# Arabic translations for THIS package. # Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as THIS package. # Automatically generated, 2007. # Djihed Afifi , 2007 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arabic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-21 12:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-14 18:49+0100\n" "Last-Translator: Djihed Afifi \n" "Language-Team: Arabeyes \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../glade-2.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Create or open user interface designs for GTK+ or GNOME applications" msgstr "انشئ او افتح واجهات مستخدم لتطبيقات جي تي كاي+ (‎GTK+) و جنوم" #: ../glade-2.desktop.in.h:2 msgid "Glade Interface Designer" msgstr "مخطط الواجهة غلايد" #: ../glade/editor.c:343 #, fuzzy msgid "Grid Options" msgstr "خيارات التسلسل" #: ../glade/editor.c:357 #, fuzzy msgid "Horizontal Spacing:" msgstr "الحشو الأفقي" #: ../glade/editor.c:372 #, fuzzy msgid "Vertical Spacing:" msgstr "الحشو العمودي" #: ../glade/editor.c:390 #, fuzzy msgid "Grid Style:" msgstr "أسلوب الأوراق" #: ../glade/editor.c:396 msgid "Dots" msgstr "نقاط" #: ../glade/editor.c:405 msgid "Lines" msgstr "سطور" #: ../glade/editor.c:487 #, fuzzy msgid "Snap Options" msgstr "خيارات الإرسال" #. Horizontal snapping #: ../glade/editor.c:502 #, fuzzy msgid "Horizontal Snapping:" msgstr "الحشو الأفقي" #: ../glade/editor.c:508 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:49 msgid "Left" msgstr "يسار" #: ../glade/editor.c:517 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:50 msgid "Right" msgstr "يمين" #. Vertical snapping #: ../glade/editor.c:526 #, fuzzy msgid "Vertical Snapping:" msgstr "الحشو العمودي" #: ../glade/editor.c:532 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "الأعلى:" #: ../glade/editor.c:540 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "الأسفل:" #: ../glade/editor.c:741 msgid "GtkToolItem widgets can only be added to a GtkToolbar." msgstr "" #: ../glade/editor.c:758 msgid "Couldn't insert a GtkScrolledWindow widget." msgstr "" #: ../glade/editor.c:805 #, fuzzy msgid "Couldn't insert a GtkViewport widget." msgstr "الحشو الذي سيدخل في أعلى القطعة." #: ../glade/editor.c:832 #, fuzzy msgid "Couldn't add new widget." msgstr "تعذّر إضافة هويّة المستخدم (id)" #: ../glade/editor.c:1230 msgid "" "You can't add a widget at the selected position.\n" "\n" "Tip: GTK+ uses containers to lay out widgets.\n" "Try deleting the existing widget and using\n" "a box or table container instead.\n" msgstr "" #: ../glade/editor.c:3517 #, fuzzy msgid "Couldn't delete widget." msgstr "غير قادر على حذف المفتاح" #: ../glade/editor.c:3541 ../glade/editor.c:3545 #, fuzzy msgid "The widget can't be deleted" msgstr "لا يمكن حذف السِمة" #: ../glade/editor.c:3572 msgid "" "The widget is created automatically as part of the parent widget, and it " "can't be deleted." msgstr "" #: ../glade/gbwidget.c:697 #, fuzzy msgid "Border Width:" msgstr "عرض الحد" #: ../glade/gbwidget.c:698 #, fuzzy msgid "The width of the border around the container" msgstr "عرض الحد الفارغ خارج أبناء الحاويات" #: ../glade/gbwidget.c:1751 msgid "Select" msgstr "انتقِ" #: ../glade/gbwidget.c:1773 #, fuzzy msgid "Remove Scrolled Window" msgstr "لنافذة ملفوفة" #: ../glade/gbwidget.c:1782 #, fuzzy msgid "Add Scrolled Window" msgstr "لنافذة ملفوفة" #: ../glade/gbwidget.c:1803 #, fuzzy msgid "Remove Alignment" msgstr "السطر المحذوف" #: ../glade/gbwidget.c:1811 #, fuzzy msgid "Add Alignment" msgstr "محاذاة:" #: ../glade/gbwidget.c:1826 #, fuzzy msgid "Remove Event Box" msgstr "صندوق حدث" #: ../glade/gbwidget.c:1834 #, fuzzy msgid "Add Event Box" msgstr "صندوق حدث" #: ../glade/gbwidget.c:1844 #, fuzzy msgid "Redisplay" msgstr "العرض" #: ../glade/gbwidget.c:1859 msgid "Cut" msgstr "قص" #: ../glade/gbwidget.c:1866 ../glade/property.c:892 ../glade/property.c:5141 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "ان_سخ" #: ../glade/gbwidget.c:1875 ../glade/property.c:904 #, fuzzy msgid "Paste" msgstr "ال_صق" #: ../glade/gbwidget.c:1887 ../glade/property.c:1581 ../glade/property.c:5132 msgid "Delete" msgstr "حدف" #. N/A stands for 'Not Applicable'. It is used when a standard widget #. property does not apply to the current widget. e.g. widgets without #. windows can't use the Events property. This appears in the property #. editor and so should be a short abbreviation. #: ../glade/gbwidget.c:2414 ../glade/gbwidget.c:2483 msgid "N/A" msgstr "غير متوفر" #. General code for container - has to remove all children and add back #. NOTE: this may not work for specialised containers. #. NOTE: need to ref widgets? #: ../glade/gbwidget.c:3213 #, fuzzy msgid "replacing child of container - not implemented yet\n" msgstr "عفوا، لا تعيينات متقدمة مضمنة حاليا." #: ../glade/gbwidget.c:3441 msgid "Couldn't insert GtkAlignment widget." msgstr "" #: ../glade/gbwidget.c:3481 #, fuzzy msgid "Couldn't remove GtkAlignment widget." msgstr "لا يمكن حذف عنصر" #: ../glade/gbwidget.c:3505 #, fuzzy msgid "Couldn't insert GtkEventBox widget." msgstr "غير قادر على كتابة المفتاح للملف" #: ../glade/gbwidget.c:3544 #, fuzzy msgid "Couldn't remove GtkEventBox widget." msgstr "تعذّر الحصول على بيانات المفتاح" #: ../glade/gbwidget.c:3579 msgid "Couldn't insert GtkScrolledWindow widget." msgstr "" #: ../glade/gbwidget.c:3618 msgid "Couldn't remove GtkScrolledWindow widget." msgstr "" #: ../glade/gbwidget.c:3732 #, fuzzy msgid "Remove Label" msgstr "حذف طبقة" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:79 #, fuzzy msgid "Application Name" msgstr "قائمة التطبيقات" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:103 ../glade/gnome/gnomeabout.c:137 #, fuzzy msgid "Logo:" msgstr "لغ" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:103 ../glade/gnome/gnomeabout.c:137 #, fuzzy msgid "The pixmap to use as the logo" msgstr "السِّمة المستعملة لحوار القفل." #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:105 ../glade/glade_project_options.c:260 #, fuzzy msgid "Program Name:" msgstr "اسم البرنامج" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:105 #, fuzzy msgid "The name of the application" msgstr "تطبيقات أخرى مختلفة" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:106 ../glade/gnome/gnomeabout.c:139 #, fuzzy msgid "Comments:" msgstr "ال_تعليق:" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:106 msgid "Additional information, such as a description of the application" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:107 ../glade/gnome/gnomeabout.c:138 msgid "Copyright:" msgstr "حقوق النسخ:" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:107 ../glade/gnome/gnomeabout.c:138 #, fuzzy msgid "The copyright notice" msgstr "تنبيه أمني" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:109 #, fuzzy msgid "Website URL:" msgstr "موقع الانترنت" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:109 #, fuzzy msgid "The URL of the application's website" msgstr "اعرض نسخة التّطبيق" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:110 #, fuzzy msgid "Website Label:" msgstr "عنوان موقع الويب" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:110 #, fuzzy msgid "The label to display for the link to the website" msgstr "الأسم الذي سيعرض للمستخدم لهذا المرجوع" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:112 ../glade/glade_project_options.c:365 #, fuzzy msgid "License:" msgstr "الترخيص" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:112 #, fuzzy msgid "The license details of the application" msgstr "كتيّب هذا التطبيق" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:113 #, fuzzy msgid "Wrap License:" msgstr "لف الرخصة" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:113 #, fuzzy msgid "If the license text should be wrapped" msgstr "ما إذا توجب أن يكون زر القفل مكبوسا أم لا" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:115 ../glade/gnome/gnomeabout.c:141 #, fuzzy msgid "Authors:" msgstr "المؤلف:" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:115 ../glade/gnome/gnomeabout.c:141 #, fuzzy msgid "The authors of the package, one on each line" msgstr "عرض لوح الفهرس والبحث." #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:116 ../glade/gnome/gnomeabout.c:142 #, fuzzy msgid "Documenters:" msgstr "الموثّقون" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:116 ../glade/gnome/gnomeabout.c:142 #, fuzzy msgid "The documenters of the package, one on each line" msgstr "المكون الأحمر للون الخلفية." #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:117 #, fuzzy msgid "Artists:" msgstr "فنان: " #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:117 #, fuzzy msgid "" "The people who have created the artwork for the package, one on each line" msgstr "قائمة بالأشخاص الذي شاركوا بأعمال فنية للبرنامج" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:118 ../glade/gnome/gnomeabout.c:143 msgid "Translators:" msgstr "المترجمون:" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:118 ../glade/gnome/gnomeabout.c:143 msgid "" "The translators of the package. This should normally be left empty so that " "translators can add their names in the po files" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:588 msgid "About Dialog" msgstr "حوار حوْل" #: ../glade/gbwidgets/gbaccellabel.c:200 #, fuzzy msgid "Label with Accelerator" msgstr "مُسَرِّع" #. The GtkProgress interface is deprecated now, and GtkProgressBar doesn't #. have functions to set these, so I suppose we shouldn't support them. #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:71 ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:89 #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:130 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:119 #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:181 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:162 #, fuzzy msgid "X Align:" msgstr "تنسيق س" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:72 #, fuzzy msgid "The horizontal alignment of the child widget" msgstr "الترصيف الأفقي للشارة" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:74 ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:92 #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:133 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:122 #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:184 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:165 #, fuzzy msgid "Y Align:" msgstr "تنسيق ص" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:75 #, fuzzy msgid "The vertical alignment of the child widget" msgstr "الترصيف العمودي للشارة" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:77 #, fuzzy msgid "X Scale:" msgstr "_مقياس:" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:78 #, fuzzy msgid "The horizontal scale of the child widget" msgstr "الإسم الداخلي للقطعة" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:80 #, fuzzy msgid "Y Scale:" msgstr "_مقياس:" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:81 #, fuzzy msgid "The vertical scale of the child widget" msgstr "الإسم الداخلي للقطعة" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:85 #, fuzzy msgid "Top Padding:" msgstr "الحشو الأعلى" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:86 #, fuzzy msgid "Space to put above the child widget" msgstr "لا يمكن اللق لقطع مختلفة" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:89 #, fuzzy msgid "Bottom Padding:" msgstr "الحشو الأسفل" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:90 #, fuzzy msgid "Space to put below the child widget" msgstr "لا يمكن اللق لقطع مختلفة" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:93 #, fuzzy msgid "Left Padding:" msgstr "الحشو الأيسر" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:94 #, fuzzy msgid "Space to put to the left of the child widget" msgstr "الحشو الذي سيدخل عند يسار القطعة" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:97 #, fuzzy msgid "Right Padding:" msgstr "الحشو الأيمن" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:98 #, fuzzy msgid "Space to put to the right of the child widget" msgstr "الحشو·الذي·سيدخل·على·يمين·القطعة" #: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:255 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "محاذاة:" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:85 msgid "Direction:" msgstr "الإتجاه:" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:85 #, fuzzy msgid "The direction of the arrow" msgstr "اتجاه الحزمة لشريط القائمة" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:87 ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:128 #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:247 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:253 #: ../glade/gbwidgets/gbframe.c:123 ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:109 #: ../glade/gbwidgets/gbviewport.c:104 ../glade/gnome/bonobodockitem.c:176 #, fuzzy msgid "Shadow:" msgstr "ظل" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:87 #, fuzzy msgid "The shadow type of the arrow" msgstr "نوع النافذة" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:90 #, fuzzy msgid "The horizontal alignment of the arrow" msgstr "الترصيف الأفقي للشارة" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:93 #, fuzzy msgid "The vertical alignment of the arrow" msgstr "الترصيف العمودي للشارة" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:95 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:125 #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:187 #, fuzzy msgid "X Pad:" msgstr "حشو س" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:95 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:125 #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:187 ../glade/gbwidgets/gbtable.c:382 #, fuzzy msgid "The horizontal padding" msgstr "الحشو الأفقي" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:97 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:127 #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:189 #, fuzzy msgid "Y Pad:" msgstr "حشو ص" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:97 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:127 #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:189 ../glade/gbwidgets/gbtable.c:385 #, fuzzy msgid "The vertical padding" msgstr "الحشو العمودي" #: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:299 msgid "Arrow" msgstr "سهم" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:122 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:117 #, fuzzy msgid "Label X Align:" msgstr "ترصيف س للعلامة" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:123 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:118 #, fuzzy msgid "The horizontal alignment of the frame's label widget" msgstr "الترصيف الأفقي للشارة" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:125 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:120 #, fuzzy msgid "Label Y Align:" msgstr "ترصيف س للعلامة" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:126 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:121 #, fuzzy msgid "The vertical alignment of the frame's label widget" msgstr "الترصيف العمودي للشارة" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:128 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:123 #, fuzzy msgid "The type of shadow of the frame" msgstr "نوع الملف." #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:131 #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:134 #, fuzzy msgid "The horizontal alignment of the frame's child" msgstr "الترصيف الأفقي للشارة" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:136 #, fuzzy msgid "Ratio:" msgstr "النسبة" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:137 #, fuzzy msgid "The aspect ratio of the frame's child" msgstr "فرض نسبة الإشعاع حتى تناسب نسبة إطار الإبن" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:138 #, fuzzy msgid "Obey Child:" msgstr "ابن مطيع" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:139 #, fuzzy msgid "If the aspect ratio should be determined by the child" msgstr "ما إذا توجب أن يكون زر التغيير نشطا أم لا" #: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:319 msgid "Aspect Frame" msgstr "إطار معدل" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:118 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:85 #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:85 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:126 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:133 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:88 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:90 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:104 #, fuzzy msgid "Stock Button:" msgstr "زر مدعوم" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:119 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:86 #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:86 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:127 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:134 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:89 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:91 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:105 #, fuzzy msgid "The stock button to use" msgstr "المنطقة الزمنية التي ستُستعمل" #. For now we don't support editing the menuitem properties in the property #. editor. The menu editor has to be used instead. #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:121 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:88 #: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:72 #: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:92 ../glade/gbwidgets/gblabel.c:169 #: ../glade/gbwidgets/gblistitem.c:73 ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:87 #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:88 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:129 #: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:103 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:136 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:91 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:93 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:107 ../glade/glade_menu_editor.c:748 #: ../glade/gnome/gnomehref.c:68 #, fuzzy msgid "Label:" msgstr "عنوان" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:121 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:88 #: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:72 ../glade/gbwidgets/gbentry.c:100 #: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:92 ../glade/gbwidgets/gblabel.c:169 #: ../glade/gbwidgets/gblistitem.c:73 ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:87 #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:88 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:129 #: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:103 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:136 #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:124 ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:91 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:93 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:107 ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:64 msgid "The text to display" msgstr "النص المعروض" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:122 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:89 #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:107 ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:89 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:130 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:137 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:92 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:94 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:108 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:297 #: ../glade/glade_menu_editor.c:814 msgid "Icon:" msgstr "أيقونة:" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:123 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:90 #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:108 ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:90 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:131 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:138 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:93 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:95 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:109 #, fuzzy msgid "The icon to display" msgstr "النص المعروض" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:125 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:92 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:133 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:95 #, fuzzy msgid "Button Relief:" msgstr "تحرير الزر" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:126 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:93 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:134 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:96 #, fuzzy msgid "The relief style of the button" msgstr "حالة التحول للزر" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:131 #, fuzzy msgid "Response ID:" msgstr "هوية الإجابة" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:132 msgid "" "The response code returned when the button is pressed. Select one of the " "standard responses or enter a positive integer value" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:137 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:102 #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:70 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:83 #: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:82 #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:78 ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:148 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:103 #: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:76 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:109 #: ../glade/gnome/gnomehref.c:70 #, fuzzy msgid "Focus On Click:" msgstr "تركيز عند النقر" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:137 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:102 #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:70 ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:78 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:148 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:103 #: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:76 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:109 #: ../glade/gnome/gnomehref.c:70 #, fuzzy msgid "If the button grabs focus when it is clicked" msgstr "فيما إذا سيقبض الزر التركيز عند نقره بالفأرة" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:1502 #, fuzzy msgid "Remove Button Contents" msgstr "احذف العشرات" #: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:1600 msgid "Button" msgstr "زر" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:73 #, fuzzy msgid "Heading:" msgstr "ترويس" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:74 #, fuzzy msgid "If the month and year should be shown at the top" msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض الحد أم لا" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:75 #, fuzzy msgid "Day Names:" msgstr "اظهار اسماء الأيام" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:76 #, fuzzy msgid "If the day names should be shown" msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض الألسنة أم لا" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:77 #, fuzzy msgid "Fixed Month:" msgstr "ثابت ال_عرض:" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:78 #, fuzzy msgid "If the month and year shouldn't be changeable" msgstr "لا يمكن تغيير المالك." #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:79 #, fuzzy msgid "Week Numbers:" msgstr "اظهار أرقام الأسابيع" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:80 #, fuzzy msgid "If the number of the week should be shown" msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض الحد أم لا" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:81 ../glade/gnome/gnomedateedit.c:74 #, fuzzy msgid "Monday First:" msgstr "الاثنين الاول" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:82 ../glade/gnome/gnomedateedit.c:75 msgid "If the week should start on Monday" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:266 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "التقويمات" #: ../glade/gbwidgets/gbcellview.c:63 ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:102 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:91 #, fuzzy msgid "Back. Color:" msgstr "لون الخلفية" #: ../glade/gbwidgets/gbcellview.c:64 msgid "The background color" msgstr "لون الخلفية" #: ../glade/gbwidgets/gbcellview.c:192 #, fuzzy msgid "Cell View" msgstr "_عرض كامل" #: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:96 #: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:73 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:137 #: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:104 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:147 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:99 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:97 #, fuzzy msgid "Initially On:" msgstr "التأخير الأوّلي:" #: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:97 msgid "If the check button is initially on" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:98 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:139 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:101 #, fuzzy msgid "Inconsistent:" msgstr "تناقض" #: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:99 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:140 #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:102 #, fuzzy msgid "If the button is shown in an inconsistent state" msgstr "فيما إذا كان زر التحوّل في حالة \"بين\"" #: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:100 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:141 msgid "Indicator:" msgstr "موضّح:" #: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:101 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:142 #, fuzzy msgid "If the indicator is always drawn" msgstr "ما إذا كان مؤشر ا?دخال سيتم عرضه" #: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:211 msgid "Check Button" msgstr "زر تحول" #: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:74 msgid "If the check menu item is initially on" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:203 msgid "Check Menu Item" msgstr "عنصر القائمة تحكم" #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:141 #, fuzzy msgid "New columned list" msgstr "قائمة بأعمدة" #. Columns label & entry #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:152 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:157 #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:110 ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:132 #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:165 msgid "Number of columns:" msgstr "عدد الأعمدة:" #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:242 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:248 #: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:128 ../glade/gbwidgets/gblist.c:77 #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:174 #, fuzzy msgid "Select Mode:" msgstr "نمط الانتقاء" #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:243 #, fuzzy msgid "The selection mode of the columned list" msgstr "نظام التحجيم للعمود" #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:245 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:251 #, fuzzy msgid "Show Titles:" msgstr "اظهر الوقت" #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:246 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:252 #, fuzzy msgid "If the column titles are shown" msgstr "أظهر أزرار رؤوس العمود" #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:248 #, fuzzy msgid "The type of shadow of the columned list's border" msgstr "نوع صندوق الرسالة" #: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:594 msgid "Columned List" msgstr "قائمة بأعمدة" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:65 ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:70 #, fuzzy msgid "Use Alpha:" msgstr "استخدم الفا" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:66 ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:71 #, fuzzy msgid "If the alpha channel should be used" msgstr "فيما اذا وجب استخدام لوحة ألوان" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:68 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:86 #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:68 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:244 #: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:73 ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:93 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:85 #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:101 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:95 #: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:72 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:82 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "الع_نوان:" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:69 ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:74 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "عنوان حوار انتقاء الألوان" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:91 #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:119 #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:162 msgid "Pick a Color" msgstr "اختر لوناً" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:211 #, fuzzy msgid "Color Chooser Button" msgstr "زر حوار تصفّح الملفات" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:62 #, fuzzy msgid "Opacity Control:" msgstr "له متحكم تعتيم" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:63 #, fuzzy msgid "If the opacity control is shown" msgstr "ما إذا كان مؤشر ا?دخال سيتم عرضه" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:64 #, fuzzy msgid "Palette:" msgstr "لوحة" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:65 #, fuzzy msgid "If the palette is shown" msgstr "ما إذا كان مؤشر ا?دخال سيتم عرضه" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:173 msgid "Color Selection" msgstr "انتقاء اللون" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorselectiondialog.c:71 msgid "Select Color" msgstr "تحديد لون" #: ../glade/gbwidgets/gbcolorselectiondialog.c:316 ../glade/property.c:1276 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "حوار انتقاء الألوان" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:105 #, fuzzy msgid "Value In List:" msgstr "القيمة في القائمة" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:106 #, fuzzy msgid "If the value must be in the list" msgstr "فيما إذا وجب على القيم المدخلة أن تكون موجودةً في القائمة" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:107 msgid "OK If Empty:" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:108 msgid "If an empty value is acceptable, when 'Value In List' is set" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:109 #, fuzzy msgid "Case Sensitive:" msgstr "ح_ساس لحالة الأحرف" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:110 #, fuzzy msgid "If the searching is case sensitive" msgstr "فيما إذا كان تطابق عناصر القائمة حساس للحالة" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:111 #, fuzzy msgid "Use Arrows:" msgstr "سهام" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:112 msgid "If arrows can be used to change the value" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:113 #, fuzzy msgid "Use Always:" msgstr "دائماً" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:114 msgid "If arrows work even if the value is not in the list" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:115 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:78 #: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:75 #, fuzzy msgid "Items:" msgstr "ع_ناصر:" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:116 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:79 #: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:76 #, fuzzy msgid "The items in the combo list, one per line" msgstr "العناصر في هذه الكومبو" #: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:425 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:289 msgid "Combo Box" msgstr "إطار كومبو" #: ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:81 ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:78 #, fuzzy msgid "Add Tearoffs:" msgstr "إضافة قاطفات للقوائم" #: ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:82 ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:79 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "فيما إذا وجب أن يكون للقوائم النازلة عنصر قطع" #: ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:84 ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:83 #, fuzzy msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked" msgstr "فيما إذا سيأخذ الزر التركيز عند نقره بالفأرة" #: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:80 ../glade/gbwidgets/gbentry.c:102 #, fuzzy msgid "Has Frame:" msgstr "له إطار" #: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:81 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "إذا ما كان صندوق الإختيار يرسم إطارا حول الإبن" #: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:302 msgid "Combo Box Entry" msgstr "مدخل إطار كومبو" #: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:146 #, fuzzy msgid "New columned tree" msgstr "تقويم جديد" #: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:249 #, fuzzy msgid "The selection mode of the columned tree" msgstr "نظام التحجيم للعمود" #: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:254 msgid "The type of shadow of the columned tree's border" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:538 #, fuzzy msgid "Columned Tree" msgstr "رأس العمود" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:85 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:247 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "_نوع" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:85 #, fuzzy msgid "The type of the curve" msgstr "نوع الملف." #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:87 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:91 #, fuzzy msgid "X Min:" msgstr "عدد أوسط:" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:87 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:91 #, fuzzy msgid "The minimum horizontal value" msgstr "القيمة الدنيا" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:88 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:92 #, fuzzy msgid "X Max:" msgstr "فاكس:" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:88 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:92 #, fuzzy msgid "The maximum horizontal value" msgstr "القيمة القصوى" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:89 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:93 #, fuzzy msgid "Y Min:" msgstr "عدد أوسط:" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:89 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:93 #, fuzzy msgid "The minimum vertical value" msgstr "القيمة الدنيا" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:90 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:94 #, fuzzy msgid "Y Max:" msgstr "فاكس:" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:90 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:94 #, fuzzy msgid "The maximum vertical value" msgstr "القيمة القصوى" #: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:250 msgid "Curve" msgstr "منحنى" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:154 #, fuzzy msgid "Creation Function:" msgstr "وظيفة الإنشاء" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:155 #, fuzzy msgid "The function which creates the widget" msgstr "الوظيفة التي تنشئ هذه القطعة" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:157 #, fuzzy msgid "String1:" msgstr "نصّ 1" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:158 msgid "The first string argument to pass to the function" msgstr "النص الأول المعطى للوظيفة" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:159 #, fuzzy msgid "String2:" msgstr "سلسلة2" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:160 msgid "The second string argument to pass to the function" msgstr "النص الثاني المعطى للوظيفة" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:161 #, fuzzy msgid "Int1:" msgstr "داخل:" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:162 msgid "The first integer argument to pass to the function" msgstr "العدد الصحيح الأول المعطى للوظيفة" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:163 #, fuzzy msgid "Int2:" msgstr "داخل:" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:164 msgid "The second integer argument to pass to the function" msgstr "العدد صحيح الثاني المعطى للوظيفة" #: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:380 #, fuzzy msgid "Custom Widget" msgstr "قطعة مخصصة" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:293 #, fuzzy msgid "New dialog" msgstr "حوار" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:305 #, fuzzy msgid "Cancel, OK" msgstr "إلغي" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:314 ../glade/glade.c:367 #: ../glade/glade_project_window.c:1322 ../glade/property.c:5162 msgid "OK" msgstr "موافق" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:323 #, fuzzy msgid "Cancel, Apply, OK" msgstr "إلغاء ال_كل" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:332 msgid "Close" msgstr "أغلق" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:341 #, fuzzy msgid "_Standard Button Layout:" msgstr "تصاميم الأزرار" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:350 #, fuzzy msgid "_Number of Buttons:" msgstr "_عدد القنابل:" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:367 #, fuzzy msgid "Show Help Button" msgstr "إظهار أزرار المساعدة" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:398 #, fuzzy msgid "Has Separator:" msgstr "له فاصل" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:399 #, fuzzy msgid "If the dialog has a horizontal separator above the buttons" msgstr "للحوار عمود فاصل فوق أزراره" #: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:606 msgid "Dialog" msgstr "حوار" #: ../glade/gbwidgets/gbdrawingarea.c:146 msgid "Drawing Area" msgstr "مساحة رسم" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:94 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:115 #: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:62 #, fuzzy msgid "Editable:" msgstr "نص قابل للتحرير" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:94 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:116 #: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:62 #, fuzzy msgid "If the text can be edited" msgstr "إذا يمكن تحرير ال html " #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:95 #, fuzzy msgid "Text Visible:" msgstr "ملف نصي" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:96 msgid "" "If the text entered by the user will be shown. When turned off, the text " "typed in is displayed as asterix characters, which is useful for entering " "passwords" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:97 #, fuzzy msgid "Max Length:" msgstr "الطول:" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:98 #, fuzzy msgid "The maximum length of the text" msgstr "قيمة التسوية القصوى" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:100 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:143 #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:124 ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:64 #: ../glade/gnome-db/gnomedbgraybar.c:59 #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:95 ../glade/property.c:926 #, fuzzy msgid "Text:" msgstr "_نص" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:102 msgid "If the entry has a frame around it" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:103 #, fuzzy msgid "Invisible Char:" msgstr "مخفي" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:103 msgid "" "The character to use if the text should not visible, e.g. when entering " "passwords" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:104 #, fuzzy msgid "Activates Default:" msgstr "نشّط الإفتراض" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:104 #, fuzzy msgid "If the default widget in the window is activated when Enter is pressed" msgstr "عرض النافذة الإفتراضي، مستخدم عند عرض النافذة في المرة الأولى" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:105 #, fuzzy msgid "Width In Chars:" msgstr "العرض بالحروف" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:105 #, fuzzy msgid "The number of characters to leave space for in the entry" msgstr "عدد الخانات العشرية التي يتم عرضها في القيمة" #: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:318 msgid "Text Entry" msgstr "مدخل نص" #: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:65 #, fuzzy msgid "Visible Window:" msgstr "النافذة المرئية" #: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:65 msgid "If the event box uses a visible window" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:66 #, fuzzy msgid "Above Child:" msgstr "فوق الابن" #: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:66 msgid "If the event box window is above the child widget's window" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:167 msgid "Event Box" msgstr "صندوق حدث" #: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:54 #, fuzzy msgid "Initially Expanded:" msgstr "هو موسع" #: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:55 #, fuzzy msgid "Whether the expander is initially opened to reveal the child widget" msgstr "فيما إذا وقع فتح الموسع للكشف عن القطعة الإبنة" #: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:57 ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:175 #: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:199 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:160 msgid "Spacing:" msgstr "المباعدة:" #: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:58 #, fuzzy msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "المساحة بين اسم المستخدم و المؤشر" #: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:105 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:225 #, fuzzy msgid "Add Label Widget" msgstr "إضافة مفتاح طبقة" #: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:228 msgid "Expander" msgstr "موسّع" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:87 #, fuzzy msgid "The window title of the file chooser dialog" msgstr "عنوان لحوار تصفّح الملفات." #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:88 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:86 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:158 #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:109 #, fuzzy msgid "Action:" msgstr "أفعال" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:89 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:87 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:159 #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:110 #, fuzzy msgid "The type of file operation being performed" msgstr "نوع العملية التي يقوم بها منتقي الملفات" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:91 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:89 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:161 #, fuzzy msgid "Local Only:" msgstr "المحلي فقط" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:92 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:90 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:162 #, fuzzy msgid "Whether the selected files should be limited to local files" msgstr "فيما إذا سيقع حد الملفات المنتقات للملف المحلي: العناوين" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:93 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:93 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:165 #, fuzzy msgid "Show Hidden:" msgstr "اظهار المخفي" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:94 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:94 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:166 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "فيما اذا وجب عرض الملفات و الدلائل المخفية" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:95 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:167 #, fuzzy msgid "Confirm:" msgstr "التّأ_كيد:" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:96 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:168 msgid "" "Whether a confirmation dialog will be displayed if a file will be overwritten" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:97 #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:201 #, fuzzy msgid "Width in Chars:" msgstr "العرض بالحروف" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:98 #, fuzzy msgid "The width of the button in characters" msgstr "العرض المطلوب لقطعة الزر، بالمحارف" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:296 msgid "File Chooser Button" msgstr "زر حوار تصفّح الملفات" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:91 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:163 #, fuzzy msgid "Select Multiple:" msgstr "إنتقاء متعدّد" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:92 #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:164 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "ما إذا سيتم السماح بانتقاء ملفات متعددة" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:260 #, fuzzy msgid "File Chooser" msgstr "حوار الملفات" #: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:435 msgid "File Chooser Dialog" msgstr "حوار تصفّح الملفات" #: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:72 ../glade/property.c:1366 #, fuzzy msgid "Select File" msgstr "اختر ملف" #: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:114 #, fuzzy msgid "File Ops.:" msgstr "الملف على أنّه" #: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:115 #, fuzzy msgid "If the file operation buttons are shown" msgstr "ما إذا كان مؤشر ا?دخال سيتم عرضه" #: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:293 #, fuzzy msgid "File Selection Dialog" msgstr "حوار انتقاء الخط" #: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:139 ../glade/gbwidgets/gblayout.c:221 #, fuzzy msgid "X:" msgstr "_س:" #: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:140 #, fuzzy msgid "The X coordinate of the widget in the GtkFixed" msgstr "فهرس الإبن عند الأب" #: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:142 ../glade/gbwidgets/gblayout.c:224 #, fuzzy msgid "Y:" msgstr "_ص:" #: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:143 #, fuzzy msgid "The Y coordinate of the widget in the GtkFixed" msgstr "فهرس الإبن عند الأب" #: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:228 #, fuzzy msgid "Fixed Positions" msgstr "موقع النافذة" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:69 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:96 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "عنوان حوار انتقاء الخطوط" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:70 #, fuzzy msgid "Show Style:" msgstr "اظهار الأسلوب" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:71 #, fuzzy msgid "If the font style is shown as part of the font information" msgstr "لم تكتب جميع المعلومات المطلوبة." #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:72 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:102 #, fuzzy msgid "Show Size:" msgstr "اظهر الوقت" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:73 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:103 #, fuzzy msgid "If the font size is shown as part of the font information" msgstr "لم تكتب جميع المعلومات المطلوبة." #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:74 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:104 #, fuzzy msgid "Use Font:" msgstr "الخط:" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:75 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:105 msgid "If the selected font is used when displaying the font information" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:76 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:106 #, fuzzy msgid "Use Size:" msgstr "الحجم:" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:77 #, fuzzy msgid "if the selected font size is used when displaying the font information" msgstr "فيما إذا سيعرض حجم الخط المنتقى في العلامة" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:97 ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:133 #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:191 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:128 #: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:199 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:301 #, fuzzy msgid "Pick a Font" msgstr "لقط نقطة رمادية" #: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:268 #, fuzzy msgid "Font Chooser Button" msgstr "زر حوار تصفّح الملفات" #: ../glade/gbwidgets/gbfontselection.c:64 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:97 #, fuzzy msgid "Preview Text:" msgstr "معاينة:" #: ../glade/gbwidgets/gbfontselection.c:64 #, fuzzy msgid "The preview text to display" msgstr "النص المعروض" #: ../glade/gbwidgets/gbfontselection.c:170 msgid "Font Selection" msgstr "اختيار الخط" #: ../glade/gbwidgets/gbfontselectiondialog.c:70 #, fuzzy msgid "Select Font" msgstr "انتقي خط" #: ../glade/gbwidgets/gbfontselectiondialog.c:301 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "حوار انتقاء الخط" #: ../glade/gbwidgets/gbframe.c:360 msgid "Frame" msgstr "إطار" #: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:88 #, fuzzy msgid "Initial Type:" msgstr "وقت أولي" #: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:88 #, fuzzy msgid "The initial type of the curve" msgstr "نوع mime للملف." #: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:256 msgid "Gamma Curve" msgstr "منحنى غاما" #: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:110 #, fuzzy msgid "The type of shadow around the handle box" msgstr "نوع صندوق الرسالة" #: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:113 #, fuzzy msgid "Handle Pos:" msgstr "معالجة القافزة" #: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:114 #, fuzzy msgid "The position of the handle" msgstr "اتجاه الشريط" #: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:116 #, fuzzy msgid "Snap Edge:" msgstr "حافة سريعة" #: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:117 msgid "The edge of the handle box which snaps into position" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:304 msgid "Handle Box" msgstr "صندوق" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:99 #, fuzzy msgid "New horizontal box" msgstr "صندوق افقي" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:171 ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:194 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:267 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:156 msgid "Size:" msgstr "الحجم:" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:171 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:156 #, fuzzy msgid "The number of widgets in the box" msgstr "عدد العناصر في الصندوق" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:173 ../glade/gbwidgets/gbtable.c:243 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:426 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:158 #, fuzzy msgid "Homogeneous:" msgstr "متناسق" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:174 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:159 #, fuzzy msgid "If the children should be the same size" msgstr "ما إذا سيكون كل الأبناء بنفس الحجم" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:175 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:160 #, fuzzy msgid "The space between each child" msgstr "الفراغ بين المفاتيح" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:312 #, fuzzy msgid "Can't delete any children." msgstr "تعذّر حذف هويّة المستخدم" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:327 ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:73 #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:89 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:669 #: ../glade/gbwidgets/gbvpaned.c:69 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:89 #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:256 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "الموقع" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:328 #, fuzzy msgid "The widget's position relative to its siblings" msgstr "فسّر الموقع نسبة إلى الحافة السفلى/العليا" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:330 #, fuzzy msgid "Padding:" msgstr "إحا_طة" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:331 #, fuzzy msgid "The widget's padding" msgstr "حشو العرض الداخلي للابن" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:333 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:672 #: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:65 ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:424 #, fuzzy msgid "Expand:" msgstr "اب_سط" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:334 ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:425 msgid "Set True to let the widget expand" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:335 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:674 #, fuzzy msgid "Fill:" msgstr "ملأ" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:336 #, fuzzy msgid "Set True to let the widget fill its allocated area" msgstr "حجم المساحات المرسومة خارج مكان القطعة " #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:337 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:676 #, fuzzy msgid "Pack Start:" msgstr "المُحزّم:" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:338 msgid "Set True to pack the widget at the start of the box" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:455 #, fuzzy msgid "Insert Before" msgstr "أدخل دور" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:461 #, fuzzy msgid "Insert After" msgstr "أدخل جدول" #: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:571 msgid "Horizontal Box" msgstr "صندوق افقي" #: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:120 #, fuzzy msgid "New horizontal button box" msgstr "صندوق ازرار افقي" #: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:194 #, fuzzy msgid "The number of buttons" msgstr "قائمة الخيارات" #: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:196 #, fuzzy msgid "Layout:" msgstr "ت_خطيط" #: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:197 #, fuzzy msgid "The layout style of the buttons" msgstr "حالة التحول للزر" #: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:199 #, fuzzy msgid "The space between the buttons" msgstr "الفراغ بين المفاتيح" #: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:414 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "صندوق ازرار افقي" #: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:74 ../glade/gbwidgets/gbvpaned.c:70 #, fuzzy msgid "The position of the divider" msgstr "مكان الدرويد" #: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:186 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:285 #, fuzzy msgid "Shrink:" msgstr "تقليص" #: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:187 msgid "Set True to let the widget shrink" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:188 #, fuzzy msgid "Resize:" msgstr "تغيير الحج_م" #: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:189 #, fuzzy msgid "Set True to let the widget resize" msgstr "صغّر لنصف حجم الفيديو" #: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:315 msgid "Horizontal Panes" msgstr "لوحات افقية" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:82 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:82 #, fuzzy msgid "Metric:" msgstr "بياتريس" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:83 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:83 #, fuzzy msgid "The units of the ruler" msgstr "محتويات الخانة" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:85 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:85 #, fuzzy msgid "Lower Value:" msgstr "خفض الطبقة" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:86 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:86 #: ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:88 #, fuzzy msgid "The low value of the ruler" msgstr "قيمة التسوية" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:87 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:87 #, fuzzy msgid "Upper Value:" msgstr "المجموع الأعلى" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:88 #, fuzzy msgid "The high value of the ruler" msgstr "القياس المستعمل للمسطرة" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:90 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:90 #, fuzzy msgid "The current position on the ruler" msgstr "مكان الدرويد" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:91 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:91 #: ../glade/property.c:4833 #, fuzzy msgid "Max:" msgstr "فاكس:" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:92 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:92 #, fuzzy msgid "The maximum value of the ruler" msgstr "قيمة التسوية القصوى" #: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:247 msgid "Horizontal Ruler" msgstr "مسطرة افقية" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:107 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:108 #, fuzzy msgid "Show Value:" msgstr "اعرض مقبض" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:107 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:108 #, fuzzy msgid "If the scale's value is shown" msgstr "ما إذا كان مؤشر ا?دخال سيتم عرضه" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:108 ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:93 #: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:109 #, fuzzy msgid "Digits:" msgstr "خانات رقمية" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:108 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:109 #, fuzzy msgid "The number of digits to show" msgstr "عدد العناصر في الصندوق" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:110 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:111 #, fuzzy msgid "Value Pos:" msgstr "القي_م:" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:111 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:112 #, fuzzy msgid "The position of the value" msgstr "لون القيمة" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:113 ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:87 #: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:114 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:87 #, fuzzy msgid "Policy:" msgstr "الأولويّة:" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:114 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:115 #, fuzzy msgid "The update policy of the scale" msgstr "خذ صورة للشّاشة" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:116 ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:90 #: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:117 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:90 #, fuzzy msgid "Inverted:" msgstr "معكوس" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:116 ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:90 #: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:117 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:90 #, fuzzy msgid "If the range values are inverted" msgstr "لا قيمة صالحة للتحويل" #: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:319 msgid "Horizontal Scale" msgstr "قياس أفقي" #: ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:88 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:88 #, fuzzy msgid "The update policy of the scrollbar" msgstr "موقع شريط التمرير" #: ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:237 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "عمود لف أفقي" #: ../glade/gbwidgets/gbhseparator.c:144 #, fuzzy msgid "Horizonal Separator" msgstr "فاصل افقي " #: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "Icon %i" msgstr "حجم الأيقونة" #: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:129 #, fuzzy msgid "The selection mode of the icon view" msgstr "نمط عرض الأيقونات" #: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:131 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:134 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:270 ../glade/gnome/bonobodockitem.c:179 msgid "Orientation:" msgstr "الإتجاه:" #: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:132 #, fuzzy msgid "The orientation of the icons" msgstr "اتجاه الشريط" #: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:134 ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:118 #, fuzzy msgid "Reorderable:" msgstr "قابل لإعادة الترتيب" #: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:135 msgid "If the view can be reordered using Drag and Drop" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:308 msgid "Icon View" msgstr "مشهد الأيقونات" #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:110 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:301 #, fuzzy msgid "Named Icon:" msgstr "اسم :" #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:111 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:302 #, fuzzy msgid "The named icon to use" msgstr "ملف اللّعبة الذي سيستخدم" #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:112 #, fuzzy msgid "Icon Size:" msgstr "حجم الأيقونة" #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:113 #, fuzzy msgid "The stock icon size" msgstr "حجم أيقونة شريط الأدوات" #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:115 #, fuzzy msgid "Pixel Size:" msgstr "حجم البكسل" #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:116 msgid "" "The size of the named icon in pixels, or -1 to use the Icon Size property" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:120 #, fuzzy msgid "The horizontal alignment" msgstr "ترصيف أفقي" #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:123 #, fuzzy msgid "The vertical alignment" msgstr "ترصيف عمودي" #: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:648 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "صور" #: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:255 #: ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:228 #, fuzzy msgid "Invalid stock menu item" msgstr "مستند غير صالح" #: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:471 msgid "Menu item with a pixmap" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbinputdialog.c:257 msgid "Input Dialog" msgstr "حوار ادخال" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:170 #, fuzzy msgid "Use Underline:" msgstr "استخدم التسطير" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:171 msgid "If the text includes an underlined access key" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:172 #, fuzzy msgid "Use Markup:" msgstr "استمل التشكيل" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:173 #, fuzzy msgid "If the text includes pango markup" msgstr "النص الثانوي يحتوي على تشكيل بانغو Pango." #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:174 msgid "Justify:" msgstr "الضبط:" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:175 #, fuzzy msgid "The justification of the lines of the label" msgstr "صرب ملف القواعد الذي سيستعمل" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:177 #, fuzzy msgid "Wrap Text:" msgstr "_كسر النص" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:178 #, fuzzy msgid "If the text is wrapped to fit within the width of the label" msgstr "قائمة لصفات الأساليب لتطبيقها على نص العلامة" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:179 #, fuzzy msgid "Selectable:" msgstr "قابل للاختيار" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:180 #, fuzzy msgid "If the label text can be selected with the mouse" msgstr "فيما اذا كان من الممكن انتقاء نص الشارة بالفأرة" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:182 #, fuzzy msgid "The horizontal alignment of the entire label" msgstr "الترصيف الأفقي للشارة" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:185 #, fuzzy msgid "The vertical alignment of the entire label" msgstr "الترصيف العمودي للشارة" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:191 #, fuzzy msgid "Focus Target:" msgstr "تغيير التركيز" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:192 #, fuzzy msgid "" "The widget to set the keyboard focus to when the underlined access key is " "used" msgstr "القطعة التي ستفعل عند نقر مفتاح الإختصار المسطر" #. gtk_combo_set_value_in_list (GTK_COMBO (combo), TRUE, TRUE); #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:198 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:146 #, fuzzy msgid "Ellipsize:" msgstr "قص" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:199 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:147 #, fuzzy msgid "How to ellipsize the string" msgstr "كيفية اصطفاف السطور" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:202 #, fuzzy msgid "The width of the label in characters" msgstr "العرض المطلوب للعنوان بالمحارف" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:204 #, fuzzy msgid "Single Line Mode:" msgstr "نمط سطر وحيد" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:205 msgid "If the label is only given enough height for a single line" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:206 #, fuzzy msgid "Angle:" msgstr "الزاوية" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:207 #, fuzzy msgid "The angle of the label text" msgstr "نص الشارة" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:333 ../glade/gbwidgets/gblabel.c:348 #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:616 msgid "Auto" msgstr "تلقائي" #: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:872 ../glade/glade_menu_editor.c:411 msgid "Label" msgstr "عنوان" #: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:96 #, fuzzy msgid "Area Width:" msgstr "العرض:" #: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:97 #, fuzzy msgid "The width of the layout area" msgstr "عرض التصميم" #: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:99 #, fuzzy msgid "Area Height:" msgstr "المؤخرة اليمنى" #: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:100 #, fuzzy msgid "The height of the layout area" msgstr "ارتفاع التصميم" #: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:222 #, fuzzy msgid "The X coordinate of the widget in the GtkLayout" msgstr "فهرس الإبن عند الأب" #: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:225 #, fuzzy msgid "The Y coordinate of the widget in the GtkLayout" msgstr "فهرس الإبن عند الأب" #: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:380 #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "ت_خطيط" #: ../glade/gbwidgets/gblist.c:78 #, fuzzy msgid "The selection mode of the list" msgstr "نمط الانتقاء" #: ../glade/gbwidgets/gblist.c:192 msgid "List" msgstr "قائمة" #: ../glade/gbwidgets/gblistitem.c:171 msgid "List Item" msgstr "عنصر قائمة" #: ../glade/gbwidgets/gbmenu.c:198 msgid "Popup Menu" msgstr "قائمة منبثقة" #. FIXME: I'm not sure if we should translate the non-stock labels or not. #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:215 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "/ملف" #. Create Edit menu #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:223 ../glade/glade_project_window.c:692 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "_تحرير/" #. Create View menu #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:229 ../glade/glade_project_window.c:721 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "_عرض/" #. Create Help menu #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:231 ../glade/glade_project_window.c:834 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "مساعدة" #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:232 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "_6 عن البرنامج" #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:291 #, fuzzy msgid "Pack Direction:" msgstr "اتّجاه الجمع" #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:292 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "اتجاه الحزمة لشريط القائمة" #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:294 #, fuzzy msgid "Child Direction:" msgstr "اتجاه حزمة الإبن" #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:295 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "اتجاه حزمة الإبن لشريط القائمة" #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:300 ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:418 #: ../glade/gbwidgets/gboptionmenu.c:139 #, fuzzy msgid "Edit Menus..." msgstr "حرّر القوائم" #: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:541 #, fuzzy msgid "Menu Bar" msgstr "عمود القائمة" #: ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:379 msgid "Menu Item" msgstr "عنصر قائمة" #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:92 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:150 #: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:67 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:99 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:111 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:65 #, fuzzy msgid "Show Horizontal:" msgstr "أفقي:" #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:93 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:151 #: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:68 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:100 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:112 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:66 #, fuzzy msgid "If the item is visible when the toolbar is horizontal" msgstr "" "فيما إذا سيكون عنصر عمود الأدوات مرئيا عندما يكون عمود الأدوات في اتجاه افقي." #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:94 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:152 #: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:69 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:101 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:113 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:67 #, fuzzy msgid "Show Vertical:" msgstr "رأسي:" #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:95 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:153 #: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:70 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:102 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:114 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:68 #, fuzzy msgid "If the item is visible when the toolbar is vertical" msgstr "" "فيما إذا سيكون عنصر عمود الأدوات مرئيا عندما يكون عمود الأدوات في اتجاه " "عمودي." #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:96 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:154 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:103 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:115 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:69 #, fuzzy msgid "Is Important:" msgstr "مهم" #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:97 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:155 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:104 #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:116 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:70 msgid "" "If the item's text should be shown when the toolbar's mode is " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:255 #, fuzzy msgid "Toolbar Button with Menu" msgstr "أسلوب أزرار شريط الأدوات" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:191 #, fuzzy msgid "New notebook" msgstr "دفتر" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:202 ../glade/gnome/gnomepropertybox.c:125 #, fuzzy msgid "Number of pages:" msgstr "عدد الصفحات" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:274 #, fuzzy msgid "Show Tabs:" msgstr "عرض الألسنة" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:274 #, fuzzy msgid "If the notebook tabs are shown" msgstr "ما إذا كان مؤشر ا?دخال سيتم عرضه" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:275 #, fuzzy msgid "Show Border:" msgstr "عرض الحد" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:276 msgid "If the notebook border is shown, when the tabs are not shown" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:277 #, fuzzy msgid "Tab Pos:" msgstr "موقع اللسان" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:278 #, fuzzy msgid "The position of the notebook tabs" msgstr "اتجاه شريط ا?دوات" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:280 #, fuzzy msgid "Scrollable:" msgstr "قابل للف" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:281 msgid "If the notebook tabs are scrollable" msgstr "" #. These seem to be deprecated. #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:284 #, fuzzy msgid "Tab Horz. Border:" msgstr "حد اللسان" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:285 #, fuzzy msgid "The size of the notebook tabs' horizontal border" msgstr "أي جهة من الدفتر تحوي الألسنة" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:287 #, fuzzy msgid "Tab Vert. Border:" msgstr "حد اللسان" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:288 #, fuzzy msgid "The size of the notebook tabs' vertical border" msgstr "أي جهة من الدفتر تحوي الألسنة" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:291 #, fuzzy msgid "Show Popup:" msgstr "شو لو" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:291 #, fuzzy msgid "If the popup menu is enabled" msgstr "فيما إذا كانت العملية مفعلة." #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:292 ../glade/gnome/gnomedruid.c:102 msgid "Number of Pages:" msgstr "عدد الصفحات:" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:293 #, fuzzy msgid "The number of notebook pages" msgstr "عدد الصفحات في المفكرة" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:540 #, fuzzy msgid "Previous Page" msgstr "الصفحة ال_سابقة" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:548 #, fuzzy msgid "Next Page" msgstr "الصفحة ال_تالية" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:556 #, fuzzy msgid "Delete Page" msgstr "احذف الشريط" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:562 #, fuzzy msgid "Switch Next" msgstr "تحول للسان التالي" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:570 #, fuzzy msgid "Switch Previous" msgstr "تحول للسان السابق" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:578 ../glade/gnome/gnomedruid.c:298 #, fuzzy msgid "Insert Page After" msgstr "أدخل صورة" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:586 ../glade/gnome/gnomedruid.c:285 #, fuzzy msgid "Insert Page Before" msgstr "أدخل صورة" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:670 #, fuzzy msgid "The page's position in the list of pages" msgstr "مكان الصفحة للمعاون" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:673 #, fuzzy msgid "Set True to let the tab expand" msgstr "تشطب النص" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:675 #, fuzzy msgid "Set True to let the tab fill its allocated area" msgstr "فيما إذا وجب للسان الإبن ملأ المساحة المخصصة" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:677 msgid "Set True to pack the tab at the start of the notebook" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:678 #, fuzzy msgid "Menu Label:" msgstr "شارة القائمة" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:679 #, fuzzy msgid "The text to display in the popup menu" msgstr "ما إذا يعرض العمود" #: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:937 msgid "Notebook" msgstr "دفتر" #: ../glade/gbwidgets/gboptionmenu.c:230 #, c-format msgid "Cannot add a %s to a GtkOptionMenu." msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gboptionmenu.c:270 msgid "Option Menu" msgstr "قائمة خيار" #: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:63 #, fuzzy msgid "Color:" msgstr "الل_ون:" #: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:64 msgid "If the preview is color or grayscale" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:66 #, fuzzy msgid "If the preview expands to fill its allocated area" msgstr "فيما إذا وجب للسان الإبن ملأ المساحة المخصصة" #: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:162 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "معاينات" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:135 #, fuzzy msgid "The orientation of the progress bar's contents" msgstr "اتجاه الشريط" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:137 #, fuzzy msgid "Fraction:" msgstr "جزء" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:138 #, fuzzy msgid "The fraction of work that has been completed" msgstr "جزء من العمل الذي تم" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:140 #, fuzzy msgid "Pulse Step:" msgstr "خطوة النبض" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:141 #, fuzzy msgid "" "The fraction of the progress bar length to move the bouncing block when " "pulsed" msgstr "جزء التقدم الكلي لتحريك الكتلة القافزة عند النبض" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:144 #, fuzzy msgid "The text to display over the progress bar" msgstr "النص الذي سيعرض في عمود التقدم" #. ShowText is implicit now, if the Text property is set to anything. #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:152 #, fuzzy msgid "Show Text:" msgstr "اظهار نص" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:153 #, fuzzy msgid "If the text should be shown in the progress bar" msgstr "النص الذي سيعرض في عمود التقدم" #. ActivityMode is deprecated and implicit now. The app just calls #. gtk_progress_bar_pulse() and it automatically goes into activity mode. #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:157 #, fuzzy msgid "Activity Mode:" msgstr "نمط النشاط" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:158 msgid "If the progress bar should act like the front of Kit's car" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:163 #, fuzzy msgid "The horizontal alignment of the text" msgstr "الترصيف الأفقي للشارة" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:166 #, fuzzy msgid "The vertical alignment of the text" msgstr "الترصيف العمودي للشارة" #: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:421 msgid "Progress Bar" msgstr "عمود التقدم" #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:138 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:148 #, fuzzy msgid "If the radio button is initially on" msgstr "إستخدم أزرار راديو لأجل العمود الأول" #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:143 #: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:106 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:141 #: ../glade/glade_menu_editor.c:1039 msgid "Group:" msgstr "المجموعة:" #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:144 msgid "" "The radio button group (the default is all radio buttons with the same " "parent)" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:189 #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:350 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:233 #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:322 #, fuzzy msgid "New Group" msgstr "مجموعة جديدة" #: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:465 msgid "Radio Button" msgstr "زر مشع" #: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:105 msgid "If the radio menu item is initially on" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:107 msgid "" "The radio menu item group (the default is all radio menu items with the same " "parent)" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:388 msgid "Radio Menu Item" msgstr "زر قائمة زر مشع" #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:142 #, fuzzy msgid "" "The radio tool button group (the default is all radio tool buttons in the " "toolbar)" msgstr "زرّ ال radio tool الذي ينتمي هذا الزرّ إلى مجموعته." #: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:530 #, fuzzy msgid "Toolbar Radio Button" msgstr "زر مشع" #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:131 #, fuzzy msgid "H Policy:" msgstr "سياسة التحديث" #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:132 #, fuzzy msgid "When the horizontal scrollbar will be shown" msgstr "آن عرض عمود اللف الأفقي" #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:134 #, fuzzy msgid "V Policy:" msgstr "سياسة التحديث" #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:135 #, fuzzy msgid "When the vertical scrollbar will be shown" msgstr "آن عرض شريط التدرج العمودي" #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:137 #, fuzzy msgid "Window Pos:" msgstr "ال_نوافذ:" #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:138 #, fuzzy msgid "Where the child window is located with respect to the scrollbars" msgstr "" "إذا كان \"window-placement\" يستخدم لتحديد موقع المحتويات حسب أشرطة اللّف." #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:140 #, fuzzy msgid "Shadow Type:" msgstr "نوع الظل" #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:141 #, fuzzy msgid "The update policy of the vertical scrollbar" msgstr "عرض أسهم شريط التدرج العمودي" #: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:353 msgid "Scrolled Window" msgstr "لنافذة ملفوفة" #: ../glade/gbwidgets/gbseparatormenuitem.c:153 #, fuzzy msgid "Separator for Menus" msgstr "عنصر قائمة فاصل" #: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:65 #, fuzzy msgid "Draw:" msgstr "مرسوم:" #: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:66 #, fuzzy msgid "If the separator is drawn, or just blank" msgstr "فيما إذا كان الفاصل رسما أو فراغا" #: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:204 #, fuzzy msgid "Toolbar Separator Item" msgstr "عنصر قائمة فاصل" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:91 #, fuzzy msgid "Climb Rate:" msgstr "نسبة التسلق" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:92 msgid "" "The climb rate of the spinbutton, used in conjunction with the Page Increment" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:94 #, fuzzy msgid "The number of decimal digits to show" msgstr "عدد الخانات العشرية لعرضها" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:96 #, fuzzy msgid "Numeric:" msgstr "رقمي" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:97 msgid "If only numeric entry is allowed" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:98 #, fuzzy msgid "Update Policy:" msgstr "سياسة التحديث" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:99 msgid "When value_changed signals are emitted" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:101 #, fuzzy msgid "Snap:" msgstr "الشكل:" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:102 msgid "If the value is snapped to multiples of the step increment" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:103 #, fuzzy msgid "Wrap:" msgstr "تغطية" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:104 msgid "If the value is wrapped at the limits" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:284 msgid "Spin Button" msgstr "زر تدوير" #: ../glade/gbwidgets/gbstatusbar.c:64 #, fuzzy msgid "Resize Grip:" msgstr "له مقبض تحجيم" #: ../glade/gbwidgets/gbstatusbar.c:64 #, fuzzy msgid "If the status bar has a resize grip to resize the window" msgstr "فيما إذا كان لعمود الحالة " #: ../glade/gbwidgets/gbstatusbar.c:156 msgid "Status Bar" msgstr "عمود حالة" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:137 #, fuzzy msgid "New table" msgstr "لسان جديد" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:149 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:95 #: ../glade/gbwidgets/gbvbuttonbox.c:123 #, fuzzy msgid "Number of rows:" msgstr "عدد الطبقات:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:237 #, fuzzy msgid "Rows:" msgstr "ص_فوف:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:238 msgid "The number of rows in the table" msgstr "عدد السطور في الجدول" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:240 msgid "Columns:" msgstr "أعمدة:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:241 msgid "The number of columns in the table" msgstr "عدد الأعمدة في الجدول" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:244 #, fuzzy msgid "If the children should all be the same size" msgstr "ما إذا سيكون كل الأبناء بنفس الحجم" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:245 ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:180 #, fuzzy msgid "Row Spacing:" msgstr "فراغات السطور" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:246 #, fuzzy msgid "The space between each row" msgstr "الفراغ بين المفاتيح" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:248 ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:183 #, fuzzy msgid "Col Spacing:" msgstr "فراغات العمود" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:249 #, fuzzy msgid "The space between each column" msgstr "الفراغ بين المفاتيح" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:368 #, fuzzy msgid "Cell X:" msgstr "خلية" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:369 #, fuzzy msgid "The left edge of the widget in the table" msgstr "فهرس الإبن عند الأب" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:371 #, fuzzy msgid "Cell Y:" msgstr "خلية" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:372 #, fuzzy msgid "The top edge of the widget in the table" msgstr "فهرس الإبن عند الأب" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:375 #, fuzzy msgid "Col Span:" msgstr "إتساع عمود:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:376 #, fuzzy msgid "The number of columns spanned by the widget in the table" msgstr "عدد الأعمدة في الجدول" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:378 #, fuzzy msgid "Row Span:" msgstr "اتساع الصف:" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:379 #, fuzzy msgid "The number of rows spanned by the widget in the table" msgstr "عدد السطور في الجدول" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:381 #, fuzzy msgid "H Padding:" msgstr "إحاطة س" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:384 #, fuzzy msgid "V Padding:" msgstr "إحاطة س" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:387 #, fuzzy msgid "X Expand:" msgstr "اب_سط" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:388 msgid "Set True to let the widget expand horizontally" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:389 #, fuzzy msgid "Y Expand:" msgstr "اب_سط" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:390 msgid "Set True to let the widget expand vertically" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:391 #, fuzzy msgid "X Shrink:" msgstr "تقليص" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:392 msgid "Set True to let the widget shrink horizontally" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:393 #, fuzzy msgid "Y Shrink:" msgstr "تقليص" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:394 msgid "Set True to let the widget shrink vertically" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:395 #, fuzzy msgid "X Fill:" msgstr "ملأ" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:396 msgid "Set True to let the widget fill its horizontal allocated area" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:397 #, fuzzy msgid "Y Fill:" msgstr "ملأ" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:398 msgid "Set True to let the widget fill its vertical allocated area" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:667 #, fuzzy msgid "Insert Row Before" msgstr "أدخل دور" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:674 #, fuzzy msgid "Insert Row After" msgstr "أدخل جدول" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:681 #, fuzzy msgid "Insert Column Before" msgstr "عمود سابق" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:688 #, fuzzy msgid "Insert Column After" msgstr "عمود لاحق" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:695 #, fuzzy msgid "Delete Row" msgstr "مُفَوَّضْ إلى" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:701 #, fuzzy msgid "Delete Column" msgstr "عمود منتقى" #: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:1208 msgid "Table" msgstr "جدول" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:51 msgid "Center" msgstr "وسط" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:52 msgid "Fill" msgstr "ملأ" #. Add a "None" item first, so it is easy to reset the pixmap. #. If the user selects the 'None' item from the combo, we reset the #. text to "" and return. This callback will be called again. #. Add a 'None' item at the top of the list. #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:71 ../glade/glade_gnome.c:112 #: ../glade/glade_menu_editor.c:543 ../glade/glade_menu_editor.c:830 #: ../glade/glade_menu_editor.c:1345 ../glade/glade_menu_editor.c:2255 #: ../glade/property.c:2432 #, fuzzy msgid "None" msgstr "_لا شيء" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:72 #, fuzzy msgid "Character" msgstr "حر_ف" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:73 msgid "Word" msgstr "كلمة" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:117 #, fuzzy msgid "Cursor Visible:" msgstr "المؤشر مرئي" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:118 #, fuzzy msgid "If the cursor is visible" msgstr "شريط الحالة مرئي" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:119 #, fuzzy msgid "Overwrite:" msgstr "إحلاله؟" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:120 #, fuzzy msgid "If entered text overwrites the existing text" msgstr "فيما إذا سينمّق النص المدخل المحتويات الموجودة" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:121 #, fuzzy msgid "Accepts Tab:" msgstr "تقبل الألسنة" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:122 msgid "If tab characters can be entered" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:126 #, fuzzy msgid "Justification:" msgstr "تعيين الضبط" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:127 #, fuzzy msgid "The justification of the text" msgstr "تشبّع ألوان الفيديو" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:129 #, fuzzy msgid "Wrapping:" msgstr "تحذير:" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:130 #, fuzzy msgid "The wrapping of the text" msgstr "عامل التثبيط بالنسبة للمعدل" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:133 #, fuzzy msgid "Space Above:" msgstr "حجم الفاصل" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:134 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "بكسلات من المسافات الفارغة أعلى الفقرات" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:136 #, fuzzy msgid "Space Below:" msgstr "فيضان المكدّس" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:137 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "بكسلات من المسافات الفارغة أسفل الفقرات" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:139 #, fuzzy msgid "Space Inside:" msgstr "حجم الفاصل" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:140 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "بكسلات من المسافات الفارغة بين ا?سطر الملتوية في فقرة" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:143 #, fuzzy msgid "Left Margin:" msgstr "الهامش الأيسر" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:144 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "عرض الهامش ا?يسر بالبكسل" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:146 #, fuzzy msgid "Right Margin:" msgstr "الهامش الأيمن" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:147 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "عرض الهامش ا?يمن بالبكسل" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:149 #, fuzzy msgid "Indent:" msgstr "إزاحة" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:150 #, fuzzy msgid "Amount of pixels to indent paragraphs" msgstr "مقدار إزاحة الفقرات، بالبكسل" #: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:463 msgid "Text View" msgstr "عرض النَّص" #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:100 #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:98 #, fuzzy msgid "If the toggle button is initially on" msgstr "فيما إذا كان زر التحوّل في حالة \"بين\"" #: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:199 msgid "Toggle Button" msgstr "زر تحول" #: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:297 #, fuzzy msgid "Toolbar Toggle Button" msgstr "زر تحول" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:191 #, fuzzy msgid "New toolbar" msgstr "أظهر شريط الأدوات" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:202 #, fuzzy msgid "Number of items:" msgstr "عدد العناصر" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:268 #, fuzzy msgid "The number of items in the toolbar" msgstr "عدد العناصر في الصندوق" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:271 #, fuzzy msgid "The toolbar orientation" msgstr "اتجاه الشريط" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:273 msgid "Style:" msgstr "الأسلوب:" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:274 #, fuzzy msgid "The toolbar style" msgstr "أسلوب شري_ط الأدوات" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:276 #, fuzzy msgid "Tooltips:" msgstr "التّلميحة:" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:276 #, fuzzy msgid "If tooltips are enabled" msgstr "تلميحات الأدوات مفعلة" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:277 #, fuzzy msgid "Show Arrow:" msgstr "عرض السهم" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:277 #, fuzzy msgid "If an arrow should be shown to popup a menu if the toolbar doesn't fit" msgstr "فيما إذا سيعرض سهم إذا لم يتلائم عمود الأدوات" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:427 #, fuzzy msgid "If the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "ما إذا يجب أن يكون العنصر بنفس الحجم كالعناصر المتجانسة الأخرى" #. Commands for inserting new items. #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:506 #, fuzzy msgid "Insert Item Before" msgstr "أدرج التاريخ/الوقت" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:513 #, fuzzy msgid "Insert Item After" msgstr "نص مدرج" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:680 msgid "Toolbar" msgstr "شريط الأدوات" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:586 #, fuzzy msgid "Toolbar Button" msgstr "زر الأداة" #: ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:201 #, fuzzy msgid "Toolbar Item" msgstr "أسلوب شري_ط الأدوات" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:71 #, fuzzy msgid "Column 1" msgstr "العمود" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:79 #, fuzzy msgid "Column 2" msgstr "العمود" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:87 #, fuzzy msgid "Column 3" msgstr "العمود" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "Row %i" msgstr "صف" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:114 #, fuzzy msgid "Headers Visible:" msgstr "العناوين مرئية" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:115 #, fuzzy msgid "If the column header buttons are shown" msgstr "أظهر أزرار رؤوس العمود" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:116 #, fuzzy msgid "Rules Hint:" msgstr "تلميحة القواعد" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:117 #, fuzzy msgid "" "If a hint is set so the theme engine should draw rows in alternating colors" msgstr "تعين تلميحة لآلة التيمة حتى ترسم صفوفا بألوان متغايرة" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:119 #, fuzzy msgid "If the view is reorderable" msgstr "العرض قابل لإعادة الترتيب" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:120 #, fuzzy msgid "Enable Search:" msgstr "تفعيل البحث" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:121 #, fuzzy msgid "If the user can search through columns interactively" msgstr "عرض يسمح للمستخدم بالبحث خلال الأعمدة بتفاعل" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:123 #, fuzzy msgid "Fixed Height Mode:" msgstr "نسق الارتفاع الثابت" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:124 msgid "Sets all rows to the same height to improve performance" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:125 #, fuzzy msgid "Hover Selection:" msgstr "اختيار الحوم" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:126 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "فيما اذا كان المنتقى يتبع المؤشر" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:127 #, fuzzy msgid "Hover Expand:" msgstr "تمديد الحوم" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:128 #, fuzzy msgid "" "Whether rows should be expanded or collapsed when the pointer moves over them" msgstr "ما إذا وجب توسيع وانهيار الصفوف عندما يقوم المؤشر بتحريكها" #: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:317 #, fuzzy msgid "List or Tree View" msgstr "مشهد القائمة" #: ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:84 #, fuzzy msgid "New vertical box" msgstr "صندوق عمودي" #: ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:245 msgid "Vertical Box" msgstr "صندوق عمودي" #: ../glade/gbwidgets/gbvbuttonbox.c:111 #, fuzzy msgid "New vertical button box" msgstr "صندوق أزرار عمودي" #: ../glade/gbwidgets/gbvbuttonbox.c:344 msgid "Vertical Button Box" msgstr "صندوق أزرار عمودي" #: ../glade/gbwidgets/gbviewport.c:104 #, fuzzy msgid "The type of shadow of the viewport" msgstr "نوع الملف." #: ../glade/gbwidgets/gbviewport.c:240 msgid "Viewport" msgstr "منفذ عرض" #: ../glade/gbwidgets/gbvpaned.c:192 msgid "Vertical Panes" msgstr "لوحات عمودية" #: ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:247 msgid "Vertical Ruler" msgstr "مسطرة عمودية" #: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:319 msgid "Vertical Scale" msgstr "قياس عمودي" #: ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:236 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "عمود تدريج عمودي" #: ../glade/gbwidgets/gbvseparator.c:144 msgid "Vertical Separator" msgstr "فاصل عمودي " #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:244 msgid "The title of the window" msgstr "عنوان النافذة" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:247 msgid "The type of the window" msgstr "نوع النافذة" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:251 #, fuzzy msgid "Type Hint:" msgstr "أكتب التلميحة" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:252 #, fuzzy msgid "Tells the window manager how to treat the window" msgstr "جاذيبة الشباك للشباك" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:257 msgid "The initial position of the window" msgstr "موقع النافذة الأولي" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:261 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:105 #: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:84 #, fuzzy msgid "Modal:" msgstr "النّموذج" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:261 #, fuzzy msgid "If the window is modal" msgstr "حدد أيقونة النافذة" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:266 #, fuzzy msgid "Default Width:" msgstr "العرض الافتراضي" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:267 #, fuzzy msgid "The default width of the window" msgstr "عرض النافذة" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:271 #, fuzzy msgid "Default Height:" msgstr "الإرتفاع الإفتراضي" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:272 #, fuzzy msgid "The default height of the window" msgstr "الارتفاع الافتراضى لنافدة الدخول " #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:278 #, fuzzy msgid "Resizable:" msgstr "قابل للتحجيم" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:279 #, fuzzy msgid "If the window can be resized" msgstr "لا يمكن قراءة أالملف" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:286 #, fuzzy msgid "If the window can be shrunk" msgstr "حدد أيقونة النافذة" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:287 #, fuzzy msgid "Grow:" msgstr "توسيع" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:288 #, fuzzy msgid "If the window can be enlarged" msgstr "لا يمكن قراءة أالملف" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:293 #, fuzzy msgid "Auto-Destroy:" msgstr "خانة المؤلّف" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:294 #, fuzzy msgid "If the window is destroyed when its transient parent is destroyed" msgstr "فيما إذا وجب تدمير هذه النافذة عند تدمير النافذة الأم" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:298 #, fuzzy msgid "The icon for this window" msgstr "أيقونة لهذه النافذة" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:305 #, fuzzy msgid "Role:" msgstr "الدور: " #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:305 #, fuzzy msgid "A unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "معرف وحيد للنافذة يستخدم عند استرجاع جلسة" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:308 #, fuzzy msgid "Decorated:" msgstr "مزوق" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:309 #, fuzzy msgid "If the window should be decorated by the window manager" msgstr "ما إذا وجب تزويق النافذة بمدير النوافذ" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:312 #, fuzzy msgid "Skip Taskbar:" msgstr "تخطي عمود المهام" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:313 #, fuzzy msgid "If the window should not appear in the task bar" msgstr "TRUE إذا وجب أن لا تكون النافذة في عمود المهام." #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:316 #, fuzzy msgid "Skip Pager:" msgstr "تخطي المتصفح" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:317 #, fuzzy msgid "If the window should not appear in the pager" msgstr "يضبط لـ TRUE إذا وجب أن لا تكون النافذة في المتصفح." #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:320 #, fuzzy msgid "Gravity:" msgstr "الجاذبية" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:321 msgid "The reference point to use when the window coordinates are set" msgstr "" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:325 #, fuzzy msgid "Focus On Map:" msgstr "تركيز على الخارطة" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:325 #, fuzzy msgid "If the window should receive the input focus when it is mapped" msgstr "يضبط لـ TRUE إذا وجب للنافذة أن تتلقى تركيز الإدخال." #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:328 #, fuzzy msgid "Urgency Hint:" msgstr "أورجانش" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:328 #, fuzzy msgid "If the window should be brought to the user's attention" msgstr "يضبط لـ TRUE إذا وجب تنبيه المستخدم بالنافذة" #: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:1232 msgid "Window" msgstr "نافذة" #: ../glade/glade.c:369 ../glade/gnome-db/gnomedberrordlg.c:75 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: ../glade/glade.c:372 #, fuzzy msgid "System Error" msgstr "خطأ في النظام: %s" #: ../glade/glade.c:376 msgid "Error opening file" msgstr "خطاء في فتح الملف" #: ../glade/glade.c:378 #, fuzzy msgid "Error reading file" msgstr "خطأ عند قراءة الملف:" #: ../glade/glade.c:380 #, fuzzy msgid "Error writing file" msgstr "خطأ أثناء الكتابة للقرص" #: ../glade/glade.c:383 #, fuzzy msgid "Invalid directory" msgstr "ليس دليل مستخدمين صحيح" #: ../glade/glade.c:387 #, fuzzy msgid "Invalid value" msgstr "تاريخ غير صحيح" #: ../glade/glade.c:389 #, fuzzy msgid "Invalid XML entity" msgstr "مُدخل مضيف غير سليم" #: ../glade/glade.c:391 #, fuzzy msgid "Start tag expected" msgstr "تاريخ البدء" #: ../glade/glade.c:393 #, fuzzy msgid "End tag expected" msgstr "%d صفحة مختارة" #: ../glade/glade.c:395 #, fuzzy msgid "Character data expected" msgstr "لوحة المحارِف" #: ../glade/glade.c:397 #, fuzzy msgid "Class id missing" msgstr "قائمة الأصناف" #: ../glade/glade.c:399 #, fuzzy msgid "Class unknown" msgstr "مجهول" #: ../glade/glade.c:401 #, fuzzy msgid "Invalid component" msgstr "مستند غير صالح" #: ../glade/glade.c:403 #, fuzzy msgid "Unexpected end of file" msgstr "نهاية إرسال غير متوقعة!" #: ../glade/glade.c:406 #, fuzzy msgid "Unknown error code" msgstr "خطأ مجهول." #: ../glade/glade_atk.c:120 msgid "Controlled By" msgstr "متحكَّمة من طرف" #: ../glade/glade_atk.c:121 msgid "Controller For" msgstr "متحكم لـ" #: ../glade/glade_atk.c:122 msgid "Label For" msgstr "علامة لـ" #: ../glade/glade_atk.c:123 msgid "Labelled By" msgstr "معلّمة من طرف" #: ../glade/glade_atk.c:124 msgid "Member Of" msgstr "عضو لـ" #: ../glade/glade_atk.c:125 msgid "Node Child Of" msgstr "العقدة الإبن لـ" #: ../glade/glade_atk.c:126 msgid "Flows To" msgstr "يتدلى لـ" #: ../glade/glade_atk.c:127 msgid "Flows From" msgstr "يتدلى من" #: ../glade/glade_atk.c:128 msgid "Subwindow Of" msgstr "نافذة ابن لـ" #: ../glade/glade_atk.c:129 msgid "Embeds" msgstr "تحتوي على" #: ../glade/glade_atk.c:130 msgid "Embedded By" msgstr "محتواة من طرف" #: ../glade/glade_atk.c:131 msgid "Popup For" msgstr "منبثقة لـ" #: ../glade/glade_atk.c:132 msgid "Parent Window Of" msgstr "النافذة الأب لـ" #. I don't think we should set the transient parent as the dialog could be #. left open if desired. #: ../glade/glade_atk.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "Relationship: %s" msgstr "السبب: %s" #. Create the pages of the main notebook #. NOTE: If you add/remove pages you need to change the GB_PAGE_SIGNALS #. value at the top of this file #: ../glade/glade_atk.c:375 ../glade/property.c:615 #, fuzzy msgid "Widget" msgstr "العرض" #: ../glade/glade_atk.c:638 ../glade/glade_menu_editor.c:773 #: ../glade/property.c:776 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "الإ_سم:" #: ../glade/glade_atk.c:639 #, fuzzy msgid "The name of the widget to pass to assistive technologies" msgstr "اسم قائمة القطع المستعملة عند انشاء هذا الصنف" #: ../glade/glade_atk.c:640 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "ال_وصف:" #: ../glade/glade_atk.c:641 #, fuzzy msgid "The description of the widget to pass to assistive technologies" msgstr "تطبيقات تدعم تقانة الإعانة" #: ../glade/glade_atk.c:643 #, fuzzy msgid "Table Caption:" msgstr "عنوان الجدول" #: ../glade/glade_atk.c:644 #, fuzzy msgid "The table caption to pass to assistive technologies" msgstr "تطبيقات تدعم تقانة الإعانة" #: ../glade/glade_atk.c:681 #, fuzzy msgid "Select the widgets with this relationship" msgstr "انتقِ قطعة في مساحة العمل" #: ../glade/glade_atk.c:761 msgid "Click" msgstr "نقر" #: ../glade/glade_atk.c:762 #, fuzzy msgid "Press" msgstr "مضغوط" #: ../glade/glade_atk.c:763 #, fuzzy msgid "Release" msgstr "إصدارة %s" #: ../glade/glade_atk.c:822 #, fuzzy msgid "Enter the description of the action to pass to assistive technologies" msgstr "حدد وصف عمل تنشيط آ تي كاي atk " #: ../glade/glade_clipboard.c:118 #, fuzzy msgid "Clipboard" msgstr "ال_حافظة" #: ../glade/glade_clipboard.c:351 #, fuzzy msgid "You need to select a widget to paste into" msgstr "انقر هنا لتختر المجلدات التي ستنشر بها" #: ../glade/glade_clipboard.c:376 #, fuzzy msgid "You can't paste into windows or dialogs." msgstr "لا يمكنك الدردشة مادمت لست في غرفة." #: ../glade/glade_clipboard.c:399 msgid "" "You can't paste into the selected widget, since\n" "it is created automatically by its parent." msgstr "" #: ../glade/glade_clipboard.c:408 ../glade/glade_clipboard.c:416 #, fuzzy msgid "Only menu items can be pasted into a menu or menu bar." msgstr "يمكن لصق قطعة واحدة فقط كل مرة غلى هذه الحاوية" #: ../glade/glade_clipboard.c:427 #, fuzzy msgid "Only buttons can be pasted into a dialog action area." msgstr "يمكن لصق قطعة واحدة فقط كل مرة غلى هذه الحاوية" #: ../glade/glade_clipboard.c:437 #, fuzzy msgid "Only GnomeDockItem widgets can be pasted into a GnomeDock." msgstr "يمكن لصق قطعة واحدة فقط كل مرة غلى هذه الحاوية" #: ../glade/glade_clipboard.c:446 #, fuzzy msgid "Only GnomeDockItem widgets can be pasted over a GnomeDockItem." msgstr "يمكن لصق قطعة واحدة فقط كل مرة غلى هذه الحاوية" #: ../glade/glade_clipboard.c:449 #, fuzzy msgid "Sorry - pasting over a GnomeDockItem is not implemented yet." msgstr "عفوا، لا تعيينات متقدمة مضمنة حاليا." #: ../glade/glade_clipboard.c:457 msgid "GnomeDockItem widgets can only be pasted into a GnomeDock." msgstr "" #. 3 - see GladeStockMenuItemNew above. #: ../glade/glade_gnome.c:121 ../glade/glade_gnome.c:874 #: ../glade/glade_project_window.c:211 ../glade/glade_project_window.c:633 msgid "_New" msgstr "_جديد" #: ../glade/glade_gnome.c:874 #, fuzzy msgid "Create a new file" msgstr "انشيء مفتاح جديد" #. Note that glade_palette_set_show_gnome_widgets() has some of these #. strings hard-coded now, so keep up-to-date. #: ../glade/glade_gnomelib.c:116 #, fuzzy msgid "_Gnome" msgstr "_لعبة" #: ../glade/glade_gnomelib.c:117 ../glade/glade_gtk12lib.c:248 #: ../glade/glade_palette.c:315 #, fuzzy msgid "Dep_recated" msgstr "ملغاة" #. Note that glade_palette_set_show_gnome_widgets() has some of these #. strings hard-coded now, so keep up-to-date. #: ../glade/glade_gtk12lib.c:246 #, fuzzy msgid "GTK+ _Basic" msgstr "_أساسي" #: ../glade/glade_gtk12lib.c:247 #, fuzzy msgid "GTK+ _Additional" msgstr "جمع" #: ../glade/glade_keys_dialog.c:94 #, fuzzy msgid "Select Accelerator Key" msgstr "مُسَرِّع" #: ../glade/glade_keys_dialog.c:97 msgid "Keys" msgstr "مفاتيح" #: ../glade/glade_menu_editor.c:395 msgid "Menu Editor" msgstr "محرر القوائم" #: ../glade/glade_menu_editor.c:412 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "أنواع" #: ../glade/glade_menu_editor.c:413 msgid "Accelerator" msgstr "مُسَرِّع" #: ../glade/glade_menu_editor.c:414 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "الإ_سم" #: ../glade/glade_menu_editor.c:415 ../glade/property.c:1499 #, fuzzy msgid "Handler" msgstr "تشاندلر" #: ../glade/glade_menu_editor.c:416 ../glade/property.c:102 msgid "Active" msgstr "نشط" #: ../glade/glade_menu_editor.c:417 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "المجموعة:" #: ../glade/glade_menu_editor.c:418 msgid "Icon" msgstr "أيقونة" #: ../glade/glade_menu_editor.c:459 msgid "Move the item and its children up one place in the list" msgstr "" #: ../glade/glade_menu_editor.c:471 msgid "Move the item and its children down one place in the list" msgstr "" #: ../glade/glade_menu_editor.c:483 msgid "Move the item and its children up one level" msgstr "" #: ../glade/glade_menu_editor.c:495 msgid "Move the item and its children down one level" msgstr "" #: ../glade/glade_menu_editor.c:525 #, fuzzy msgid "The stock item to use." msgstr "عنصر مختار لهذه الصورة" # Stock items are images supplied by the library for use in icons and buttons, like the ones you see in most GTK applications #: ../glade/glade_menu_editor.c:528 ../glade/glade_menu_editor.c:643 #, fuzzy msgid "Stock Item:" msgstr "عنصر مدعوم" #: ../glade/glade_menu_editor.c:641 #, fuzzy msgid "The stock Gnome item to use." msgstr "ملف اللّعبة الذي سيستخدم" #: ../glade/glade_menu_editor.c:746 #, fuzzy msgid "The text of the menu item, or empty for separators." msgstr "نص عنصر القائمة" #: ../glade/glade_menu_editor.c:770 ../glade/property.c:777 #, fuzzy msgid "The name of the widget" msgstr "الإسم الداخلي للقطعة" #: ../glade/glade_menu_editor.c:791 #, fuzzy msgid "The function to be called when the item is selected" msgstr "معلومات الصفحة حيث ستطبع الصورة" #: ../glade/glade_menu_editor.c:793 ../glade/property.c:1547 #, fuzzy msgid "Handler:" msgstr "تشاندلر" #: ../glade/glade_menu_editor.c:812 #, fuzzy msgid "An optional icon to show on the left of the menu item." msgstr "الحشو الذي سيدخل عند يسار القطعة" #: ../glade/glade_menu_editor.c:935 #, fuzzy msgid "The tip to show when the mouse is over the item" msgstr "ا_نتقي النوافذ عند تنقل الفأرة فوقها" #: ../glade/glade_menu_editor.c:937 ../glade/property.c:824 msgid "Tooltip:" msgstr "التّلميحة:" #: ../glade/glade_menu_editor.c:958 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "أ_ضف" #: ../glade/glade_menu_editor.c:963 #, fuzzy msgid "Add a new item below the selected item." msgstr "إنشاء صورة جديدة من قالب محدد" #: ../glade/glade_menu_editor.c:968 #, fuzzy msgid "Add _Child" msgstr "اضف عنصر ابن" #: ../glade/glade_menu_editor.c:973 #, fuzzy msgid "Add a new child item below the selected item." msgstr "إنشاء صورة جديدة من قالب محدد" #: ../glade/glade_menu_editor.c:979 #, fuzzy msgid "Add _Separator" msgstr "اضف فاصل" #: ../glade/glade_menu_editor.c:984 #, fuzzy msgid "Add a separator below the selected item." msgstr "أضف علامة موقع إلى المجلّد المنتقى" #: ../glade/glade_menu_editor.c:989 ../glade/glade_project_window.c:242 msgid "_Delete" msgstr "_فسخ" #: ../glade/glade_menu_editor.c:994 #, fuzzy msgid "Delete the current item" msgstr "حذف هذا الحدث" #. Type radio options and toggle options. #: ../glade/glade_menu_editor.c:1000 #, fuzzy msgid "Item Type:" msgstr "نوع الصورة:" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1016 #, fuzzy msgid "If the item is initially on." msgstr "قاربت بطاريتك على النّفاذ" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1018 #, fuzzy msgid "Active:" msgstr "نشط" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1023 ../glade/glade_menu_editor.c:1638 #: ../glade/property.c:2216 ../glade/property.c:2226 msgid "No" msgstr "لا" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1037 #, fuzzy msgid "The radio menu item's group" msgstr "رسم كعنصر قائمة مشع" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1054 ../glade/glade_menu_editor.c:2414 #: ../glade/glade_menu_editor.c:2554 #, fuzzy msgid "Radio" msgstr "صوت" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1061 ../glade/glade_menu_editor.c:2412 #: ../glade/glade_menu_editor.c:2552 #, fuzzy msgid "Check" msgstr "ا_فحص" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1068 ../glade/property.c:102 msgid "Normal" msgstr "عادي" #. Accelerator key options. #: ../glade/glade_menu_editor.c:1077 #, fuzzy msgid "Accelerator:" msgstr "مُسَرِّع" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1114 ../glade/property.c:1682 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1119 ../glade/property.c:1685 #, fuzzy msgid "Shift" msgstr "_Shift" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1124 ../glade/property.c:1688 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1129 ../glade/property.c:1695 msgid "Key:" msgstr "المفتاح:" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1135 ../glade/property.c:1674 #, fuzzy msgid "Modifiers:" msgstr "مغير:" #: ../glade/glade_menu_editor.c:1638 ../glade/glade_menu_editor.c:2419 #: ../glade/glade_menu_editor.c:2562 ../glade/property.c:2216 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: ../glade/glade_menu_editor.c:2008 #, fuzzy msgid "Select icon" msgstr "أختر أيقونة..." #: ../glade/glade_menu_editor.c:2353 ../glade/glade_menu_editor.c:2714 #, fuzzy msgid "separator" msgstr "<فاصل>" #. Add the special 'New' item to create a new group. #: ../glade/glade_menu_editor.c:3638 ../glade/glade_project_window.c:369 #: ../glade/property.c:5115 msgid "New" msgstr "جديد" #: ../glade/glade_palette.c:194 ../glade/glade_palette.c:196 #: ../glade/glade_palette.c:412 #, fuzzy msgid "Selector" msgstr "انتقِ" #: ../glade/glade_project.c:385 #, fuzzy msgid "" "The project directory is not set.\n" "Please set it using the Project Options dialog.\n" msgstr "آخر دليل تم تصدير ملاحظة إليه باستخدام الملحق تصدير بصيغة HTML" #: ../glade/glade_project.c:392 #, fuzzy msgid "" "The source directory is not set.\n" "Please set it using the Project Options dialog.\n" msgstr "آخر دليل تم تصدير ملاحظة إليه باستخدام الملحق تصدير بصيغة HTML" #: ../glade/glade_project.c:402 msgid "" "Invalid source directory:\n" "\n" "The source directory must be the project directory\n" "or a subdirectory of the project directory.\n" msgstr "" #: ../glade/glade_project.c:410 #, fuzzy msgid "" "The pixmaps directory is not set.\n" "Please set it using the Project Options dialog.\n" msgstr "آخر دليل تم تصدير ملاحظة إليه باستخدام الملحق تصدير بصيغة HTML" #: ../glade/glade_project.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry - generating source for %s is not implemented yet" msgstr "عفوا، التصفح للبحث عن الملفات الصوتية ليس مضمنا حاليا." #: ../glade/glade_project.c:509 msgid "" "Your project uses deprecated widgets that Gtkmm-2\n" "does not support. Check your project for these\n" "widgets, and use their replacements." msgstr "" #: ../glade/glade_project.c:521 msgid "" "Error running glade-- to generate the C++ source code.\n" "Check that you have glade-- installed and that it is in your PATH.\n" "Then try running 'glade-- ' in a terminal." msgstr "" #: ../glade/glade_project.c:548 msgid "" "Error running gate to generate the Ada95 source code.\n" "Check that you have gate installed and that it is in your PATH.\n" "Then try running 'gate ' in a terminal." msgstr "" #: ../glade/glade_project.c:571 msgid "" "Error running glade2perl to generate the Perl source code.\n" "Check that you have glade2perl installed and that it is in your PATH.\n" "Then try running 'glade2perl ' in a terminal." msgstr "" #: ../glade/glade_project.c:594 msgid "" "Error running eglade to generate the Eiffel source code.\n" "Check that you have eglade installed and that it is in your PATH.\n" "Then try running 'eglade ' in a terminal." msgstr "" #: ../glade/glade_project.c:954 #, fuzzy msgid "" "The pixmap directory is not set.\n" "Please set it using the Project Options dialog.\n" msgstr "آخر دليل تم تصدير ملاحظة إليه باستخدام الملحق تصدير بصيغة HTML" #: ../glade/glade_project.c:1772 #, fuzzy msgid "Error writing project XML file\n" msgstr "فشلت الكتابة إلى ملف الصورة: %s" #: ../glade/glade_project_options.c:157 ../glade/glade_project_window.c:385 #: ../glade/glade_project_window.c:890 #, fuzzy msgid "Project Options" msgstr "خيارات الصورة" #. #. * General Page. #. #: ../glade/glade_project_options.c:174 #, fuzzy msgid "General" msgstr "_عامّ" #: ../glade/glade_project_options.c:183 #, fuzzy msgid "Basic Options:" msgstr "خيارات القرص" #: ../glade/glade_project_options.c:201 #, fuzzy msgid "The project directory" msgstr "اختر دليل" #: ../glade/glade_project_options.c:203 #, fuzzy msgid "Project Directory:" msgstr "المجلد المنزلي" #: ../glade/glade_project_options.c:221 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "_تصفّح" #: ../glade/glade_project_options.c:236 #, fuzzy msgid "The name of the current project" msgstr "دليل الصفحة الحالية" #: ../glade/glade_project_options.c:238 #, fuzzy msgid "Project Name:" msgstr "اسم الخاصية" #: ../glade/glade_project_options.c:258 msgid "The name of the program" msgstr "اسم البرنامج" #: ../glade/glade_project_options.c:281 #, fuzzy msgid "The project file" msgstr "ملف مشروع براسيرو" #: ../glade/glade_project_options.c:283 #, fuzzy msgid "Project File:" msgstr "موقع المشروع" #. Project Source Directory. #: ../glade/glade_project_options.c:299 #, fuzzy msgid "Subdirectories:" msgstr "دليل" #: ../glade/glade_project_options.c:316 #, fuzzy msgid "The directory to save generated source code" msgstr "الدليل لتحميل ملف مصدر gok منه." #: ../glade/glade_project_options.c:319 #, fuzzy msgid "Source Directory:" msgstr "المجلد المنزلي" #: ../glade/glade_project_options.c:338 #, fuzzy msgid "The directory to store pixmaps" msgstr "بُنية المجلّدات للملفات" #: ../glade/glade_project_options.c:341 #, fuzzy msgid "Pixmaps Directory:" msgstr "دليل بيكسماب" #: ../glade/glade_project_options.c:363 #, fuzzy msgid "The license which is added at the top of generated files" msgstr "الحشو الذي سيدخل في أعلى القطعة." #. Source Language. #: ../glade/glade_project_options.c:385 msgid "Language:" msgstr "اللغة:" #: ../glade/glade_project_options.c:416 #, fuzzy msgid "Gnome:" msgstr "المنزل:" #: ../glade/glade_project_options.c:424 #, fuzzy msgid "Enable Gnome Support" msgstr "_شغّل الدعم" #: ../glade/glade_project_options.c:430 #, fuzzy msgid "If a Gnome application is to be built" msgstr "أجبر تطبيق لا يعمل عاديا على الإنتهاء" #: ../glade/glade_project_options.c:433 #, fuzzy msgid "Enable Gnome DB Support" msgstr "_شغّل الدعم" #: ../glade/glade_project_options.c:437 #, fuzzy msgid "If a Gnome DB application is to be built" msgstr "أجبر تطبيق لا يعمل عاديا على الإنتهاء" #. #. * C Options Page. #. #: ../glade/glade_project_options.c:447 #, fuzzy msgid "C Options" msgstr "خيارات" #: ../glade/glade_project_options.c:456 msgid "Note: for large applications the use of libglade is recommended." msgstr "" #: ../glade/glade_project_options.c:468 #, fuzzy msgid "General Options:" msgstr "خيارات _عامة" #. Gettext Support. #: ../glade/glade_project_options.c:478 #, fuzzy msgid "Gettext Support" msgstr "دعم" #: ../glade/glade_project_options.c:483 msgid "If strings are marked for translation by gettext" msgstr "" #. Setting widget names. #: ../glade/glade_project_options.c:487 #, fuzzy msgid "Set Widget Names" msgstr "اسم الكائن" #: ../glade/glade_project_options.c:492 #, fuzzy msgid "If widget names are set in the source code" msgstr "المجلد المقصود داخل المجلد المصدر." #. Backing up source files. #: ../glade/glade_project_options.c:496 #, fuzzy msgid "Backup Source Files" msgstr "ابحث عن ملفات" #: ../glade/glade_project_options.c:501 msgid "If copies of old source files are made" msgstr "" #. Gnome Help System support. #: ../glade/glade_project_options.c:505 #, fuzzy msgid "Gnome Help Support" msgstr "أهلا جنوم" #: ../glade/glade_project_options.c:512 msgid "If support for the Gnome Help system should be included" msgstr "" #: ../glade/glade_project_options.c:515 #, fuzzy msgid "File Output Options:" msgstr "خيارات المساعدة:" #. Outputting main file. #: ../glade/glade_project_options.c:525 #, fuzzy msgid "Output main.c File" msgstr "سطور الخَرْج" #: ../glade/glade_project_options.c:530 msgid "" "If a main.c file is output containing a main() function, if it doesn't " "already exist" msgstr "" #. Outputting support files. #: ../glade/glade_project_options.c:534 #, fuzzy msgid "Output Support Functions" msgstr "دالّات OpenSSL" #: ../glade/glade_project_options.c:539 msgid "If the support functions are output" msgstr "" #. Outputting build files. #: ../glade/glade_project_options.c:543 #, fuzzy msgid "Output Build Files" msgstr "سطور الخَرْج" #: ../glade/glade_project_options.c:548 msgid "" "If files for building the source code are output, including Makefile.am and " "configure.in, if they don't already exist" msgstr "" #. Main source file. #: ../glade/glade_project_options.c:552 #, fuzzy msgid "Interface Creation Functions:" msgstr "وظيفة الإنشاء" #: ../glade/glade_project_options.c:564 msgid "The file in which the functions to create the interface are written" msgstr "" #: ../glade/glade_project_options.c:566 ../glade/glade_project_options.c:612 #: ../glade/glade_project_options.c:658 ../glade/property.c:998 #, fuzzy msgid "Source File:" msgstr "حجم المصدر" #: ../glade/glade_project_options.c:581 msgid "" "The file in which the declarations of the functions to create the interface " "are written" msgstr "" #: ../glade/glade_project_options.c:583 ../glade/glade_project_options.c:629 #: ../glade/glade_project_options.c:675 #, fuzzy msgid "Header File:" msgstr "صورة الرأس" #: ../glade/glade_project_options.c:594 msgid "Source file for interface creation functions" msgstr "" #: ../glade/glade_project_options.c:595 #, fuzzy msgid "Header file for interface creation functions" msgstr "من فضلك تأكّد من اتصالك بالإنترنت" #. Handler source file. #: ../glade/glade_project_options.c:598 msgid "Signal Handler & Callback Functions:" msgstr "" #: ../glade/glade_project_options.c:610 msgid "" "The file in which the empty signal handler and callback functions are written" msgstr "" #: ../glade/glade_project_options.c:627 msgid "" "The file in which the declarations of the signal handler and callback " "functions are written" msgstr "" #: ../glade/glade_project_options.c:640 msgid "Source file for signal handler and callback functions" msgstr "" #: ../glade/glade_project_options.c:641 msgid "Header file for signal handler and callback functions" msgstr "" #. Support source file. #: ../glade/glade_project_options.c:644 #, fuzzy msgid "Support Functions:" msgstr "دالّات Qt" #: ../glade/glade_project_options.c:656 #, fuzzy msgid "The file in which the support functions are written" msgstr "الحالة التي يفعل فيها هذا العمل" #: ../glade/glade_project_options.c:673 msgid "The file in which the declarations of the support functions are written" msgstr "" #: ../glade/glade_project_options.c:686 #, fuzzy msgid "Source file for support functions" msgstr "ابحث عن دالّة" #: ../glade/glade_project_options.c:687 #, fuzzy msgid "Header file for support functions" msgstr "ابحث عن دالّة" #. #. * libglade Options Page. #. #: ../glade/glade_project_options.c:693 #, fuzzy msgid "LibGlade Options" msgstr "خيارات غلايد" #: ../glade/glade_project_options.c:702 #, fuzzy msgid "Translatable Strings:" msgstr "قابل للترجمة" #: ../glade/glade_project_options.c:716 msgid "Note: this option is deprecated - use intltool instead." msgstr "" #. Output translatable strings. #: ../glade/glade_project_options.c:726 #, fuzzy msgid "Save Translatable Strings" msgstr "قابل للترجمة" #: ../glade/glade_project_options.c:731 msgid "" "If translatable strings are saved in a separate C source file, to enable " "translation of interfaces loaded by libglade" msgstr "" #: ../glade/glade_project_options.c:741 msgid "The C source file to save all translatable strings in" msgstr "" #: ../glade/glade_project_options.c:743 ../glade/gnome/gnomepixmap.c:79 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "_ملف:" #: ../glade/glade_project_options.c:1202 #, fuzzy msgid "Select the Project Directory" msgstr "اختر دليل" #: ../glade/glade_project_options.c:1392 ../glade/glade_project_options.c:1402 #: ../glade/glade_project_options.c:1412 #, fuzzy msgid "You need to set the Translatable Strings File option" msgstr "اذا كان النص القابل للترجمة له بادئة سياقية" #: ../glade/glade_project_options.c:1396 ../glade/glade_project_options.c:1406 msgid "You need to set the Project Directory option" msgstr "" #: ../glade/glade_project_options.c:1398 ../glade/glade_project_options.c:1408 msgid "You need to set the Project File option" msgstr "" #: ../glade/glade_project_options.c:1414 msgid "You need to set the Project Name option" msgstr "" #: ../glade/glade_project_options.c:1416 #, fuzzy msgid "You need to set the Program Name option" msgstr "لم يمكن القيام بالعملية" #: ../glade/glade_project_options.c:1419 msgid "You need to set the Source Directory option" msgstr "" #: ../glade/glade_project_options.c:1422 msgid "You need to set the Pixmaps Directory option" msgstr "" #: ../glade/glade_project_window.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't show help file: %s.\n" "\n" "Error: %s" msgstr "لم يمكن فتح الملفّ '%s': %s" #: ../glade/glade_project_window.c:211 ../glade/glade_project_window.c:635 msgid "Create a new project" msgstr "انشيء مشروع جديد" #: ../glade/glade_project_window.c:219 ../glade/glade_project_window.c:655 #: ../glade/glade_project_window.c:906 #, fuzzy msgid "_Build" msgstr "ابني" #: ../glade/glade_project_window.c:220 ../glade/glade_project_window.c:666 #, fuzzy msgid "Output the project source code" msgstr "عرض المشاريع المفتوحة مؤخرا" #: ../glade/glade_project_window.c:226 ../glade/glade_project_window.c:669 #, fuzzy msgid "Op_tions..." msgstr "ال_خيارات" #: ../glade/glade_project_window.c:227 ../glade/glade_project_window.c:678 #, fuzzy msgid "Edit the project options" msgstr "عدّل معلومات الاتصال" #: ../glade/glade_project_window.c:242 ../glade/glade_project_window.c:717 #, fuzzy msgid "Delete the selected widget" msgstr "احذف النصّ المنتقى" #: ../glade/glade_project_window.c:260 ../glade/glade_project_window.c:728 #, fuzzy msgid "Show _Palette" msgstr "لوح الوان" #: ../glade/glade_project_window.c:260 ../glade/glade_project_window.c:733 #, fuzzy msgid "Show the palette of widgets" msgstr "حجم لوح الألوان في نمط 8 bit" #: ../glade/glade_project_window.c:266 ../glade/glade_project_window.c:738 #, fuzzy msgid "Show Property _Editor" msgstr "محرر الطور" #: ../glade/glade_project_window.c:267 ../glade/glade_project_window.c:744 #, fuzzy msgid "Show the property editor" msgstr "اعرض المشروع فقط" #: ../glade/glade_project_window.c:273 ../glade/glade_project_window.c:748 #, fuzzy msgid "Show Widget _Tree" msgstr "أظهر ال_شريط الجانبي" #: ../glade/glade_project_window.c:274 ../glade/glade_project_window.c:754 #: ../glade/main.c:82 ../glade/main.c:116 #, fuzzy msgid "Show the widget tree" msgstr "اظهر أسبوع العمل" #: ../glade/glade_project_window.c:280 ../glade/glade_project_window.c:758 #, fuzzy msgid "Show _Clipboard" msgstr "ال_حافظة" #: ../glade/glade_project_window.c:281 ../glade/glade_project_window.c:764 #: ../glade/main.c:86 ../glade/main.c:120 msgid "Show the clipboard" msgstr "اعرض الحافظة" #: ../glade/glade_project_window.c:299 #, fuzzy msgid "Show _Grid" msgstr "إظهار الشبكة" #: ../glade/glade_project_window.c:300 ../glade/glade_project_window.c:800 msgid "Show the grid (in fixed containers only)" msgstr "" #: ../glade/glade_project_window.c:306 #, fuzzy msgid "_Snap to Grid" msgstr "قفز إلى الشبكة" #: ../glade/glade_project_window.c:307 msgid "Snap widgets to the grid" msgstr "" #: ../glade/glade_project_window.c:313 ../glade/glade_project_window.c:772 #, fuzzy msgid "Show _Widget Tooltips" msgstr "اظهر التلميحات" #: ../glade/glade_project_window.c:314 ../glade/glade_project_window.c:780 msgid "Show the tooltips of created widgets" msgstr "" #: ../glade/glade_project_window.c:323 ../glade/glade_project_window.c:803 #, fuzzy msgid "Set Grid _Options..." msgstr "خيارات التسلسل" #: ../glade/glade_project_window.c:324 msgid "Set the grid style and spacing" msgstr "" #: ../glade/glade_project_window.c:330 ../glade/glade_project_window.c:824 #, fuzzy msgid "Set Snap O_ptions..." msgstr "خيارات الإرسال" #: ../glade/glade_project_window.c:331 msgid "Set options for snapping to the grid" msgstr "" #: ../glade/glade_project_window.c:343 #, fuzzy msgid "_FAQ" msgstr "_ك" #: ../glade/glade_project_window.c:344 #, fuzzy msgid "View the Glade FAQ" msgstr "إعرض لوح الاتصال" #. create File menu #: ../glade/glade_project_window.c:358 ../glade/glade_project_window.c:626 #, fuzzy msgid "_Project" msgstr "م_شاريع" #: ../glade/glade_project_window.c:369 ../glade/glade_project_window.c:873 #: ../glade/glade_project_window.c:1055 #, fuzzy msgid "New Project" msgstr "مشروع جديد" #: ../glade/glade_project_window.c:374 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "ا_فتح" #: ../glade/glade_project_window.c:374 ../glade/glade_project_window.c:878 #: ../glade/glade_project_window.c:1116 #, fuzzy msgid "Open Project" msgstr "افتح المشروع" #: ../glade/glade_project_window.c:379 msgid "Save" msgstr "احفظ" #: ../glade/glade_project_window.c:379 ../glade/glade_project_window.c:882 #: ../glade/glade_project_window.c:1481 #, fuzzy msgid "Save Project" msgstr "مشروع نشط" #: ../glade/glade_project_window.c:385 msgid "Options" msgstr "خيارات" #: ../glade/glade_project_window.c:390 msgid "Build" msgstr "ابني" #: ../glade/glade_project_window.c:390 #, fuzzy msgid "Build the Source Code" msgstr "أنشئ نفس النموذج" #: ../glade/glade_project_window.c:639 #, fuzzy msgid "Open an existing project" msgstr "افتح مستند موجود" #: ../glade/glade_project_window.c:643 #, fuzzy msgid "Save project" msgstr "مشروع جديد" #: ../glade/glade_project_window.c:688 #, fuzzy msgid "Quit Glade" msgstr "اخرج من مُقسِّم‌ج؟" #: ../glade/glade_project_window.c:702 #, fuzzy msgid "Cut the selected widget to the clipboard" msgstr "قُص النص المنتقى للحافظة" #: ../glade/glade_project_window.c:707 #, fuzzy msgid "Copy the selected widget to the clipboard" msgstr "انسخ النص المنتقى للحافظة" #: ../glade/glade_project_window.c:712 #, fuzzy msgid "Paste the widget from the clipboard over the selected widget" msgstr "ما إذا أمكن أن يصبح الكائن هو الكائن الافتراضي" #: ../glade/glade_project_window.c:784 #, fuzzy msgid "_Grid" msgstr "الشبكة" #: ../glade/glade_project_window.c:792 #, fuzzy msgid "_Show Grid" msgstr "إظهار الشبكة" #: ../glade/glade_project_window.c:809 #, fuzzy msgid "Set the spacing between grid lines" msgstr "التباعد العامودي لخطوط الشبكة" #: ../glade/glade_project_window.c:812 #, fuzzy msgid "S_nap to Grid" msgstr "قفز إلى الشبكة" #: ../glade/glade_project_window.c:820 msgid "Snap widgets to the grid (in fixed containers only)" msgstr "" #: ../glade/glade_project_window.c:830 msgid "Set which parts of a widget snap to the grid" msgstr "" #. Don't show these yet as we have no help pages. #. menuitem = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("_Contents")); #. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (menu), menuitem); #. gtk_widget_show (menuitem); #. #. menuitem = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("_Index")); #. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (menu), menuitem); #. gtk_widget_show (menuitem); #. #. menuitem = gtk_menu_item_new (); #. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (menu), menuitem); #. gtk_widget_show (menuitem); #. #: ../glade/glade_project_window.c:855 msgid "_About..." msgstr "_حول..." #: ../glade/glade_project_window.c:896 #, fuzzy msgid "Optio_ns" msgstr "خيارات" #: ../glade/glade_project_window.c:900 #, fuzzy msgid "Write Source Code" msgstr "الشيفرة المصدرية" #: ../glade/glade_project_window.c:992 ../glade/glade_project_window.c:1697 #: ../glade/glade_project_window.c:1986 msgid "Glade" msgstr "جلايد (Glade)" #: ../glade/glade_project_window.c:999 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to create a new project?" msgstr "أمتأكد من رغبتك في إنشاء %1 عنوان قرص على %2؟" #: ../glade/glade_project_window.c:1059 #, fuzzy msgid "New _GTK+ Project" msgstr "مشروع جديد" #: ../glade/glade_project_window.c:1060 #, fuzzy msgid "New G_NOME Project" msgstr "مشروع جديد" #: ../glade/glade_project_window.c:1063 #, fuzzy msgid "Which type of project do you want to create?" msgstr "اختر نوع اتصال VPN الذي تريد انشاءه" #: ../glade/glade_project_window.c:1097 #, fuzzy msgid "New project created." msgstr "مشروع جديد" #: ../glade/glade_project_window.c:1187 #, fuzzy msgid "Project opened." msgstr "موقع المشروع" #: ../glade/glade_project_window.c:1201 #, fuzzy msgid "Error opening project." msgstr "خطاء في فتح الملف" #: ../glade/glade_project_window.c:1265 #, fuzzy msgid "Errors opening project file" msgstr "خطاء في فتح الملف" #: ../glade/glade_project_window.c:1271 #, fuzzy msgid " errors opening project file:" msgstr "خطاء في فتح الملف" #: ../glade/glade_project_window.c:1344 msgid "" "There is no project currently open.\n" "Create a new project with the Project/New command." msgstr "" #: ../glade/glade_project_window.c:1548 #, fuzzy msgid "Error saving project" msgstr "خطأ أثناء حفظ الأيقونة" #: ../glade/glade_project_window.c:1550 #, fuzzy msgid "Error saving project." msgstr "خطأ أثناء حفظ الأيقونة" #: ../glade/glade_project_window.c:1556 #, fuzzy msgid "Project saved." msgstr "تم حفظ المشروع '%s'" #: ../glade/glade_project_window.c:1626 #, fuzzy msgid "Errors writing source code" msgstr "خطأ أثناء الكتابة للقرص" #: ../glade/glade_project_window.c:1628 #, fuzzy msgid "Error writing source." msgstr "خطأ أثناء الكتابة للقرص" #: ../glade/glade_project_window.c:1634 #, fuzzy msgid "Source code written." msgstr "الشيفرة المصدرية" #: ../glade/glade_project_window.c:1665 #, fuzzy msgid "System error message:" msgstr "خطأ في النظام: %s" #: ../glade/glade_project_window.c:1704 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "أمتأكد أنك تريد الخروج؟" #: ../glade/glade_project_window.c:1988 ../glade/glade_project_window.c:2048 msgid "(C) 1998-2002 Damon Chaplin" msgstr "" #: ../glade/glade_project_window.c:1989 ../glade/glade_project_window.c:2047 #, fuzzy msgid "Glade is a User Interface Builder for GTK+ and GNOME." msgstr "انشئ او افتح واجهات مستخدم لتطبيقات جي تي كاي+ (‎GTK+) و جنوم" #: ../glade/glade_project_window.c:2018 #, fuzzy msgid "About Glade" msgstr "عنّي" #: ../glade/glade_project_window.c:2103 #, fuzzy msgid "" msgstr "(بدون عنوان)" #: ../glade/gnome-db/gnomedbbrowser.c:135 #, fuzzy msgid "Database Browser" msgstr "خادم قاعدة بيانات" #: ../glade/gnome-db/gnomedbcombo.c:124 #, fuzzy msgid "Data-bound combo" msgstr "أمر كتابة قرص بيانات" #: ../glade/gnome-db/gnomedbconnectprop.c:86 #, fuzzy msgid "GnomeDbConnectionProperties" msgstr "خصائص الاتصال" #: ../glade/gnome-db/gnomedbconnectsel.c:147 #, fuzzy msgid "Connection Selector" msgstr "الإتّصال بالخادم" #: ../glade/gnome-db/gnomedbdsnconfig.c:136 #, fuzzy msgid "DSN Configurator" msgstr "إعدادات" #: ../glade/gnome-db/gnomedbdsndruid.c:147 #, fuzzy msgid "DSN Config Druid" msgstr "مساعد الإعداد" #: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:63 #, fuzzy msgid "Highlight text:" msgstr "خط التظليل:" #: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:63 msgid "If selected, text will be highlighted inside the widget" msgstr "" #: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:178 #, fuzzy msgid "GnomeDbEditor" msgstr "محرر التاريخ لجنوم" #: ../glade/gnome-db/gnomedberror.c:136 #, fuzzy msgid "Database error viewer" msgstr "خادم قاعدة بيانات" #: ../glade/gnome-db/gnomedberrordlg.c:219 #, fuzzy msgid "Database error dialog" msgstr "اعرض صندوق حوار الخطأ" #: ../glade/gnome-db/gnomedbform.c:147 msgid "Form" msgstr "استمارة" #: ../glade/gnome-db/gnomedbgraybar.c:59 #, fuzzy msgid "Text inside the gray bar" msgstr "النص على عمود التقدم" #: ../glade/gnome-db/gnomedbgraybar.c:138 #, fuzzy msgid "Gray Bar" msgstr "رمادي" #: ../glade/gnome-db/gnomedbgrid.c:132 msgid "Data-bound grid" msgstr "" #: ../glade/gnome-db/gnomedblist.c:136 #, fuzzy msgid "Data-bound list" msgstr "قائمة ألسنة" #: ../glade/gnome-db/gnomedblogin.c:136 #, fuzzy msgid "Database login widget" msgstr "قاعدة البيانات المستعملة" #: ../glade/gnome-db/gnomedblogindlg.c:78 #, fuzzy msgid "Login" msgstr "اسم الولوج:" #: ../glade/gnome-db/gnomedblogindlg.c:221 #, fuzzy msgid "Database login dialog" msgstr "قاعدة البيانات المستعملة" #: ../glade/gnome-db/gnomedbprovidersel.c:147 #, fuzzy msgid "Provider Selector" msgstr "اختيار الحوم" #: ../glade/gnome-db/gnomedbquerybuilder.c:86 #, fuzzy msgid "GnomeDbQueryBuilder" msgstr "جنوم درود" #: ../glade/gnome-db/gnomedbsourcesel.c:147 #, fuzzy msgid "Data Source Selector" msgstr "منتقي مصدر المهام" #: ../glade/gnome-db/gnomedbtableeditor.c:133 #, fuzzy msgid "Table Editor " msgstr "محرر لوح اللون" #: ../glade/gnome/bonobodock.c:231 #, fuzzy msgid "Allow Floating:" msgstr "طافية" #: ../glade/gnome/bonobodock.c:232 #, fuzzy msgid "If floating dock items are allowed" msgstr "النشر غير مسموح به" #: ../glade/gnome/bonobodock.c:278 msgid "Add dock band on top" msgstr "" #: ../glade/gnome/bonobodock.c:285 msgid "Add dock band on bottom" msgstr "" #: ../glade/gnome/bonobodock.c:292 msgid "Add dock band on left" msgstr "" #: ../glade/gnome/bonobodock.c:299 msgid "Add dock band on right" msgstr "" #: ../glade/gnome/bonobodock.c:306 #, fuzzy msgid "Add floating dock item" msgstr "عنصر مخزون" #: ../glade/gnome/bonobodock.c:495 #, fuzzy msgid "Gnome Dock" msgstr "حوار جنوم" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:165 #, fuzzy msgid "Locked:" msgstr "مقفل" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:166 msgid "If the dock item is locked in position" msgstr "" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:167 #, fuzzy msgid "Exclusive:" msgstr "خاص" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:168 msgid "If the dock item is always the only item in its band" msgstr "" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:169 #, fuzzy msgid "Never Floating:" msgstr "غير طافية أبدا" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:170 msgid "If the dock item is never allowed to float in its own window" msgstr "" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:171 #, fuzzy msgid "Never Vertical:" msgstr "غير عمودي أبدا" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:172 msgid "If the dock item is never allowed to be vertical" msgstr "" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:173 #, fuzzy msgid "Never Horizontal:" msgstr "غير أفقي أبدا" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:174 #, fuzzy msgid "If the dock item is never allowed to be horizontal" msgstr "تثبت من انه يمكن تأجيل الإستراحات" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:177 #, fuzzy msgid "The type of shadow around the dock item" msgstr "النص الذي سيعرض في العنصر." #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:180 #, fuzzy msgid "The orientation of a floating dock item" msgstr "اتجاه الشريط" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:428 msgid "Add dock item before" msgstr "" #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:435 msgid "Add dock item after" msgstr "" # Stock items are images supplied by the library for use in icons and buttons, like the ones you see in most GTK applications #: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:771 #, fuzzy msgid "Gnome Dock Item" msgstr "عنصر مدعوم" #: ../glade/gnome/gnomeabout.c:139 msgid "" "Additional information, such as a description of the package and its home " "page on the web" msgstr "" #: ../glade/gnome/gnomeabout.c:539 #, fuzzy msgid "Gnome About Dialog" msgstr "حوار حوْل" #: ../glade/gnome/gnomeapp.c:171 msgid "New File" msgstr "ملف جديد" #: ../glade/gnome/gnomeapp.c:173 msgid "Open File" msgstr "افتح ملف" #: ../glade/gnome/gnomeapp.c:175 msgid "Save File" msgstr "احفظ ملف" #: ../glade/gnome/gnomeapp.c:204 #, fuzzy msgid "Status Bar:" msgstr "عمود حالة" #: ../glade/gnome/gnomeapp.c:205 #, fuzzy msgid "If the window has a status bar" msgstr "أظهر/اخفي شريط حالة النّافذة." #: ../glade/gnome/gnomeapp.c:206 #, fuzzy msgid "Store Config:" msgstr "حفظ الاعدادات" #: ../glade/gnome/gnomeapp.c:207 msgid "If the layout is saved and restored automatically" msgstr "" #: ../glade/gnome/gnomeapp.c:443 #, fuzzy msgid "Gnome Application Window" msgstr "نافذة تطبيق عادية" #: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:56 msgid "Status Message." msgstr "رسالة الحالة." #: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:69 #, fuzzy msgid "Progress:" msgstr "في تقدّم" #: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:70 msgid "If the app bar has a progress indicator" msgstr "" #: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:71 msgid "Status:" msgstr "الحالة:" #: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:72 msgid "If the app bar has an area for status messages and user input" msgstr "" #: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:184 #, fuzzy msgid "Gnome Application Bar" msgstr "شريط تطبيق جنوم" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:68 #, fuzzy msgid "Anti-Aliased:" msgstr "محسّن الحواف" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:69 msgid "If the canvas is anti-aliased, to smooth the edges of text and graphics" msgstr "" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:70 #, fuzzy msgid "X1:" msgstr "س1" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:70 msgid "The minimum x coordinate" msgstr "احداثية س الصغرى" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:71 #, fuzzy msgid "Y1:" msgstr "ص1" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:71 msgid "The minimum y coordinate" msgstr "احداثية ع الصغرى" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:72 #, fuzzy msgid "X2:" msgstr "س2" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:72 msgid "The maximum x coordinate" msgstr "احداثية س الكبرى" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:73 #, fuzzy msgid "Y2:" msgstr "ص2" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:73 msgid "The maximum y coordinate" msgstr "احداثية ع الكبرى" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:75 #, fuzzy msgid "Pixels Per Unit:" msgstr "بكسلات في الوحدة" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:76 msgid "The number of pixels corresponding to one unit" msgstr "عدد البكسلات المرتبطة بوحدة فقط" #: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:248 #, fuzzy msgid "GnomeCanvas" msgstr "رقعة الرسم جنوم" #: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:68 #, fuzzy msgid "Dither:" msgstr "ردّد" #: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:69 msgid "If the sample should use dithering to be more accurate" msgstr "" #: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:160 #, fuzzy msgid "Pick a color" msgstr "اختر لوناً" #: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:219 msgid "Gnome Color Picker" msgstr "لاقط اللون لجنوم" #: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:160 #, fuzzy msgid "Couldn't create the Bonobo control" msgstr "لم يمكن قراءة جدول المحتويات" #: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:249 #, fuzzy msgid "New Bonobo Control" msgstr "تحكم النُسخ" #: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:262 #, fuzzy msgid "Select a Bonobo Control" msgstr "اختر لوحة" #: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:290 #, fuzzy msgid "OAFIID" msgstr "PROFILEID" #: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:295 ../glade/property.c:3902 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "ال_وصف" #: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:339 #, fuzzy msgid "Bonobo Control" msgstr "التحكّم في الزيادة" #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:70 #, fuzzy msgid "Show Time:" msgstr "اظهر الوقت" #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:71 msgid "If the time is shown as well as the date" msgstr "" #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:72 #, fuzzy msgid "24 Hour Format:" msgstr "نسق 24 ساعة" #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:73 #, fuzzy msgid "If the time is shown in 24-hour format" msgstr "هذا السِمة ليست بتنسيق مدعوم." #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:76 #, fuzzy msgid "Lower Hour:" msgstr "أدنى ساعة" #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:77 #, fuzzy msgid "The lowest hour to show in the popup" msgstr "النص الذي سيعرض في العنصر." #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:79 #, fuzzy msgid "Upper Hour:" msgstr "الساعة العليا" #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:80 #, fuzzy msgid "The highest hour to show in the popup" msgstr "النص الذي سيعرض في العنصر." #: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:298 #, fuzzy msgid "GnomeDateEdit" msgstr "محرر التاريخ لجنوم" #: ../glade/gnome/gnomedialog.c:153 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:190 #, fuzzy msgid "Auto Close:" msgstr "أنهي عن الإغلاق" #: ../glade/gnome/gnomedialog.c:154 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:191 #, fuzzy msgid "If the dialog closes when any button is clicked" msgstr "ما إذا كان جزء القفل من الرز سيتم عرضه" #: ../glade/gnome/gnomedialog.c:155 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:192 #, fuzzy msgid "Hide on Close:" msgstr "أنهي عن الإغلاق" #: ../glade/gnome/gnomedialog.c:156 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:193 #, fuzzy msgid "If the dialog is hidden when it is closed, instead of being destroyed" msgstr "إذا ضبط، فستستخدم العلامة لاختيار عنصر مخزن بدل عرضها" #: ../glade/gnome/gnomedialog.c:342 #, fuzzy msgid "Gnome Dialog Box" msgstr "حوار جنوم" #: ../glade/gnome/gnomedruid.c:91 #, fuzzy msgid "New Gnome Druid" msgstr "جنوم درود" #: ../glade/gnome/gnomedruid.c:190 msgid "Show Help" msgstr "إظهار المساعدة" #: ../glade/gnome/gnomedruid.c:190 #, fuzzy msgid "Display the help button." msgstr "عرض الخلية" #: ../glade/gnome/gnomedruid.c:255 #, fuzzy msgid "Add Start Page" msgstr "زاوية البداية" #: ../glade/gnome/gnomedruid.c:270 #, fuzzy msgid "Add Finish Page" msgstr "أضِف صفحة غلاف" #: ../glade/gnome/gnomedruid.c:485 #, fuzzy msgid "Druid" msgstr "الشبكة" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:94 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:86 #, fuzzy msgid "The title of the page" msgstr "عنوان الصورة المعاونة" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:96 msgid "The main text of the page, introducing people to the druid." msgstr "" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:98 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:87 #, fuzzy msgid "Title Color:" msgstr "لون العنوان:" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:99 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:88 #, fuzzy msgid "The color of the title text" msgstr "لون النص المقتبس" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:100 #, fuzzy msgid "Text Color:" msgstr "لون النص" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:101 #, fuzzy msgid "The color of the main text" msgstr "لون النص المقتبس" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:103 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:92 #, fuzzy msgid "The background color of the page" msgstr "لون خلفية المرحِّب." #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:104 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:93 #, fuzzy msgid "Logo Back. Color:" msgstr "لون الواجهة الخلفية للشعار" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:105 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:94 #, fuzzy msgid "The background color around the logo" msgstr "لون الخلفية" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:106 #, fuzzy msgid "Text Box Color:" msgstr "لون النص" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:107 #, fuzzy msgid "The background color of the main text area" msgstr "لون خلفية المرحِّب." #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:108 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:95 #, fuzzy msgid "Logo Image:" msgstr "صورة الشعار" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:109 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:96 #, fuzzy msgid "The logo to display in the top-right of the page" msgstr "الحشو·الذي·سيدخل·على·يمين·القطعة" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:110 #, fuzzy msgid "Side Watermark:" msgstr "علامة مائية" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:111 #, fuzzy msgid "The main image to display on the side of the page." msgstr "الاسم الذي سيعرض للمستخدم لهذه العملية" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:112 #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:97 #, fuzzy msgid "Top Watermark:" msgstr "علامة مائية" #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:113 #, fuzzy msgid "The watermark to display at the top of the page." msgstr "الحشو الذي سيدخل في أعلى القطعة." #: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:522 msgid "Druid Start or Finish Page" msgstr "" #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:89 #, fuzzy msgid "Contents Back. Color:" msgstr "لون الواجهة الخلفية للمحتويات" #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:90 #, fuzzy msgid "The background color around the title" msgstr "لون الواجهة الأمامية للعنوان" #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:98 #, fuzzy msgid "The image to display along the top of the page" msgstr "الحشو الذي سيدخل في أعلى القطعة." #: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:447 #, fuzzy msgid "Druid Standard Page" msgstr "مفتاح قياسي" #: ../glade/gnome/gnomeentry.c:71 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:96 #: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:74 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:77 #, fuzzy msgid "History ID:" msgstr "هويّة التاريخ" #: ../glade/gnome/gnomeentry.c:72 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:97 #: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:75 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:78 #, fuzzy msgid "The ID to save the history entries under" msgstr "هوية المخزون لأيقونة المخزون التي ستترجم" #: ../glade/gnome/gnomeentry.c:73 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:98 #: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:76 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:79 #, fuzzy msgid "Max Saved:" msgstr "المحفوظ العلوي" #: ../glade/gnome/gnomeentry.c:74 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:99 #: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:77 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:80 msgid "The maximum number of history entries saved" msgstr "العدد الأقصى لمداخل التاريخ المحفوظة" #: ../glade/gnome/gnomeentry.c:210 #, fuzzy msgid "Gnome Entry" msgstr "خانة جنوم" #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:102 ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:73 #: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:83 #, fuzzy msgid "The title of the file selection dialog" msgstr "عنوان حوار انتقاء الخطوط" #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:103 #, fuzzy msgid "Directory:" msgstr "دليل" #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:104 #, fuzzy msgid "If a directory is needed rather than a file" msgstr "ضع المجلدات اولا ثم الملفات " #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:106 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:85 #, fuzzy msgid "If the file selection dialog should be modal" msgstr "ما إذا وجب أن تكون نافذة تصفّح الملفات سائدة." #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:107 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:86 #, fuzzy msgid "Use FileChooser:" msgstr "استخدم GtkFileChooser" #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:108 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:87 #, fuzzy msgid "Use the new GtkFileChooser widget instead of GtkFileSelection" msgstr "" "فيما إذا ستستخدم قطعة GtkFileChooser أو قطعة GtkFileSelection لانتقاء " "الملفات." #: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:367 msgid "Gnome File Entry" msgstr "مدخل ملفات جنوم" #: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:98 #, fuzzy msgid "The preview text to show in the font selection dialog" msgstr "عنوان حوار انتقاء الخطوط" #: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:99 #, fuzzy msgid "Mode:" msgstr "_نمط:" #: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:100 #, fuzzy msgid "What to display in the font picker button" msgstr "فيما إذا ستعرض بكسباف معلم السطر" #: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:107 #, fuzzy msgid "The size of the font to use in the font picker button" msgstr "نسق عملية منتقي الخطوط" #: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:392 msgid "Gnome Font Picker" msgstr "لاقط الخطوط لجنوم" #: ../glade/gnome/gnomehref.c:66 msgid "URL:" msgstr "العنوان:" #: ../glade/gnome/gnomehref.c:67 #, fuzzy msgid "The URL to display when the button is clicked" msgstr "الاسم الذي سيعرض للمستخدم لهذه العملية" #: ../glade/gnome/gnomehref.c:69 #, fuzzy msgid "The text to display in the button" msgstr "نصّ على الزرّ" #: ../glade/gnome/gnomehref.c:206 #, fuzzy msgid "Gnome HRef Link Button" msgstr "زر وصلة" #: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:208 msgid "Gnome Icon Entry" msgstr "مدخل ايقونات جنوم" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:175 msgid "The selection mode" msgstr "نمط الانتقاء" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:177 #, fuzzy msgid "Icon Width:" msgstr "عرض الأيقونة" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:178 msgid "The width of each icon" msgstr "عرض كل الأيقونة" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:181 msgid "The number of pixels between rows of icons" msgstr "عدد البكسلات بين أعمدة أيقونات" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:184 msgid "The number of pixels between columns of icons" msgstr "عدد البكسلات بين صفوف أيقونات" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:187 #, fuzzy msgid "Icon Border:" msgstr "الحد الداخلي" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:188 #, fuzzy msgid "The number of pixels around icons (unused?)" msgstr "عدد البكسلات المرتبطة بوحدة فقط" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:191 #, fuzzy msgid "Text Spacing:" msgstr "مباعدة النص" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:192 msgid "The number of pixels between the text and the icon" msgstr "الفراغ بالبكسل بين الأيقونة و الشارة" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:194 #, fuzzy msgid "Text Editable:" msgstr "نص قابل للتحرير" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:195 msgid "If the icon text can be edited by the user" msgstr "اذا يمكن تحرير نص الايقونة من طرف المستخدم" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:196 #, fuzzy msgid "Text Static:" msgstr "نص ثابت" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:197 msgid "" "If the icon text is static, in which case it will not be copied by the " "GnomeIconList" msgstr "" "اذا كان نص الايقونة ثابتا، في هذه الحالية لا يتم نسخها من طرف GnomeIconList" #: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:461 #, fuzzy msgid "Icon List" msgstr "مجموعة الأيقونات" #: ../glade/gnome/gnomeiconselection.c:154 #, fuzzy msgid "Icon Selection" msgstr "منتقي الأيقونات" #: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:175 #, fuzzy msgid "Message Type:" msgstr "نوع الرسالة" #: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:176 msgid "The type of the message box" msgstr "نوع صندوق الرسالة" #: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:178 msgid "Message:" msgstr "الرسالة:" #: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:178 #, fuzzy msgid "The message to display" msgstr "النص المعروض" #: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:499 msgid "Gnome Message Box" msgstr "صندوق رسالة جنوم" #: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:79 #, fuzzy msgid "The pixmap filename" msgstr "ملف البكسمب" #: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:80 #, fuzzy msgid "Scaled:" msgstr "محجّم" #: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:80 #, fuzzy msgid "If the pixmap is scaled" msgstr "ملف البكسمب" #: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:81 #, fuzzy msgid "Scaled Width:" msgstr "العرض المحسوب" #: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:82 msgid "The width to scale the pixmap to" msgstr "العرض الذي يتم تصغير البكسمب اليه" #: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:84 #, fuzzy msgid "Scaled Height:" msgstr "الارتفاع المحسوب" #: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:85 msgid "The height to scale the pixmap to" msgstr "الارتفاع الذي يتم تصغير البكسمب اليه" #: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:346 msgid "Gnome Pixmap" msgstr "بيكسماب جنوم" #: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:75 msgid "Preview:" msgstr "معاينة:" #: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:76 #, fuzzy msgid "If a small preview of the pixmap is displayed" msgstr "ما إذا كان جزء القفل من الرز سيتم عرضه" #: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:303 #, fuzzy msgid "GnomePixmapEntry" msgstr "مدخل بيكسماب جنوم" #: ../glade/gnome/gnomepropertybox.c:113 #, fuzzy msgid "New GnomePropertyBox" msgstr "صندوق خصائص جنوم" #: ../glade/gnome/gnomepropertybox.c:366 #, fuzzy msgid "Property Dialog Box" msgstr "حوار الخصائص" #: ../glade/main.c:70 ../glade/main.c:104 #, fuzzy msgid "Write the source code and exit" msgstr "اعرض الشفرة المصدرية لهذه الصفحة" #: ../glade/main.c:74 ../glade/main.c:108 #, fuzzy msgid "Start with the palette hidden" msgstr "ابدأ بموقع الفأرة:" #: ../glade/main.c:78 ../glade/main.c:112 #, fuzzy msgid "Start with the property editor hidden" msgstr "مفتاح GConf الذي يتبع محرّر الخاصية هذا." #: ../glade/main.c:460 msgid "" "glade: The XML file must be set for the '-w' or '--write-source' option.\n" msgstr "" #: ../glade/main.c:474 #, fuzzy msgid "glade: Error loading XML file.\n" msgstr "خطأ أثناء فتح الملف '%s': %s" #: ../glade/main.c:481 #, fuzzy msgid "glade: Error writing source.\n" msgstr "خطأ أثناء الكتابة للقرص" #: ../glade/palette.c:60 msgid "Palette" msgstr "لوحة" #: ../glade/property.c:73 #, fuzzy msgid "private" msgstr "خاص" #: ../glade/property.c:73 #, fuzzy msgid "protected" msgstr "ملغاة" #: ../glade/property.c:73 #, fuzzy msgid "public" msgstr "عام" #: ../glade/property.c:102 #, fuzzy msgid "Prelight" msgstr "يمين" #: ../glade/property.c:103 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "مخ_تار" #: ../glade/property.c:103 #, fuzzy msgid "Insens" msgstr "إزاحة" #: ../glade/property.c:467 #, fuzzy msgid "When the window needs redrawing" msgstr "حدد أيقونة النافذة" #: ../glade/property.c:468 #, fuzzy msgid "When the mouse moves" msgstr "اظهر النقلة السابقة" #: ../glade/property.c:469 #, fuzzy msgid "Mouse movement hints" msgstr "أحداث عجلة الفأرة" #: ../glade/property.c:470 msgid "Mouse movement with any button pressed" msgstr "" #: ../glade/property.c:471 #, fuzzy msgid "Mouse movement with button 1 pressed" msgstr "القيمة الإعادية لمهلة الإنتهاء، عند ضغط الزر" #: ../glade/property.c:472 #, fuzzy msgid "Mouse movement with button 2 pressed" msgstr "القيمة الإعادية لمهلة الإنتهاء، عند ضغط الزر" #: ../glade/property.c:473 #, fuzzy msgid "Mouse movement with button 3 pressed" msgstr "القيمة الإعادية لمهلة الإنتهاء، عند ضغط الزر" #: ../glade/property.c:474 #, fuzzy msgid "Any mouse button pressed" msgstr "عندما يضغط زر_ التعليق:" #: ../glade/property.c:475 #, fuzzy msgid "Any mouse button released" msgstr "إطلاق يسار الفأرة" #: ../glade/property.c:476 #, fuzzy msgid "Any key pressed" msgstr "غير مضغوط" #: ../glade/property.c:477 #, fuzzy msgid "Any key released" msgstr "ترك الزر" #: ../glade/property.c:478 #, fuzzy msgid "When the mouse enters the window" msgstr "نوع النافذة" #: ../glade/property.c:479 #, fuzzy msgid "When the mouse leaves the window" msgstr "نوع النافذة" #: ../glade/property.c:480 msgid "Any change in input focus" msgstr "" #: ../glade/property.c:481 msgid "Any change in window structure" msgstr "" #: ../glade/property.c:482 msgid "Any change in X Windows property" msgstr "" #: ../glade/property.c:483 #, fuzzy msgid "Any change in visibility" msgstr "رؤية العنصر" #: ../glade/property.c:484 ../glade/property.c:485 msgid "For cursors in XInput-aware programs" msgstr "" #: ../glade/property.c:596 msgid "Properties" msgstr "خصائص" #: ../glade/property.c:620 #, fuzzy msgid "Packing" msgstr "ال_حزم" #: ../glade/property.c:625 msgid "Common" msgstr "متداول" #: ../glade/property.c:631 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "أ_سلوب" #: ../glade/property.c:637 ../glade/property.c:4646 #, fuzzy msgid "Signals" msgstr "اشارة" #: ../glade/property.c:700 ../glade/property.c:721 #, fuzzy msgid "Properties: " msgstr "_خاصيات:" #: ../glade/property.c:708 ../glade/property.c:732 #, fuzzy msgid "Properties: " msgstr "_خاصيات:" #: ../glade/property.c:778 #, fuzzy msgid "Class:" msgstr "الصف" #: ../glade/property.c:779 #, fuzzy msgid "The class of the widget" msgstr "تباين ألوان الفيديو" #: ../glade/property.c:813 msgid "Width:" msgstr "العرض:" #: ../glade/property.c:814 #, fuzzy msgid "" "The requested width of the widget (usually used to set the minimum width)" msgstr "القطعة الأب لهذه القطعة. يجب أن يكون قطعة حاوية" #: ../glade/property.c:816 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "ثمانية" #: ../glade/property.c:817 msgid "" "The requested height of the widget (usually used to set the minimum height)" msgstr "" #: ../glade/property.c:820 #, fuzzy msgid "Visible:" msgstr "مرئي" #: ../glade/property.c:821 #, fuzzy msgid "If the widget is initially visible" msgstr "ما إذا كان الكائن ظاهرا" #: ../glade/property.c:822 #, fuzzy msgid "Sensitive:" msgstr "حساس" #: ../glade/property.c:823 #, fuzzy msgid "If the widget responds to input" msgstr "ما إذا كان الكائن يرد على ا?دخال" #: ../glade/property.c:825 #, fuzzy msgid "The tooltip to display if the mouse lingers over the widget" msgstr "الاسم الذي سيعرض للمستخدم لهذه العملية" #: ../glade/property.c:827 #, fuzzy msgid "Can Default:" msgstr "ممكن الافتراض" #: ../glade/property.c:828 #, fuzzy msgid "If the widget can be the default action in a dialog" msgstr "ما إذا أمكن أن يصبح الكائن هو الكائن الافتراضي" #: ../glade/property.c:829 #, fuzzy msgid "Has Default:" msgstr "له افتراض" #: ../glade/property.c:830 #, fuzzy msgid "If the widget is the default action in the dialog" msgstr "إذا كان TRUE، فستتلقى القطعة الحدث الافتراضي عند تركيزها" #: ../glade/property.c:831 #, fuzzy msgid "Can Focus:" msgstr "ممكن تلقي البؤرة" #: ../glade/property.c:832 #, fuzzy msgid "If the widget can accept the input focus" msgstr "ما إذا كان بقدرة الكائن قبول بؤرة ا?دخال" #: ../glade/property.c:833 #, fuzzy msgid "Has Focus:" msgstr "له تركيز" #: ../glade/property.c:834 #, fuzzy msgid "If the widget has the input focus" msgstr "ما إذا كان الكائن له بؤرة ا?دخال" #: ../glade/property.c:836 #, fuzzy msgid "Events:" msgstr "أحداث" #: ../glade/property.c:837 #, fuzzy msgid "The X events that the widget receives" msgstr "مشروع جلايد الذي تنتمي له هذه القطعة" #: ../glade/property.c:839 #, fuzzy msgid "Ext.Events:" msgstr "أحداث" #: ../glade/property.c:840 #, fuzzy msgid "The X Extension events mode" msgstr "أحداث امتداد" #: ../glade/property.c:843 #, fuzzy msgid "Accelerators:" msgstr "مسرّعات" #: ../glade/property.c:844 #, fuzzy msgid "Defines the signals to emit when keys are pressed" msgstr "فيما إذا سيقع اللف إلى الأسفل عند نقر مفتاح" #: ../glade/property.c:845 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "_حرر..." #: ../glade/property.c:867 #, fuzzy msgid "Propagate:" msgstr "_خاصيات:" #: ../glade/property.c:868 msgid "Set True to propagate the style to the widget's children" msgstr "" #: ../glade/property.c:869 #, fuzzy msgid "Named Style:" msgstr "أسلوب الأوراق" #: ../glade/property.c:870 #, fuzzy msgid "The name of the style, which can be shared by several widgets" msgstr "اضبطه إذا كان من الممكن أن يتكون التحديد من عناصر عدّة" #: ../glade/property.c:872 msgid "Font:" msgstr "الخط:" #: ../glade/property.c:873 #, fuzzy msgid "The font to use for any text in the widget" msgstr "الوصف الخطي المستخدم للأيقونات على سطح المكتب." #: ../glade/property.c:898 #, fuzzy msgid "Copy All" msgstr "انسخ ال_كل" #: ../glade/property.c:926 msgid "Foreground:" msgstr "الواجهة الأمامية:" #: ../glade/property.c:926 msgid "Background:" msgstr "الخلفية:" #: ../glade/property.c:926 #, fuzzy msgid "Base:" msgstr "قاعدة" #: ../glade/property.c:928 msgid "Foreground color" msgstr "لون الواجهة الأمامية" #: ../glade/property.c:928 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "اللون الخلفي:" #: ../glade/property.c:928 msgid "Text color" msgstr "لون النص" #: ../glade/property.c:929 msgid "Base color" msgstr "اللون الأساسي" #: ../glade/property.c:946 msgid "Back. Pixmap:" msgstr "" #: ../glade/property.c:947 #, fuzzy msgid "The graphic to use as the background of the widget" msgstr "الحشو الذي سيدخل في أعلى القطعة." #: ../glade/property.c:999 #, fuzzy msgid "The file to write source code into" msgstr "لا ملفات لكتابتها على القرص." #: ../glade/property.c:1000 #, fuzzy msgid "Public:" msgstr "عام" #: ../glade/property.c:1001 msgid "If the widget is added to the component's data structure" msgstr "" #: ../glade/property.c:1012 #, fuzzy msgid "Separate Class:" msgstr "الطبقة المنفصلة" #: ../glade/property.c:1013 msgid "Put this widget's subtree in a separate class" msgstr "" #: ../glade/property.c:1014 #, fuzzy msgid "Separate File:" msgstr "الطبقة المنفصلة" #: ../glade/property.c:1015 msgid "Put this widget in a separate source file" msgstr "" #: ../glade/property.c:1016 msgid "Visibility:" msgstr "مدى الرؤية:" #: ../glade/property.c:1017 msgid "Visibility of widgets. Public widgets are exported to a global map." msgstr "" #: ../glade/property.c:1127 #, fuzzy msgid "You need to select a color or background to copy" msgstr "تحتاج أن تعطي المجموعة اسماً على الأقل" #: ../glade/property.c:1146 #, fuzzy msgid "Invalid selection in on_style_copy()" msgstr "عنصر منتقى غير سليم!" #: ../glade/property.c:1188 msgid "You need to copy a color or background pixmap first" msgstr "" #: ../glade/property.c:1194 #, fuzzy msgid "You need to select a color to paste into" msgstr "انقر هنا لتختر المجلدات التي ستنشر بها" #: ../glade/property.c:1204 #, fuzzy msgid "You need to select a background pixmap to paste into" msgstr "عليك أولاً أن تختار مجموعة ضمن القائمة" #: ../glade/property.c:1456 #, fuzzy msgid "Couldn't create pixmap from file\n" msgstr "لم أستطع إنشاء ملف ذاكرة مخبئيّة" #. List of current signal handlers - Signal/Handler/Data/Options #: ../glade/property.c:1498 #, fuzzy msgid "Signal" msgstr "اشارة" #: ../glade/property.c:1500 #, fuzzy msgid "Data" msgstr "قرص بيانات مدمج" #: ../glade/property.c:1501 msgid "After" msgstr "بعد" #: ../glade/property.c:1502 msgid "Object" msgstr "جسم" #: ../glade/property.c:1533 ../glade/property.c:1697 #, fuzzy msgid "Signal:" msgstr "اشارة" #: ../glade/property.c:1534 #, fuzzy msgid "The signal to add a handler for" msgstr "غيّر متلقي الإشارة %s" #: ../glade/property.c:1548 #, fuzzy msgid "The function to handle the signal" msgstr "الوظيفة التي تنشئ هذه القطعة" #: ../glade/property.c:1551 #, fuzzy msgid "Data:" msgstr "التّاريخ:" #: ../glade/property.c:1552 #, fuzzy msgid "The data passed to the handler" msgstr "ضف ورقة لليد" #: ../glade/property.c:1553 #, fuzzy msgid "Object:" msgstr "أجسام:" #: ../glade/property.c:1554 #, fuzzy msgid "The object which receives the signal" msgstr "الوظيفة التي تنشئ هذه القطعة" #: ../glade/property.c:1555 #, fuzzy msgid "After:" msgstr "ب_عد:" #: ../glade/property.c:1556 msgid "If the handler runs after the class function" msgstr "" #: ../glade/property.c:1569 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "أ_ضف" #: ../glade/property.c:1575 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "_حدّث" #: ../glade/property.c:1587 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "ا_مسح" #: ../glade/property.c:1637 msgid "Accelerators" msgstr "مسرّعات" #. List of current accelerators - Mods/Keys/Signals #: ../glade/property.c:1650 msgid "Mod" msgstr "باقي" #: ../glade/property.c:1651 #, fuzzy msgid "Key" msgstr "مفاتيح" #: ../glade/property.c:1652 #, fuzzy msgid "Signal to emit" msgstr "_وقّع النص" #: ../glade/property.c:1696 #, fuzzy msgid "The accelerator key" msgstr "اختر المفاتيح السريعة..." #: ../glade/property.c:1698 #, fuzzy msgid "The signal to emit when the accelerator is pressed" msgstr "القطعة التي ستفعل عند نقر مفتاح الإختصار المسطر" #: ../glade/property.c:1847 #, fuzzy msgid "Edit Text Property" msgstr "تحرير النص" #: ../glade/property.c:1885 #, fuzzy msgid "_Text:" msgstr "بحث عن ال_نص:" #: ../glade/property.c:1895 msgid "T_ranslatable" msgstr "_قابل للترجمة" #: ../glade/property.c:1899 #, fuzzy msgid "Has Context _Prefix" msgstr "_له بادئة سياقية" #: ../glade/property.c:1925 #, fuzzy msgid "Co_mments For Translators:" msgstr "_ملاحظة للمترجمين:" #: ../glade/property.c:3892 #, fuzzy msgid "Select X Events" msgstr "حدث OnSelect" #: ../glade/property.c:3901 #, fuzzy msgid "Event Mask" msgstr "أحداث" #: ../glade/property.c:4031 ../glade/property.c:4080 #, fuzzy msgid "You need to set the accelerator key" msgstr "قائمة مفاتيح مسرعة" #: ../glade/property.c:4038 ../glade/property.c:4087 #, fuzzy msgid "You need to set the signal to emit" msgstr "لا يمكن ضبط قناع الإشارة!" #: ../glade/property.c:4314 ../glade/property.c:4370 #, fuzzy msgid "You need to set the signal name" msgstr "لم تدخِل اسم الحزمة" #: ../glade/property.c:4321 ../glade/property.c:4377 #, fuzzy msgid "You need to set the handler for the signal" msgstr "غير قادر على تعيين مالك الجهاز." #. This groups the signals by class, e.g. 'GtkButton signals'. #: ../glade/property.c:4580 #, fuzzy, c-format msgid "%s signals" msgstr " %s يفوز!" #: ../glade/property.c:4637 #, fuzzy msgid "Select Signal" msgstr "اختر الكل" #: ../glade/property.c:4833 msgid "Value:" msgstr "القيمة:" #: ../glade/property.c:4833 #, fuzzy msgid "Min:" msgstr "عدد أوسط:" #: ../glade/property.c:4833 #, fuzzy msgid "Step Inc:" msgstr "درجة الزيادة:" #: ../glade/property.c:4834 #, fuzzy msgid "Page Inc:" msgstr "درجة الزيادة بالصفحة:" #: ../glade/property.c:4834 #, fuzzy msgid "Page Size:" msgstr "حجم الصفحة" #: ../glade/property.c:4836 #, fuzzy msgid "H Value:" msgstr "القيمة:" #: ../glade/property.c:4836 #, fuzzy msgid "H Min:" msgstr "عدد أوسط:" #: ../glade/property.c:4836 #, fuzzy msgid "H Max:" msgstr "فاكس:" #: ../glade/property.c:4836 #, fuzzy msgid "H Step Inc:" msgstr "درجة الزيادة:" #: ../glade/property.c:4837 #, fuzzy msgid "H Page Inc:" msgstr "درجة الزيادة بالصفحة:" #: ../glade/property.c:4837 #, fuzzy msgid "H Page Size:" msgstr "حجم الصفحة" #: ../glade/property.c:4839 #, fuzzy msgid "V Value:" msgstr "القيمة:" #: ../glade/property.c:4839 #, fuzzy msgid "V Min:" msgstr "عدد أوسط:" #: ../glade/property.c:4839 #, fuzzy msgid "V Max:" msgstr "فاكس:" #: ../glade/property.c:4839 #, fuzzy msgid "V Step Inc:" msgstr "درجة الزيادة:" #: ../glade/property.c:4840 #, fuzzy msgid "V Page Inc:" msgstr "درجة الزيادة بالصفحة:" #: ../glade/property.c:4840 #, fuzzy msgid "V Page Size:" msgstr "حجم الصفحة" #: ../glade/property.c:4843 #, fuzzy msgid "The initial value" msgstr "حدد القيمة الأولية" #: ../glade/property.c:4844 msgid "The minimum value" msgstr "القيمة الدنيا" #: ../glade/property.c:4845 msgid "The maximum value" msgstr "القيمة القصوى" #: ../glade/property.c:4846 #, fuzzy msgid "The step increment" msgstr "زيادة درجية" #: ../glade/property.c:4847 #, fuzzy msgid "The page increment" msgstr "زيادة الصفحة" #: ../glade/property.c:4848 #, fuzzy msgid "The page size" msgstr "حجم اللوحة" #: ../glade/property.c:5003 #, fuzzy msgid "The requested font is not available." msgstr "خيارات الإرسال غير متوفرة." #: ../glade/property.c:5052 #, fuzzy msgid "Select Named Style" msgstr "إنتقِ ملفًّا" #: ../glade/property.c:5063 #, fuzzy msgid "Styles" msgstr "أ_سلوب" #: ../glade/property.c:5122 msgid "Rename" msgstr "اعادة تسمية " #: ../glade/property.c:5150 msgid "Cancel" msgstr "إلغي" #: ../glade/property.c:5270 #, fuzzy msgid "New Style:" msgstr "الأسلوب:" #: ../glade/property.c:5284 ../glade/property.c:5405 #, fuzzy msgid "Invalid style name" msgstr "اسم ملف غير صالح" #: ../glade/property.c:5292 ../glade/property.c:5415 #, fuzzy msgid "That style name is already in use" msgstr "الاسم المحدد مستخدم فعلا." #: ../glade/property.c:5390 #, fuzzy msgid "Rename Style To:" msgstr "تغيير اسم العنصر" #: ../glade/save.c:139 ../glade/source.c:2771 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't rename file:\n" " %s\n" "to:\n" " %s\n" msgstr "تعذّر حذف الملف %s: %s\n" #: ../glade/save.c:174 ../glade/save.c:225 ../glade/save.c:947 #: ../glade/source.c:358 ../glade/source.c:373 ../glade/source.c:391 #: ../glade/source.c:404 ../glade/source.c:815 ../glade/source.c:1043 #: ../glade/source.c:1134 ../glade/source.c:1328 ../glade/source.c:1423 #: ../glade/source.c:1643 ../glade/source.c:1732 ../glade/source.c:1784 #: ../glade/source.c:1848 ../glade/source.c:1895 ../glade/source.c:2032 #: ../glade/utils.c:1147 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't create file:\n" " %s\n" msgstr "تعذّر إنشاء الأنبوب: %s" #: ../glade/save.c:848 #, fuzzy msgid "Error writing XML file\n" msgstr "" "خطأ أثناء طباعة الملف:\n" "%s" #: ../glade/save.c:953 #, c-format msgid "" "/*\n" " * Translatable strings file generated by Glade.\n" " * Add this file to your project's POTFILES.in.\n" " * DO NOT compile it as part of your application.\n" " */\n" "\n" msgstr "" #: ../glade/source.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid interface source filename: %s\n" "%s\n" msgstr "اسم ملف غير سليم: %s" #: ../glade/source.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid interface header filename: %s\n" "%s\n" msgstr "اسم ملف غير سليم: %s" #: ../glade/source.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid callbacks source filename: %s\n" "%s\n" msgstr "اسم ملف غير سليم: %s" #: ../glade/source.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid callbacks header filename: %s\n" "%s\n" msgstr "اسم ملف غير سليم: %s" #: ../glade/source.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid support source filename: %s\n" "%s\n" msgstr "اسم ملف غير سليم: %s" #: ../glade/source.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid support header filename: %s\n" "%s\n" msgstr "اسم ملف غير سليم: %s" #: ../glade/source.c:418 ../glade/source.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't append to file:\n" " %s\n" msgstr "تعذّرت تعمية الملف: %s" #: ../glade/source.c:1724 ../glade/utils.c:1168 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error writing to file:\n" " %s\n" msgstr "فشلت الكتابة إلى ملف الصورة: %s" #: ../glade/source.c:2743 #, fuzzy msgid "The filename must be set in the Project Options dialog." msgstr "عنوان آخر دليل استُخدم في حوار إنتقاء الأسماء." #: ../glade/source.c:2746 msgid "" "The filename must be a simple relative filename.\n" "Use the Project Options dialog to set it." msgstr "" #: ../glade/tree.c:78 #, fuzzy msgid "Widget Tree" msgstr "اسم الكائن" #: ../glade/utils.c:900 ../glade/utils.c:940 #, fuzzy msgid "Widget not found in box" msgstr "الجسم غير موجود في المخزن" #: ../glade/utils.c:920 #, fuzzy msgid "Widget not found in table" msgstr "الجسم غير موجود في المخزن" #: ../glade/utils.c:960 #, fuzzy msgid "Widget not found in fixed container" msgstr "المفتاح %s غير موجود في الإعدادات" #: ../glade/utils.c:981 #, fuzzy msgid "Widget not found in packer" msgstr "الجسم غير موجود في المخزن" #: ../glade/utils.c:1118 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't access file:\n" " %s\n" msgstr "تعذّر توقيع لملف: %s" #: ../glade/utils.c:1141 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't open file:\n" " %s\n" msgstr "لم يمكن فتح الملفّ '%s': %s" #: ../glade/utils.c:1158 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error reading from file:\n" " %s\n" msgstr "خطأ عند القراءة من الابن: %s." #. This happens under WIN32 when stat is confused by the filename, but this is #. harmless, since we know that the directory exists after all. #: ../glade/utils.c:1225 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't create directory:\n" " %s\n" msgstr "لا يمكن إنشاء المجلّد %s:" #: ../glade/utils.c:1232 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't access directory:\n" " %s\n" msgstr "لا يمكن إنشاء المجلّد %s:" #: ../glade/utils.c:1240 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid directory:\n" " %s\n" msgstr "دليل عمل غير سليم: %s" #: ../glade/utils.c:1611 #, fuzzy msgid "Projects" msgstr "م_شاريع" #: ../glade/utils.c:1628 #, fuzzy msgid "project" msgstr "مشروع" #: ../glade/utils.c:1634 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't open directory:\n" " %s\n" msgstr "تعذّر فتح دليل الذّاكرة المخبّأة: %s"