN Config Druid" msgstr "DSN Quraşdırıcısı" #: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:63 msgid "Highlight text:" msgstr "" #: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:63 msgid "If selected, text will be highlighted inside the widget" msgstr "" #: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:178 #, fuzzy msgid "GnomeDbEditor" msgstr "Gnome tarix vahidi" #: ../glade/gnome-db/gnomedberror.c:136 msgid "Database error viewer" msgstr "Databeyz xəta səyyahı" #: ../glade/gnome-db/gnomedberrordlg.c:218 msgid "Database error dialog" msgstr "Databeyz xəta dialoqu" #: ../glade/gnome-db/gnomedbform.c:147 msgid "Form" msgstr "Form" #: ../glade/gnome-db/gnomedbgraybar.c:59 msgid "Text inside the gray bar" msgstr "" #: ../glade/gnome-db/gnomedbgraybar.c:138 msgid "Gray Bar" msgstr "" #: ../glade/gnome-db/gnomedbgrid.c:132 msgid "Data-bound grid" msgstr "Mə'lumatlı qəfəs" #: ../glade/gnome-db/gnomedblist.c:136 msgid "Data-bound list" msgstr "Mə'lumatlı siyahı" #: ../glade/gnome-db/gnomedblogin.c:136 msgid "Database login widget" msgstr "Databeyz giriş widget'i" #: ../glade/gnome-db/gnomedblogindlg.c:76 msgid "Login" msgstr "Giriş" #: ../glade/gnome-db/gnomedblogindlg.c:219 msgid "Database login dialog" msgstr "Databeyz giriş dialoqu" #: ../glade/gnome-db/gnomedbprovidersel.c:147 msgid "Provider Selector" msgstr "Sağlayıcı Seçicisi" #: ../glade/gnome-db/gnomedbquerybuilder.c:86 msgid "GnomeDbQueryBuilder" msgstr "" #: ../glade/gnome-db/gnomedbsourcesel.c:147 msgid "Data Source Selector" msgstr "Mə'lumat Mənbə Seçicisi" #: ../glade/gnome-db/gnomedbtableeditor.c:133 msgid "Table Editor " msgstr "Cədvəl Editoru" #: ../glade/gnome/bonobodock.c:231 msgid "Allow Floating:" msgstr "Sürüşdürə bilər :" #: ../glade/gnome/bonobodock.c:232 msgid "If floating dock items are allowed" msgstr "Sürüşdürülə bilən liman giriş istənilirsə" #: ../glade/gnome/bonobodock.c:278 msgid "Add dock band on top" msgstr "Zirvəyə bir liman əlavə et" #: ../glade/gnome/bonobodock.c:285 msgid "Add dock band on bottom" msgstr "Alta bir liman bağını əlavə et" #: ../glade/gnome/bonobodock.c:292 msgid "Add dock band on left" msgstr "Sola bir liman bağını əlavə et" #: ../glade/gnome/bonobodock.c:299 msgid "Add dock band on right" msgstr "Sağa bir liman bağını əlavə et" #: ../glade/gnome/bonobodock.c:306 msgid "Add floating dock item" msgstr "Sürüşdürülə bilən liman vahidi əlavə et" #: ../glade/gnome/bonobodock.c:495 msgid "Gnome Dock" msgstr "Gnome Limanı" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:165 msgid "Locked:" msgstr "Qıfıllı :" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:166 msgid "If the dock item is locked in position" msgstr "Liman vahidi yeri qıfıllanıbsa" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:167 msgid "Exclusive:" msgstr "Tək başına :" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:168 msgid "If the dock item is always the only item in its band" msgstr "Liman vahidi bu top bağında tək başına olacaqsa" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:169 msgid "Never Floating:" msgstr "Sürüşdürülə bilməyən:" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:170 msgid "If the dock item is never allowed to float in its own window" msgstr "Liman vahidi öz pəncərəsini sürüşdürə bilməuəcəksə" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:171 msgid "Never Vertical:" msgstr "Şaquli Olmayan:" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:172 msgid "If the dock item is never allowed to be vertical" msgstr "Liman vahidi şaquli ola bilməyəcəksə" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:173 msgid "Never Horizontal:" msgstr "Üfüqi Olmayan:" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:174 msgid "If the dock item is never allowed to be horizontal" msgstr "Liman vahidi qətiyyən üfüqi ola bilməyəcəksə" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:177 msgid "The type of shadow around the dock item" msgstr "Liman vahidinin ətrafındakı kölgəleme növü" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:180 msgid "The orientation of a floating dock item" msgstr "Sürüşdürülə bilən liman vahidinin tərəfləməsi" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:428 msgid "Add dock item before" msgstr "Liman vahidini əvvəldən əlavə et" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:435 msgid "Add dock item after" msgstr "Liman vahidini sonradan əlavə et" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:771 msgid "Gnome Dock Item" msgstr "Gnome liman vahidi" #: ../glade/gnome/gnomeabout.c:139 msgid "" "Additional information, such as a description of the package and its home " "page on the web" msgstr "" "Proqram haqqında kiçik mə'lumat və məsələn Internetdəki veb saytla əlaqəli " "mə'lumatlar" #: ../glade/gnome/gnomeabout.c:539 msgid "Gnome About Dialog" msgstr "Gnome Mə'lumat Dialoqu" #: ../glade/gnome/gnomeapp.c:170 msgid "New File" msgstr "Yeni fayl" #: ../glade/gnome/gnomeapp.c:172 msgid "Open File" msgstr "Fayl aç" #: ../glade/gnome/gnomeapp.c:174 msgid "Save File" msgstr "Faylı Qeyd Et" #: ../glade/gnome/gnomeapp.c:203 msgid "Status Bar:" msgstr "Vəziyyət çubuğu :" #: ../glade/gnome/gnomeapp.c:204 msgid "If the window has a status bar" msgstr "Pəncərənin vəziyyət çubuğu var olacaqsa" #: ../glade/gnome/gnomeapp.c:205 msgid "Store Config:" msgstr "Qurğuları qeyd et :" #: ../glade/gnome/gnomeapp.c:206 msgid "If the layout is saved and restored automatically" msgstr "Yer və böyüklük avtomatiki qeyd edilip, başlanğıcda oxunacaqsa" #: ../glade/gnome/gnomeapp.c:442 msgid "Gnome Application Window" msgstr "Gnome proqram tə'minatı pəncərəsi" #: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:56 msgid "Status Message." msgstr "Vəziyyət ismarıcı ." #: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:69 msgid "Progress:" msgstr "İrəliləmə :" #: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:70 msgid "If the app bar has a progress indicator" msgstr "Proqram çubuğunun bir irəliləmə indikatoru olacaqsa" #: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:71 msgid "Status:" msgstr "Vəziyyət :" #: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:72 msgid "If the app bar has an area for status messages and user input" msgstr "" "Proqram çubuğunun bir vəziyyət ismarıcları və istifadəçi mə'lumatları üçün " "bir sahəsi olacaqsa" #: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:184 msgid "Gnome Application Bar" msgstr "Gnome proqram tə'minatı çubuğu" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:68 msgid "Anti-Aliased:" msgstr "Düzəldilməli :" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:69 msgid "If the canvas is anti-aliased, to smooth the edges of text and graphics" msgstr "" "Kanvas kənarları düzəldiləcəkse ( yə'ni mətn və rəsmlərin kənarları " "düzəldiləcəksə )" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:70 msgid "X1:" msgstr "X1 :" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:70 msgid "The minimum x coordinate" msgstr "Minimal x qiyməti" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:71 msgid "Y1:" msgstr "Y1 :" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:71 msgid "The minimum y coordinate" msgstr "Minimal y qiyməti" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:72 msgid "X2:" msgstr "x2 :" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:72 msgid "The maximum x coordinate" msgstr "Maksimal x qiyməti" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:73 msgid "Y2:" msgstr "Y2 :" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:73 msgid "The maximum y coordinate" msgstr "Maksimal y qiyməti" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:75 msgid "Pixels Per Unit:" msgstr "Vahid pikselləri :" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:76 msgid "The number of pixels corresponding to one unit" msgstr "Bir vahidə bərabər piksellərin miqdarı" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:239 msgid "GnomeCanvas" msgstr "Gnome kanvas'i" #: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:68 msgid "Dither:" msgstr "Təlaş:" #: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:69 msgid "If the sample should use dithering to be more accurate" msgstr "Nümunə təlaş sayəsində daha doğru olacaqsa" #: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:160 msgid "Pick a color" msgstr "Bir rəng seç" #: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:219 msgid "Gnome Color Picker" msgstr "Gnome Rəng Alıcısı" #: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:160 msgid "Couldn't create the Bonobo control" msgstr "Bonobo kontrolunu yarada bilmədim" #: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:249 msgid "New Bonobo Control" msgstr "Yeni Bonobo Kontrolu" #: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:262 msgid "Select a Bonobo Control" msgstr "Bonobo Kontrolunu Seçin" #: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:290 msgid "OAFIID" msgstr "OAFIID" #: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:295 ../glade/property.c:3896 msgid "Description" msgstr "İzahat" #: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:339 msgid "Bonobo Control" msgstr "Bonobo Kontrolu" #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:70 msgid "Show Time:" msgstr "Zamanı Göstər:" #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:71 msgid "If the time is shown as well as the date" msgstr "Tarixin yanında zaman da göstəriləcəksə" #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:72 msgid "24 Hour Format:" msgstr "24 saatlıq şəkil :" #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:73 msgid "If the time is shown in 24-hour format" msgstr "Vaxt 24-saatlıq şakildə göstəriləcəksə" #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:76 msgid "Lower Hour:" msgstr "Minimal saat :" #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:77 msgid "The lowest hour to show in the popup" msgstr "Göstəriləcek ən erkən saat" #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:79 msgid "Upper Hour:" msgstr "Maksimal saat :" #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:80 msgid "The highest hour to show in the popup" msgstr "Göstəriləcek en gec saat" #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:298 msgid "GnomeDateEdit" msgstr "Gnome tarix vahidi" #: ../glade/gnome/gnomedialog.c:152 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:189 msgid "Auto Close:" msgstr "Avtomatik bağla :" #: ../glade/gnome/gnomedialog.c:153 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:190 msgid "If the dialog closes when any button is clicked" msgstr "Dialoqdakı bir düyməyə basılınca dailoq qapanacaqsa" #: ../glade/gnome/gnomedialog.c:154 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:191 msgid "Hide on Close:" msgstr "bağlaılınca gizlət :" #: ../glade/gnome/gnomedialog.c:155 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:192 msgid "If the dialog is hidden when it is closed, instead of being destroyed" msgstr "Dialoq qapadılınca silmək yerinə sadəcə olaraq gizlənəcəksə" #: ../glade/gnome/gnomedialog.c:341 msgid "Gnome Dialog Box" msgstr "Gnome dailoq qutusu" #: ../glade/gnome/gnomedruid.c:91 msgid "New Gnome Druid" msgstr "Yeni Gnome sehirbazı" #: ../glade/gnome/gnomedruid.c:190 msgid "Show Help" msgstr "Yardımı Göstər" #: ../glade/gnome/gnomedruid.c:190 msgid "Display the help button." msgstr "Yardım düyməsini göstər." #: ../glade/gnome/gnomedruid.c:255 msgid "Add Start Page" msgstr "Başlama Səhifəsi Əlavə Et" #: ../glade/gnome/gnomedruid.c:270 msgid "Add Finish Page" msgstr "Bitiş Səhifəsi Əlavə Et" #: ../glade/gnome/gnomedruid.c:485 msgid "Druid" msgstr "Sehirbaz" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:94 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:86 msgid "The title of the page" msgstr "Səhifənin üst yazısı" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:96 msgid "The main text of the page, introducing people to the druid." msgstr "Səhifənin ana mətni ( sehirbazı tanıdan bir mətn olması)." #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:98 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:87 msgid "Title Color:" msgstr "Üst yazı rəngi :" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:99 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:88 msgid "The color of the title text" msgstr "Üst yazı metninin rəngi" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:100 msgid "Text Color:" msgstr "Mətn rəngi :" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:101 msgid "The color of the main text" msgstr "Ana mətnin rəngi" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:103 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:92 msgid "The background color of the page" msgstr "Səhifənin arxa plan rəngi" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:104 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:93 msgid "Logo Back. Color:" msgstr "Loqo arxa plan rəngi :" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:105 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:94 msgid "The background color around the logo" msgstr "Loqo ətrafının arxa plan rəngi" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:106 msgid "Text Box Color:" msgstr "Mətn qutusu rəngi :" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:107 msgid "The background color of the main text area" msgstr "Ana mətn sahəsinin arxa plan rəngi" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:108 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:95 msgid "Logo Image:" msgstr "Loqo Rəsmi:" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:109 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:96 msgid "The logo to display in the top-right of the page" msgstr "Səhifənin sağ-üstündə gosteriləcek loqo" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:110 msgid "Side Watermark:" msgstr "Yan Damğa:" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:111 msgid "The main image to display on the side of the page." msgstr "Səhifənin yanənda göstəriləcək əsas rəsm." #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:112 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:97 msgid "Top Watermark:" msgstr "Təpə Damğası:" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:113 msgid "The watermark to display at the top of the page." msgstr "Səhifənin yuxarısında göstəriləcək damğa." #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:522 msgid "Druid Start or Finish Page" msgstr "Başıanğıc ya da Bitiş Səhifəsi Sehirbazı" #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:89 msgid "Contents Back. Color:" msgstr "Məzmun arxa plan rəngi:" #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:90 msgid "The background color around the title" msgstr "Üstyazı ətrafının arxa plan rəngi" #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:98 msgid "The image to display along the top of the page" msgstr "Səhifənin yuxarısı boyunca göstəriləcək rəsm" #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:447 msgid "Druid Standard Page" msgstr "Sehirbaz səhifəsi" #: ../glade/gnome/gnomeentry.c:71 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:96 #: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:74 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:77 msgid "History ID:" msgstr "Keçmiş ID:" #: ../glade/gnome/gnomeentry.c:72 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:97 #: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:75 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:78 msgid "The ID to save the history entries under" msgstr "Keçmiş vahidlərinin qeyd ediləcəyi ID" #: ../glade/gnome/gnomeentry.c:73 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:98 #: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:76 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:79 msgid "Max Saved:" msgstr "Maksimal keçmiş miqdarı :" #: ../glade/gnome/gnomeentry.c:74 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:99 #: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:77 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:80 msgid "The maximum number of history entries saved" msgstr "Keçmiş olaraq qeyd edilen vahid içindəkilərin maksimal miqdarı" #: ../glade/gnome/gnomeentry.c:210 msgid "Gnome Entry" msgstr "Gnome Girişi" #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:102 ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:73 #: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:83 msgid "The title of the file selection dialog" msgstr "Fayl seçmə dialoqunun üst yazısı" #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:103 msgid "Directory:" msgstr "Qovluq :" #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:104 msgid "If a directory is needed rather than a file" msgstr "Bir fayldan artıq bir cığır istənilirsə" #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:106 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:85 msgid "If the file selection dialog should be modal" msgstr "Fayl seçmə dialoqu modal olacaqsa" #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:107 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:86 msgid "Use FileChooser:" msgstr "" #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:108 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:87 msgid "Use the new GtkFileChooser widget instead of GtkFileSelection" msgstr "" #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:367 msgid "Gnome File Entry" msgstr "Gnome Fayl Girişi" #: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:98 msgid "The preview text to show in the font selection dialog" msgstr "Yazı növü seçmə dialoqunda göstəriləcək nümayiş mətni" #: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:99 msgid "Mode:" msgstr "Mod:" #: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:100 msgid "What to display in the font picker button" msgstr "Yazı növü seçmə düyməsində nə göstəriləcək" #: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:107 msgid "The size of the font to use in the font picker button" msgstr "Yazı növü seçmə düyməsindəki yazı növünün böyüklüyü" #: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:392 msgid "Gnome Font Picker" msgstr "Gnome Yazı Növü Alıcısı" #: ../glade/gnome/gnomehref.c:66 msgid "URL:" msgstr "Ünvan :" #: ../glade/gnome/gnomehref.c:67 msgid "The URL to display when the button is clicked" msgstr "Düyməyə tıqlanınca göstəriləcək ünvan" #: ../glade/gnome/gnomehref.c:69 msgid "The text to display in the button" msgstr "Düymənin üstündəki yazı" #: ../glade/gnome/gnomehref.c:206 msgid "Gnome HRef Link Button" msgstr "Gnome Körpü düyməsi" #: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:208 msgid "Gnome Icon Entry" msgstr "Gnome timsal vahidi" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:175 msgid "The selection mode" msgstr "Seçki modu" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:177 msgid "Icon Width:" msgstr "Timsal Eni:" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:178 msgid "The width of each icon" msgstr "Hər timsalın eni" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:181 msgid "The number of pixels between rows of icons" msgstr "Timsal sətirləri arasındakı piksel miqdarı" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:184 msgid "The number of pixels between columns of icons" msgstr "Timsal sütunları arasındakı piksel miqdarı" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:187 msgid "Icon Border:" msgstr "Timsal Kənarı:" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:188 msgid "The number of pixels around icons (unused?)" msgstr "Timsal ətrafındakı piksel miqdarı (işlədilmir?)" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:191 msgid "Text Spacing:" msgstr "Mətn Boşluğu :" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:192 msgid "The number of pixels between the text and the icon" msgstr "Timsal və mətn arasındakı piksel miqdarı" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:194 msgid "Text Editable:" msgstr "Düzəldilə bilən Mətn:" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:195 msgid "If the icon text can be edited by the user" msgstr "Timsal mətni istifadəçi tərəfindən düzəldilə bilməzsə" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:196 msgid "Text Static:" msgstr "Statik Mətn:" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:197 msgid "" "If the icon text is static, in which case it will not be copied by the " "GnomeIconList" msgstr "Tİmsal statiksə, GnomeIconList tərəfindən köçürülməyəcək" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:461 msgid "Icon List" msgstr "Timsal Siyahısı" #: ../glade/gnome/gnomeiconselection.c:154 msgid "Icon Selection" msgstr "Timsal Seçkisi" #: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:174 msgid "Message Type:" msgstr "İsmarıc Növü :" #: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:175 msgid "The type of the message box" msgstr "İsmarıc qutusunun növü" #: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:177 msgid "Message:" msgstr "İsmarıc :" #: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:177 msgid "The message to display" msgstr "Göstəriləcək ismarıc" #: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:498 msgid "Gnome Message Box" msgstr "Gnome İsmarıc Qutusu" #: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:79 msgid "The pixmap filename" msgstr "Rəsmin fayl adı" #: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:80 msgid "Scaled:" msgstr "Miqyaslandırılmış:" #: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:80 msgid "If the pixmap is scaled" msgstr "Rəsm miqyaslandırılmışsa" #: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:81 msgid "Scaled Width:" msgstr "Miqyaslama Eni :" #: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:82 msgid "The width to scale the pixmap to" msgstr "Rəsmin miqyaslanacağı en" #: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:84 msgid "Scaled Height:" msgstr "Miqyaslandırılmış hündürlük :" #: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:85 msgid "The height to scale the pixmap to" msgstr "Rəsmin miqyaslanacağı en" #: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:346 msgid "Gnome Pixmap" msgstr "Gnome Rəsmi" #: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:75 msgid "Preview:" msgstr "Nümayiş :" #: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:76 msgid "If a small preview of the pixmap is displayed" msgstr "Rəsmin kiçik bir nümayişi göstərilirsə" #: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:303 msgid "GnomePixmapEntry" msgstr "GnomeRəsmGirişi" #: ../glade/gnome/gnomepropertybox.c:112 msgid "New GnomePropertyBox" msgstr "Yeni GnomeSeçənəklərQutusu" #: ../glade/gnome/gnomepropertybox.c:365 msgid "Property Dialog Box" msgstr "Gnome Dialoq Qutusu" #: ../glade/main.c:70 msgid "Write the source code and exit" msgstr "Mənbə kodu yaz və çıx" #: ../glade/main.c:74 msgid "Start with the palette hidden" msgstr "Başlarkən paleti gizlət" #: ../glade/main.c:78 msgid "Start with the property editor hidden" msgstr "Başlarkən xüsusiyyətlər editorunu gizlət" #: ../glade/main.c:436 msgid "" "glade: The XML file must be set for the '-w' or '--write-source' option.\n" msgstr "" "glade : '-w' ya da '--write-source' seçənəkləri üçün XML faylının adı " "bildirmək məcburiyyətindədir .\n" #: ../glade/main.c:450 msgid "glade: Error loading XML file.\n" msgstr "glade : XML faylını yükləyə bilmədim .\n" #: ../glade/main.c:457 msgid "glade: Error writing source.\n" msgstr "glade : mənbəyi yazarkən xəta oldu .\n" #: ../glade/palette.c:60 msgid "Palette" msgstr "Palet" #: ../glade/property.c:73 msgid "private" msgstr "xüsusi" #: ../glade/property.c:73 msgid "protected" msgstr "qorumalı" #: ../glade/property.c:73 msgid "public" msgstr "ümumi" #: ../glade/property.c:102 msgid "Prelight" msgstr "Əvvəlində Parla" #: ../glade/property.c:103 msgid "Selected" msgstr "Seçili" #: ../glade/property.c:103 msgid "Insens" msgstr "Həssasiyyət" #: ../glade/property.c:467 msgid "When the window needs redrawing" msgstr "Pəncərənin yenidən boyanması lazım olsa" #: ../glade/property.c:468 msgid "When the mouse moves" msgstr "Siçan hərəkət edərsə" #: ../glade/property.c:469 msgid "Mouse movement hints" msgstr "Siçan hərəkət etmə yardımları" #: ../glade/property.c:470 msgid "Mouse movement with any button pressed" msgstr "Bir düymə ilə bərabər olan siçan hərəkəti" #: ../glade/property.c:471 msgid "Mouse movement with button 1 pressed" msgstr "Sol siçan düyməsi basılıykən icra edilən siçan hərəkəti" #: ../glade/property.c:472 msgid "Mouse movement with button 2 pressed" msgstr "Orta siçan düyməsi basılıykən icra edilən siçan hərəkəti" #: ../glade/property.c:473 msgid "Mouse movement with button 3 pressed" msgstr "Sağ siçan düyməsi basılıykən icra edilən siçan hərəkəti" #: ../glade/property.c:474 msgid "Any mouse button pressed" msgstr "İstənilən bir siçan düyməsinin basılması" #: ../glade/property.c:475 msgid "Any mouse button released" msgstr "İstənilən bir siçan düyməsinin buraxılması" #: ../glade/property.c:476 msgid "Any key pressed" msgstr "İstənilən bir düymənin basılması" #: ../glade/property.c:477 msgid "Any key released" msgstr "İstənilən bir düymənin buraxılması" #: ../glade/property.c:478 msgid "When the mouse enters the window" msgstr "Siçan pəncərəye girərsə" #: ../glade/property.c:479 msgid "When the mouse leaves the window" msgstr "Siçan pəncərədən çıxarsa" #: ../glade/property.c:480 msgid "Any change in input focus" msgstr "Mə'lumat fokusunda istənilən bir dəyişiklik olarsa" #: ../glade/property.c:481 msgid "Any change in window structure" msgstr "Pəncərə quruluşunda istənilən bir dəyişiklik olarsa" #: ../glade/property.c:482 msgid "Any change in X Windows property" msgstr "X pəncərə özelliklərinde istənilən bir dəyişiklik olarsa" #: ../glade/property.c:483 msgid "Any change in visibility" msgstr "Görünmə qabiliyyətində istənilən bir dəyişiklik olarsa" #: ../glade/property.c:484 ../glade/property.c:485 msgid "For cursors in XInput-aware programs" msgstr "XInput'u başa düşən proqramların oxları üçün" #: ../glade/property.c:596 msgid "Properties" msgstr "Xüsusiyyətlər" #: ../glade/property.c:620 msgid "Packing" msgstr "Paketlənir" #: ../glade/property.c:625 msgid "Common" msgstr "Ümumi" #: ../glade/property.c:631 msgid "Style" msgstr "Tərz" #: ../glade/property.c:637 ../glade/property.c:4640 msgid "Signals" msgstr "Siqnallar" #: ../glade/property.c:700 ../glade/property.c:721 msgid "Properties: " msgstr "Xüsusiyyətlər : " #: ../glade/property.c:708 ../glade/property.c:732 msgid "Properties: " msgstr "Xüsusiyyətlər : " #: ../glade/property.c:778 msgid "Class:" msgstr "Sinif:" #: ../glade/property.c:779 msgid "The class of the widget" msgstr "\"Widget\" sinifi" #: ../glade/property.c:813 msgid "Width:" msgstr "En :" #: ../glade/property.c:814 msgid "" "The requested width of the widget (usually used to set the minimum width)" msgstr "İstənilən pəncərə genişliyi" #: ../glade/property.c:816 msgid "Height:" msgstr "Hündürlük :" #: ../glade/property.c:817 msgid "" "The requested height of the widget (usually used to set the minimum height)" msgstr "İstənilən pəncərə yüksəkliyi" #: ../glade/property.c:820 msgid "Visible:" msgstr "Görünmə qabiliyyəti :" #: ../glade/property.c:821 msgid "If the widget is initially visible" msgstr "\"Widget\" görünə bilən olacaqsa" #: ../glade/property.c:822 msgid "Sensitive:" msgstr "Həssasiyyət :" #: ../glade/property.c:823 msgid "If the widget responds to input" msgstr "\"Widget\" mə'lumatlara cavab verəcəksə" #: ../glade/property.c:825 msgid "The tooltip to display if the mouse lingers over the widget" msgstr "Siçan widget'in üstündən keçərkən göstəriləcək balon yardımı" #: ../glade/property.c:827 msgid "Can Default:" msgstr "Əsas Ola Bilər:" #: ../glade/property.c:828 msgid "If the widget can be the default action in a dialog" msgstr "Pəncərəciyin dialoqdakı əsas hərəkət ola bilib bilməməsi" #: ../glade/property.c:829 msgid "Has Default:" msgstr "Əsas :" #: ../glade/property.c:830 msgid "If the widget is the default action in the dialog" msgstr "Pəncərəcik dialoqdakı əsas hərəkət isə" #: ../glade/property.c:831 msgid "Can Focus:" msgstr "Fokuslana bilən :" #: ../glade/property.c:832 msgid "If the widget can accept the input focus" msgstr "\"Widget\" fokusu qəbul edə biləcəkse" #: ../glade/property.c:833 msgid "Has Focus:" msgstr "Fokuslu :" #: ../glade/property.c:834 msgid "If the widget has the input focus" msgstr "\"Widget\" giriş fokusuna sahib olacaqsa" #: ../glade/property.c:836 msgid "Events:" msgstr "Hadisələr :" #: ../glade/property.c:837 msgid "The X events that the widget receives" msgstr "\"Widget\"in qəbul ettiği X hadisələri" #: ../glade/property.c:839 msgid "Ext.Events:" msgstr "Başqa hadisələr :" #: ../glade/property.c:840 msgid "The X Extension events mode" msgstr "X əlavə hadisələr cinsi" #: ../glade/property.c:843 msgid "Accelerators:" msgstr "Sür'ətləndiricilər :" #: ../glade/property.c:844 msgid "Defines the signals to emit when keys are pressed" msgstr "Düymələrə basılınca veriləcək siqnallar" #: ../glade/property.c:845 msgid "Edit..." msgstr "Düzəlt..." #: ../glade/property.c:867 msgid "Propagate:" msgstr "İcra Etdir :" #: ../glade/property.c:868 msgid "Set True to propagate the style to the widget's children" msgstr "Alt-Widget'lərin icra edilməsi üçün \"TRUE\"nu qurun" #: ../glade/property.c:869 msgid "Named Style:" msgstr "Adlı tərz :" #: ../glade/property.c:870 msgid "The name of the style, which can be shared by several widgets" msgstr "Tərzin adı ( bu başqa Widget'lər tərəfindən də işlədilə bilər )" #: ../glade/property.c:872 msgid "Font:" msgstr "Yazı növü :" #: ../glade/property.c:873 msgid "The font to use for any text in the widget" msgstr "Widget'dəki hər tip mətn üçün işlədiləcək yazı növü" #: ../glade/property.c:898 msgid "Copy All" msgstr "Hamısını köçür" #: ../glade/property.c:926 msgid "Foreground:" msgstr "Ön plan:" #: ../glade/property.c:926 msgid "Background:" msgstr "Arxa plan:" #: ../glade/property.c:926 msgid "Base:" msgstr "Əsas:" #: ../glade/property.c:928 msgid "Foreground color" msgstr "Ön plan rəngi" #: ../glade/property.c:928 msgid "Background color" msgstr "Arxa plan rəngi" #: ../glade/property.c:928 msgid "Text color" msgstr "Mətn rəngi" #: ../glade/property.c:929 msgid "Base color" msgstr "Əsas rəng" #: ../glade/property.c:946 msgid "Back. Pixmap:" msgstr "Arxa plan rəsmi :" #: ../glade/property.c:947 msgid "The graphic to use as the background of the widget" msgstr "\"Widget\"in arxa planı olaraq işlədiləcək rəsm" #: ../glade/property.c:999 msgid "The file to write source code into" msgstr "Mənbənin yazılacağı fayl" #: ../glade/property.c:1000 msgid "Public:" msgstr "Ümumi:" #: ../glade/property.c:1001 msgid "If the widget is added to the component's data structure" msgstr "Parçanın mə'lumat quruluşuna bu \"widget\" əlavə ediləcəksə" #: ../glade/property.c:1012 msgid "Separate Class:" msgstr "Ayrı sinif :" #: ../glade/property.c:1013 msgid "Put this widget's subtree in a separate class" msgstr "Bu widget'in alt ağacını başqa bir sinifə qoy" #: ../glade/property.c:1014 msgid "Separate File:" msgstr "Başqa fayl :" #: ../glade/property.c:1015 msgid "Put this widget in a separate source file" msgstr "Bu widget'i başqa bir mənbə fayla qoy" #: ../glade/property.c:1016 msgid "Visibility:" msgstr "Görünmə qabiliyyəti :" #: ../glade/property.c:1017 msgid "Visibility of widgets. Public widgets are exported to a global map." msgstr "" "\"Widget\"lərin görünmə qabiliyyətləri . Ümumi \"widget\"lər bir xəritəyə " "idxal edilir ." #: ../glade/property.c:1126 msgid "You need to select a color or background to copy" msgstr "Köçürüləcək bir rəng ya da arxa planı bildirmək məcburiyyətindəsən" #: ../glade/property.c:1145 msgid "Invalid selection in on_style_copy()" msgstr "on_style_copy()'de hökmsüz seçki" #: ../glade/property.c:1187 msgid "You need to copy a color or background pixmap first" msgstr "Birinci bir rəngi ya da arxa plan rəsmini köçürməlisən" #: ../glade/property.c:1193 msgid "You need to select a color to paste into" msgstr "Yapışdırılacaq bir rəngi seçmək məcburiyyətindəsən" #: ../glade/property.c:1203 msgid "You need to select a background pixmap to paste into" msgstr "Yapışdırılacaq bir arxa plan rəsmini seçmək məcburiyyətindəsən" #: ../glade/property.c:1455 msgid "Couldn't create pixmap from file\n" msgstr "Fayldan rəsmi yarada bilmədim \n" #. List of current signal handlers - Signal/Handler/Data/Options #: ../glade/property.c:1497 msgid "Signal" msgstr "Siqnal" #: ../glade/property.c:1499 msgid "Data" msgstr "Haqqında" #: ../glade/property.c:1500 msgid "After" msgstr "Sonra" #: ../glade/property.c:1501 msgid "Object" msgstr "Cism" #: ../glade/property.c:1532 ../glade/property.c:1696 msgid "Signal:" msgstr "Siqnal :" #: ../glade/property.c:1533 msgid "The signal to add a handler for" msgstr "idarəçisi əlavə ediləcək olan siqnal" #: ../glade/property.c:1547 msgid "The function to handle the signal" msgstr "Bu siqnalın idarəçisi" #: ../glade/property.c:1550 msgid "Data:" msgstr "Mə'lumat:" #: ../glade/property.c:1551 msgid "The data passed to the handler" msgstr "idarəçiyə verilən bilgilər" #: ../glade/property.c:1552 msgid "Object:" msgstr "Cism :" #: ../glade/property.c:1553 msgid "The object which receives the signal" msgstr "Siqnalı alan cism" #: ../glade/property.c:1554 msgid "After:" msgstr "Sonra :" #: ../glade/property.c:1555 msgid "If the handler runs after the class function" msgstr "idarəçi sinifi funksiyalardan sonra çalışacaqsa" #: ../glade/property.c:1568 msgid "Add" msgstr "Əlavə Et" #: ../glade/property.c:1574 msgid "Update" msgstr "Yenilə" #: ../glade/property.c:1586 msgid "Clear" msgstr "Təmizlə" #: ../glade/property.c:1636 msgid "Accelerators" msgstr "Sür'ətləndiricilər" #. List of current accelerators - Mods/Keys/Signals #: ../glade/property.c:1649 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: ../glade/property.c:1650 msgid "Key" msgstr "Düymə" #: ../glade/property.c:1651 msgid "Signal to emit" msgstr "Veriləcək siqnal" #: ../glade/property.c:1695 msgid "The accelerator key" msgstr "Sür'ətləndirici tuşu" #: ../glade/property.c:1697 msgid "The signal to emit when the accelerator is pressed" msgstr "Sür'ətləndirici basılınca veriləcək siqnal" #: ../glade/property.c:1846 msgid "Edit Text Property" msgstr "" #: ../glade/property.c:1884 msgid "_Text:" msgstr "" #: ../glade/property.c:1894 #, fuzzy msgid "T_ranslatable" msgstr "Tercüme edilə bilən kəlmələr:" #: ../glade/property.c:1898 msgid "Has Context _Prefix" msgstr "" #: ../glade/property.c:1924 msgid "Co_mments For Translators:" msgstr "" #: ../glade/property.c:3886 msgid "Select X Events" msgstr "Bir X hadisəsi seç" #: ../glade/property.c:3895 msgid "Event Mask" msgstr "Hadisə maskası" #: ../glade/property.c:4025 ../glade/property.c:4074 msgid "You need to set the accelerator key" msgstr "Sür'ətləndirici düyməsini bildirmək məcburiyyətindəsən" #: ../glade/property.c:4032 ../glade/property.c:4081 msgid "You need to set the signal to emit" msgstr "Veriləcək sinyalı bildirmək məcburiyyətindəsən" #: ../glade/property.c:4308 ../glade/property.c:4364 msgid "You need to set the signal name" msgstr "Siqnalın adını bildirmək məcburiyyətindəsən" #: ../glade/property.c:4315 ../glade/property.c:4371 msgid "You need to set the handler for the signal" msgstr "Siqnalın idarəçisini bildirmək məcburiyyətindəsən" #. This groups the signals by class, e.g. 'GtkButton signals'. #: ../glade/property.c:4574 #, c-format msgid "%s signals" msgstr "%s siqnal" #: ../glade/property.c:4631 msgid "Select Signal" msgstr "Siqnalı seç" #: ../glade/property.c:4827 msgid "Value:" msgstr "Qiymət :" #: ../glade/property.c:4827 msgid "Min:" msgstr "Minimal:" #: ../glade/property.c:4827 msgid "Step Inc:" msgstr "Addımlama eni :" #: ../glade/property.c:4828 msgid "Page Inc:" msgstr "Səhifə addımləməsi :" #: ../glade/property.c:4828 msgid "Page Size:" msgstr "Səhifə böyüklüyü :" #: ../glade/property.c:4830 msgid "H Value:" msgstr "Üfüqi qiymət :" #: ../glade/property.c:4830 msgid "H Min:" msgstr "Minimal üfüqi qiymət :" #: ../glade/property.c:4830 msgid "H Max:" msgstr "Maksimal üfüqi qiymət :" #: ../glade/property.c:4830 msgid "H Step Inc:" msgstr "Üfüqi addımlama eni :" #: ../glade/property.c:4831 msgid "H Page Inc:" msgstr "Üfüqi səhifə addımləməsi :" #: ../glade/property.c:4831 msgid "H Page Size:" msgstr "Üfüqi səhifə böyüklüyü :" #: ../glade/property.c:4833 msgid "V Value:" msgstr "Şaquli qiymət :" #: ../glade/property.c:4833 msgid "V Min:" msgstr "Minimal şaquli qiymət :" #: ../glade/property.c:4833 msgid "V Max:" msgstr "Maksimal şaquli qiymət :" #: ../glade/property.c:4833 msgid "V Step Inc:" msgstr "Şaquli addımlama eni :" #: ../glade/property.c:4834 msgid "V Page Inc:" msgstr "Şaquli səhifə addımləməsi :" #: ../glade/property.c:4834 msgid "V Page Size:" msgstr "Şaquli səhifə böyüklüyü :" #: ../glade/property.c:4837 msgid "The initial value" msgstr "Başlanğıc qiyməti" #: ../glade/property.c:4838 msgid "The minimum value" msgstr "Minimal qiymət" #: ../glade/property.c:4839 msgid "The maximum value" msgstr "Maksimal qiymət" #: ../glade/property.c:4840 msgid "The step increment" msgstr "Addım eni" #: ../glade/property.c:4841 msgid "The page increment" msgstr "Səhifə addımləməsi" #: ../glade/property.c:4842 msgid "The page size" msgstr "Səhifə böyüklüyü" #: ../glade/property.c:4997 msgid "The requested font is not available." msgstr "İstənilən yazı növü yoxdur ." #: ../glade/property.c:5046 msgid "Select Named Style" msgstr "Adlı tərzi seç" #: ../glade/property.c:5057 msgid "Styles" msgstr "Tərzlər" #: ../glade/property.c:5116 msgid "Rename" msgstr "Yenidən adlandır" #: ../glade/property.c:5144 msgid "Cancel" msgstr "Ləğv Et" #: ../glade/property.c:5264 msgid "New Style:" msgstr "Yeni tərz :" #: ../glade/property.c:5278 ../glade/property.c:5399 msgid "Invalid style name" msgstr "Hökmsüz tərz adı" #: ../glade/property.c:5286 ../glade/property.c:5409 msgid "That style name is already in use" msgstr "Bu tərz adı onsuz da istifadədir" #: ../glade/property.c:5384 msgid "Rename Style To:" msgstr "Tərzi yenidən adlandır :" #: ../glade/save.c:139 ../glade/source.c:2771 #, c-format msgid "" "Couldn't rename file:\n" " %s\n" "to:\n" " %s\n" msgstr "" "Faylı yenidən adlandıra bilmədim:\n" " %s\n" " =>\n" " %s\n" #: ../glade/save.c:174 ../glade/save.c:225 ../glade/save.c:947 #: ../glade/source.c:358 ../glade/source.c:373 ../glade/source.c:391 #: ../glade/source.c:404 ../glade/source.c:815 ../glade/source.c:1043 #: ../glade/source.c:1134 ../glade/source.c:1328 ../glade/source.c:1423 #: ../glade/source.c:1643 ../glade/source.c:1732 ../glade/source.c:1784 #: ../glade/source.c:1848 ../glade/source.c:1895 ../glade/source.c:2032 #: ../glade/utils.c:1147 #, c-format msgid "" "Couldn't create file:\n" " %s\n" msgstr "" "Faylı yarada bilmədim :\n" " %s\n" #: ../glade/save.c:848 msgid "Error writing XML file\n" msgstr "XML faylı yazılırken xəta oldu\n" #: ../glade/save.c:953 #, c-format msgid "" "/*\n" " * Translatable strings file generated by Glade.\n" " * Add this file to your project's POTFILES.in.\n" " * DO NOT compile it as part of your application.\n" " */\n" "\n" msgstr "" "/*\n" " * Glade tərəfindən yaradılan tərcümə edilə bilən mətnlər faylı .\n" " * Bu faylı lahiyənin POTFILES.in faylına əlavə et .\n" " * Fəqət bu faylı proqraımın bir parçası olaraq dərləmə .\n" " */\n" "\n" #: ../glade/source.c:184 #, c-format msgid "" "Invalid interface source filename: %s\n" "%s\n" msgstr "" "Hökmsüz istifadəçi ara üzü mənbə faylı : %s\n" "%s\n" #: ../glade/source.c:186 #, c-format msgid "" "Invalid interface header filename: %s\n" "%s\n" msgstr "" "Hökmsüz istifadəçi ara üzü mənbə başlığı : %s\n" "%s\n" #: ../glade/source.c:189 #, c-format msgid "" "Invalid callbacks source filename: %s\n" "%s\n" msgstr "" "Hökmsüz geri nəticəler mənbə faylı : %s\n" "%s\n" #: ../glade/source.c:191 #, c-format msgid "" "Invalid callbacks header filename: %s\n" "%s\n" msgstr "" "Hökmsüz geri nəticəler mənbə başlığı : %s\n" "%s\n" #: ../glade/source.c:197 #, c-format msgid "" "Invalid support source filename: %s\n" "%s\n" msgstr "" "Hökmsüz dəstək mənbə faylı : %s\n" "%s\n" #: ../glade/source.c:199 #, c-format msgid "" "Invalid support header filename: %s\n" "%s\n" msgstr "" "Hökmsüz dəstək mənbə başlığı : %s\n" "%s\n" #: ../glade/source.c:418 ../glade/source.c:426 #, c-format msgid "" "Couldn't append to file:\n" " %s\n" msgstr "" "Fayla əlavə edə bilmədim :\n" " %s\n" #: ../glade/source.c:1724 ../glade/utils.c:1168 #, c-format msgid "" "Error writing to file:\n" " %s\n" msgstr "" "Fayla yazarkən xəta oldu :\n" " %s\n" #: ../glade/source.c:2743 msgid "The filename must be set in the Project Options dialog." msgstr "" "Fayl adını lahiyə seçənəkləri dialoqunda bildirmək məcburiyyətindədir ." #: ../glade/source.c:2746 msgid "" "The filename must be a simple relative filename.\n" "Use the Project Options dialog to set it." msgstr "" "Fayl adı normal bir fayl adı olacaq .\n" "Onu bildirmək üçün lahiyə seçənəkləri dialoqunu işlət ." #: ../glade/tree.c:78 msgid "Widget Tree" msgstr "Widget ağacı" #: ../glade/utils.c:900 ../glade/utils.c:940 msgid "Widget not found in box" msgstr "Widget qutuda tapılmadı" #: ../glade/utils.c:920 msgid "Widget not found in table" msgstr "Widget cədvəldə tapılmadı" #: ../glade/utils.c:960 msgid "Widget not found in fixed container" msgstr "Widget bəlli qutuda tapılmadı" #: ../glade/utils.c:981 msgid "Widget not found in packer" msgstr "Widget paketləyicidə tapılmadı" #: ../glade/utils.c:1118 #, c-format msgid "" "Couldn't access file:\n" " %s\n" msgstr "" "Fayla çata bilmədim :\n" " %s\n" #: ../glade/utils.c:1141 #, c-format msgid "" "Couldn't open file:\n" " %s\n" msgstr "" "Faylı aça bilmədim :\n" " %s\n" #: ../glade/utils.c:1158 #, c-format msgid "" "Error reading from file:\n" " %s\n" msgstr "" "Fayldan oxurkən xəta oldu :\n" " %s\n" #. This happens under WIN32 when stat is confused by the filename, but this is #. harmless, since we know that the directory exists after all. #: ../glade/utils.c:1225 #, c-format msgid "" "Couldn't create directory:\n" " %s\n" msgstr "" "Qovluğu yaradıla bilmədi :\n" " %s\n" #: ../glade/utils.c:1232 #, c-format msgid "" "Couldn't access directory:\n" " %s\n" msgstr "" "Qovluğa çata bilmədim :\n" " %s\n" #: ../glade/utils.c:1240 #, c-format msgid "" "Invalid directory:\n" " %s\n" msgstr "" "Hökmsüz cığır :\n" " %s\n" #: ../glade/utils.c:1611 msgid "Projects" msgstr "Layihələr" #: ../glade/utils.c:1628 msgid "project" msgstr "lahiyə" #: ../glade/utils.c:1634 #, c-format msgid "" "Couldn't open directory:\n" " %s\n" msgstr "" "Qovluğu aça bilmədim :\n" " %s\n"