# Serbian translation for DeaDBeeF package # Copyright (C) 2009-2010 Alexey Yakovenko # This file is distributed under the same license as the DeaDBeeF package. # Jay A. Fleming , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DeaDBeeF 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-11-23 14:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-30 14:27+0100\n" "Last-Translator: Jay A.Fleming \n" "Language-Team: \n" "Language: Serbian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:123 msgid "Supported sound formats" msgstr "Подржане звучне датотеке" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:134 msgid "All files (*)" msgstr "Све датотеке (*)" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:144 msgid "Open file(s)..." msgstr "Отвори датотеку(е)..." #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:179 msgid "Add file(s) to playlist..." msgstr "Додај датотеке у листу..." #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:220 msgid "Add folder(s) to playlist..." msgstr "Додај директоријуме у листу..." #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:225 msgid "Follow symlinks" msgstr "Прати меке везе (symlinks)" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:711 msgid "Failed while reading help file" msgstr "Неуспело читање датотеке помоћи" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:721 msgid "Failed to load help file" msgstr "Неуспело отварање датотеке помоћи" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:736 #, fuzzy msgid "help.txt" msgstr "help.txt" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:737 #: ../plugins/gtkui/interface.c:1155 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:49 #: ../plugins/converter/convgui.c:1240 #: ../plugins/converter/convgui.c:1248 msgid "Help" msgstr "Помоћ" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:747 #, c-format msgid "About DeaDBeeF %s" msgstr "O DeaDBeeF %s" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:760 #, c-format msgid "DeaDBeeF %s ChangeLog" msgstr "DeaDBeeF %s — Дневник измена" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:1116 #, c-format msgid "DeaDBeeF Translators" msgstr "DeaDBeeF преводиоци" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:755 #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:618 msgid "Edit playlist" msgstr "Уреди листу" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:758 #: ../plugins/gtkui/interface.c:1486 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2922 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:136 #: ../plugins/converter/interface.c:395 msgid "Title:" msgstr "Наслов:" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:814 msgid "Rename Playlist" msgstr "Преименуј листу" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:821 msgid "Remove Playlist" msgstr "Уклони листу" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:828 msgid "Add New Playlist" msgstr "Додај нову листу" #: ../plugins/gtkui/eq.c:136 msgid "Save DeaDBeeF EQ Preset" msgstr "Сачувај подешавања еквилајзера" #: ../plugins/gtkui/eq.c:143 msgid "DeaDBeeF EQ preset files (*.ddbeq)" msgstr "Датотеке са подешавањима еквилајзера (*.ddbeq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:182 msgid "Load DeaDBeeF EQ Preset..." msgstr "Учитавање подешавања еквилајзера..." #: ../plugins/gtkui/eq.c:186 msgid "DeaDBeeF EQ presets (*.ddbeq)" msgstr "Подешавања еквилајзера (*.ddbeq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:247 msgid "Import Foobar2000 EQ Preset..." msgstr "Увоз Foobar2000 подешавања еквилајзера..." #: ../plugins/gtkui/eq.c:251 msgid "Foobar2000 EQ presets (*.feq)" msgstr "Подешавања еквилајзера - Foobar2000(*.feq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:316 msgid "Save Preset" msgstr "Сачувај подешавања" #: ../plugins/gtkui/eq.c:324 msgid "Load Preset" msgstr "Учитај подешавања" #: ../plugins/gtkui/eq.c:332 msgid "Import Foobar2000 Preset" msgstr "Увоз Foobar2000 подешавања" #: ../plugins/gtkui/eq.c:357 msgid "Enable" msgstr "Омогући" #: ../plugins/gtkui/eq.c:366 msgid "Zero All" msgstr "На нулу све" #: ../plugins/gtkui/eq.c:373 msgid "Zero Preamp" msgstr "Претпојачало на нулу" #: ../plugins/gtkui/eq.c:380 msgid "Zero Bands" msgstr "Подручја на нулу" #: ../plugins/gtkui/eq.c:387 #: ../plugins/converter/interface.c:820 msgid "Presets" msgstr "Поставке" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:137 #, c-format msgid "1 day %d:%02d:%02d" msgstr "1 дан %d:%02d:%02d" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:140 #, c-format msgid "%d days %d:%02d:%02d" msgstr "%d дана %d:%02d:%02d" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:149 #, c-format msgid "Stopped | %d tracks | %s total playtime" msgstr "Заустављено | %d песама | %s укупно време свирања" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:162 msgid "Mono" msgstr "Моно" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:162 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:187 #, c-format msgid "| %4d kbps " msgstr "| %4d кбпс " #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:193 msgid "Paused | " msgstr "Паузирано | " #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:198 #, c-format msgid "%s%s %s| %dHz | %d bit | %s | %d:%02d / %s | %d tracks | %s total playtime" msgstr "%s%s %s| %d херца | %d бита | %s | %d:%02d / %s | %d песама | %s укупно време свирања" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:644 msgid "Save Playlist As" msgstr "Сачувај листу као..." #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:655 msgid "DeaDBeeF playlist files (*.dbpl)" msgstr "Датотека са листом (*.dbpl)" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:773 msgid "Load Playlist" msgstr "Учитај листу" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:788 msgid "Other files (*)" msgstr "Остале датотеке (*)" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:926 #: ../plugins/gtkui/fileman.c:40 msgid "New Playlist" msgstr "Нова листа" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:929 #, c-format msgid "New Playlist (%d)" msgstr "Нова листа (%d)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:150 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:156 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #: ../plugins/gtkui/interface.c:157 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:163 msgid "_Open file(s)" msgstr "_Отвори датотеку(е)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:173 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:6 msgid "Add file(s)" msgstr "Додај датотеку(е)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:181 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:8 msgid "Add folder(s)" msgstr "Додај директоријум(е)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:189 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3022 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:9 msgid "Add location" msgstr "Додај место" #: ../plugins/gtkui/interface.c:198 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:80 msgid "New playlist" msgstr "Нова листа" #: ../plugins/gtkui/interface.c:205 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:72 msgid "Load playlist" msgstr "Учитај листу" #: ../plugins/gtkui/interface.c:209 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:110 msgid "Save playlist" msgstr "Сачувај листу" #: ../plugins/gtkui/interface.c:218 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:165 msgid "_Quit" msgstr "_Излаз" #: ../plugins/gtkui/interface.c:229 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:155 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" #: ../plugins/gtkui/interface.c:236 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:153 msgid "_Clear" msgstr "О_чисти" #: ../plugins/gtkui/interface.c:244 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:115 msgid "Select all" msgstr "Изабери све" #: ../plugins/gtkui/interface.c:251 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:32 msgid "Deselect all" msgstr "Поништи избор" #: ../plugins/gtkui/interface.c:258 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:55 msgid "Invert selection" msgstr "Обрни избор" #: ../plugins/gtkui/interface.c:262 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:118 msgid "Selection" msgstr "Избор" #: ../plugins/gtkui/interface.c:269 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:468 #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:323 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:105 #: ../plugins/converter/interface.c:645 msgid "Remove" msgstr "Уклони" #: ../plugins/gtkui/interface.c:277 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:24 msgid "Crop" msgstr "Одсеци" #: ../plugins/gtkui/interface.c:281 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:157 msgid "_Find" msgstr "_Тражи" #: ../plugins/gtkui/interface.c:288 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:122 msgid "Sort By" msgstr "Сложи по" #: ../plugins/gtkui/interface.c:295 #: ../plugins/gtkui/interface.c:1516 #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:318 #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:626 #: ../plugins/gtkui/search.c:393 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:135 #: ../plugins/converter/convgui.c:790 #: ../plugins/converter/convgui.c:1211 #: ../plugins/converter/interface.c:622 msgid "Title" msgstr "Наслов" #: ../plugins/gtkui/interface.c:299 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:140 msgid "Track number" msgstr "Број песме" #: ../plugins/gtkui/interface.c:303 #: ../plugins/gtkui/interface.c:1515 #: ../plugins/gtkui/interface.c:1875 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:10 #: ../translation/extra.c:69 msgid "Album" msgstr "Албум" #. Track properties dialog #: ../plugins/gtkui/interface.c:307 #: ../plugins/gtkui/interface.c:1514 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1013 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:13 #: ../translation/extra.c:65 msgid "Artist" msgstr "Извођач" #: ../plugins/gtkui/interface.c:311 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:31 #: ../translation/extra.c:70 msgid "Date" msgstr "Датум" #: ../plugins/gtkui/interface.c:315 #: ../plugins/gtkui/interface.c:1520 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1017 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:27 msgid "Custom" msgstr "Прилагођено" #: ../plugins/gtkui/interface.c:324 #: ../plugins/gtkui/interface.c:1804 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:95 msgid "Preferences" msgstr "Подешавања" #: ../plugins/gtkui/interface.c:328 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:167 msgid "_View" msgstr "П_реглед" #: ../plugins/gtkui/interface.c:335 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:125 msgid "Status bar" msgstr "Статусна трака" #: ../plugins/gtkui/interface.c:339 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:21 msgid "Column headers" msgstr "Колона заглавља" #: ../plugins/gtkui/interface.c:343 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:132 msgid "Tabs" msgstr "Листови" #: ../plugins/gtkui/interface.c:347 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:40 msgid "Equalizer" msgstr "Еквилајзер" #: ../plugins/gtkui/interface.c:351 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:164 msgid "_Playback" msgstr "Ре_продукција" #: ../plugins/gtkui/interface.c:358 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3298 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:83 msgid "Order" msgstr "Редослед" #: ../plugins/gtkui/interface.c:365 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:71 msgid "Linear" msgstr "Линијски" #: ../plugins/gtkui/interface.c:370 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:121 msgid "Shuffle tracks" msgstr "Насумично песме" #: ../plugins/gtkui/interface.c:375 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:120 msgid "Shuffle albums" msgstr "Насумично албуми" #: ../plugins/gtkui/interface.c:380 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:104 msgid "Random" msgstr "Случајно" #: ../plugins/gtkui/interface.c:386 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:75 msgid "Looping" msgstr "Понављање" #: ../plugins/gtkui/interface.c:393 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:73 msgid "Loop All" msgstr "Понови све" #: ../plugins/gtkui/interface.c:398 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:74 msgid "Loop Single Song" msgstr "Понављај песму" #: ../plugins/gtkui/interface.c:403 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:36 msgid "Don't Loop" msgstr "Не понављај" #: ../plugins/gtkui/interface.c:409 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:111 msgid "Scroll follows playback" msgstr "Клизач прати репродукцију песама" #: ../plugins/gtkui/interface.c:414 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:26 msgid "Cursor follows playback" msgstr "Показивач прати репродукцију песама" #: ../plugins/gtkui/interface.c:418 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:127 msgid "Stop after current" msgstr "Заустави после тренутне песме" #: ../plugins/gtkui/interface.c:430 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:67 msgid "Jump to current track" msgstr "Иди на песму која се репродукује" #: ../plugins/gtkui/interface.c:437 #: ../plugins/gtkui/interface.c:444 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:159 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #: ../plugins/gtkui/interface.c:452 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:152 msgid "_ChangeLog" msgstr "Дневник и_змена" #: ../plugins/gtkui/interface.c:461 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:158 msgid "_GPLv2" msgstr "_GPLv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:465 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:160 msgid "_LGPLv2.1" msgstr "_LGPLv2.1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:474 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:149 msgid "_About" msgstr "О прогр_аму" #: ../plugins/gtkui/interface.c:482 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:166 msgid "_Translators" msgstr "_Преводиоци" #: ../plugins/gtkui/interface.c:898 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:112 msgid "Search" msgstr "Тражи" #: ../plugins/gtkui/interface.c:973 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:126 msgid "Stop" msgstr "Заустави" #: ../plugins/gtkui/interface.c:981 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:89 msgid "Play" msgstr "Пусти" #: ../plugins/gtkui/interface.c:989 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:88 msgid "Pause" msgstr "Паузирај" #: ../plugins/gtkui/interface.c:997 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:96 msgid "Previous" msgstr "Претходна" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1005 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:81 msgid "Next" msgstr "Наредна" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1013 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:90 msgid "Play Random" msgstr "Пусти насумично" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1022 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:5 msgid "About" msgstr "О програму" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1035 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:103 msgid "Quit" msgstr "Излаз" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1225 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:139 msgid "Track Properties" msgstr "Особине песме" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1270 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:119 msgid "Settings" msgstr "Подешавања" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1296 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:150 msgid "_Apply" msgstr "С_ачувај промене" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1317 #: ../plugins/gtkui/interface.c:1363 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:154 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1321 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:76 msgid "Metadata" msgstr "Подаци о песми" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1367 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:618 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:97 msgid "Properties" msgstr "Особине" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1494 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:39 msgid "Enter new column title here" msgstr "Унесите име за нову колону овде" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1502 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:141 msgid "Type:" msgstr "Врста:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1510 msgid "Item Index" msgstr "Редни број" #. create default set of columns #: ../plugins/gtkui/interface.c:1511 #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:315 msgid "Playing" msgstr "Репродукује се" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1512 msgid "Album Art" msgstr "Омотнице албума" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1513 msgid "Artist - Album" msgstr "Извођач — Албум" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1517 #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:319 #: ../plugins/gtkui/search.c:394 msgid "Duration" msgstr "Трајање" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1518 #: ../translation/extra.c:71 msgid "Track Number" msgstr "Број песме" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1519 #: ../translation/extra.c:68 msgid "Band / Album Artist" msgstr "Група / Извођач" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1526 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3150 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:44 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1551 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:11 msgid "Alignment:" msgstr "Поравнање:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1559 msgid "Left" msgstr "Лево" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1560 msgid "Right" msgstr "Десно" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1583 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2953 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3065 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3191 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:151 msgid "_Cancel" msgstr "_Поништи" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1604 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2974 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3086 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3212 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:162 msgid "_OK" msgstr "_У реду" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1825 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:85 msgid "Output plugin:" msgstr "Излазни додаци:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1838 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:84 msgid "Output device:" msgstr "Излазни уређај" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1847 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:12 msgid "Always convert 8 bit audio to 16 bit" msgstr "Увек претварај 8-битни у 16-битни аудио" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1851 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:124 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1864 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:106 msgid "Replaygain mode:" msgstr "Replaygain мод:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1873 msgid "Disable" msgstr "Онемогући" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1874 msgid "Track" msgstr "Песма" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1877 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:107 msgid "Replaygain peak scale" msgstr "Replaygain скала вршних вредности" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1892 #: ../plugins/gtkui/interface.c:1926 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:2 msgid "-12 dB" msgstr "-12 dB" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1902 #: ../plugins/gtkui/interface.c:1936 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:1 msgid "+12 dB" msgstr "+12 dB" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1906 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:108 msgid "Replaygain preamp:" msgstr "Replaygain претпојачавач:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1913 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:47 msgid "Global preamp:" msgstr "Претпојачавач:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1944 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:7 msgid "Add files from command line (or file manager) to this playlist:" msgstr "Додај датотеке из линије за наредбе или управника датотека у ову листу:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1953 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:109 msgid "Resume previous session on startup" msgstr "Врати претходну сесију при покретању" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1957 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:37 msgid "Don't add from archives when adding folders" msgstr "Не учитавај дадотеке из архива приликом додавања директоријума" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1961 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:91 msgid "Playback" msgstr "Репродукција" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1982 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2514 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:22 #: ../plugins/converter/interface.c:649 msgid "Configure" msgstr "Подеси" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2017 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:29 #, fuzzy msgid "DSP Chain Preset" msgstr "Сачувај подешавања" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2029 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:161 msgid "_Load" msgstr "У_читај" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2033 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:28 msgid "DSP" msgstr "Дигитална обрада звука (DSP)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2042 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:19 msgid "Close minimizes to tray" msgstr "Код клика на затвори смести у обавештајну зону" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2046 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:78 msgid "Middle mouse button closes playlist" msgstr "Средње дугме миша затвара листу" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2050 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:51 msgid "Hide system tray icon" msgstr "Не приказуј икону у обавештајној зони" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2054 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:143 msgid "Use bold font for currently playing track" msgstr "Користи задебљан фонт за песму која се репродукује" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2058 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:50 msgid "Hide \"Delete from disk\" context menu item" msgstr "Сакриј ставке \"Обриши са диска\" у менију" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2062 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:16 msgid "Auto-name playlists when adding a single folder" msgstr "Самоименовање листа песама при додавању само једног директоријума" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2070 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:54 msgid "Interface refresh rate (times per second):" msgstr "Освежавање приказа (колико пута у секунди)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2084 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:137 msgid "Titlebar text while playing:" msgstr "При репродукцији, испиши на насловној линији: " #: ../plugins/gtkui/interface.c:2098 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:138 msgid "Titlebar text while stopped:" msgstr "По заустављеној репродукцији, испиши на насловној линији: " #: ../plugins/gtkui/interface.c:2112 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:46 msgid "GUI Plugin (changing requires restart):" msgstr "Додатак графичког корисничког интерфејса (неопходно поновно покретање)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2120 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:45 msgid "GUI" msgstr "Графичке контроле" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2135 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2179 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:86 msgid "Override" msgstr "Замени подразумевано" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2144 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:42 msgid "Foreground" msgstr "Боја текста" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2151 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:17 msgid "Background" msgstr "Позадина" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2170 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:113 msgid "Seekbar/Volumebar colors" msgstr "Траке за премотавање/гласноћу" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2188 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:77 msgid "Middle" msgstr "Средње" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2195 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:70 msgid "Light" msgstr "Светло" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2202 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:30 msgid "Dark" msgstr "Тамно" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2233 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:18 msgid "Base" msgstr "Основа" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2240 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2297 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:134 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2253 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:131 msgid "Tab strip colors" msgstr "Боје одвајања листова" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2262 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:87 msgid "Override (looses GTK treeview theming, but speeds up rendering)" msgstr "Замени подразумевано (губе се ГТК теме погледа стабла, али се добија бржи приказ)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2271 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:41 msgid "Even row" msgstr "Паран ред" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2278 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:82 msgid "Odd row" msgstr " Непаран ред" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2304 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:116 msgid "Selected row" msgstr "Одабран ред" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2323 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:117 msgid "Selected text" msgstr "Одабран текст" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2336 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:25 msgid "Cursor" msgstr "Показивач" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2349 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:92 msgid "Playlist colors" msgstr "Боје листе" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2353 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:20 msgid "Colors" msgstr "Боје" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2362 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:38 msgid "Enable Proxy Server" msgstr "Омогући прокси сервер" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2370 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:99 msgid "Proxy Server Address:" msgstr "Адреса прокси сервера:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2384 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:100 msgid "Proxy Server Port:" msgstr "Порт прокси сервера:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2398 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:101 msgid "Proxy Type:" msgstr "Тип проксија:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2417 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:102 msgid "Proxy Username:" msgstr "Прокси корисничко име:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2430 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:98 msgid "Proxy Password:" msgstr "Прокси лозинка:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2440 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:79 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2471 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:144 msgid "Version: " msgstr "Издање:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2535 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:23 #: ../translation/extra.c:78 msgid "Copyright" msgstr "Ауторска права" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2545 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:94 msgid "Plugins" msgstr "Додаци" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3033 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:142 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3135 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:48 msgid "Group By" msgstr "Групиши по" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3259 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:123 msgid "Sort by..." msgstr "Сложи..." #: ../plugins/gtkui/interface.c:3275 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:43 msgid "Format" msgstr "Облик:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3305 msgid "Ascending" msgstr "Растуће" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3306 msgid "Descending" msgstr "Опадајуће" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3359 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:114 #: ../plugins/converter/interface.c:750 msgid "Select DSP Plugin" msgstr "Избор додатка за дигиталну обраду" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3375 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:93 #: ../plugins/converter/convgui.c:1016 #: ../plugins/converter/interface.c:766 #: ../plugins/gtkui/dspconfig.c:139 msgid "Plugin" msgstr "Додатак" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3461 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:133 msgid "Tag Writer Settings" msgstr "Подешавања писача ознака" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3492 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:147 msgid "Write ID3v2" msgstr "Уписуј ID3v2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3496 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3623 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:146 msgid "Write ID3v1" msgstr "Уписуј ID3v1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3500 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3579 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3619 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:145 msgid "Write APEv2" msgstr "Уписуј APEv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3508 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3587 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:130 msgid "Strip ID3v2" msgstr "Уклони ID3v2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3512 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3635 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:129 msgid "Strip ID3v1" msgstr "Уклони ID3v1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3516 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3591 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3631 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:128 msgid "Strip APEv2" msgstr "Уклони APEv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3524 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:53 msgid "ID3v2 version" msgstr "ID3v2 верзија" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3531 msgid "2.3 (Recommended)" msgstr "2.3 (Препоручено)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3532 msgid "2.4" msgstr "2.4" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3538 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:52 msgid "ID3v1 character encoding (default is iso8859-1)" msgstr "ID3v1 кодирање знакова (подразумевано је iso8859-1)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3575 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:148 msgid "Write ID3v2.4" msgstr "Уписуј ID3v2.4" #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:316 #: ../plugins/gtkui/search.c:391 msgid "Artist / Album" msgstr "Извођач / Албум" #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:317 #: ../plugins/gtkui/search.c:392 msgid "Track No" msgstr "Број песме" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:338 msgid "Delete files from disk" msgstr "Обриши датотеке са диска" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:339 msgid "" "Files will be lost. Proceed?\n" "(This dialog can be turned off in GTKUI plugin settings)" msgstr "" "Дадотеке ће бити обрисане. Да ли сте сигурни?\n" "(Овај дијалог може да се искључи у подешавањима додатка GTKUI)" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:340 #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:162 #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:693 #: ../plugins/converter/convgui.c:759 #: ../plugins/converter/convgui.c:1136 msgid "Warning" msgstr "Упозорење" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:444 msgid "Add to playback queue" msgstr "Додај у заказано" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:449 msgid "Remove from playback queue" msgstr "Уклони из заказаног" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:457 msgid "Reload metadata" msgstr "Поново учитај податке о песми" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:476 msgid "Remove from disk" msgstr "Уклони са диска" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:855 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:980 msgid "Add column" msgstr "Додај колону" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:885 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:984 msgid "Edit column" msgstr "Уреди колону" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:988 msgid "Remove column" msgstr "Уклони колону" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:998 msgid "Group by" msgstr "Групиши по" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1005 msgid "None" msgstr "Поништи груписање" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1009 msgid "Artist/Date/Album" msgstr "Извођач/Датум/Албум" #: ../plugins/gtkui/pluginconf.c:42 msgid "Open file..." msgstr "Отвори датотеку..." #: ../plugins/gtkui/pluginconf.c:217 #, c-format msgid "Configure %s" msgstr "Подеси %s" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:82 msgid "Default Audio Device" msgstr "Подразумевани звучни уређај" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:318 #: ../plugins/converter/interface.c:641 msgid "Add" msgstr "Додај" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:328 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Опште пречице" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:390 msgid "Slot" msgstr "Наредба" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:391 msgid "Key combination" msgstr "Комбинација тастера" #: ../plugins/gtkui/progress.c:56 msgid "Adding files..." msgstr "Додавање датотека..." #: ../plugins/gtkui/progress.c:90 msgid "Initializing..." msgstr "Иницијализација..." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:159 msgid "You've modified data for this track." msgstr "Изменили сте податке за ову песму." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:161 msgid "Really close the window?" msgstr "Желите ли заиста да затворите овај прозор?" #. get value to edit #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:254 msgid "[Multiple values] " msgstr "[Вишеструке вредности] " #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:407 #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:419 msgid "Key" msgstr "Кључ" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:408 #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:420 msgid "Value" msgstr "Вредност" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:594 msgid "Writing tags..." msgstr "Уписујем ознаке..." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:621 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:633 msgid "Field names must not start with : or _" msgstr "Имена поља не могу почињати знацима : или _" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:634 #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:668 msgid "Cannot add field" msgstr "Не могу да додам поље" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:667 msgid "Field with such name already exists, please try different name." msgstr "Поље са истим именом већ постоји. Дајте пољу друго име." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:692 msgid "Really remove selected field?" msgstr "Желите ли заиста да обришете ово поље?" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:734 msgid "Add field" msgstr "Додај поље" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:737 msgid "Remove field" msgstr "Уклони поље" #: ../main.c:91 #, c-format msgid "Usage: deadbeef [options] [file(s)]\n" msgstr "Употреба: deadbeef [опције] [датотека(е)]\n" #: ../main.c:92 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Опције:\n" #: ../main.c:93 #, c-format msgid " --help or -h Print help (this message) and exit\n" msgstr " --help или -h Прикажи ову помоћ и изађи\n" #: ../main.c:94 #, c-format msgid " --quit Quit player\n" msgstr " --quit Напусти плејер\n" #: ../main.c:95 #, c-format msgid " --version Print version info and exit\n" msgstr " --version Прикажи инфо о верзији и изађи\n" #: ../main.c:96 #, c-format msgid " --play Start playback\n" msgstr " --play Репродукуј\n" #: ../main.c:97 #, c-format msgid " --stop Stop playback\n" msgstr " --stop Заустави репродукцију\n" #: ../main.c:98 #, c-format msgid " --pause Pause playback\n" msgstr " --pause Паузирај репродукцију\n" #: ../main.c:99 #, c-format msgid " --toggle-pause Toggle pause\n" msgstr " --toggle-pause Паузирај\n" #: ../main.c:100 #, c-format msgid " --play-pause Start playback if stopped, toggle pause otherwise\n" msgstr " --play-pause Започни репродукцију ако је заустављена, и обратно\n" #: ../main.c:101 #, c-format msgid " --next Next song in playlist\n" msgstr " --next Наредна песма из листе\n" #: ../main.c:102 #, c-format msgid " --prev Previous song in playlist\n" msgstr " --prev Претходна песма из листе\n" #: ../main.c:103 #, c-format msgid " --random Random song in playlist\n" msgstr " --random Насумично песма из листе\n" #: ../main.c:104 #, c-format msgid " --queue Append file(s) to existing playlist\n" msgstr " --queue Додај датотеку(е) у постојећу листу\n" #: ../main.c:105 #, c-format msgid " --nowplaying FMT Print formatted track name to stdout\n" msgstr " --nowplaying FMT Испиши уређено име песме на стд. излаз\n" #: ../main.c:106 #, c-format msgid "" " FMT %%-syntax: [a]rtist, [t]itle, al[b]um,\n" " [l]ength, track[n]umber, [y]ear, [c]omment,\n" " copy[r]ight, [e]lapsed\n" msgstr "" " FMT %%-syntax: [a]-извођач, [t]-наслов, [b]-албум,\n" " [l]-трајање, [n]-бр.песме, [y]-година, [c]-примедба,\n" " [r]-ауторска права, [e]преостало време\n" #: ../main.c:109 #, c-format msgid " e.g.: --nowplaying \"%%a - %%t\" should print \"artist - title\"\n" msgstr " Н.пр.: --nowplaying \"%%a - %%t\" ће исписати \"Извођач - Наслов\"\n" #: ../main.c:110 #, c-format msgid " for more info, see http://sourceforge.net/apps/mediawiki/deadbeef/index.php?title=Title_Formatting\n" msgstr " додатне информације на http://sourceforge.net/apps/mediawiki/deadbeef/index.php?title=Title_Formatting\n" #: ../playlist.c:454 #: ../playlist.c:2398 msgid "Default" msgstr "Подразумевано" #: ../playlist.c:3664 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../playlist.c:3664 msgid "No" msgstr "Не" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:3 msgid "" "2.3 (Recommended)\n" "2.4" msgstr "" "2.3 (Препоручено)\n" "2.4" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:14 msgid "" "Ascending\n" "Descending" msgstr "" "Растући\n" "Опадајући" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:33 msgid "" "Disable\n" "Track\n" "Album" msgstr "" "Онемогући\n" "Песма\n" "Албум" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:56 msgid "" "Item Index\n" "Playing\n" "Album Art\n" "Artist - Album\n" "Artist\n" "Album\n" "Title\n" "Duration\n" "Track Number\n" "Band / Album Artist\n" "Custom" msgstr "" "Редни број\n" "Репродукује се\n" "Омотница албума\n" "Извођач - Албум\n" "Извођач\n" "Албум\n" "Наслов\n" "Трајање\n" "Песма\n" "Група / Извођач\n" "Прилагођено" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:68 msgid "" "Left\n" "Right" msgstr "" "Лево\n" "Десно" #: ../plugins/gtkui/support.c:90 #: ../plugins/gtkui/support.c:114 #: ../plugins/converter/support.c:90 #: ../plugins/converter/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Не могу пронаћи датотеку са битмапираном сликом: %s" #: ../plugins/wildmidi/wildmidiplug.c:162 #, c-format msgid "wildmidi: freepats config file not found. Please install timidity-freepats package, or specify path to freepats.cfg in the plugin settings." msgstr "wildmidi: \"freepats\" датотека са подешавањима није пронађена. Инсталирајте \"timidity-freepats\" програм или подесите путању до датотеке \"freepats.cfg\"." #. this file should list extra translatable strings that are not referenced #. directly in source code, e.g. scripted plugin configuration strings #: ../translation/extra.c:3 msgid "Add Audio CD" msgstr "Додај звучни диск (ЦД)" #: ../translation/extra.c:4 msgid "Lookup on Last.fm" msgstr "Погледај на Last.fm страници" #. ALSA output plugin #: ../translation/extra.c:6 msgid "Use ALSA resampling" msgstr "Користи ALSA претварања фреквенције узорковања" #: ../translation/extra.c:7 msgid "Release device while stopped" msgstr "Ослободи уређај након завршене репродукције" #: ../translation/extra.c:8 #: ../translation/extra.c:51 msgid "Preferred buffer size" msgstr "Најрадије користи бафер величине" #: ../translation/extra.c:9 msgid "Preferred period size" msgstr "Најрадије користи период величине" #. Last.fm plugin #: ../translation/extra.c:11 msgid "Enable scrobbler" msgstr "Омогући скроблер" #: ../translation/extra.c:12 msgid "Disable nowplaying" msgstr "Онемогући сада се репродукује" #: ../translation/extra.c:13 msgid "Username" msgstr "Корисничко име" #: ../translation/extra.c:14 msgid "Password" msgstr "Лозинка" #: ../translation/extra.c:15 msgid "Scrobble URL" msgstr "Адреса за скроблер" #. OSS output plugin #: ../translation/extra.c:17 msgid "Device file" msgstr "Датотека уређаја" #: ../translation/extra.c:18 msgid "OSS4 samplerate bug workaround" msgstr "Заобиђи грешку код фреквенције узорковања у „OSS4“" #. Album Artwork plugin #: ../translation/extra.c:20 msgid "Cache update period (hr)" msgstr "Период освежавања привремене меморије (часова)" #: ../translation/extra.c:21 msgid "Fetch from embedded tags" msgstr "Преузми из уграђених ознака" #: ../translation/extra.c:22 msgid "Fetch from local folder" msgstr "Преузми из локалних директоријума" #: ../translation/extra.c:23 msgid "Local cover file mask" msgstr "Име датотека садржи речи" #: ../translation/extra.c:24 msgid "Fetch from last.fm" msgstr "Преузми са Last.fm страница" #: ../translation/extra.c:25 msgid "Fetch from albumart.org" msgstr "Преузми са albumart.org" #: ../translation/extra.c:26 msgid "Scale artwork towards longer side" msgstr "Промени величину омотнице према дужој страници" #. Audio CD player #: ../translation/extra.c:28 msgid "Use CDDB/FreeDB" msgstr "Користи CDDB/FreeDB" #: ../translation/extra.c:29 msgid "Prefer CD-Text over CDDB" msgstr "Користи ЦД-текст, ако је доступан" #: ../translation/extra.c:30 msgid "CDDB url (e.g. 'freedb.org')" msgstr "CDDB адреса (нпр. 'freedb.org')" #: ../translation/extra.c:31 msgid "CDDB port number (e.g. '888')" msgstr "Ослушкуј CDDB на порту (нпр. '888')" #: ../translation/extra.c:32 msgid "Prefer CDDB protocol over HTTP" msgstr "Најрадије користи CDDB протокол" #: ../translation/extra.c:33 msgid "Enable NRG image support" msgstr "Укључи подршку за NRG слике" #. DUMB module player plugin #: ../translation/extra.c:35 msgid "Resampling quality (0..2, higher is better)" msgstr "Квалитет промене фреквенције узорковања (0..2, више је боље)" #. Game_Music_Emu decoder plugin #: ../translation/extra.c:37 msgid "Max song length (in minutes)" msgstr "Најдуже трајање песме (минута)" #. Standard GTK2 user interface plugin #: ../translation/extra.c:39 msgid "Ask confirmation to delete files from disk" msgstr "Захтевај дозволу за брисање датотека са диска" #: ../translation/extra.c:40 msgid "Status icon volume control sensitivity" msgstr "Осетљивост контроле гласноће преко иконе стања" #: ../translation/extra.c:41 msgid "Custom status icon" msgstr "Прилагођена икона стања" #: ../translation/extra.c:42 msgid "Run gtk_init with --sync (debug mode)" msgstr "Покрени \"gtk_init\" са \"--sync\" (режим отклањања грешака)" #: ../translation/extra.c:43 msgid "Add separators between plugin context menu items" msgstr "Додај раздвајаче између ставки додатака у контекстном менију" #. OSD Notify plugin #: ../translation/extra.c:45 msgid "Notification title format" msgstr "Облик наслова обавештења" #: ../translation/extra.c:46 msgid "Notification content format" msgstr "Облик садржаја обавештења" #: ../translation/extra.c:47 msgid "Show album art" msgstr "Прикажи омотницу албума" #: ../translation/extra.c:48 msgid "Album art size (px)" msgstr "Величина омотнице албума (у пикселима)" #. PulseAudio output plugin #: ../translation/extra.c:50 msgid "PulseAudio server" msgstr "PulseAudio звучни сервер" #: ../translation/extra.c:52 msgid "Samplerate" msgstr "Фреквенција узорковања (Samplerate)" #. SHN player plugin #: ../translation/extra.c:54 msgid "Relative seek table path" msgstr "Релативна путања за претраживање" #: ../translation/extra.c:55 msgid "Absolute seek table path" msgstr "Потпуна путања за претраживање" #: ../translation/extra.c:56 msgid "Swap audio bytes (toggle if all you hear is static)" msgstr "Замени аудио-бајт редослед (искључити ако не чујете нормалан звук)" #. SID decoder plugin #: ../translation/extra.c:58 #, fuzzy msgid "Enable HVSC Songlength DB" msgstr "Омогући HVSC" #: ../translation/extra.c:59 #, fuzzy msgid "Songlengths.txt (from HVSC)" msgstr "Songlengths.txt (from HVSC)" #: ../translation/extra.c:60 msgid "Bits per sample (8 or 16)" msgstr "бита по узорку (8 или 16)" #: ../translation/extra.c:61 msgid "Default song length (sec)" msgstr "Подразумевано трајање песме (секунди)" #. WildMidi player plugin #: ../translation/extra.c:63 msgid "Timidity++ bank configuration file" msgstr "Подешавања за Timidity++" #: ../translation/extra.c:66 msgid "Track Title" msgstr "Наслов песме" #: ../translation/extra.c:67 msgid "Performer" msgstr "Извођач" #: ../translation/extra.c:72 msgid "Total Tracks" msgstr "Укупно песмама" #: ../translation/extra.c:73 msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: ../translation/extra.c:74 msgid "Composer" msgstr "Композитор" #: ../translation/extra.c:75 msgid "Disc Number" msgstr "Број диска" #: ../translation/extra.c:76 msgid "Comment" msgstr "Напомена" #: ../translation/extra.c:77 msgid "Encoder / Vendor" msgstr "Енкодер / Испоручилац" #: ../translation/extra.c:79 msgid "Location" msgstr "Додај место" #: ../translation/extra.c:80 msgid "Subtrack Index" msgstr "" #: ../translation/extra.c:81 msgid "Tag Type(s)" msgstr "Тип(ови) ознаке" #: ../translation/extra.c:82 msgid "Embedded Cuesheet" msgstr "Угњеждени Cuesheet" #: ../translation/extra.c:83 msgid "Codec" msgstr "Кодек" #. FFmpeg deocder plugin #: ../translation/extra.c:85 msgid "File Extensions (separate with ';')" msgstr "Наставци имена датотека (раздвоји са ;)" #. Converter GUI #: ../translation/extra.c:87 msgid "Convert" msgstr "Прекодирај" #. Resampler (Secret Rabbit Code) #: ../translation/extra.c:89 msgid "Target Samplerate" msgstr "Циљна фреквенција узорковања" #: ../translation/extra.c:90 msgid "Quality / Algorythm" msgstr "Квалитет / Алгоритам" #: ../translation/extra.c:91 msgid "Automatic Samplerate (overrides Target Samplerate)" msgstr "Аутоматска фреквенција узорковања (преклапа циљну фреквенцију узорковања)" #: ../plugins/converter/convgui.c:108 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Датотека са истим именом већ постоји. Да ли да препишем преко ње?" #: ../plugins/converter/convgui.c:110 msgid "Converter warning" msgstr "Упозорење прекодера" #: ../plugins/converter/convgui.c:222 msgid "Please select encoder" msgstr "Одаберите кодер" #: ../plugins/converter/convgui.c:224 msgid "Converter error" msgstr "Грешка прекодера" #: ../plugins/converter/convgui.c:248 msgid "Converting..." msgstr "Прекодирам..." #: ../plugins/converter/convgui.c:394 #: ../plugins/converter/convgui.c:496 msgid "Select folder..." msgstr "Одаберите директоријум..." #: ../plugins/converter/convgui.c:635 msgid "Failed to save encoder preset" msgstr "Није успело чување поставки кодера" #: ../plugins/converter/convgui.c:637 #: ../plugins/converter/convgui.c:1035 msgid "Check preset folder permissions, try to pick different title, or free up some disk space" msgstr "Проверите дозволе директоријума за чување поставки или дајте поставки друго име или проверите да ли имате довољно слободног простора на диску" #: ../plugins/converter/convgui.c:637 #: ../plugins/converter/convgui.c:1035 msgid "Preset with the same name already exists. Try to pick another title." msgstr "Поставка са истим именом већ постоји. Дајте поставци друго име." #: ../plugins/converter/convgui.c:638 #: ../plugins/converter/convgui.c:1036 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../plugins/converter/convgui.c:692 msgid "Add new encoder" msgstr "Додај нови кодер" #: ../plugins/converter/convgui.c:724 msgid "Edit encoder" msgstr "Уреди кодер" #: ../plugins/converter/convgui.c:756 #: ../plugins/converter/convgui.c:1133 msgid "Remove preset" msgstr "Уклони поставку" #: ../plugins/converter/convgui.c:758 #: ../plugins/converter/convgui.c:1135 msgid "This action will delete the selected preset. Are you sure?" msgstr "Овом радњом ћете обрисати одабрану поставку. Да ли то заиста желите?" #: ../plugins/converter/convgui.c:782 msgid "Encoders" msgstr "Кодери" #: ../plugins/converter/convgui.c:838 #: ../plugins/gtkui/dspconfig.c:183 msgid "Add plugin to DSP chain" msgstr "" #: ../plugins/converter/convgui.c:1034 msgid "Failed to save DSP preset" msgstr "Није успело чување поставки за дигиталну обраду" #: ../plugins/converter/convgui.c:1098 msgid "New DSP Preset" msgstr "Нова поставка за дигиталну обраду" #: ../plugins/converter/convgui.c:1183 msgid "Edit DSP Preset" msgstr "Уреди поставку за дигиталну обраду" #: ../plugins/converter/convgui.c:1203 msgid "DSP Presets" msgstr "Поставке за дигиталну обраду" #: ../plugins/converter/interface.c:94 msgid "Output folder:" msgstr "Излазни директоријум:" #: ../plugins/converter/interface.c:115 msgid "Output file name:" msgstr "Име датотеке на излазу:" #: ../plugins/converter/interface.c:126 msgid "" "Extension (e.g. .mp3) will be appended automatically.\n" "Leave the field empty for default (%a - %t)." msgstr "" "Сам ћу додати наставак имена датотеке (нпр. .mp3).\n" "За подразумевано именовање датотеке (%a - %t) \n" "оставите ово поље празним." #: ../plugins/converter/interface.c:139 msgid "Encoder:" msgstr "Кодер:" #: ../plugins/converter/interface.c:163 msgid "DSP preset:" msgstr "Поставка за дигиталну обраду:" #: ../plugins/converter/interface.c:186 msgid "Number of threads:" msgstr "Број нити:" #: ../plugins/converter/interface.c:199 msgid "Output sample format:" msgstr "Излазна дубина бита узорка:" #: ../plugins/converter/interface.c:206 msgid "Keep source format" msgstr "Као у изворној датотеци" #: ../plugins/converter/interface.c:207 msgid "8 bit signed int" msgstr "Означена 8-битно целобројна" #: ../plugins/converter/interface.c:208 msgid "16 bit signed int" msgstr "Означена 16-битно целобројна" #: ../plugins/converter/interface.c:209 msgid "24 bit signed int" msgstr "Означена 24-битно целобројна" #: ../plugins/converter/interface.c:210 msgid "32 bit signed int" msgstr "Означена 32-битно целобројна" #: ../plugins/converter/interface.c:211 msgid "32 bit float" msgstr "32-битно једнострука" #: ../plugins/converter/interface.c:217 msgid "When file exists:" msgstr "Уколико датотека већ постоји:" #: ../plugins/converter/interface.c:224 msgid "Prompt" msgstr "Питај ме" #: ../plugins/converter/interface.c:225 msgid "Overwrite" msgstr "Препиши" #: ../plugins/converter/interface.c:227 msgid "Preserve folder structure, starting from:" msgstr "Сачувај структуру директоријума, почевши од:" #: ../plugins/converter/interface.c:379 msgid "Edit Encoder Preset" msgstr "Уреди поставке кодера" #: ../plugins/converter/interface.c:402 msgid "Untitled Encoder" msgstr "Неименован кодер" #: ../plugins/converter/interface.c:410 msgid "Output file extension:" msgstr "Наставак имена датотеке на излазу:" #: ../plugins/converter/interface.c:417 msgid "E.g. mp3" msgstr "Нпр. mp3" #: ../plugins/converter/interface.c:425 msgid "Command line:" msgstr "Линија наредбе:" #: ../plugins/converter/interface.c:436 #, c-format msgid "" "Example: lame - %o\n" "%i for input file, %o for output file, - for stdin" msgstr "" "На пример: lame - %o\n" "%i за улазну датотеку, %o за излазну датотеку, - за стандардни улаз (stdin)" #: ../plugins/converter/interface.c:446 #, c-format msgid "" "%o - output file name\n" "%i - temporary input file name" msgstr "" "%o - име излазне датотеке\n" "%i - привренено име улазне датотеке" #: ../plugins/converter/interface.c:455 msgid "Method:" msgstr "Метод:" #: ../plugins/converter/interface.c:462 msgid "Pipe" msgstr "Цев" #: ../plugins/converter/interface.c:463 msgid "Temporary file" msgstr "Привремена датотека" #: ../plugins/converter/interface.c:480 msgid "APEv2" msgstr "Уписуј APEv2" #: ../plugins/converter/interface.c:486 msgid "ID3v1" msgstr "Уписуј ID3v1" #: ../plugins/converter/interface.c:492 msgid "OggVorbis" msgstr "OggVorbis" #: ../plugins/converter/interface.c:498 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../plugins/converter/interface.c:510 msgid "ID3v2" msgstr "Уписуј ID3v2" #: ../plugins/converter/interface.c:520 msgid "Tag writer" msgstr "Писач ознака" #: ../plugins/converter/interface.c:606 msgid "DSP Preset Editor" msgstr "Уређивач поставки за дигиталну обраду" #: ../plugins/converter/interface.c:629 msgid "Untitled DSP Preset" msgstr "Неименована поставка за дигиталну обраду" #~ msgid "Save playlist as" #~ msgstr "Сачувај листу као..." #, fuzzy #~ msgid "editcolumndlg" #~ msgstr "editcolumndlg" #~ msgid "Length" #~ msgstr "Трајање" #~ msgid "" #~ "Format conversions (start with %):\n" #~ " [a]rtist, [t]itle, al[b]um, [B]and, [C]omposer\n" #~ " track[n]umber, [N]totaltracks,\n" #~ " [l]ength, [y]ear, [g]enre, [c]omment,\n" #~ " copy[r]ight, [f]ilename, [F]ullPathname, [T]ags,\n" #~ " [d]irectory, [D]irectoryWithPath\n" #~ "Example: %a - %t [%l]" #~ msgstr "" #~ "Претварања формата (започните са %):\n" #~ " извођ[a]ч, [t]-наслов, [b]-албум, [B]-група,\n" #~ " [C]-композитор, [n]-број песме, [N]-укупно песама,\n" #~ " [l]-трајање, [y]-година, [g]-жанр, [c]-примедба,\n" #~ " [r]-ауторска права, [f]-датотека, [T]-ознке\n" #~ "На пример: %a - %t [%l]" #~ msgid "Allow dynamic samplerate switching" #~ msgstr "Дозволи динамичко пребацивање фреквенције узорковања" #~ msgid "Samplerate conversion quality:" #~ msgstr "Квалитет претварања фреквенције узорковања" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Опис:" #~ msgid "Author(s):" #~ msgstr "Аутор(и):" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Е-пошта:" #~ msgid "Website:" #~ msgstr "Интернет адреса:" #, fuzzy #~ msgid "editplaylistdlg" #~ msgstr "editplaylistdlg" #~ msgid "" #~ "Format conversions (start with %):\n" #~ " [a]rtist, [t]itle, al[b]um, [B]and, [C]omposer\n" #~ " track[n]umber, [N]totaltracks,\n" #~ " [l]ength, [y]ear, [g]enre, [c]omment,\n" #~ " copy[r]ight, [f]ilename, [T]ags\n" #~ "Example: %a - %t [%l]" #~ msgstr "" #~ "Претварања формата (започните са %):\n" #~ " извођ[a]ч, [t]-наслов, [b]-албум, [B]-група,\n" #~ " [C]-композитор, [n]-број песме, [N]-укупно песама,\n" #~ " [l]-трајање, [y]-година, [g]-жанр, [c]-примедба,\n" #~ " [r]-ауторска права, [f]-датотека, [T]-ознке\n" #~ "На пример: %a - %t [%l]" #~ msgid "Title / Track Artist" #~ msgstr "Наслов / Извођач песме" #~ msgid "Setup %s" #~ msgstr "Подешавање %s" #~ msgid "ALSA output plugin" #~ msgstr "ALSA излазни додатак" #~ msgid "DeaDBeeF now playing" #~ msgstr "Сада се репродукује" #~ msgid "HVSC path" #~ msgstr "Путања за HVSC" #~ msgid "_Abort" #~ msgstr "Одуст_ани" #~ msgid "" #~ "WARNING: tag writing feature is still in development.\n" #~ "Make backup copies before using." #~ msgstr "" #~ "УПОЗОРЕЊЕ: Уписивање ознака у песме је још увек у развоју.\n" #~ "Пре употребе направите резервну копију песама." #~ msgid "Sound (adv.)" #~ msgstr "Звук (напредно)" #~ msgid "Couldn't get enough memory for input buffering." #~ msgstr "Не могу резервисати довољно меморије за улазно складиште." #~ msgid "Error reading first page of Ogg bitstream." #~ msgstr "Грешка код читања прве стране Ogg битског тока." #~ msgid "Error reading initial header packet." #~ msgstr "Грешка код читања почетног пакета заглавља." #~ msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number." #~ msgstr "" #~ "Не могу резервисати довољно меморије за регистровање серијског броја " #~ "новог тока.." #~ msgid "Input truncated or empty." #~ msgstr "Улаз је или одбачен или празан." #~ msgid "Input is not an Ogg bitstream." #~ msgstr "Улаз није Ogg битски ток." #~ msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data." #~ msgstr "Ogg битски ток не садржи Vorbis податке." #, fuzzy #~ msgid "EOF before recognised stream." #~ msgstr "EOF пре разматрања тока." #~ msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type." #~ msgstr "Ogg битски ток не садржи подржани тип података." #~ msgid "Corrupt secondary header." #~ msgstr "Оштећено друго заглавље." #~ msgid "EOF before end of Vorbis headers." #~ msgstr "EOF пре краја Vorbis заглавља." #, fuzzy #~ msgid "Corrupt or missing data, continuing..." #~ msgstr "Оштећени или недостајући подаци. Настављам..." #~ msgid "" #~ "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or " #~ "truncated." #~ msgstr "" #~ "Грешка у писању на излазни ток. Излазни ток је можда оштећен или одбачен."