# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Wylmer Wang , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DeaDBeeF Player\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-08-25 12:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-26 12:28+0000\n" "Last-Translator: Wylmer Wang \n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/deadbeef-" "player/language/zh_CN/)\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:542 #, c-format msgid "About DeaDBeeF %s" msgstr "关于 DeaDBeeF %s" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:555 #, c-format msgid "DeaDBeeF %s ChangeLog" msgstr "DeaDBeeF %s 更新记录" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:892 #, c-format msgid "DeaDBeeF Translators" msgstr "DeaDBeeF 翻译者" #: ../plugins/gtkui/eq.c:141 msgid "Save DeaDBeeF EQ Preset" msgstr "保存 DeaDBeeF EQ 预设置" #: ../plugins/gtkui/eq.c:148 msgid "DeaDBeeF EQ preset files (*.ddbeq)" msgstr "DeaDBeeF EQ 预设置文件(*.ddbeq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:187 msgid "Load DeaDBeeF EQ Preset..." msgstr "加载 DeaDBeeF EQ 预设置..." #: ../plugins/gtkui/eq.c:191 msgid "DeaDBeeF EQ presets (*.ddbeq)" msgstr "DeaDBeeF EQ 预设置(*.ddbeq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:252 msgid "Import Foobar2000 EQ Preset..." msgstr "导入 Foobar2000 EQ 预设置..." #: ../plugins/gtkui/eq.c:256 msgid "Foobar2000 EQ presets (*.feq)" msgstr "Foobar2000 EQ 预设置(*.feq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:321 msgid "Save Preset" msgstr "保存预设置" #: ../plugins/gtkui/eq.c:329 msgid "Load Preset" msgstr "加载预设置" #: ../plugins/gtkui/eq.c:337 msgid "Import Foobar2000 Preset" msgstr "导入 Foobar2000 预设置" #: ../plugins/gtkui/eq.c:362 msgid "Enable" msgstr "启用" #: ../plugins/gtkui/eq.c:371 msgid "Zero All" msgstr "清零所有" #: ../plugins/gtkui/eq.c:378 msgid "Zero Preamp" msgstr "清零前置放大" #: ../plugins/gtkui/eq.c:385 msgid "Zero Bands" msgstr "清零频段" #: ../plugins/gtkui/eq.c:392 ../plugins/converter/interface.c:803 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:50 msgid "Presets" msgstr "预设置" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:154 #, c-format msgid "1 day %d:%02d:%02d" msgstr "1 天 %d:%02d:%02d" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:157 #, c-format msgid "%d days %d:%02d:%02d" msgstr "%d 天 %d:%02d:%02d" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:166 #, c-format msgid "Stopped | %d tracks | %s total playtime" msgstr "已停止 | 音轨数 %d | 播放总时长 %s" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:179 ../playlist.c:3053 msgid "Mono" msgstr "单声道" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:179 ../playlist.c:3053 msgid "Stereo" msgstr "立体声" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:204 #, c-format msgid "| %4d kbps " msgstr "| %4d kbps " #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:210 msgid "Paused | " msgstr "已暂停 | " #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:215 #, c-format msgid "" "%s%s %s| %dHz | %d bit | %s | %d:%02d / %s | %d tracks | %s total playtime" msgstr "%s%s %s| %dHz | %d bit | %s | %d:%02d / %s | 音轨数 %d | 播放总时长 %s" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:726 ../plugins/gtkui/fileman.c:41 msgid "New Playlist" msgstr "新播放列表" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:729 #, c-format msgid "New Playlist (%d)" msgstr "新播放列表(%d)" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:971 msgid "- Test logout functionality" msgstr "- 测试注销功能" #. register widget types #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:992 msgid "Playlist with tabs" msgstr "标签页式播放列表" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:994 msgid "Splitter (top and bottom)" msgstr "分割线(顶部和底部)" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:995 msgid "Splitter (left and right)" msgstr "分割线(左侧和右侧)" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:997 ../plugins/gtkui/interface.c:326 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:31 msgid "Tabs" msgstr "标签" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:998 msgid "Playlist tabs" msgstr "播放列表标签页" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:999 msgid "Playlist" msgstr "播放列表" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1000 msgid "Selection properties" msgstr "所选项目属性" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1001 msgid "Album art display" msgstr "专辑封面显示" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1002 msgid "Scope" msgstr "范围" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1003 msgid "Spectrum" msgstr "频谱" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1004 msgid "HBox" msgstr "水平框" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1005 msgid "VBox" msgstr "垂直框" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1006 ../plugins/gtkui/widgets.c:2897 msgid "Button" msgstr "按钮" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1220 msgid "Failed while reading help file" msgstr "读取帮助文件时出错" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1230 msgid "Failed to load help file" msgstr "加入帮助文件失败" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1241 msgid "" "The player is currently running backgroud tasks. If you quit now, the tasks " "will be cancelled or interrupted. This may result in data loss." msgstr "" "播放器正在执行后台任务。如果您现在退出,任务会取消或中断;这可能造成数据损" "失。" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1243 msgid "Do you still want to quit?" msgstr "您依然要退出吗?" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1244 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:165 #: ../plugins/converter/convgui.c:862 ../plugins/converter/convgui.c:1317 #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:492 msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../plugins/gtkui/interface.c:146 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:1 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:153 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:2 msgid "_Open file(s)" msgstr "打开文件(_O)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:166 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:3 msgid "Add file(s)" msgstr "添加文件" #: ../plugins/gtkui/interface.c:174 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:4 msgid "Add folder(s)" msgstr "添加文件夹" #: ../plugins/gtkui/interface.c:182 ../plugins/gtkui/interface.c:3238 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:5 msgid "Add location" msgstr "添加位置" #: ../plugins/gtkui/interface.c:191 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:6 msgid "New playlist" msgstr "新播放列表" #: ../plugins/gtkui/interface.c:195 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:7 msgid "Load playlist" msgstr "加载播放列表" #: ../plugins/gtkui/interface.c:199 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:8 msgid "Save playlist" msgstr "保存播放列表" #: ../plugins/gtkui/interface.c:208 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:9 msgid "_Quit" msgstr "退出(_Q)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:216 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:10 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:223 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:11 msgid "_Clear" msgstr "清除(_C)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:231 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:12 msgid "Select all" msgstr "选择所有" #: ../plugins/gtkui/interface.c:235 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:13 msgid "Deselect all" msgstr "去选所有" #: ../plugins/gtkui/interface.c:239 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:14 msgid "Invert selection" msgstr "反转选择" #: ../plugins/gtkui/interface.c:243 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:15 msgid "Selection" msgstr "选择" #: ../plugins/gtkui/interface.c:250 ../plugins/gtkui/plcommon.c:489 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:16 ../plugins/converter/interface.c:628 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:46 #: ../plugins/shellexecui/interface.c:65 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:4 msgid "Remove" msgstr "移除" #: ../plugins/gtkui/interface.c:258 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:17 msgid "Crop" msgstr "剪切" #: ../plugins/gtkui/interface.c:262 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:18 msgid "_Find" msgstr "查找(_F)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:266 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:19 msgid "Sort by" msgstr "排序依据" #: ../plugins/gtkui/interface.c:273 ../plugins/gtkui/interface.c:1479 #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:330 ../plugins/gtkui/prefwin.c:321 #: ../plugins/gtkui/search.c:418 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:20 #: ../plugins/converter/convgui.c:893 ../plugins/converter/convgui.c:1392 #: ../plugins/converter/interface.c:605 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:43 #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:322 msgid "Title" msgstr "标题" #: ../plugins/gtkui/interface.c:277 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:21 msgid "Track number" msgstr "音轨号" #: ../plugins/gtkui/interface.c:281 ../plugins/gtkui/interface.c:1478 #: ../plugins/gtkui/interface.c:1877 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:22 #: ../translation/extra.c:73 msgid "Album" msgstr "专辑" #. Track properties dialog #: ../plugins/gtkui/interface.c:285 ../plugins/gtkui/interface.c:1477 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1044 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:23 #: ../translation/extra.c:69 msgid "Artist" msgstr "艺人" #: ../plugins/gtkui/interface.c:289 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:24 #: ../translation/extra.c:74 msgid "Date" msgstr "日期" #: ../plugins/gtkui/interface.c:293 ../plugins/gtkui/interface.c:370 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:25 msgid "Random" msgstr "随机" #: ../plugins/gtkui/interface.c:297 ../plugins/gtkui/interface.c:1483 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1048 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:26 msgid "Custom" msgstr "自定义" #: ../plugins/gtkui/interface.c:306 ../plugins/gtkui/interface.c:1802 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:27 msgid "Preferences" msgstr "偏好设置" #: ../plugins/gtkui/interface.c:310 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:28 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:317 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:29 msgid "Status bar" msgstr "状态栏" #: ../plugins/gtkui/interface.c:321 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:30 msgid "Menu bar" msgstr "菜单栏" #: ../plugins/gtkui/interface.c:330 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:32 msgid "Equalizer" msgstr "均衡器" #: ../plugins/gtkui/interface.c:334 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:33 msgid "Design mode" msgstr "设计模式" #: ../plugins/gtkui/interface.c:338 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:34 msgid "_Playback" msgstr "播放(_P)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:345 ../plugins/gtkui/interface.c:3514 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:35 msgid "Order" msgstr "顺序" #: ../plugins/gtkui/interface.c:352 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:36 msgid "Linear" msgstr "线性" #: ../plugins/gtkui/interface.c:358 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:37 msgid "Shuffle tracks" msgstr "打乱音轨" #: ../plugins/gtkui/interface.c:364 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:38 msgid "Shuffle albums" msgstr "打乱专辑" #: ../plugins/gtkui/interface.c:376 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:39 msgid "Looping" msgstr "循环" #: ../plugins/gtkui/interface.c:383 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:40 msgid "Loop all" msgstr "全部循环" #: ../plugins/gtkui/interface.c:389 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:41 msgid "Loop single song" msgstr "单曲循环" #: ../plugins/gtkui/interface.c:395 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:42 msgid "Don't loop" msgstr "不循环" #: ../plugins/gtkui/interface.c:401 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:43 msgid "Scroll follows playback" msgstr "随播放滚动列表" #: ../plugins/gtkui/interface.c:406 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:44 msgid "Cursor follows playback" msgstr "光标定位在播放的曲目" #: ../plugins/gtkui/interface.c:410 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:45 msgid "Stop after current" msgstr "当前曲目后停止" #: ../plugins/gtkui/interface.c:419 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:46 msgid "Jump to current track" msgstr "跳到当前音轨" #: ../plugins/gtkui/interface.c:423 ../plugins/gtkui/interface.c:430 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:47 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:438 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:48 msgid "_ChangeLog" msgstr "更新记录(_C)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:447 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:49 msgid "_GPLv2" msgstr "_GPLv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:451 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:50 msgid "_LGPLv2.1" msgstr "_LGPLv2.1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:460 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:51 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:468 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:52 msgid "_Translators" msgstr "翻译者(_T)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:847 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:53 msgid "Search" msgstr "搜索" #: ../plugins/gtkui/interface.c:916 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:54 msgid "Stop" msgstr "停止" #: ../plugins/gtkui/interface.c:924 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:55 msgid "Play" msgstr "播放" #: ../plugins/gtkui/interface.c:932 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:56 msgid "Pause" msgstr "暂停" #: ../plugins/gtkui/interface.c:940 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:57 msgid "Previous" msgstr "上一曲" #: ../plugins/gtkui/interface.c:948 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:58 msgid "Next" msgstr "下一曲" #: ../plugins/gtkui/interface.c:956 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:59 msgid "Play Random" msgstr "随机播放" #: ../plugins/gtkui/interface.c:965 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:60 msgid "About" msgstr "关于" #: ../plugins/gtkui/interface.c:978 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:61 msgid "Quit" msgstr "退出" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1098 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:62 #: ../plugins/converter/convgui.c:1421 ../plugins/converter/convgui.c:1429 #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:428 msgid "Help" msgstr "帮助" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1171 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:63 msgid "Track Properties" msgstr "音轨属性" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1189 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:64 msgid "Location:" msgstr "位置:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1230 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:65 msgid "Settings" msgstr "设置" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1256 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:66 msgid "_Apply" msgstr "应用(_A)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1277 ../plugins/gtkui/interface.c:1323 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:67 msgid "_Close" msgstr "关闭(_C)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1281 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:68 msgid "Metadata" msgstr "元数据" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1327 ../plugins/gtkui/plcommon.c:636 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:69 msgid "Properties" msgstr "属性" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1449 ../plugins/gtkui/interface.c:3139 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:72 ../plugins/converter/interface.c:378 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:22 #: ../plugins/shellexecui/interface.c:158 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:7 msgid "Title:" msgstr "标题:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1457 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:73 msgid "Enter new column title here" msgstr "在此输入新的列标题" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1465 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:74 msgid "Type:" msgstr "类型:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1473 msgid "Item Index" msgstr "项目索引" #. create default set of columns #: ../plugins/gtkui/interface.c:1474 ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:327 msgid "Playing" msgstr "正在播放" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1475 msgid "Album Art" msgstr "专辑封面" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1476 msgid "Artist - Album" msgstr "艺人 - 专辑" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1480 ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:331 #: ../plugins/gtkui/search.c:419 msgid "Duration" msgstr "时长" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1481 ../translation/extra.c:75 msgid "Track Number" msgstr "音轨号" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1482 ../translation/extra.c:72 msgid "Band / Album Artist" msgstr "乐队 / 专辑艺人" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1489 ../plugins/gtkui/interface.c:3366 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:86 msgid "Format:" msgstr "格式:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1514 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:87 msgid "Alignment:" msgstr "对齐:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1522 msgid "Left" msgstr "左" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1523 msgid "Right" msgstr "右" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1546 ../plugins/gtkui/interface.c:3170 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3281 ../plugins/gtkui/interface.c:3407 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:70 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1567 ../plugins/gtkui/interface.c:3191 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3302 ../plugins/gtkui/interface.c:3428 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:71 msgid "_OK" msgstr "确定(_O)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1823 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:90 msgid "Output plugin:" msgstr "输出插件:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1836 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:91 msgid "Output device:" msgstr "输出设备:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1845 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:92 msgid "Always convert 8 bit audio to 16 bit" msgstr "总是将 8 位音频转换为 16 位" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1849 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:93 msgid "Always convert 16 bit audio to 24 bit" msgstr "总是将 16 位音频转换为 24 位" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1853 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:94 msgid "Sound" msgstr "声音" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1866 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:95 msgid "Replaygain mode:" msgstr "回放增益方式:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1875 msgid "Disable" msgstr "禁用" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1876 msgid "Track" msgstr "音轨" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1879 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:99 msgid "Replaygain peak scale" msgstr "回放增益峰值均衡" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1894 ../plugins/gtkui/interface.c:1928 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:100 msgid "-12 dB" msgstr "-12 dB" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1904 ../plugins/gtkui/interface.c:1938 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:101 msgid "+12 dB" msgstr "+12 dB" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1908 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:102 msgid "Replaygain preamp:" msgstr "回放预增益:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1915 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:103 msgid "Global preamp:" msgstr "全局预增益:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1946 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:104 msgid "Add files from command line (or file manager) to this playlist:" msgstr "通过命令行(或文件管理器)向此播放列表添加文件:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1955 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:105 msgid "Resume previous session on startup" msgstr "启动时恢复上一次会话" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1959 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:106 msgid "Don't add from archives when adding folders" msgstr "在添加文件夹时排除归档" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1963 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:107 msgid "Auto-reset \"Stop after current\"" msgstr "自动复位“当前曲目后停止”" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1967 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:108 msgid "Playback" msgstr "回放" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1988 ../plugins/gtkui/interface.c:2655 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:109 ../plugins/converter/interface.c:632 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:47 msgid "Configure" msgstr "配置" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2023 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:110 msgid "DSP Chain Preset" msgstr "DSP 链预设置" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2035 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:111 msgid "_Load" msgstr "加载(_L)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2039 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:112 msgid "DSP" msgstr "DSP(数字信号处理)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2048 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:113 msgid "Close minimizes to tray" msgstr "点击关闭时最小化到托盘" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2052 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:114 msgid "Middle mouse button closes playlist" msgstr "用鼠标中键关闭播放列表" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2056 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:115 msgid "Hide system tray icon" msgstr "隐藏系统托盘图标" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2060 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:116 msgid "Use bold font for currently playing track" msgstr "用粗体显示当前正在播放的音轨" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2064 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:117 msgid "Hide \"Delete from disk\" context menu item" msgstr "隐藏“从磁盘删除”右键菜单项" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2068 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:118 msgid "Auto-name playlists when adding a single folder" msgstr "在添加单个文件夹时自动命名播放列表" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2072 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:119 msgid "Enable Russian CP1251 detection and recoding" msgstr "启用俄语 CP1251 字符集检测和重新编码" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2076 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:120 msgid "Enable Chinese CP936 detection and recoding" msgstr "启用中文 Chinese CP936 编码检测和重新编码" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2084 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:121 msgid "Interface refresh rate (times per second):" msgstr "界面刷新频率(每秒的次数):" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2098 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:122 msgid "Titlebar text while playing:" msgstr "播放时的标题栏文本:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2112 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:123 msgid "Titlebar text while stopped:" msgstr "停止时的标题栏文本:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2126 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:124 msgid "GUI Plugin (changing requires restart):" msgstr "图形用户界面插件(更改后需重启程序):" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2134 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:125 msgid "GUI/Misc" msgstr "用户界面/杂项" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2149 ../plugins/gtkui/interface.c:2193 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:126 msgid "Override" msgstr "覆盖" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2158 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:127 msgid "Foreground" msgstr "前景色" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2165 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:128 msgid "Background" msgstr "背景色" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2184 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:129 msgid "Seekbar/Volumebar colors" msgstr "搜索条/音量条颜色" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2202 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:130 msgid "Middle" msgstr "中" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2209 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:131 msgid "Light" msgstr "右" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2216 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:132 msgid "Dark" msgstr "暗" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2247 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:133 msgid "Base" msgstr "基础" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2254 ../plugins/gtkui/interface.c:2311 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:134 msgid "Text" msgstr "文本" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2267 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:135 msgid "Tab strip colors" msgstr "标签条颜色" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2276 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:136 msgid "Override (looses GTK treeview theming, but speeds up rendering)" msgstr "覆盖(不同于 GTK 树状视图风格,但渲染更快)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2285 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:137 msgid "Even row" msgstr "偶数行" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2292 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:138 msgid "Odd row" msgstr "奇数行" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2318 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:139 msgid "Selected row" msgstr "选择的行" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2337 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:140 msgid "Selected text" msgstr "选择的文本" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2350 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:141 msgid "Cursor" msgstr "光标" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2363 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:142 msgid "Playlist colors" msgstr "播放列表颜色" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2367 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:143 msgid "Colors" msgstr "颜色" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2376 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:144 msgid "Enable Proxy Server" msgstr "启用代理服务器" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2384 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:145 msgid "Proxy Server Address:" msgstr "代理服务器地址:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2398 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:146 msgid "Proxy Server Port:" msgstr "代理服务器端口:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2412 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:147 msgid "Proxy Type:" msgstr "代理类型:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2431 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:148 msgid "Proxy Username:" msgstr "代理用户名:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2444 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:149 msgid "Proxy Password:" msgstr "代理密码:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2462 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:150 msgid "HTTP User Agent:" msgstr "HTTP 用户代理:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2475 ../plugins/gtkui/interface.c:4142 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:151 msgid "Edit Content-Type Mapping" msgstr "编辑 内容-类型 映射" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2479 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:152 msgid "Network" msgstr "网络" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2492 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:153 msgid "Assigned Hotkeys:" msgstr "已分配的快捷键:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2527 ../plugins/gtkui/interface.c:4303 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:154 msgid "Action:" msgstr "操作:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2532 ../plugins/gtkui/interface.c:2545 #: ../plugins/gtkui/interface.c:4307 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:155 msgid "" msgstr "<未设置>" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2540 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:156 msgid "Key combination:" msgstr "按键组合:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2549 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:157 msgid "Global hotkey" msgstr "全局快捷键" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2561 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:158 msgid "" "Use the Apply button to save your changes,\n" "or the Revert button to undo your changes.\n" "The changes will NOT be saved if you don't press Apply." msgstr "" "使用“应用”按钮保存您的更改,\n" "或使用“恢复”按钮撤消更改。\n" "在您按“应用”之前,更改不会保存。" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2581 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:161 msgid "Hotkeys" msgstr "快捷键" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2612 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:162 msgid "Version: " msgstr "版本:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2676 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:163 #: ../translation/extra.c:82 msgid "Copyright" msgstr "版权" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2686 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:164 #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:131 msgid "Plugins" msgstr "插件" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3249 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:165 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3351 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:166 msgid "Group By ..." msgstr "分组依据..." #: ../plugins/gtkui/interface.c:3475 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:167 msgid "Sort by ..." msgstr "排序依据..." #: ../plugins/gtkui/interface.c:3491 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:168 msgid "Format" msgstr "格式" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3521 msgid "Ascending" msgstr "升序" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3522 msgid "Descending" msgstr "降序" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3575 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:171 #: ../plugins/converter/interface.c:733 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:48 msgid "Select DSP Plugin" msgstr "选择 DSP 插件" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3591 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:172 #: ../plugins/converter/convgui.c:1194 ../plugins/converter/interface.c:749 #: ../plugins/gtkui/dspconfig.c:139 ../plugins/converter/converter.glade.h:49 msgid "Plugin" msgstr "插件" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3676 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:173 msgid "Tag Writer Settings" msgstr "标签编辑器设置" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3707 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:174 msgid "Write ID3v2" msgstr "写 ID3v2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3711 ../plugins/gtkui/interface.c:3838 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:175 msgid "Write ID3v1" msgstr "写 ID3v1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3715 ../plugins/gtkui/interface.c:3794 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3834 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:176 msgid "Write APEv2" msgstr "写 APEv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3723 ../plugins/gtkui/interface.c:3802 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:177 msgid "Strip ID3v2" msgstr "清除 ID3v2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3727 ../plugins/gtkui/interface.c:3850 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:178 msgid "Strip ID3v1" msgstr "清除 ID3v1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3731 ../plugins/gtkui/interface.c:3806 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3846 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:179 msgid "Strip APEv2" msgstr "清除 APEv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3739 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:180 msgid "ID3v2 version" msgstr "ID3v2 版本" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3746 msgid "2.3 (Recommended)" msgstr "2.3 (推荐)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3747 msgid "2.4" msgstr "2.4" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3753 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:183 msgid "ID3v1 character encoding (default is iso8859-1)" msgstr "ID3v1 字符编码(默认为 iso8859-1)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3790 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:184 msgid "Write ID3v2.4" msgstr "写 ID3v2.4" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3992 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:185 msgid "Content-Type Mapping" msgstr "内容-类型 映射" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4015 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:186 msgid "" "This table defines the binding between network stream content types and " "DeaDBeeF decoder plugins. For example, mp3 files can have content type " "\"audio/x-mpeg\", and need to be decoded by DeaDBeeF's own \"stdmpg\" " "plugin, or \"ffmpeg\" plugin." msgstr "" "这个表格定义了网络流媒体内容类型与 DeaDBeeF 解码器插件之间的绑定。例如,mp3 " "文件的内容类型会是“audio/x-mpeg”,它需要通过 DeaDBeeF 自己的“stdmpg”插件" "或“ffmpeg”插件解码。" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4063 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:187 msgid "Reset to defaults" msgstr "复位为默认值" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4158 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:188 msgid "Content-Type:" msgstr "内容-类型:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4171 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:189 msgid "Plugins:" msgstr "插件:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4239 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:190 msgid "Button properties" msgstr "按钮属性" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4254 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:191 msgid "Color:" msgstr "颜色:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4266 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:192 msgid "Text color:" msgstr "文本颜色:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4278 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:193 msgid "Icon:" msgstr "图标:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4290 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:194 msgid "Label:" msgstr "标签:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4371 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:195 msgid "Select action" msgstr "选择操作" #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:328 ../plugins/gtkui/search.c:416 msgid "Artist / Album" msgstr "艺人 / 专辑" #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:329 ../plugins/gtkui/search.c:417 msgid "Track No" msgstr "音轨号" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:466 msgid "Add to playback queue" msgstr "添加到播放列表" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:471 msgid "Remove from playback queue" msgstr "从播放队列中移除" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:479 msgid "Reload metadata" msgstr "重新载入元数据" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:497 msgid "Remove from disk" msgstr "从磁盘中删除" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:885 ../plugins/gtkui/plcommon.c:1011 msgid "Add column" msgstr "添加列" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:915 ../plugins/gtkui/plcommon.c:1015 msgid "Edit column" msgstr "编辑列" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1019 msgid "Remove column" msgstr "移除列" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1029 msgid "Group by" msgstr "分组依据" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1036 ../plugins/gtkui/widgets.c:2993 msgid "None" msgstr "无" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1040 msgid "Artist/Date/Album" msgstr "艺人/日期/专辑" #: ../plugins/gtkui/pluginconf.c:42 msgid "Open file..." msgstr "打开文件..." #: ../plugins/gtkui/pluginconf.c:220 #, c-format msgid "Configure %s" msgstr "配置 %s" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:81 msgid "Default Audio Device" msgstr "默认音频设备" #: ../plugins/gtkui/progress.c:56 msgid "Adding files..." msgstr "正在添加文件..." #: ../plugins/gtkui/progress.c:90 msgid "Initializing..." msgstr "正在初始化..." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:162 msgid "You've modified data for this track." msgstr "您修改了此音轨的数据。" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:164 msgid "Really close the window?" msgstr "真的关闭该窗口吗?" #. get value to edit #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:280 msgid "[Multiple values] " msgstr "[多个值] " #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:471 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:483 #: ../plugins/gtkui/widgets.c:1940 msgid "Key" msgstr "键" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:472 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:484 #: ../plugins/gtkui/widgets.c:1942 msgid "Value" msgstr "值" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:503 msgid "[Multiple values]" msgstr "[多个值] " #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:678 msgid "Writing tags..." msgstr "正在写入标签..." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:707 msgid "Field name" msgstr "字段名" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:710 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:722 msgid "Field names must not start with : or _" msgstr "字段名称不能以 : 或 _ 开头" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:723 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:762 msgid "Cannot add field" msgstr "无法添加字段" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:761 msgid "Field with such name already exists, please try different name." msgstr "同名的字段已经存在,请尝试其他名称。" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:824 msgid "Add field" msgstr "添加字段" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:827 msgid "Remove field" msgstr "移除字段" #: ../main.c:89 #, c-format msgid "Usage: deadbeef [options] [--] [file(s)]\n" msgstr "用法:deadbeef [选项] [--] [文件]\n" #: ../main.c:90 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "选项:\n" #: ../main.c:91 #, c-format msgid " --help or -h Print help (this message) and exit\n" msgstr " --help 或 -h 打印帮助(这条消息)并退出\n" #: ../main.c:92 #, c-format msgid " --quit Quit player\n" msgstr " --quit 退出播放器\n" #: ../main.c:93 #, c-format msgid " --version Print version info and exit\n" msgstr " --version 打印版本信息并退出\n" #: ../main.c:94 #, c-format msgid " --play Start playback\n" msgstr " --play 开始播放\n" #: ../main.c:95 #, c-format msgid " --stop Stop playback\n" msgstr " --stop 停止播放\n" #: ../main.c:96 #, c-format msgid " --pause Pause playback\n" msgstr " --pause 暂停播放\n" #: ../main.c:97 #, c-format msgid " --toggle-pause Toggle pause\n" msgstr " --toggle-pause 切换暂停状态\n" #: ../main.c:98 #, c-format msgid "" " --play-pause Start playback if stopped, toggle pause otherwise\n" msgstr " --play-pause 若停止则开始播放,否则切换暂停状态\n" #: ../main.c:99 #, c-format msgid " --next Next song in playlist\n" msgstr " --next 播放列表中的下一首歌曲\n" #: ../main.c:100 #, c-format msgid " --prev Previous song in playlist\n" msgstr " --prev 播放列表中的上一首歌曲\n" #: ../main.c:101 #, c-format msgid " --random Random song in playlist\n" msgstr " --random 播放列表中的任一首歌曲\n" #: ../main.c:102 #, c-format msgid " --queue Append file(s) to existing playlist\n" msgstr " --queue 向现有的播放列表中追加文件\n" #: ../main.c:103 #, c-format msgid "" " --gui PLUGIN Tells which GUI plugin to use, default is \"GTK2\"\n" msgstr " --gui PLUGIN 指定要使用的用户界面插件,默认为“GTK2”\n" #: ../main.c:104 #, c-format msgid " --nowplaying FMT Print formatted track name to stdout\n" msgstr " --nowplaying FMT 向标准输出打印格式化的音轨名称\n" #: ../main.c:105 #, c-format msgid "" " FMT %%-syntax: [a]rtist, [t]itle, al[b]um,\n" " [l]ength, track[n]umber, [y]ear, [c]omment,\n" " copy[r]ight, [e]lapsed\n" msgstr "" " FMT %%-语法: [a]艺人, [t]标题, [b]专辑,\n" " [l]时长, [n]音轨号, [y]年代, [c]注释,\n" " [r]版权, [e]已播放时间\n" #: ../main.c:108 #, c-format msgid "" " e.g.: --nowplaying \"%%a - %%t\" should print \"artist " "- title\"\n" msgstr "" " 例:--nowplaying \"%%a - %%t\" 将打印“艺人 - 标题”\n" #: ../main.c:109 #, c-format msgid "" " for more info, see http://sourceforge.net/apps/" "mediawiki/deadbeef/index.php?title=Title_Formatting\n" msgstr "" " 更多信息请参阅 http://sourceforge.net/apps/mediawiki/" "deadbeef/index.php?title=Title_Formatting\n" #: ../playlist.c:463 ../playlist.c:2434 msgid "Default" msgstr "默认" #: ../playlist.c:3822 msgid "Yes" msgstr "是" #: ../playlist.c:3822 msgid "No" msgstr "否" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:75 msgid "" "Item Index\n" "Playing\n" "Album Art\n" "Artist - Album\n" "Artist\n" "Album\n" "Title\n" "Duration\n" "Track Number\n" "Band / Album Artist\n" "Custom" msgstr "" "项目序号\n" "正在播放\n" "专辑封面\n" "艺人 - 专辑\n" "艺人\n" "专辑\n" "标题\n" "时长\n" "音轨号\n" "乐队 / 专辑艺人\n" "自定义" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:88 msgid "" "Left\n" "Right" msgstr "" "左\n" "右" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:96 msgid "" "Disable\n" "Track\n" "Album" msgstr "" "禁用\n" "音轨\n" "专辑" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:169 msgid "" "Ascending\n" "Descending" msgstr "" "升序\n" "降序" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:181 msgid "" "2.3 (Recommended)\n" "2.4" msgstr "" "2.3 (推荐)\n" "2.4" #: ../plugins/gtkui/support.c:90 ../plugins/gtkui/support.c:114 #: ../plugins/converter/support.c:90 ../plugins/converter/support.c:114 #: ../plugins/shellexecui/support.c:90 ../plugins/shellexecui/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "找不到位图文件:%s" #: ../plugins/wildmidi/wildmidiplug.c:164 #, c-format msgid "" "wildmidi: freepats config file not found. Please install timidity-freepats " "package, or specify path to freepats.cfg in the plugin settings." msgstr "" "wildmidi:找不到 freepats 配置文件。请安装 timidity-freepats 软件包,或在插件" "设置中指定 freepats.cfg 的路径。" #. this file should list extra translatable strings that are not referenced #. directly in source code, e.g. scripted plugin configuration strings #: ../translation/extra.c:3 msgid "Add audio CD" msgstr "添加音频 CD" #: ../translation/extra.c:4 msgid "Lookup on Last.fm" msgstr "在 Last.fm 上查找" #. ALSA output plugin #: ../translation/extra.c:6 msgid "Use ALSA resampling" msgstr "使用 ALSA 重采样" #: ../translation/extra.c:7 msgid "Release device while stopped" msgstr "停止时释放设备" #: ../translation/extra.c:8 ../translation/extra.c:55 msgid "Preferred buffer size" msgstr "首选的缓存大小" #: ../translation/extra.c:9 msgid "Preferred period size" msgstr "首选的周期长度" #. Last.fm plugin #: ../translation/extra.c:11 msgid "Enable scrobbler" msgstr "启用 scrobbler" #: ../translation/extra.c:12 msgid "Disable nowplaying" msgstr "禁用现在播放" #: ../translation/extra.c:13 msgid "Username" msgstr "用户名" #: ../translation/extra.c:14 msgid "Password" msgstr "密码" #: ../translation/extra.c:15 msgid "Scrobble URL" msgstr "Scrobble URL" #: ../translation/extra.c:16 msgid "Prefer Album Artist over Artist field" msgstr "优先使用专辑艺人而不是艺人字段" #. OSS output plugin #: ../translation/extra.c:18 msgid "Device file" msgstr "设备文件" #: ../translation/extra.c:19 msgid "OSS4 samplerate bug workaround" msgstr "修正 OSS4 采样率问题" #. Album Artwork plugin #: ../translation/extra.c:21 msgid "Cache update period (hr)" msgstr "缓存更新周期(小时)" #: ../translation/extra.c:22 msgid "Fetch from embedded tags" msgstr "从内嵌标签中提取" #: ../translation/extra.c:23 msgid "Fetch from local folder" msgstr "从本地文件夹提取" #: ../translation/extra.c:24 msgid "Local cover file mask" msgstr "本地封面文件掩码" #: ../translation/extra.c:25 msgid "Fetch from last.fm" msgstr "从 last.fm 获取" #: ../translation/extra.c:26 msgid "Fetch from albumart.org" msgstr "从 albumart.org 获取" #: ../translation/extra.c:27 msgid "Scale artwork towards longer side" msgstr "按较长的边拉伸图片" #. Audio CD player #: ../translation/extra.c:29 msgid "Use CDDB/FreeDB" msgstr "使用 CDDB/FreeDB" #: ../translation/extra.c:30 msgid "Prefer CD-Text over CDDB" msgstr "首选 CD-Text 而非 CDDB" #: ../translation/extra.c:31 msgid "CDDB url (e.g. 'freedb.org')" msgstr "CDDB url (如“freedb.org”)" #: ../translation/extra.c:32 msgid "CDDB port number (e.g. '888')" msgstr "CDDB 端口号 (如“888”)" #: ../translation/extra.c:33 msgid "Prefer CDDB protocol over HTTP" msgstr "首选 CDDB 协议而非 HTTP" #: ../translation/extra.c:34 msgid "Enable NRG image support" msgstr "启用 NRG 图像支持" #. DUMB module player plugin #: ../translation/extra.c:36 msgid "Resampling quality (0..2, higher is better)" msgstr "重采样品质(0~2,越大品质越好)" #: ../translation/extra.c:37 msgid "8-bit output (default is 16)" msgstr "8位输出(默认为16位)" #. Game_Music_Emu decoder plugin #: ../translation/extra.c:39 msgid "Max song length (in minutes)" msgstr "最大歌曲长度(分钟)" #: ../translation/extra.c:40 msgid "Fadeout length (seconds)" msgstr "淡出时长(秒)" #: ../translation/extra.c:41 msgid "Play loops nr. of times (if available)" msgstr "播放循环次数(如果可用)" #. Standard GTK2 user interface plugin #: ../translation/extra.c:43 msgid "Ask confirmation to delete files from disk" msgstr "从磁盘中删除文件时让我确认" #: ../translation/extra.c:44 msgid "Status icon volume control sensitivity" msgstr "状态图标音量控制灵敏度" #: ../translation/extra.c:45 msgid "Custom status icon" msgstr "自定义状态图标" #: ../translation/extra.c:46 msgid "Run gtk_init with --sync (debug mode)" msgstr "以 --sync 参数运行 gtk_init (调试模式)" #: ../translation/extra.c:47 msgid "Add separators between plugin context menu items" msgstr "在插件环境菜单项间添加分隔线" #. OSD Notify plugin #: ../translation/extra.c:49 msgid "Notification title format" msgstr "通知标题格式" #: ../translation/extra.c:50 msgid "Notification content format" msgstr "通知内容格式" #: ../translation/extra.c:51 msgid "Show album art" msgstr "显示专辑封面" #: ../translation/extra.c:52 msgid "Album art size (px)" msgstr "专辑封面尺寸(像素)" #. PulseAudio output plugin #: ../translation/extra.c:54 msgid "PulseAudio server" msgstr "PulseAudio 服务器" #: ../translation/extra.c:56 msgid "Samplerate" msgstr "采样率" #. SHN player plugin #: ../translation/extra.c:58 msgid "Relative seek table path" msgstr "相对搜寻表路径" #: ../translation/extra.c:59 msgid "Absolute seek table path" msgstr "绝对搜寻表路径" #: ../translation/extra.c:60 msgid "Swap audio bytes (toggle if all you hear is static)" msgstr "交换音频字节(如果所听到的没有变化可切回)" #. SID decoder plugin #: ../translation/extra.c:62 msgid "Enable HVSC Songlength DB" msgstr "启用 HVSC 歌曲长度数据库" #: ../translation/extra.c:63 msgid "Songlengths.txt (from HVSC)" msgstr "Songlengths.txt (来自 HVSC)" #: ../translation/extra.c:64 msgid "Bits per sample (8 or 16)" msgstr "采样位数(8 或 16)" #: ../translation/extra.c:65 msgid "Default song length (sec)" msgstr "默认歌曲长度(秒)" #. WildMidi player plugin #: ../translation/extra.c:67 msgid "Timidity++ bank configuration file" msgstr "Timidity++ 音色库配置文件" #: ../translation/extra.c:70 msgid "Track Title" msgstr "音轨标题" #: ../translation/extra.c:71 msgid "Performer" msgstr "演奏/演唱" #: ../translation/extra.c:76 msgid "Total Tracks" msgstr "总音轨数" #: ../translation/extra.c:77 msgid "Genre" msgstr "流派" #: ../translation/extra.c:78 msgid "Composer" msgstr "作曲" #: ../translation/extra.c:79 msgid "Disc Number" msgstr "盘片号" #: ../translation/extra.c:80 msgid "Comment" msgstr "注释" #: ../translation/extra.c:81 msgid "Encoder / Vendor" msgstr "编码器 / 厂商" #: ../translation/extra.c:83 msgid "Location" msgstr "位置" #: ../translation/extra.c:84 msgid "Subtrack Index" msgstr "次音轨索引" #: ../translation/extra.c:85 msgid "Tag Type(s)" msgstr "标签类型" #: ../translation/extra.c:86 msgid "Embedded Cuesheet" msgstr "嵌入的 Cuesheet" #: ../translation/extra.c:87 msgid "Codec" msgstr "编解码器" #. FFmpeg deocder plugin #: ../translation/extra.c:89 msgid "File Extensions (separate with ';')" msgstr "文件扩展名(用;分隔)" #. Converter GUI #: ../translation/extra.c:91 msgid "Convert" msgstr "转换" #. Resampler (Secret Rabbit Code) #: ../translation/extra.c:93 msgid "Target Samplerate" msgstr "目标采样率" #: ../translation/extra.c:94 msgid "Quality / Algorithm" msgstr "品质 / 算法" #: ../translation/extra.c:95 msgid "Automatic Samplerate (overrides Target Samplerate)" msgstr "自动采样率(替代目标采样率)" #. shellexecui #: ../translation/extra.c:97 msgid "Configure custom shell commands" msgstr "配置自定义的 shell 命令" #. mpgmad #: ../translation/extra.c:99 msgid "Disable gapless playback (faster scanning)" msgstr "禁用无缝播放(可加快扫描)" #. adplug #: ../translation/extra.c:101 msgid "Prefer Ken emu over Satoh (surround won't work)" msgstr "优先使用 Ken 模拟器而非 Satoh (环绕效果将无法使用)" #: ../translation/extra.c:102 msgid "Enable surround" msgstr "启用环绕效果" #: ../plugins/converter/convgui.c:117 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "文件已存在。覆盖吗?" #: ../plugins/converter/convgui.c:119 msgid "Converter warning" msgstr "转换器警告" #: ../plugins/converter/convgui.c:287 msgid "Please select encoder" msgstr "请选择编码器" #: ../plugins/converter/convgui.c:289 msgid "Converter error" msgstr "转换器错误" #: ../plugins/converter/convgui.c:313 msgid "Converting..." msgstr "正在转换..." #: ../plugins/converter/convgui.c:518 msgid "Select folder..." msgstr "选择文件夹..." #: ../plugins/converter/convgui.c:740 msgid "Failed to save encoder preset" msgstr "保存编码器预设置失败" #: ../plugins/converter/convgui.c:742 ../plugins/converter/convgui.c:1216 msgid "" "Check preset folder permissions, try to pick different title, or free up " "some disk space" msgstr "请检查预设置文件夹权限,选择其他标题或清理出一些磁盘空间" #: ../plugins/converter/convgui.c:742 ../plugins/converter/convgui.c:1216 msgid "Preset with the same name already exists. Try to pick another title." msgstr "同名的预设置已经存在。请另选一个标题。" #: ../plugins/converter/convgui.c:743 ../plugins/converter/convgui.c:1217 #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:202 ../plugins/gtkui/ctmapping.c:230 #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:262 msgid "Error" msgstr "错误" #: ../plugins/converter/convgui.c:797 msgid "Add new encoder" msgstr "添加新编码器" #: ../plugins/converter/convgui.c:827 msgid "Edit encoder" msgstr "编辑编码器" #: ../plugins/converter/convgui.c:859 ../plugins/converter/convgui.c:1314 msgid "Remove preset" msgstr "移除预设置" #: ../plugins/converter/convgui.c:861 ../plugins/converter/convgui.c:1316 msgid "This action will delete the selected preset. Are you sure?" msgstr "此操作将删除所选的预设置。您确定吗?" #: ../plugins/converter/convgui.c:885 msgid "Encoders" msgstr "编码器" #: ../plugins/converter/convgui.c:956 ../plugins/gtkui/dspconfig.c:186 msgid "Add plugin to DSP chain" msgstr "向 DSP 链上添加插件" #: ../plugins/converter/convgui.c:1215 msgid "Failed to save DSP preset" msgstr "保存 DSP 预设置失败" #: ../plugins/converter/convgui.c:1279 msgid "New DSP Preset" msgstr "新建 DSP 预设置" #: ../plugins/converter/convgui.c:1364 msgid "Edit DSP Preset" msgstr "编辑 DSP 预设置" #: ../plugins/converter/convgui.c:1384 msgid "DSP Presets" msgstr "DSP 预设置" #: ../plugins/converter/interface.c:92 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:1 msgid "Output folder:" msgstr "输出文件夹:" #: ../plugins/converter/interface.c:109 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:2 msgid "Write to source track folder" msgstr "写入源音轨文件夹" #: ../plugins/converter/interface.c:113 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:3 msgid "Preserve folder structure" msgstr "保持文件夹结构" #: ../plugins/converter/interface.c:121 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:4 msgid "Output file name:" msgstr "输出文件名:" #: ../plugins/converter/interface.c:132 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:6 #, no-c-format msgid "" "Extension (e.g. .mp3) will be appended automatically.\n" "Leave the field empty for default (%a - %t)." msgstr "" "扩展名(如 .mp3)会自动追加。\n" "不填则使用默认(%a - %t)。" #: ../plugins/converter/interface.c:145 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:8 msgid "Encoder:" msgstr "编码器:" #: ../plugins/converter/interface.c:169 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:9 msgid "DSP preset:" msgstr "DSP 预设置:" #: ../plugins/converter/interface.c:192 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:10 msgid "Number of threads:" msgstr "线程数:" #: ../plugins/converter/interface.c:205 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:11 msgid "Output sample format:" msgstr "输出采样格式:" #: ../plugins/converter/interface.c:212 msgid "Keep source format" msgstr "保持源格式" #: ../plugins/converter/interface.c:213 msgid "8 bit signed int" msgstr "8 位有符号整型" #: ../plugins/converter/interface.c:214 msgid "16 bit signed int" msgstr "16 位有符号整型" #: ../plugins/converter/interface.c:215 msgid "24 bit signed int" msgstr "24 位有符号整型" #: ../plugins/converter/interface.c:216 msgid "32 bit signed int" msgstr "32 位有符号整型" #: ../plugins/converter/interface.c:217 msgid "32 bit float" msgstr "32 位浮点型" #: ../plugins/converter/interface.c:223 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:18 msgid "When file exists:" msgstr "若文件存在:" #: ../plugins/converter/interface.c:230 msgid "Prompt" msgstr "提示" #: ../plugins/converter/interface.c:231 msgid "Overwrite" msgstr "覆盖" #: ../plugins/converter/interface.c:362 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:21 msgid "Edit Encoder Preset" msgstr "编辑编码器预设置" #: ../plugins/converter/interface.c:385 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:23 msgid "Untitled Encoder" msgstr "无标题编码器" #: ../plugins/converter/interface.c:393 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:24 msgid "Output file extension:" msgstr "输出文件扩展名:" #: ../plugins/converter/interface.c:400 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:25 msgid "E.g. mp3" msgstr "如 mp3" #: ../plugins/converter/interface.c:408 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:26 msgid "Command line:" msgstr "命令行:" #: ../plugins/converter/interface.c:419 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:28 #, no-c-format msgid "" "Example: lame - %o\n" "%i for input file, %o for output file, - for stdin" msgstr "" "例如:lame - %o\n" "%i 为输入文件,%o 为输出文件,- 为标准输入" #: ../plugins/converter/interface.c:429 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:31 #, no-c-format msgid "" "%o - output file name\n" "%i - temporary input file name" msgstr "" "%o - 输出文件名\n" "%i - 临时输入文件名" #: ../plugins/converter/interface.c:438 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:33 msgid "Method:" msgstr "方法:" #: ../plugins/converter/interface.c:445 msgid "Pipe" msgstr "管道" #: ../plugins/converter/interface.c:446 msgid "Temporary file" msgstr "临时文件" #: ../plugins/converter/interface.c:463 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:36 msgid "APEv2" msgstr "APEv2" #: ../plugins/converter/interface.c:469 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:37 msgid "ID3v1" msgstr "ID3v1" #: ../plugins/converter/interface.c:475 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:38 msgid "OggVorbis" msgstr "OggVorbis" #: ../plugins/converter/interface.c:481 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:39 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../plugins/converter/interface.c:493 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:40 msgid "ID3v2" msgstr "ID3v2" #: ../plugins/converter/interface.c:503 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:41 msgid "Tag writer" msgstr "标签编辑器" #: ../plugins/converter/interface.c:589 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:42 msgid "DSP Preset Editor" msgstr "DSP 预设置编辑器" #: ../plugins/converter/interface.c:612 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:44 msgid "Untitled DSP Preset" msgstr "无标题的 DSP 预设置" #: ../plugins/converter/interface.c:624 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:45 #: ../plugins/shellexecui/interface.c:61 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:3 msgid "Add" msgstr "添加" #: ../plugins/converter/converter.glade.h:12 msgid "" "Keep source format\n" "8 bit signed int\n" "16 bit signed int\n" "24 bit signed int\n" "32 bit signed int\n" "32 bit float" msgstr "" "保持源格式\n" "8 位有符号整型\n" "16 位有符号整型\n" "24 位有符号整型\n" "32 位有符号整型\n" "32 位浮点型" #: ../plugins/converter/converter.glade.h:19 msgid "" "Prompt\n" "Overwrite" msgstr "" "覆盖前\n" "提示" #: ../plugins/converter/converter.glade.h:34 msgid "" "Pipe\n" "Temporary file" msgstr "" "对临时文件\n" "进行管道定向" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:46 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:1 msgid "Custom Shell Commands" msgstr "自定义 shell 命令" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:69 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:5 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:87 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:2 msgid "Close" msgstr "关闭" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:144 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:6 msgid "Edit Command" msgstr "编辑命令" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:165 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:8 msgid "Command:" msgstr "命令:" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:177 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:10 #, no-c-format msgid "" "Arbitrary shell command. Will be executed in the shell context which the " "main application was started from. Title formatting can be used. Example: " "xdg-open %D" msgstr "" "任意 shell 命令。命令将在主应用程序启动的 shell 环境中执行。可以使用标题格式" "化代码。例如:xdg-open %D" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:180 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:11 msgid "ID:" msgstr "标识:" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:192 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:12 msgid "Free-form name, for example \"My Shell Command\"" msgstr "一个名字,形式不限,如“我的 shell 命令”" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:200 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:13 msgid "" "Command ID, normally it should be something short, for example \"youtube_open" "\". It must be unique." msgstr "命令标识,通常应简短,如“youtube_open”。此标识应唯一。" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:203 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:15 msgid "Single Tracks" msgstr "单条音轨" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:206 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:14 msgid "Works on single track." msgstr "作用于单条音轨。" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:208 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:17 msgid "Multiple Tracks" msgstr "多条音轨。" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:211 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:16 msgid "Works on multiple tracks." msgstr "作用于多条音轨。" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:213 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:19 msgid "Local" msgstr "本地" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:216 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:18 msgid "Works on local files." msgstr "作用于本地文件。" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:218 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:21 msgid "Remote" msgstr "远程" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:221 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:20 msgid "Works on remote files (e.g. http:// streams)" msgstr "作用于远程文件(如 http:// 流)" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:223 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:23 msgid "Common" msgstr "常见" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:226 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:22 msgid "Item should appear in the main menu" msgstr "项目应显示在主菜单中" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:94 msgid "Add Command" msgstr "添加命令" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:137 ../plugins/gtkui/widgets.c:578 msgid "Delete" msgstr "删除" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:139 msgid "This action will delete the selected shell command. Are you sure?" msgstr "此操作将删除所选的 shell 命令。您确定吗?" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:141 msgid "Confirm Remove" msgstr "确认移除" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:227 msgid "ID must be non-empty and unique.\n" msgstr "标识不能为空,且必须唯一。\n" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:233 msgid "Title must be non-empty.\n" msgstr "标题不能为空。\n" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:239 msgid "Shell Command must be non-empty.\n" msgstr "shell 命令不能为空。\n" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:246 #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:250 msgid "Invalid Values" msgstr "无效的值" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:107 msgid "Supported sound formats" msgstr "支持的声音格式" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:118 msgid "All files (*)" msgstr "所有文件;(*)" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:126 msgid "Open file(s)..." msgstr "打开文件;..." #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:165 msgid "Add file(s) to playlist..." msgstr "向播放列表添加文件;..." #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:211 msgid "Add folder(s) to playlist..." msgstr "向播放列表添加文件夹;..." #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:216 msgid "Follow symlinks" msgstr "跟随符号链接" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:427 msgid "help.txt" msgstr "帮助.txt" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:490 msgid "Delete files from disk" msgstr "从磁盘中删除文件" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:491 msgid "" "Files will be lost. Proceed?\n" "(This dialog can be turned off in GTKUI plugin settings)" msgstr "" "文件将消失。继续吗?\n" "(可以在 GTKUI 插件设置中关掉这个对话框)" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:660 msgid "Load Playlist" msgstr "加载播放列表" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:675 msgid "Other files (*)" msgstr "其他文件;(*)" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:709 msgid "Save Playlist As" msgstr "播放列表另存为" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:720 msgid "DeaDBeeF playlist files (*.dbpl)" msgstr "DeaDBeeF 播放列表文件(*.dbpl)" #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:129 msgid "Content-Type" msgstr "内容-类型" #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:199 msgid "Invalid value(s)." msgstr "无效的值。" #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:200 msgid "" "Content-type and Plugins fields must be non-empty, and comply with the " "rules.\n" "Example content-type: 'audio/mpeg'.\n" "Example plugin ids: 'stdmpg ffmpeg'.\n" "Spaces must be used as separators in plugin ids list.\n" "Content type should be only letters, numbers and '-' sign.\n" "Plugin id can contain only letters and numbers." msgstr "" "内容-类型 和 插件 字段不能为空,并且要符合规则。\n" "内容-类型 示例:'audio/mpeg'\n" "插件标识 示例:'stdmpg ffmpeg'\n" "插件标识列表中必须使用空格分隔。\n" "内容类型 只能包含字母、数字和“-”号。\n" "插件标识只能包含字母和数字。" #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:228 ../plugins/gtkui/ctmapping.c:260 msgid "Nothing is selected." msgstr "没有选择项目。" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:553 msgid "Replace with..." msgstr "替换为..." #: ../plugins/gtkui/widgets.c:558 msgid "Insert..." msgstr "插入..." #: ../plugins/gtkui/widgets.c:585 msgid "Cut" msgstr "剪切" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:592 msgid "Copy" msgstr "复制" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:599 msgid "Paste" msgstr "粘贴" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:942 msgid "Lock movement" msgstr "锁定移动" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:1227 msgid "Move tab left" msgstr "标签左移" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:1234 msgid "Move tab right" msgstr "标签右移" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:1241 msgid "Remove tab" msgstr "移除标签" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:1248 msgid "Rename tab" msgstr "重命名标签" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:1309 msgid "Add new tab" msgstr "添加新标签" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:1783 msgid "Show Column Headers" msgstr "显示列标题" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:2634 msgid "Expand the box by 1 item" msgstr "向框中增加 1 项" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:2639 msgid "Shrink the box by 1 item" msgstr "从框中减少 1 项" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:2644 msgid "Homogeneous" msgstr "平均" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:2684 msgid "Expand" msgstr "扩展" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:2692 msgid "Fill" msgstr "填充" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:3075 msgid "Configure button" msgstr "配置按钮"