# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # BrLi , 2013 # BrLi , 2013 # PCMan , 2010 # PCMan , 2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DeaDBeeF Player\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-05 19:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-31 18:10+0000\n" "Last-Translator: Alexey Yakovenko \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/" "deadbeef-player/language/zh_TW/)\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:353 #, c-format msgid "About DeaDBeeF %s" msgstr "關於 DeaDBeeF %s" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:366 #, c-format msgid "DeaDBeeF %s ChangeLog" msgstr "DeaDBeeF %s ChangeLog" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:626 #, c-format msgid "DeaDBeeF Translators" msgstr "DeaDBeeF 翻譯者" #: ../plugins/gtkui/eq.c:141 msgid "Save DeaDBeeF EQ Preset" msgstr "儲存 DeaDBeeF 等化器預設值" #: ../plugins/gtkui/eq.c:148 msgid "DeaDBeeF EQ preset files (*.ddbeq)" msgstr "DeaDBeeF 等化器預設值檔案 (*.ddbeq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:187 msgid "Load DeaDBeeF EQ Preset..." msgstr "載入 DeaDBeeF 等化器預設值..." #: ../plugins/gtkui/eq.c:191 msgid "DeaDBeeF EQ presets (*.ddbeq)" msgstr "DeaDBeeF 等化器預設值 (*.ddbeq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:252 msgid "Import Foobar2000 EQ Preset..." msgstr "匯入 Foobar2000 等化器預設值..." #: ../plugins/gtkui/eq.c:256 msgid "Foobar2000 EQ presets (*.feq)" msgstr "Foobar2000 等化器預設值 (*.feq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:321 msgid "Save Preset" msgstr "儲存預設值" #: ../plugins/gtkui/eq.c:329 msgid "Load Preset" msgstr "載入預設值" #: ../plugins/gtkui/eq.c:337 msgid "Import Foobar2000 Preset" msgstr "匯入 Foobar2000 預設值" #: ../plugins/gtkui/eq.c:362 msgid "Enable" msgstr "啟用" #: ../plugins/gtkui/eq.c:371 msgid "Zero All" msgstr "全部歸零" #: ../plugins/gtkui/eq.c:378 msgid "Zero Preamp" msgstr "前級放大器歸零" #: ../plugins/gtkui/eq.c:385 msgid "Zero Bands" msgstr "頻帶歸零" #: ../plugins/gtkui/eq.c:392 ../plugins/converter/interface.c:805 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:50 msgid "Presets" msgstr "預設值" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:167 #, c-format msgid "1 day %d:%02d:%02d" msgstr "1 天 %d:%02d:%02d" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:170 #, c-format msgid "%d days %d:%02d:%02d" msgstr "%d 天 %d:%02d:%02d" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:179 #, c-format msgid "Stopped | %d tracks | %s total playtime" msgstr "停止 | 第 %d 軌 | 總播放時間:%s" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:191 ../playlist.c:3212 msgid "Mono" msgstr "單聲道" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:191 ../playlist.c:3212 msgid "Stereo" msgstr "立體聲" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:215 #, c-format msgid "| %4d kbps " msgstr "| %4d kbps " #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:221 msgid "Paused | " msgstr "暫停 | " #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:226 #, c-format msgid "" "%s%s %s| %dHz | %d bit | %s | %d:%02d / %s | %d tracks | %s total playtime" msgstr "" "%s%s %s| %dHz | %d 位元 | %s | %d:%02d / %s | 第 %d 首 | 總播放時間:%s" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:696 ../plugins/gtkui/fileman.c:41 msgid "New Playlist" msgstr "新增播放清單" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:699 #, c-format msgid "New Playlist (%d)" msgstr "新增播放清單 (%d)" #. register widget types #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:956 msgid "Playlist with tabs" msgstr "含分頁的播放清單" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:957 ../plugins/gtkui/interface.c:2042 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:128 msgid "Playlist" msgstr "播放清單" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:960 msgid "Splitter (top and bottom)" msgstr "分隔線 (上與下)" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:961 msgid "Splitter (left and right)" msgstr "分隔線 (左與右)" #. w_reg_widget (_("Tabs"), 0, w_tabs_create, "tabs", NULL); #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:964 msgid "Playlist tabs" msgstr "播放清單分頁" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:965 msgid "Selection properties" msgstr "選取屬性" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:966 msgid "Album art display" msgstr "顯示專輯封面" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:967 msgid "Scope" msgstr "範圍" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:968 msgid "Spectrum" msgstr "頻譜" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:969 msgid "HBox" msgstr "HBox" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:970 msgid "VBox" msgstr "VBox" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:971 ../plugins/gtkui/widgets.c:3428 msgid "Button" msgstr "按鈕" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:972 msgid "Seekbar" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:973 msgid "Playback controls" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:974 msgid "Volume bar" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:975 msgid "Chiptune voices" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1150 msgid "Failed while reading help file" msgstr "未能讀取說明檔案" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1160 msgid "Failed to load help file" msgstr "未能載入說明檔案" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1171 msgid "" "The player is currently running background tasks. If you quit now, the tasks " "will be cancelled or interrupted. This may result in data loss." msgstr "" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1173 msgid "Do you still want to quit?" msgstr "仍然要退出?" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1174 ../plugins/gtkui/prefwin.c:351 #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:171 ../plugins/converter/convgui.c:891 #: ../plugins/converter/convgui.c:1462 ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:550 msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../plugins/gtkui/interface.c:131 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:1 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:138 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:2 msgid "_Open file(s)" msgstr "開啟檔案(_O)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:151 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:3 msgid "Add file(s)" msgstr "加入檔案" #: ../plugins/gtkui/interface.c:159 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:4 msgid "Add folder(s)" msgstr "加入資料夾" #: ../plugins/gtkui/interface.c:167 ../plugins/gtkui/interface.c:3199 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:5 msgid "Add location" msgstr "加入位址" #: ../plugins/gtkui/interface.c:176 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:6 msgid "New playlist" msgstr "新播放清單" #: ../plugins/gtkui/interface.c:180 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:7 msgid "Load playlist" msgstr "載入播放清單" #: ../plugins/gtkui/interface.c:184 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:8 msgid "Save playlist" msgstr "儲存播放清單" #: ../plugins/gtkui/interface.c:193 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:9 msgid "_Quit" msgstr "結束(_Q)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:201 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:10 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:208 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:11 msgid "_Clear" msgstr "清除(_C)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:216 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:12 msgid "Select all" msgstr "全選" #: ../plugins/gtkui/interface.c:220 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:13 msgid "Deselect all" msgstr "全部取消選取" #: ../plugins/gtkui/interface.c:224 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:14 msgid "Invert selection" msgstr "反向選取" #: ../plugins/gtkui/interface.c:228 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:15 msgid "Selection" msgstr "選取" #: ../plugins/gtkui/interface.c:235 ../plugins/gtkui/plcommon.c:660 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:16 ../plugins/converter/interface.c:629 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:46 #: ../plugins/shellexecui/interface.c:66 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:4 msgid "Remove" msgstr "移除" #: ../plugins/gtkui/interface.c:243 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:17 msgid "Crop" msgstr "剪裁" #: ../plugins/gtkui/interface.c:247 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:18 msgid "_Find" msgstr "尋找(_F)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:251 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:19 msgid "Sort by" msgstr "排序依據" #: ../plugins/gtkui/interface.c:258 ../plugins/gtkui/interface.c:1349 #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:355 ../plugins/gtkui/prefwin.c:327 #: ../plugins/gtkui/search.c:421 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:20 #: ../plugins/converter/convgui.c:984 ../plugins/converter/convgui.c:1538 #: ../plugins/converter/interface.c:606 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:43 #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:324 msgid "Title" msgstr "歌名" #: ../plugins/gtkui/interface.c:262 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:21 msgid "Track number" msgstr "曲號" #: ../plugins/gtkui/interface.c:266 ../plugins/gtkui/interface.c:1348 #: ../plugins/gtkui/interface.c:1759 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:22 #: ../translation/extra.c:73 msgid "Album" msgstr "專輯" #. Track properties dialog #: ../plugins/gtkui/interface.c:270 ../plugins/gtkui/interface.c:1347 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1254 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:23 #: ../translation/extra.c:69 msgid "Artist" msgstr "藝人" #: ../plugins/gtkui/interface.c:274 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:24 #: ../translation/extra.c:74 msgid "Date" msgstr "日期" #: ../plugins/gtkui/interface.c:278 ../plugins/gtkui/interface.c:346 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:25 msgid "Random" msgstr "隨機" #: ../plugins/gtkui/interface.c:282 ../plugins/gtkui/interface.c:1353 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1258 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:26 msgid "Custom" msgstr "自訂" #: ../plugins/gtkui/interface.c:291 ../plugins/gtkui/interface.c:1684 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:27 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #: ../plugins/gtkui/interface.c:295 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:28 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:302 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:29 msgid "Status bar" msgstr "狀態列" #: ../plugins/gtkui/interface.c:306 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:30 msgid "Equalizer" msgstr "等化器" #: ../plugins/gtkui/interface.c:310 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:31 msgid "Design mode" msgstr "設計模式" #: ../plugins/gtkui/interface.c:314 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:32 msgid "_Playback" msgstr "播放(_P)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:321 ../plugins/gtkui/interface.c:3495 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:33 msgid "Order" msgstr "順序" #: ../plugins/gtkui/interface.c:328 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:34 msgid "Linear" msgstr "線性" #: ../plugins/gtkui/interface.c:334 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:35 msgid "Shuffle tracks" msgstr "調亂歌曲" #: ../plugins/gtkui/interface.c:340 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:36 msgid "Shuffle albums" msgstr "調亂專輯" #: ../plugins/gtkui/interface.c:352 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:37 msgid "Looping" msgstr "重複" #: ../plugins/gtkui/interface.c:359 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:38 msgid "Loop all" msgstr "重複全部" #: ../plugins/gtkui/interface.c:365 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:39 msgid "Loop single song" msgstr "重複單一曲目" #: ../plugins/gtkui/interface.c:371 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:40 msgid "Don't loop" msgstr "不要重複播放" #: ../plugins/gtkui/interface.c:377 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:41 msgid "Scroll follows playback" msgstr "隨播放捲動" #: ../plugins/gtkui/interface.c:382 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:42 msgid "Cursor follows playback" msgstr "隨播放移動游標" #: ../plugins/gtkui/interface.c:386 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:43 msgid "Stop after current track" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:390 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:44 msgid "Stop after current album" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:399 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:45 msgid "Jump to current track" msgstr "跳至當前歌曲" #: ../plugins/gtkui/interface.c:403 ../plugins/gtkui/interface.c:410 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:46 msgid "_Help" msgstr "說明(_H)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:418 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:47 msgid "_ChangeLog" msgstr "_ChangeLog" #: ../plugins/gtkui/interface.c:427 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:48 msgid "_GPLv2" msgstr "_GPLv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:431 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:49 msgid "_LGPLv2.1" msgstr "_LGPLv2.1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:440 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:50 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:448 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:51 msgid "_Translators" msgstr "翻譯者(_T)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:713 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:52 msgid "Search" msgstr "搜尋" #: ../plugins/gtkui/interface.c:785 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:53 msgid "Stop" msgstr "停止" #: ../plugins/gtkui/interface.c:793 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:54 msgid "Play" msgstr "播放" #: ../plugins/gtkui/interface.c:801 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:55 msgid "Pause" msgstr "暫停" #: ../plugins/gtkui/interface.c:809 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:56 msgid "Previous" msgstr "上一首" #: ../plugins/gtkui/interface.c:817 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:57 msgid "Next" msgstr "下一首" #: ../plugins/gtkui/interface.c:825 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:58 msgid "Play Random" msgstr "隨機播放" #: ../plugins/gtkui/interface.c:834 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:59 msgid "About" msgstr "關於" #: ../plugins/gtkui/interface.c:847 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:60 msgid "Quit" msgstr "結束" #: ../plugins/gtkui/interface.c:967 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:61 #: ../plugins/converter/convgui.c:1567 ../plugins/converter/convgui.c:1575 #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:476 msgid "Help" msgstr "說明" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1040 ../plugins/gtkui/plcommon.c:819 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:62 msgid "Track Properties" msgstr "歌曲屬性" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1058 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:63 msgid "Location:" msgstr "位址:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1099 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:64 msgid "Settings" msgstr "設定" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1125 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:65 msgid "_Apply" msgstr "套用(_A)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1146 ../plugins/gtkui/interface.c:1192 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:66 msgid "_Close" msgstr "關閉(_C)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1150 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:67 msgid "Metadata" msgstr "元數據" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1196 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:68 msgid "Properties" msgstr "屬性" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1319 ../plugins/gtkui/interface.c:3096 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:71 ../plugins/converter/interface.c:379 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:22 #: ../plugins/shellexecui/interface.c:163 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:7 ../plugins/gtkui/pltmenu.c:65 msgid "Title:" msgstr "歌名:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1327 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:72 msgid "Enter new column title here" msgstr "在此輸入欄位名稱" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1335 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:73 msgid "Type:" msgstr "類型:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1343 msgid "Item Index" msgstr "項目索引" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1344 msgid "Playing" msgstr "正在播放" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1345 msgid "Album Art" msgstr "專輯封面" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1346 msgid "Artist - Album" msgstr "藝人 - 專輯" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1350 ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:356 #: ../plugins/gtkui/search.c:422 msgid "Duration" msgstr "長度" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1351 ../translation/extra.c:75 msgid "Track Number" msgstr "歌曲編號" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1352 ../translation/extra.c:72 msgid "Band / Album Artist" msgstr "樂隊 / 專輯藝人" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1359 ../plugins/gtkui/interface.c:3347 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:85 msgid "Format:" msgstr "格式:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1384 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:86 msgid "Alignment:" msgstr "對齊:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1392 msgid "Left" msgstr "左" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1393 msgid "Right" msgstr "右" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1416 ../plugins/gtkui/interface.c:3127 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3258 ../plugins/gtkui/interface.c:3388 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:69 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1437 ../plugins/gtkui/interface.c:3148 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3279 ../plugins/gtkui/interface.c:3409 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:70 msgid "_OK" msgstr "確定(_O)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1705 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:89 msgid "Output plugin:" msgstr "輸出外掛程式:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1718 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:90 msgid "Output device:" msgstr "輸出裝置:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1727 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:91 msgid "Always convert 8 bit audio to 16 bit" msgstr "將 8 位元音訊轉為 16 位元" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1731 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:92 msgid "Always convert 16 bit audio to 24 bit" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1735 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:93 msgid "Sound" msgstr "聲音" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1748 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:94 msgid "Replaygain mode:" msgstr "播放增益模式:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1757 msgid "Disable" msgstr "停用" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1758 msgid "Track" msgstr "歌曲" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1761 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:98 msgid "Replaygain peak scale" msgstr "播放增益峰值比例" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1776 ../plugins/gtkui/interface.c:1810 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:99 msgid "-12 dB" msgstr "-12 dB" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1786 ../plugins/gtkui/interface.c:1820 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:100 msgid "+12 dB" msgstr "+12 dB" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1790 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:101 msgid "Replaygain preamp:" msgstr "播放增益前置放大器:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1797 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:102 msgid "Global preamp:" msgstr "全域前置放大器:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1828 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:103 msgid "Add files from command line (or file manager) to this playlist:" msgstr "由指令列 (或檔案管理員) 將檔案加入至此播放清單:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1837 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:104 msgid "Resume previous session on startup" msgstr "啟動時繼續前一作業" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1841 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:105 msgid "Don't add from archives when adding folders" msgstr "加入資料夾時不要加入壓縮檔" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1845 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:106 msgid "\"Stop after current track\" option will switch off after triggering" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1849 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:107 msgid "\"Stop after current album\" option will switch off after triggering" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1853 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:108 msgid "Playback" msgstr "播放" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1874 ../plugins/gtkui/interface.c:2588 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:109 ../plugins/converter/interface.c:633 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:47 msgid "Configure" msgstr "設定" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1909 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:110 msgid "DSP Chain Preset" msgstr "DSP 連鎖預設值" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1921 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:111 msgid "_Load" msgstr "載入(_L)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1925 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:112 msgid "DSP" msgstr "DSP" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1939 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:113 msgid "Close minimizes to tray" msgstr "關閉時縮小至系統匣" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1943 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:114 msgid "Hide system tray icon" msgstr "隱藏系統匣圖示" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1947 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:115 msgid "Enable Japanese SHIFT-JIS detection and recoding" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1951 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:116 msgid "Enable Russian CP1251 detection and recoding" msgstr "啟用俄羅斯文 CP1251 偵測與重新編碼" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1955 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:117 msgid "Enable Chinese CP936 detection and recoding" msgstr "啟用中文 CP936 偵測與重新編碼" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1963 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:118 msgid "Interface refresh rate (times per second):" msgstr "介面重刷率 (每秒次數):" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1977 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:119 msgid "Titlebar text while playing:" msgstr "播放時標題列文字:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1991 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:120 msgid "Titlebar text while stopped:" msgstr "停止時標題列文字:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2005 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:121 msgid "GUI Plugin (changing requires restart):" msgstr "圖像用戶介面外掛程式 (重新啟動始生效):" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2013 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:122 msgid "Player" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2022 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:123 msgid "Close playlists with middle mouse button" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2026 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:124 msgid "Draw playing track using bold font" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2030 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:125 msgid "Hide \"Remove From Disk\" context menu item" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2034 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:126 msgid "Auto-name playlists when adding a single folder" msgstr "加入單一資料夾時自動為播放清單命名" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2038 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:127 msgid "Auto-resize columns to fit the window" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2046 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:129 msgid "GUI/Misc" msgstr "圖形介面/雜項" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2061 ../plugins/gtkui/interface.c:2105 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:130 msgid "Override" msgstr "優先於" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2070 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:131 msgid "Foreground" msgstr "前景" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2077 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:132 msgid "Background" msgstr "背景" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2096 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:133 msgid "Seekbar/Volumebar colors" msgstr "搜索列/音量列 色彩" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2114 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:134 msgid "Middle" msgstr "中等" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2121 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:135 msgid "Light" msgstr "光亮" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2128 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:136 msgid "Dark" msgstr "暗淡" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2159 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:137 msgid "Base" msgstr "基礎" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2166 ../plugins/gtkui/interface.c:2223 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:138 msgid "Text" msgstr "文字" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2179 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:139 msgid "Tab strip colors" msgstr "分頁條色彩" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2188 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:140 msgid "Override (looses GTK treeview theming, but speeds up rendering)" msgstr "優先於 (放鬆 GTK 樹狀目錄佈景主題,但會加速成像)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2197 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:141 msgid "Even row" msgstr "偶數列" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2204 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:142 msgid "Odd row" msgstr "單數列" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2230 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:143 msgid "Selected row" msgstr "所選列" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2249 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:144 msgid "Selected text" msgstr "所選文字" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2262 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:145 msgid "Cursor" msgstr "游標" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2275 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:146 msgid "Playlist colors" msgstr "播放清單色彩" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2279 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:147 msgid "Colors" msgstr "色彩" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2288 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:148 msgid "Enable Proxy Server" msgstr "啟用代理伺服器" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2296 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:149 msgid "Proxy Server Address:" msgstr "代理伺服器位址:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2310 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:150 msgid "Proxy Server Port:" msgstr "代理伺服器連接埠:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2324 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:151 msgid "Proxy Type:" msgstr "代理類型:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2343 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:152 msgid "Proxy Username:" msgstr "代理使用者名稱:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2356 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:153 msgid "Proxy Password:" msgstr "代理密碼:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2374 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:154 msgid "HTTP User Agent:" msgstr "HTTP 使用者代理:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2387 ../plugins/gtkui/interface.c:4123 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:155 msgid "Edit Content-Type Mapping" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2391 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:156 msgid "Network" msgstr "網路" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2404 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:157 msgid "Assigned Hotkeys:" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2439 ../plugins/gtkui/interface.c:4284 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:158 msgid "Action:" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2444 ../plugins/gtkui/interface.c:2457 #: ../plugins/gtkui/interface.c:4288 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:159 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2452 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:160 msgid "Key combination:" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2461 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:161 msgid "Global hotkey" msgstr "全域快速鍵" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2473 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:162 msgid "" "Use the Apply button to save your changes,\n" "or the Revert button to undo your changes.\n" "The changes will NOT be saved\n" "if you don't press Apply." msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2510 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:166 msgid "_Defaults" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2514 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:167 msgid "Hotkeys" msgstr "快速鍵" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2545 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:168 msgid "Version: " msgstr "版本:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2609 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:169 #: ../translation/extra.c:82 msgid "Copyright" msgstr "版權" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2619 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:170 #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:131 msgid "Plugins" msgstr "外掛程式" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3214 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:171 msgid "URL:" msgstr "網址:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3228 ../plugins/gtkui/interface.c:4414 #: ../plugins/gtkui/interface.c:4442 ../plugins/gtkui/plcommon.c:806 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:172 msgid "Set Custom Title" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3332 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:173 msgid "Group By ..." msgstr "依據...分組" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3456 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:174 msgid "Sort by ..." msgstr "依據...排序" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3472 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:175 msgid "Format" msgstr "格式" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3502 msgid "Ascending" msgstr "順序" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3503 msgid "Descending" msgstr "逆序" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3556 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:178 #: ../plugins/converter/interface.c:734 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:48 msgid "Select DSP Plugin" msgstr "選取 DSP 外掛程式" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3572 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:179 #: ../plugins/converter/convgui.c:1287 ../plugins/converter/interface.c:750 #: ../plugins/gtkui/dspconfig.c:139 ../plugins/converter/converter.glade.h:49 msgid "Plugin" msgstr "外掛程式" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3657 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:180 msgid "Tag Writer Settings" msgstr "標記寫入器設定" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3688 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:181 msgid "Write ID3v2" msgstr "寫入 ID3v2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3692 ../plugins/gtkui/interface.c:3819 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:182 msgid "Write ID3v1" msgstr "寫入 ID3v1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3696 ../plugins/gtkui/interface.c:3775 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3815 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:183 msgid "Write APEv2" msgstr "寫入 APEv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3704 ../plugins/gtkui/interface.c:3783 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:184 msgid "Strip ID3v2" msgstr "砍掉 ID3v2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3708 ../plugins/gtkui/interface.c:3831 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:185 msgid "Strip ID3v1" msgstr "砍掉 ID3v1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3712 ../plugins/gtkui/interface.c:3787 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3827 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:186 msgid "Strip APEv2" msgstr "砍掉 APEv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3720 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:187 msgid "ID3v2 version" msgstr "ID3v2 版本" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3727 msgid "2.3 (Recommended)" msgstr "2.3 (建議版本)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3728 msgid "2.4" msgstr "2.4" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3734 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:190 msgid "ID3v1 character encoding (default is iso8859-1)" msgstr "ID3v1 字元編碼 (預設為 iso8859-1)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3771 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:191 msgid "Write ID3v2.4" msgstr "寫入 ID3v2.4" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3973 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:192 msgid "Content-Type Mapping" msgstr "目錄類型取代" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3996 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:193 msgid "" "This table defines the binding between network stream content types and " "DeaDBeeF decoder plugins. For example, mp3 files can have content type " "\"audio/x-mpeg\", and need to be decoded by DeaDBeeF's own \"stdmpg\" " "plugin, or \"ffmpeg\" plugin." msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4044 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:194 msgid "Reset to defaults" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4139 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:195 msgid "Content-Type:" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4152 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:196 msgid "Plugins:" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4220 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:197 msgid "Button properties" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4235 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:198 msgid "Color:" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4247 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:199 msgid "Text color:" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4259 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:200 msgid "Icon:" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4271 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:201 msgid "Label:" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4352 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:202 msgid "Select action" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4436 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:203 msgid "" "This dialog allows to set custom title for any track. This is most useful " "for radio stations. An option to set the custom title is also present in the " "\"Add Location\" dialog. The title itself is visible in columns displaying " "the \"Artist\" metadata field. It should look like \"[custom] artist\" if " "the Artist field is present, or just \"custom\" otherwise." msgstr "" #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:353 ../plugins/gtkui/search.c:419 msgid "Artist / Album" msgstr "藝人 / 專輯" #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:354 ../plugins/gtkui/search.c:420 msgid "Track No" msgstr "歌曲編號" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:637 msgid "Add To Playback Queue" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:642 msgid "Remove From Playback Queue" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:650 msgid "Reload Metadata" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:668 msgid "Remove From Disk" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1089 ../plugins/gtkui/plcommon.c:1216 msgid "Add column" msgstr "加入欄位" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1119 ../plugins/gtkui/plcommon.c:1220 msgid "Edit column" msgstr "編輯欄位" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1224 msgid "Remove column" msgstr "移除欄位" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1234 msgid "Pin groups when scrolling" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1239 msgid "Group by" msgstr "分組根據:" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1246 ../plugins/gtkui/widgets.c:3524 msgid "None" msgstr "無" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1250 msgid "Artist/Date/Album" msgstr "藝人/日期/專輯" #: ../plugins/gtkui/pluginconf.c:42 msgid "Open file..." msgstr "開啟檔案..." #: ../plugins/gtkui/pluginconf.c:220 #, c-format msgid "Configure %s" msgstr "設定 %s" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:81 msgid "Default Audio Device" msgstr "預設音訊裝置" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:348 msgid "You modified the hotkeys settings, but didn't save your changes." msgstr "" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:350 msgid "Are you sure you want to continue without saving?" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/progress.c:56 msgid "Adding files..." msgstr "正在加入檔案..." #: ../plugins/gtkui/progress.c:89 msgid "Initializing..." msgstr "正在初始化..." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:168 msgid "You've modified data for this track." msgstr "已修改此歌曲資料。" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:170 msgid "Really close the window?" msgstr "真要關閉視窗?" #. get value to edit #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:299 msgid "[Multiple values] " msgstr "[多重值] " #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:490 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:502 #: ../plugins/gtkui/widgets.c:2200 msgid "Key" msgstr "按鍵" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:491 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:503 #: ../plugins/gtkui/widgets.c:2202 msgid "Value" msgstr "值" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:522 msgid "[Multiple values]" msgstr "[多重值]" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:701 msgid "Writing tags..." msgstr "正在寫入標記..." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:730 msgid "Field name" msgstr "欄位名稱" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:733 msgid "Name:" msgstr "名稱:" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:745 msgid "Field names must not start with : or _" msgstr "欄位名稱不能以 : 或 _ 開首" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:746 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:785 msgid "Cannot add field" msgstr "無法加入欄位" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:784 msgid "Field with such name already exists, please try different name." msgstr "已有此名稱欄位,請選別個。" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:847 msgid "Add field" msgstr "加入欄位" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:850 msgid "Remove field" msgstr "移除欄位" #: ../main.c:90 #, c-format msgid "Usage: deadbeef [options] [--] [file(s)]\n" msgstr "使用方法: deadbeef [選項] [--] [檔案(複數)]\n" #: ../main.c:91 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "選項:\n" #: ../main.c:92 #, c-format msgid " --help or -h Print help (this message) and exit\n" msgstr " --help 或 -h 顯示說明 (本訊息) 並結束\n" #: ../main.c:93 #, c-format msgid " --quit Quit player\n" msgstr " --quit 結束播放器\n" #: ../main.c:94 #, c-format msgid " --version Print version info and exit\n" msgstr " --version 顯示版本資料並結束\n" #: ../main.c:95 #, c-format msgid " --play Start playback\n" msgstr " --play 開始播放\n" #: ../main.c:96 #, c-format msgid " --stop Stop playback\n" msgstr " --stop 停止播放\n" #: ../main.c:97 #, c-format msgid " --pause Pause playback\n" msgstr " --pause 暫停播放\n" #: ../main.c:98 #, c-format msgid " --toggle-pause Toggle pause\n" msgstr " --toggle-pause 切換暫停狀態\n" #: ../main.c:99 #, c-format msgid "" " --play-pause Start playback if stopped, toggle pause otherwise\n" msgstr " --play-pause 如停止則開始播放,否則切換暫停狀態\n" #: ../main.c:100 #, c-format msgid " --next Next song in playlist\n" msgstr " --next 播放清單下一首歌\n" #: ../main.c:101 #, c-format msgid " --prev Previous song in playlist\n" msgstr " --prev 播放清單上一首歌\n" #: ../main.c:102 #, c-format msgid " --random Random song in playlist\n" msgstr " --random 播放清單隨機歌曲\n" #: ../main.c:103 #, c-format msgid " --queue Append file(s) to existing playlist\n" msgstr " --queue 將檔案附加至播放清單\n" #: ../main.c:104 #, c-format msgid "" " --gui PLUGIN Tells which GUI plugin to use, default is \"GTK2\"\n" msgstr "" " --gui 擴充 告訴程式您想使用哪個圖型介面擴充, 預設值是 \"GTK2\"\n" "\n" #: ../main.c:105 #, c-format msgid " --nowplaying FMT Print formatted track name to stdout\n" msgstr " --nowplaying FMT 將格式化的歌曲名輸出至 stdout\n" #: ../main.c:106 #, c-format msgid "" " FMT %%-syntax: [a]rtist, [t]itle, al[b]um,\n" " [l]ength, track[n]umber, [y]ear, [c]omment,\n" " copy[r]ight, [e]lapsed\n" msgstr "" " FMT %%-句法: [a]藝人, [t]歌名, [b]專輯,\n" " [l]長度, [n]歌曲編號, [y]年份, [c]評語,\n" " [r]版權, [e]已過時間\n" #: ../main.c:109 #, c-format msgid "" " e.g.: --nowplaying \"%%a - %%t\" should print \"artist " "- title\"\n" msgstr "" " 例如: --nowplaying \"%%a - %%t\" 會顯示 \"藝人 - 歌名" "\"\n" #: ../main.c:110 #, c-format msgid " for more info, see %s\n" msgstr "" #: ../playlist.c:481 ../playlist.c:2557 msgid "Default" msgstr "預設" #: ../playlist.c:3981 msgid "Yes" msgstr "是" #: ../playlist.c:3981 msgid "No" msgstr "否" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:74 msgid "" "Item Index\n" "Playing\n" "Album Art\n" "Artist - Album\n" "Artist\n" "Album\n" "Title\n" "Duration\n" "Track Number\n" "Band / Album Artist\n" "Custom" msgstr "" "項目索引\n" "正在播放專輯封面藝人 - 專輯藝人專輯歌名長度歌曲編號樂隊 / 專輯藝人自訂" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:87 msgid "" "Left\n" "Right" msgstr "" "左\n" "右" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:95 msgid "" "Disable\n" "Track\n" "Album" msgstr "" "停用\n" "歌曲專輯" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:176 msgid "" "Ascending\n" "Descending" msgstr "" "順序\n" "逆序" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:188 msgid "" "2.3 (Recommended)\n" "2.4" msgstr "" "2.3 (建議版本)\n" "2.4" #: ../plugins/wildmidi/wildmidiplug.c:174 #, c-format msgid "" "wildmidi: freepats config file not found. Please install timidity-freepats " "package, or specify path to freepats.cfg in the plugin settings." msgstr "" "wildmidi:找不到 freepats 設定檔案。請安裝 timidity-freepats 套件,或在外掛程" "式設定指定 freepats.cfg 的路徑。" #. this file should list extra translatable strings that are not referenced #. directly in source code, e.g. scripted plugin configuration strings #: ../translation/extra.c:3 msgid "Add Audio CD" msgstr "" #: ../translation/extra.c:4 msgid "Lookup on Last.fm" msgstr "在 Last.fm 查看" #. ALSA output plugin #: ../translation/extra.c:6 msgid "Use ALSA resampling" msgstr "使用 ALSA 再取樣" #: ../translation/extra.c:7 msgid "Release device while stopped" msgstr "停止時釋出裝置" #: ../translation/extra.c:8 ../translation/extra.c:55 msgid "Preferred buffer size" msgstr "偏好的緩衝區大小" #: ../translation/extra.c:9 msgid "Preferred period size" msgstr "偏好的間隔大小" #. Last.fm plugin #: ../translation/extra.c:11 msgid "Enable scrobbler" msgstr "偏用歌曲記錄" #: ../translation/extra.c:12 msgid "Disable nowplaying" msgstr "停用 nowplaying" #: ../translation/extra.c:13 msgid "Username" msgstr "使用者名稱" #: ../translation/extra.c:14 msgid "Password" msgstr "密碼" #: ../translation/extra.c:15 msgid "Scrobble URL" msgstr "Scrobble 網址" #: ../translation/extra.c:16 msgid "Prefer Album Artist over Artist field" msgstr "以專輯作者取代作者欄" #. OSS output plugin #: ../translation/extra.c:18 msgid "Device file" msgstr "裝置檔案" #: ../translation/extra.c:19 msgid "OSS4 samplerate bug workaround" msgstr "OSS4 取樣率問題臨時解決辦法" #. Album Artwork plugin #: ../translation/extra.c:21 msgid "Cache update period (hr)" msgstr "快取更新間隔 (小時)" #: ../translation/extra.c:22 msgid "Fetch from embedded tags" msgstr "由內置標記取得" #: ../translation/extra.c:23 msgid "Fetch from local folder" msgstr "由本機資料夾取得" #: ../translation/extra.c:24 msgid "Local cover file mask" msgstr "本機封面檔案遮罩" #: ../translation/extra.c:25 msgid "Fetch from last.fm" msgstr "由 last.fm 取得" #: ../translation/extra.c:26 msgid "Fetch from albumart.org" msgstr "由 albumart.org 取得" #: ../translation/extra.c:27 msgid "Scale artwork towards longer side" msgstr "依較長一邊縮放封面" #. Audio CD player #: ../translation/extra.c:29 msgid "Use CDDB/FreeDB" msgstr "使用 CDDB/FreeDB" #: ../translation/extra.c:30 msgid "Prefer CD-Text over CDDB" msgstr "優先使用 CD-Text 而非 CDDB" #: ../translation/extra.c:31 msgid "CDDB url (e.g. 'freedb.org')" msgstr "CDDB url (例如 freedb.org)" #: ../translation/extra.c:32 msgid "CDDB port number (e.g. '888')" msgstr "CDDB 連接埠號碼 (例如 888)" #: ../translation/extra.c:33 msgid "Prefer CDDB protocol over HTTP" msgstr "優先使用 CDDB 協定而非 HTTP" #: ../translation/extra.c:34 msgid "Enable NRG image support" msgstr "啟用支援 NRG 影像" #. DUMB module player plugin #: ../translation/extra.c:36 msgid "Resampling quality (0..2, higher is better)" msgstr "重取樣品質 (0..2,越高越好)" #: ../translation/extra.c:37 msgid "8-bit output (default is 16)" msgstr "8-bit 輸出 (預設值是 16)" #. Game_Music_Emu decoder plugin #: ../translation/extra.c:39 msgid "Max song length (in minutes)" msgstr "歌曲最大長度 (分鐘)" #: ../translation/extra.c:40 msgid "Fadeout length (seconds)" msgstr "淡出長度 (單位:秒)" #: ../translation/extra.c:41 msgid "Play loops nr. of times (if available)" msgstr "重複播放 數字 次 (若支援)" #. Standard GTK2 user interface plugin #: ../translation/extra.c:43 msgid "Ask confirmation to delete files from disk" msgstr "自磁碟刪除檔案要先確認" #: ../translation/extra.c:44 msgid "Status icon volume control sensitivity" msgstr "狀態圖示音量控制敏感度" #: ../translation/extra.c:45 msgid "Custom status icon" msgstr "自訂狀態圖示" #: ../translation/extra.c:46 msgid "Run gtk_init with --sync (debug mode)" msgstr "以 --sync (除錯模式) 執行 gtk_init" #: ../translation/extra.c:47 msgid "Add separators between plugin context menu items" msgstr "在外掛程式境況選單項目之間加入分隔符號" #. OSD Notify plugin #: ../translation/extra.c:49 msgid "Notification title format" msgstr "通告標題格式" #: ../translation/extra.c:50 msgid "Notification content format" msgstr "通告內容格式" #: ../translation/extra.c:51 msgid "Show album art" msgstr "顯示專輯封面" #: ../translation/extra.c:52 msgid "Album art size (px)" msgstr "專輯封面尺寸 (像素)" #. PulseAudio output plugin #: ../translation/extra.c:54 msgid "PulseAudio server" msgstr "PulseAudio 伺服器" #: ../translation/extra.c:56 msgid "Samplerate" msgstr "取樣率" #. SHN player plugin #: ../translation/extra.c:58 msgid "Relative seek table path" msgstr "相對搜索表格路徑" #: ../translation/extra.c:59 msgid "Absolute seek table path" msgstr "絕對搜索表格路徑" #: ../translation/extra.c:60 msgid "Swap audio bytes (toggle if all you hear is static)" msgstr "置換音訊位元組 (如聽到的只是雜訊則切換)" #. SID decoder plugin #: ../translation/extra.c:62 msgid "Enable HVSC Songlength DB" msgstr "啟用 HVSC 歌曲長度資料庫" #: ../translation/extra.c:63 msgid "Songlengths.txt (from HVSC)" msgstr "Songlengths.txt (來自 HVSC)" #: ../translation/extra.c:64 msgid "Bits per sample (8 or 16)" msgstr "取樣位元 (8 或 16)" #: ../translation/extra.c:65 msgid "Default song length (sec)" msgstr "預設歌曲長度 (秒)" #. WildMidi player plugin #: ../translation/extra.c:67 msgid "Timidity++ bank configuration file" msgstr "Timidity++ 樂器庫設定檔案" #: ../translation/extra.c:70 msgid "Track Title" msgstr "歌曲名稱" #: ../translation/extra.c:71 msgid "Performer" msgstr "演唱" #: ../translation/extra.c:76 msgid "Total Tracks" msgstr "總歌曲數" #: ../translation/extra.c:77 msgid "Genre" msgstr "種類" #: ../translation/extra.c:78 msgid "Composer" msgstr "作曲" #: ../translation/extra.c:79 msgid "Disc Number" msgstr "碟號" #: ../translation/extra.c:80 msgid "Comment" msgstr "評語" #: ../translation/extra.c:81 msgid "Encoder / Vendor" msgstr "編碼器 / 生產者" #: ../translation/extra.c:83 msgid "Location" msgstr "位址" #: ../translation/extra.c:84 msgid "Subtrack Index" msgstr "子曲目索引" #: ../translation/extra.c:85 msgid "Tag Type(s)" msgstr "標記類型" #: ../translation/extra.c:86 msgid "Embedded Cuesheet" msgstr "內置提場紙(Cuesheet)" #: ../translation/extra.c:87 msgid "Codec" msgstr "編碼解碼器" #. FFmpeg deocder plugin #: ../translation/extra.c:89 msgid "File Extensions (separate with ';')" msgstr "檔案副檔名 (以 ; 分隔)" #. Converter GUI #: ../translation/extra.c:91 msgid "Convert" msgstr "轉換" #. Resampler (Secret Rabbit Code) #: ../translation/extra.c:93 msgid "Target Samplerate" msgstr "目標取樣率" #: ../translation/extra.c:94 msgid "Quality / Algorithm" msgstr "品質 / 演算法" #: ../translation/extra.c:95 msgid "Automatic Samplerate (overrides Target Samplerate)" msgstr "自動取樣率 (優先於「目標取樣率」)" #. shellexecui #: ../translation/extra.c:97 msgid "Configure Custom Shell Commands" msgstr "" #. mpgmad #: ../translation/extra.c:99 msgid "Disable gapless playback (faster scanning)" msgstr "取消無間斷播放 (掃瞄更快速)" #. adplug #: ../translation/extra.c:101 msgid "Prefer Ken emu over Satoh (surround won't work)" msgstr "優先使用 Ken emu 取代 Satoh (環繞音效將無效)" #: ../translation/extra.c:102 msgid "Enable surround" msgstr "開啟環繞音效" #: ../plugins/converter/convgui.c:84 #, c-format msgid "[Built-in] %s" msgstr "" #: ../plugins/converter/convgui.c:130 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "已有該檔案。是否覆寫?" #: ../plugins/converter/convgui.c:132 msgid "Converter warning" msgstr "轉換器警告" #: ../plugins/converter/convgui.c:300 msgid "Please select encoder" msgstr "請選取編碼器" #: ../plugins/converter/convgui.c:302 msgid "Converter error" msgstr "轉換器出錯" #: ../plugins/converter/convgui.c:326 msgid "Converting..." msgstr "正在轉換..." #: ../plugins/converter/convgui.c:536 msgid "Select folder..." msgstr "選取資料夾..." #: ../plugins/converter/convgui.c:769 msgid "Failed to save encoder preset" msgstr "未能儲存編碼器預設值" #: ../plugins/converter/convgui.c:771 ../plugins/converter/convgui.c:1324 msgid "" "Check preset folder permissions, try to pick different title, or free up " "some disk space" msgstr "檢查預設值資料夾權限、嘗試揀選另一個歌名,又或空出一些磁碟空間" #: ../plugins/converter/convgui.c:771 ../plugins/converter/convgui.c:1324 msgid "Preset with the same name already exists. Try to pick another title." msgstr "已有同名預設值。請揀選另一個。" #: ../plugins/converter/convgui.c:772 ../plugins/converter/convgui.c:1325 #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:202 ../plugins/gtkui/ctmapping.c:230 #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:262 msgid "Error" msgstr "錯誤" #: ../plugins/converter/convgui.c:826 ../plugins/converter/convgui.c:960 msgid "Add new encoder" msgstr "加入新編碼器" #: ../plugins/converter/convgui.c:856 msgid "Edit encoder" msgstr "編輯編碼器" #: ../plugins/converter/convgui.c:888 ../plugins/converter/convgui.c:1459 msgid "Remove preset" msgstr "移除預設值" #: ../plugins/converter/convgui.c:890 ../plugins/converter/convgui.c:1461 msgid "This action will delete the selected preset. Are you sure?" msgstr "此舉會刪除所選預設值。確定嗎?" #: ../plugins/converter/convgui.c:974 msgid "Encoders" msgstr "編碼器" #: ../plugins/converter/convgui.c:1048 ../plugins/gtkui/dspconfig.c:186 msgid "Add plugin to DSP chain" msgstr "將外掛程式加入至 DSP 連鎖" #: ../plugins/converter/convgui.c:1323 msgid "Failed to save DSP preset" msgstr "未能儲存 DSP 預設值" #: ../plugins/converter/convgui.c:1387 ../plugins/converter/convgui.c:1425 msgid "New DSP Preset" msgstr "新增 DSP 預設值" #: ../plugins/converter/convgui.c:1509 msgid "Edit DSP Preset" msgstr "編輯 DSP 預設值" #: ../plugins/converter/convgui.c:1529 msgid "DSP Presets" msgstr "DSP 預設值" #: ../plugins/converter/interface.c:93 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:1 msgid "Output folder:" msgstr "輸出資料夾:" #: ../plugins/converter/interface.c:110 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:2 msgid "Write to source track folder" msgstr "寫入來源曲目資料夾" #: ../plugins/converter/interface.c:114 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:3 msgid "Preserve folder structure" msgstr "保持資料夾結構" #: ../plugins/converter/interface.c:122 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:4 msgid "Output file name:" msgstr "輸出檔案名稱:" #: ../plugins/converter/interface.c:133 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:6 #, no-c-format msgid "" "Extension (e.g. .mp3) will be appended automatically.\n" "Leave the field empty for default (%a - %t)." msgstr "" "會自動加上副檔名 (例如 .mp3)。\n" "留空使用預設值 (%a - %t)。" #: ../plugins/converter/interface.c:146 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:8 msgid "Encoder:" msgstr "編碼器:" #: ../plugins/converter/interface.c:170 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:9 msgid "DSP preset:" msgstr "DSP 預設值:" #: ../plugins/converter/interface.c:193 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:10 msgid "Number of threads:" msgstr "線程數目:" #: ../plugins/converter/interface.c:206 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:11 msgid "Output sample format:" msgstr "輸出取樣格式:" #: ../plugins/converter/interface.c:213 msgid "Keep source format" msgstr "保持來源格式" #: ../plugins/converter/interface.c:214 msgid "8 bit signed int" msgstr "8 位元帶正負整數" #: ../plugins/converter/interface.c:215 msgid "16 bit signed int" msgstr "16 位元帶正負整數" #: ../plugins/converter/interface.c:216 msgid "24 bit signed int" msgstr "24 位元帶正負整數" #: ../plugins/converter/interface.c:217 msgid "32 bit signed int" msgstr "32 位元帶正負整數" #: ../plugins/converter/interface.c:218 msgid "32 bit float" msgstr "32 位元浮點數" #: ../plugins/converter/interface.c:224 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:18 msgid "When file exists:" msgstr "當有此檔案:" #: ../plugins/converter/interface.c:231 msgid "Prompt" msgstr "提示" #: ../plugins/converter/interface.c:232 msgid "Overwrite" msgstr "覆寫" #: ../plugins/converter/interface.c:363 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:21 msgid "Edit Encoder Preset" msgstr "編輯編碼器預設值" #: ../plugins/converter/interface.c:386 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:23 msgid "Untitled Encoder" msgstr "未命名編碼器" #: ../plugins/converter/interface.c:394 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:24 msgid "Output file extension:" msgstr "輸出檔案副檔名:" #: ../plugins/converter/interface.c:401 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:25 msgid "E.g. mp3" msgstr "例如 mp3" #: ../plugins/converter/interface.c:409 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:26 msgid "Command line:" msgstr "指令列:" #: ../plugins/converter/interface.c:420 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:28 #, no-c-format msgid "" "Example: lame - %o\n" "%i for input file, %o for output file, - for stdin" msgstr "" "例如: lame - %o\n" "%i 為輸入檔案、%o 為輸出檔案、- 為 stdin" #: ../plugins/converter/interface.c:430 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:31 #, no-c-format msgid "" "%o - output file name\n" "%i - temporary input file name" msgstr "" "%o - 輸出檔案名稱\n" "%i - 臨時輸入檔案名稱" #: ../plugins/converter/interface.c:439 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:33 msgid "Method:" msgstr "方法:" #: ../plugins/converter/interface.c:446 msgid "Pipe" msgstr "管線" #: ../plugins/converter/interface.c:447 msgid "Temporary file" msgstr "臨時檔案" #: ../plugins/converter/interface.c:464 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:36 msgid "APEv2" msgstr "APEv2" #: ../plugins/converter/interface.c:470 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:37 msgid "ID3v1" msgstr "ID3v1" #: ../plugins/converter/interface.c:476 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:38 msgid "OggVorbis" msgstr "OggVorbis" #: ../plugins/converter/interface.c:482 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:39 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../plugins/converter/interface.c:494 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:40 msgid "ID3v2" msgstr "ID3v2" #: ../plugins/converter/interface.c:504 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:41 msgid "Tag writer" msgstr "標記寫入器" #: ../plugins/converter/interface.c:590 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:42 msgid "DSP Preset Editor" msgstr "DSP 預設值編輯" #: ../plugins/converter/interface.c:613 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:44 msgid "Untitled DSP Preset" msgstr "未命名 DSP 預設值" #: ../plugins/converter/interface.c:625 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:45 #: ../plugins/shellexecui/interface.c:62 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:3 msgid "Add" msgstr "加入" #: ../plugins/converter/support.c:90 ../plugins/converter/support.c:114 #: ../plugins/shellexecui/support.c:90 ../plugins/shellexecui/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "找不 pixmap 檔案:%s" #: ../plugins/converter/converter.glade.h:12 msgid "" "Keep source format\n" "8 bit signed int\n" "16 bit signed int\n" "24 bit signed int\n" "32 bit signed int\n" "32 bit float" msgstr "" "保持來源格式\n" "8 bit signed int\n" "16 bit signed int\n" "24 bit signed int\n" "32 bit signed int\n" "32 bit float" #: ../plugins/converter/converter.glade.h:19 msgid "" "Prompt\n" "Overwrite" msgstr "" "立刻\n" "覆寫" #: ../plugins/converter/converter.glade.h:34 msgid "" "Pipe\n" "Temporary file" msgstr "" "管道\n" "臨時檔案" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:46 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:1 msgid "Custom Shell Commands" msgstr "自訂 Shell 指令" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:70 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:5 msgid "Edit" msgstr "編輯(_E)" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:88 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:2 msgid "Close" msgstr "關閉(_C)" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:149 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:6 msgid "Edit Command" msgstr "編輯指令" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:170 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:8 msgid "Command:" msgstr "指令: " #: ../plugins/shellexecui/interface.c:182 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:10 #, no-c-format msgid "" "Arbitrary shell command. Will be executed in the shell context which the " "main application was started from. Title formatting can be used. Example: " "xdg-open %D" msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:185 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:11 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:197 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:12 msgid "Free-form name, for example \"My Shell Command\"" msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:205 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:13 msgid "" "Command ID, normally it should be something short, for example \"youtube_open" "\". It must be unique." msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:208 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:15 msgid "Single Tracks" msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:211 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:14 msgid "Works on single track." msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:213 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:17 msgid "Multiple Tracks" msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:216 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:16 msgid "Works on multiple tracks." msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:218 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:19 msgid "Local" msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:221 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:18 msgid "Works on local files." msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:223 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:21 msgid "Remote" msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:226 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:20 msgid "Works on remote files (e.g. http:// streams)" msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:228 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:23 msgid "Generic (Main Menu)" msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:231 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:22 msgid "Item should appear in the main menu" msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:233 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:24 msgid "" "If you want to add the command to main menu, make sure that title " "contains the menu path like this: \"File/My Command\", where File is the " "menu name in the English version." msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:96 msgid "Add Command" msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:139 ../plugins/gtkui/widgets.c:797 msgid "Delete" msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:141 msgid "This action will delete the selected shell command. Are you sure?" msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:143 msgid "Confirm Remove" msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:229 msgid "ID must be non-empty and unique.\n" msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:235 msgid "Title must be non-empty.\n" msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:241 msgid "Shell Command must be non-empty.\n" msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:248 #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:252 msgid "Invalid Values" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:112 msgid "Supported sound formats" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:123 msgid "All files (*)" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:131 msgid "Open file(s)..." msgstr "" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:170 msgid "Add file(s) to playlist..." msgstr "" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:216 msgid "Add folder(s) to playlist..." msgstr "" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:221 msgid "Follow symlinks" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:475 msgid "help.txt" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:548 msgid "Delete files from disk" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:549 msgid "" "Files will be lost. Proceed?\n" "(This dialog can be turned off in GTKUI plugin settings)" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:726 msgid "Load Playlist" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:741 msgid "Other files (*)" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:775 msgid "Save Playlist As" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:786 msgid "DeaDBeeF playlist files (*.dbpl)" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:129 msgid "Content-Type" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:199 msgid "Invalid value(s)." msgstr "" #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:200 msgid "" "Content-type and Plugins fields must be non-empty, and comply with the " "rules.\n" "Example content-type: 'audio/mpeg'.\n" "Example plugin ids: 'stdmpg ffmpeg'.\n" "Spaces must be used as separators in plugin ids list.\n" "Content type should be only letters, numbers and '-' sign.\n" "Plugin id can contain only letters and numbers." msgstr "" #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:228 ../plugins/gtkui/ctmapping.c:260 msgid "Nothing is selected." msgstr "" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:444 #, c-format msgid "Widget \"%s\" is not available" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:772 msgid "Replace with..." msgstr "" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:777 msgid "Insert..." msgstr "" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:804 msgid "Cut" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:811 msgid "Copy" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:818 msgid "Paste" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:942 msgid "Multiple widgets of this type are not supported" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:1249 msgid "Lock movement" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:1534 msgid "Move tab left" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:1541 msgid "Move tab right" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:1548 msgid "Remove tab" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:1555 msgid "Rename tab" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:1616 msgid "Add new tab" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:2036 msgid "Show Column Headers" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:3147 msgid "Expand the box by 1 item" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:3152 msgid "Shrink the box by 1 item" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:3157 msgid "Homogeneous" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:3197 msgid "Expand" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:3205 msgid "Fill" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:3606 msgid "Configure button" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:3870 msgid "Voices:" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/pltmenu.c:62 msgid "Edit playlist" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/pltmenu.c:265 msgid "Rename Playlist" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/pltmenu.c:272 msgid "Remove Playlist" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/pltmenu.c:279 msgid "Add New Playlist" msgstr "" #: ../plugins/pltbrowser/pltbrowser.c:213 msgid "Name" msgstr "" #: ../plugins/pltbrowser/pltbrowser.c:238 msgid "Playlist browser" msgstr ""