# Deadbeef Audio Player # Copyright (C) 2009-2001 Alexey Yakovenko # This file is distributed under the same license as the Deadbeef package. # Yarema aka Knedlyk , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deadbeef\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-04 04:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-15 16:05+0200\n" "Last-Translator: Y P \n" "Language-Team: UKRAINIAN \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.5\n" "X-Poedit-Language: Ukrainian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Country: UKRAINE\n" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:97 msgid "Supported sound formats" msgstr "Формати аудіо, що підтримується" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:108 msgid "Other files (*)" msgstr "Інші файли (*)" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:118 msgid "Open file(s)..." msgstr "Відкрити файл(и)..." #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:151 msgid "Add file(s) to playlist..." msgstr "Додати файл(и) до списку програвання..." #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:190 msgid "Add folder(s) to playlist..." msgstr "Додати теку(и) до списку програвання..." #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:192 msgid "Follow symlinks" msgstr "Переходити за символьними посиланнями" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:667 msgid "Failed while reading help file" msgstr "Невдача при читанні файлу допомоги" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:677 msgid "Failed to load help file" msgstr "Не можу прочитати файл допомоги" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:692 msgid "help.txt" msgstr "help.txt" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:693 ../plugins/gtkui/interface.c:1125 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:52 msgid "Help" msgstr "Допомога" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:703 #, c-format msgid "About DeaDBeeF %s" msgstr "Про DeaDBeeF %s" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:705 msgid "about.txt" msgstr "about.txt" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:716 #, c-format msgid "DeaDBeeF %s ChangeLog" msgstr "DeaDBeeF %s Список Змін" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:718 msgid "ChangeLog" msgstr "Список змін" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:729 msgid "COPYING.GPLv2" msgstr "COPYING.GPLv2" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:740 msgid "COPYING.LGPLv2.1" msgstr "COPYING.LGPLv2.1" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:1080 #, c-format msgid "DeaDBeeF Translators" msgstr "Перекладачі DeaDBeeF" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:1082 msgid "translators.txt" msgstr "translators.txt" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:626 msgid "Edit playlist" msgstr "Редагувати список програвання" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:701 msgid "Rename Playlist" msgstr "Перейменувати список програвання" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:705 msgid "Remove Playlist" msgstr "Вилучити список програвання" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:709 msgid "Add New Playlist" msgstr "Додати новий список програвання" #: ../plugins/gtkui/eq.c:113 msgid "Save DeaDBeeF EQ Preset" msgstr "Зберегти типові значення еквалайзера DeaDBeeF" #: ../plugins/gtkui/eq.c:120 msgid "DeaDBeeF EQ preset files (*.ddbeq)" msgstr "Файли типових значень еквалайзера DeaDBeeF (*.ddbeq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:151 msgid "Load DeaDBeeF EQ Preset..." msgstr "Завантаження типові значення еквалайзера DeaDBeeF..." #: ../plugins/gtkui/eq.c:155 msgid "DeaDBeeF EQ presets (*.ddbeq)" msgstr "Типові значення еквалайзера DeaDBeeF (*.ddbeq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:214 msgid "Import Foobar2000 EQ Preset..." msgstr "Імпорт типових значень еквалайзера Foobar2000..." #: ../plugins/gtkui/eq.c:218 msgid "Foobar2000 EQ presets (*.feq)" msgstr "Типові значення еквалайзера Foobar2000 (*.feq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:292 msgid "Enable" msgstr "Включити" #: ../plugins/gtkui/eq.c:300 msgid "Zero All" msgstr "Скинути все на нуль" #: ../plugins/gtkui/eq.c:307 msgid "Zero Preamp" msgstr "Скинути підсилення на нуль" #: ../plugins/gtkui/eq.c:314 msgid "Zero Bands" msgstr "Скинути частоти на нуль" #: ../plugins/gtkui/eq.c:321 msgid "Save Preset" msgstr "Зберегти типові значення" #: ../plugins/gtkui/eq.c:328 msgid "Load Preset" msgstr "Завантажити типові значення" #: ../plugins/gtkui/eq.c:335 msgid "Import Foobar2000 Preset" msgstr "Імортувати типові значення Foobar2000" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:133 #, c-format msgid "1 day %d:%02d:%02d" msgstr "1 день %d:%02d:%02d" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:136 #, c-format msgid "%d days %d:%02d:%02d" msgstr "%d дні %d:%02d:%02d" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:145 #, c-format msgid "Stopped | %d tracks | %s total playtime" msgstr "Зупинено | %d треків | %s повна тривалість програвання" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:158 msgid "Mono" msgstr "Моно" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:158 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:183 #, c-format msgid "| %4d kbps " msgstr "| %4d kbps" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:189 msgid "Paused | " msgstr "На паузі |" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:190 #, c-format msgid "%s%s %s| %dHz | %d bit | %s | %d:%02d / %s | %d tracks | %s total playtime" msgstr "%s%s %s| %dГц | %d біт | %s | %d:%02d / %s | %d треків | %s повна тривалість програвання" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:661 msgid "Save Playlist As" msgstr "Зберегти список програвання як" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:670 ../plugins/gtkui/gtkui.c:731 msgid "DeaDBeeF playlist files (*.dbpl)" msgstr "Файли списків програвання DeaDBeeF (*.dbpl)" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:724 msgid "Load Playlist" msgstr "Завантажити список програвання" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:864 msgid "New Playlist" msgstr "Новий список програвання" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:867 #, c-format msgid "New Playlist (%d)" msgstr "Новий список програвання (%d)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:142 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:152 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../plugins/gtkui/interface.c:149 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:158 msgid "_Open file(s)" msgstr "_Відкрити файл(и)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:165 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:4 msgid "Add file(s)" msgstr "Додати файл(и)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:173 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:6 msgid "Add folder(s)" msgstr "Додати теку(и)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:181 ../plugins/gtkui/interface.c:2997 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:7 msgid "Add location" msgstr "Додати URL-посилання" #: ../plugins/gtkui/interface.c:190 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:82 msgid "New playlist" msgstr "Новий список програвання" #: ../plugins/gtkui/interface.c:197 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:74 msgid "Load playlist" msgstr "Завантажити список програвання" #: ../plugins/gtkui/interface.c:201 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:111 msgid "Save playlist" msgstr "Зберегти список програвання" #: ../plugins/gtkui/interface.c:205 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:112 msgid "Save playlist as" msgstr "Зберегти список програвання як" #: ../plugins/gtkui/interface.c:214 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:160 msgid "_Quit" msgstr "_Закінчити" #: ../plugins/gtkui/interface.c:225 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:151 msgid "_Edit" msgstr "_Редагувати" #: ../plugins/gtkui/interface.c:232 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:149 msgid "_Clear" msgstr "_Очистити" #: ../plugins/gtkui/interface.c:240 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:116 msgid "Select all" msgstr "Вибрати все" #: ../plugins/gtkui/interface.c:247 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:23 msgid "Deselect all" msgstr "Забрати вибирання всього" #: ../plugins/gtkui/interface.c:254 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:57 msgid "Invert selection" msgstr "Інвертувати виділення" #: ../plugins/gtkui/interface.c:258 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:119 msgid "Selection" msgstr "Вибір" #: ../plugins/gtkui/interface.c:265 ../plugins/gtkui/plcommon.c:426 #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:334 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:106 msgid "Remove" msgstr "Вилучити" #: ../plugins/gtkui/interface.c:273 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:18 msgid "Crop" msgstr "Вилучити невиділене" #: ../plugins/gtkui/interface.c:277 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:153 msgid "_Find" msgstr "_Знайти" #: ../plugins/gtkui/interface.c:289 ../plugins/gtkui/interface.c:1733 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:96 msgid "Preferences" msgstr "Параметри" #: ../plugins/gtkui/interface.c:293 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:162 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" #: ../plugins/gtkui/interface.c:300 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:122 msgid "Status bar" msgstr "Рядок стану" #: ../plugins/gtkui/interface.c:304 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:16 msgid "Column headers" msgstr "Заголовки колонок" #: ../plugins/gtkui/interface.c:308 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:129 msgid "Tabs" msgstr "Вкладки" #: ../plugins/gtkui/interface.c:312 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:31 msgid "Equalizer" msgstr "Еквалайзер" #: ../plugins/gtkui/interface.c:316 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:159 msgid "_Playback" msgstr "_Програвання" #: ../plugins/gtkui/interface.c:323 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:85 msgid "Order" msgstr "Порядок" #: ../plugins/gtkui/interface.c:330 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:73 msgid "Linear" msgstr "Одне за одним" #: ../plugins/gtkui/interface.c:336 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:120 msgid "Shuffle" msgstr "Перемішане" #: ../plugins/gtkui/interface.c:342 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:105 msgid "Random" msgstr "Випадково" #: ../plugins/gtkui/interface.c:348 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:77 msgid "Looping" msgstr "Повторювати" #: ../plugins/gtkui/interface.c:355 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:75 msgid "Loop All" msgstr "Повторювати все" #: ../plugins/gtkui/interface.c:361 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:76 msgid "Loop Single Song" msgstr "Повторювати тільки одну пісню" #: ../plugins/gtkui/interface.c:367 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:27 msgid "Don't Loop" msgstr "Не повторювати" #: ../plugins/gtkui/interface.c:373 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:113 msgid "Scroll follows playback" msgstr "Прокручувати поточну пісню" #: ../plugins/gtkui/interface.c:378 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:20 msgid "Cursor follows playback" msgstr "Виділяти поточну пісню" #: ../plugins/gtkui/interface.c:382 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:124 msgid "Stop after current" msgstr "Зупинити піcля поточного" #: ../plugins/gtkui/interface.c:394 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:69 msgid "Jump to current track" msgstr "Перескочити на поточний трек" #: ../plugins/gtkui/interface.c:401 ../plugins/gtkui/interface.c:408 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:155 msgid "_Help" msgstr "_Допомога" #: ../plugins/gtkui/interface.c:416 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:148 msgid "_ChangeLog" msgstr "_Впроваджені зміни" #: ../plugins/gtkui/interface.c:425 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:154 msgid "_GPLv2" msgstr "_GPLv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:429 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:156 msgid "_LGPLv2.1" msgstr "_LGPLv2.1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:438 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:145 msgid "_About" msgstr "_Про" #: ../plugins/gtkui/interface.c:446 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:161 msgid "_Translators" msgstr "_Перекладачі" #: ../plugins/gtkui/interface.c:836 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:114 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: ../plugins/gtkui/interface.c:911 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:123 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: ../plugins/gtkui/interface.c:919 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:91 msgid "Play" msgstr "Програвати" #: ../plugins/gtkui/interface.c:927 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:90 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: ../plugins/gtkui/interface.c:935 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:97 msgid "Previous" msgstr "Попереднє" #: ../plugins/gtkui/interface.c:943 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:83 msgid "Next" msgstr "Наступне" #: ../plugins/gtkui/interface.c:951 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:92 msgid "Play Random" msgstr "Програвати випадково" #: ../plugins/gtkui/interface.c:960 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:3 msgid "About" msgstr "Про" #: ../plugins/gtkui/interface.c:973 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:104 msgid "Quit" msgstr "Вийти" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1045 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:8 msgid "Adding files..." msgstr "Додавання файлів" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1089 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:144 msgid "_Abort" msgstr "_Припинити" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1189 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:135 msgid "Track Properties" msgstr "Властивості треків" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1235 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:146 msgid "_Apply" msgstr "_Застосувати" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1256 ../plugins/gtkui/interface.c:1302 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2525 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:150 msgid "_Close" msgstr "З_акрити" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1260 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:78 msgid "Metadata" msgstr "Метадані" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1306 ../plugins/gtkui/plcommon.c:504 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:98 msgid "Properties" msgstr "Властивості" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1391 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:163 msgid "editcolumndlg" msgstr "Редагувати колонку" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1406 ../plugins/gtkui/interface.c:2897 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:132 msgid "Title:" msgstr "Назва:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1414 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:30 msgid "Enter new column title here" msgstr "Введіть назву нової колонки тут" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1422 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:136 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1430 msgid "Item Index" msgstr "Індекс" #. create default set of columns #: ../plugins/gtkui/interface.c:1431 ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:305 msgid "Playing" msgstr "Програвання" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1432 msgid "Album Art" msgstr "Обкладинка альбому" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1433 msgid "Artist - Album" msgstr "Виконавець - Альбом" #. Track properties dialog #: ../plugins/gtkui/interface.c:1434 ../plugins/gtkui/plcommon.c:878 #: ../translation/extra.c:55 msgid "Artist" msgstr "Виконавець" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1435 ../plugins/gtkui/interface.c:1822 #: ../translation/extra.c:59 msgid "Album" msgstr "Альбом" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1436 ../plugins/gtkui/prefwin.c:612 msgid "Title" msgstr "Назва" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1437 msgid "Length" msgstr "Тривалість" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1438 ../plugins/gtkui/interface.c:1821 msgid "Track" msgstr "Трек" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1439 ../translation/extra.c:58 msgid "Band / Album Artist" msgstr "Гурт / Альбом Виконавець" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1440 ../plugins/gtkui/plcommon.c:882 msgid "Custom" msgstr "Користувацьке" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1446 ../plugins/gtkui/interface.c:3124 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:49 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1461 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:9 msgid "Alignment:" msgstr "Вирівнювання:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1469 msgid "Left" msgstr "По лівому краю" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1470 msgid "Right" msgstr "По правому краю" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1472 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:35 #, no-c-format msgid "" "Format conversions (start with %):\n" " [a]rtist, [t]itle, al[b]um, [B]and, [C]omposer\n" " track[n]umber, [N]totaltracks,\n" " [l]ength, [y]ear, [g]enre, [c]omment,\n" " copy[r]ight, [f]ilename, [F]ullPathname, [T]ags,\n" " [d]irectory, [D]irectoryWithPath\n" "Example: %a - %t [%l]" msgstr "" "Перетворення формату (початок з %):\n" " [a]виконавець, [t]назва, [b]альбом, [B]гурт, [C]композитор\n" " [n]номер треку, [N] кількість всіх треків,\n" " [l]протяжність, [y]рік, [g]жанр, [c]коментар,\n" " [r]копірайт, [f]назва файлу, [F]повний шлях, [T]мітки\n" " [d]тека, [D]тека з шляхом\n" "Приклад: %a - %t [%l]" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1501 ../plugins/gtkui/interface.c:2928 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3040 ../plugins/gtkui/interface.c:3163 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:147 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1522 ../plugins/gtkui/interface.c:2949 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3061 ../plugins/gtkui/interface.c:3184 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:157 msgid "_OK" msgstr "_ОК" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1753 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:87 msgid "Output plugin:" msgstr "Плагін виводу:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1766 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:86 msgid "Output device:" msgstr "Пристрій виводу:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1775 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:121 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1784 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:10 msgid "Allow dynamic samplerate switching" msgstr "Дозволити перетворення частоти дискретизації" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1792 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:110 msgid "Samplerate conversion quality:" msgstr "Алгоритм інтерполяції:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1811 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:107 msgid "Replaygain mode:" msgstr "Режим автовирівнювання гучності:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1820 msgid "Disable" msgstr "Виключити" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1824 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:108 msgid "Replaygain peak scale" msgstr "Використовувати пікове значення" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1832 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:5 msgid "Add files from command line (or file manager) to this playlist:" msgstr "Додати файли з командної стрічки (або менеджера файлів) до цього списку програвання:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1841 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:109 msgid "Resume previous session on startup" msgstr "Відновити попередню сесію на старті" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1845 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:93 msgid "Playback" msgstr "Програвання" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1854 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:14 msgid "Close minimizes to tray" msgstr "Закрити мінімізує до сист. лотка" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1858 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:80 msgid "Middle mouse button closes playlist" msgstr "Середня кнопка миші закриває список програвання" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1862 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:54 msgid "Hide system tray icon" msgstr "Ховати іконку системного лотка" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1866 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:138 msgid "Use bold font for currently playing track" msgstr "Використовувати жирні шрифти для треку, що програється" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1870 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:53 msgid "Hide \"Delete from disk\" context menu item" msgstr "Ховати пункт контекстного меню \"Вилучити з диску\"" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1878 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:133 msgid "Titlebar text while playing:" msgstr "Текст заголовку панелі під час програвання:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1892 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:134 msgid "Titlebar text while stopped:" msgstr "Текст заголовку панелі під час призупинення:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1902 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:50 msgid "GUI" msgstr "Графічний інтерфейс" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1916 ../plugins/gtkui/interface.c:1960 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:88 msgid "Override" msgstr "Перезаписати" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1925 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:33 msgid "Foreground" msgstr "Передній план" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1932 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:12 msgid "Background" msgstr "Тло" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1951 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:115 msgid "Seekbar/Volumebar colors" msgstr "Кольори Рядка Пошуку/Регулятора Гучності" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1969 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:79 msgid "Middle" msgstr "Середньо" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1976 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:72 msgid "Light" msgstr "Легко" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1983 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:21 msgid "Dark" msgstr "Темно" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2014 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:13 msgid "Base" msgstr "Основний" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2021 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:128 msgid "Tab strip colors" msgstr "Кольори смужки вкладок" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2030 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:89 msgid "Override (looses GTK treeview theming, but speeds up rendering)" msgstr "Перезаписати (втрачаються налаштування GTK, але пришвидшується візуалізація)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2039 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:32 msgid "Even row" msgstr "Парний рядок" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2046 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:84 msgid "Odd row" msgstr "Непарний рядок" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2065 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:131 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2072 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:117 msgid "Selected row" msgstr "Вибраний рядок" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2091 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:118 msgid "Selected text" msgstr "Вибраний текст" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2104 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:19 msgid "Cursor" msgstr "Курсор" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2117 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:94 msgid "Playlist colors" msgstr "Кольори списку програвання" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2121 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:15 msgid "Colors" msgstr "Кольори" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2130 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:29 msgid "Enable Proxy Server" msgstr "Включити сервер проксі" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2138 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:100 msgid "Proxy Server Address:" msgstr "Адреса сервера проксі:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2152 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:101 msgid "Proxy Server Port:" msgstr "Порт сервера проксі:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2166 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:102 msgid "Proxy Type:" msgstr "Тип проксі:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2185 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:103 msgid "Proxy Username:" msgstr "Назва користувача проксі:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2198 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:99 msgid "Proxy Password:" msgstr "Пароль користувача проксі:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2208 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:81 msgid "Network" msgstr "Мережа" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2236 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:142 msgid "Write ID3v2" msgstr "Вписати ID3v2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2240 ../plugins/gtkui/interface.c:2367 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:141 msgid "Write ID3v1" msgstr "Вписати ID3v1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2244 ../plugins/gtkui/interface.c:2323 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2363 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:140 msgid "Write APEv2" msgstr "Вписати APEv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2252 ../plugins/gtkui/interface.c:2331 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:127 msgid "Strip ID3v2" msgstr "Вирізати ID3v2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2256 ../plugins/gtkui/interface.c:2379 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:126 msgid "Strip ID3v1" msgstr "Вирізати ID3v1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2260 ../plugins/gtkui/interface.c:2335 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2375 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:125 msgid "Strip APEv2" msgstr "Вирізати APEv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2268 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:56 msgid "ID3v2 version" msgstr "Версія ID3v2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2275 msgid "2.3 (Recommended)" msgstr "2.3 (Рекомендовано)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2276 msgid "2.4" msgstr "2.4" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2282 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:55 msgid "ID3v1 character encoding (default is iso8859-1)" msgstr "Кодування символів у ID3v1 (типово є iso8859-1)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2319 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:143 msgid "Write ID3v2.4" msgstr "Вписати ID3v2.4" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2388 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:130 msgid "Tag writer" msgstr "Записувач мітки" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2419 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:22 msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2434 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:11 msgid "Author(s):" msgstr "Автор(и):" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2449 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:28 msgid "Email:" msgstr "Електронна пошта:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2464 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:139 msgid "Website:" msgstr "Веб-сторінка:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2495 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:17 msgid "Configure" msgstr "Налаштувати" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2499 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:95 msgid "Plugins" msgstr "Додатки" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2881 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:164 msgid "editplaylistdlg" msgstr "Редагувати список програвання" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3008 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:137 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3109 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:51 msgid "Group By" msgstr "Групувати по" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3134 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:43 #, no-c-format msgid "" "Format conversions (start with %):\n" " [a]rtist, [t]itle, al[b]um, [B]and, [C]omposer\n" " track[n]umber, [N]totaltracks,\n" " [l]ength, [y]ear, [g]enre, [c]omment,\n" " copy[r]ight, [f]ilename, [T]ags\n" "Example: %a - %t [%l]" msgstr "" "Перетворення формату (початок з %):\n" " [a]виконавець, [t]назва, [b]альбом, [B]гурт, [C]композитор\n" " [n]номер треку, [N]всіх треків,\n" " [l]протяжність, [y]рік, [g]жанр, [c]коментар,\n" " [r]копірайт, [f]назва файлу, [T]мітки\n" "Приклад: %a - %t [%l]" #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:306 ../plugins/gtkui/search.c:439 msgid "Artist / Album" msgstr "Виконавець / Альбом" #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:307 ../plugins/gtkui/search.c:440 msgid "Track No" msgstr "Номер треку" #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:308 ../plugins/gtkui/search.c:441 msgid "Title / Track Artist" msgstr "Назва / Виконавець треку" #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:309 ../plugins/gtkui/search.c:442 #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:175 msgid "Duration" msgstr "Тривалість" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:324 msgid "Delete files from disk" msgstr "Вилучити файли з диску" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:325 msgid "" "Files will be lost. Proceed?\n" "(This dialog can be turned off in GTKUI plugin settings)" msgstr "" "Файли буде втрачено. Продовжити?\n" "(Цей діалог можна виключити в налаштуваннях плагіна GTKUI)" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:326 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:56 msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:402 msgid "Add to playback queue" msgstr "Додати до черги програвання" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:407 msgid "Remove from playback queue" msgstr "Вилучити з черги програвання" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:415 msgid "Reload metadata" msgstr "Перезавантажити метадані" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:434 msgid "Remove from disk" msgstr "Вилучити з диску" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:720 ../plugins/gtkui/plcommon.c:845 msgid "Add column" msgstr "Додати колонку" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:750 ../plugins/gtkui/plcommon.c:849 msgid "Edit column" msgstr "Редагувати колонку" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:853 msgid "Remove column" msgstr "Вилучити колонку" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:863 msgid "Group by" msgstr "Групувати по" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:870 msgid "None" msgstr "Нічого" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:874 msgid "Artist/Date/Album" msgstr "Виконавець/Дата/Альбом" #: ../plugins/gtkui/pluginconf.c:41 msgid "Open file..." msgstr "Відкрити файл..." #: ../plugins/gtkui/pluginconf.c:142 #, c-format msgid "Setup %s" msgstr "Встановлення %s" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:99 msgid "Default Audio Device" msgstr "Типовий пристрій Аудіо" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:329 msgid "Add" msgstr "Додати" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:339 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Глоб. скор. клавіш" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:401 msgid "Slot" msgstr "Слот" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:402 msgid "Key combination" msgstr "Комбінації клавіш" #. output plugin selection #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:481 ../plugins/gtkui/prefwin.c:693 #: ../plugins.c:873 msgid "ALSA output plugin" msgstr "Вихідний плагін ALSA" #: ../plugins/gtkui/progress.c:64 msgid "Initializing..." msgstr "Ініціалізація..." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:53 msgid "You've modified data for this track." msgstr "Ви змінили дані для цього треку." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:55 msgid "Really close the window?" msgstr "Дійсно закрити вікно?" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:169 msgid "Location" msgstr "Розташування" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:172 msgid "Subtrack Index" msgstr "Індекс субтреку" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:178 msgid "Tag Type(s)" msgstr "Тип(и) мітки" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:180 msgid "Embedded Cuesheet" msgstr "Вбудований список" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:180 msgid "Yes" msgstr "Так" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:180 msgid "No" msgstr "Ні" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:182 msgid "Codec" msgstr "Кодек" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:250 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:262 msgid "Key" msgstr "Клавіша" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:251 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:263 msgid "Value" msgstr "Значення" #: ../plugins/notify/notify.c:138 msgid "DeaDBeeF now playing" msgstr "DeaDBeeF почав програвання" #: ../main.c:89 #, c-format msgid "Usage: deadbeef [options] [file(s)]\n" msgstr "Використання: deadbeef [опції] [файл(и)]\n" #: ../main.c:90 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Опції:\n" #: ../main.c:91 #, c-format msgid " --help or -h Print help (this message) and exit\n" msgstr " --help або -h Показати цю допомогу (це повідомлення) і вийти\n" #: ../main.c:92 #, c-format msgid " --quit Quit player\n" msgstr " --quit Вийти з програвача\n" #: ../main.c:93 #, c-format msgid " --version Print version info and exit\n" msgstr " --version Показати інформацію про версію і вийти\n" #: ../main.c:94 #, c-format msgid " --play Start playback\n" msgstr " --play Почати програвання\n" #: ../main.c:95 #, c-format msgid " --stop Stop playback\n" msgstr " --stop Зупинити програвання\n" #: ../main.c:96 #, c-format msgid " --pause Pause playback\n" msgstr " --pause Призупинити програвання\n" #: ../main.c:97 #, c-format msgid " --next Next song in playlist\n" msgstr " --next Наступна пісня в списку програвання\n" #: ../main.c:98 #, c-format msgid " --prev Previous song in playlist\n" msgstr " --prev Попередня пісня в списку програвання\n" #: ../main.c:99 #, c-format msgid " --random Random song in playlist\n" msgstr " --random Випадкова пісня в списку програвання\n" #: ../main.c:100 #, c-format msgid " --queue Append file(s) to existing playlist\n" msgstr " --queue Додати файл(и) до існуючого списку програвання\n" #: ../main.c:101 #, c-format msgid " --nowplaying FMT Print formatted track name to stdout\n" msgstr " --nowplaying FMT Показати форматовану назву треку до виводу\n" #: ../main.c:102 #, c-format msgid "" " FMT %%-syntax: [a]rtist, [t]itle, al[b]um,\n" " [l]ength, track[n]umber, [y]ear, [c]omment,\n" " copy[r]ight, [e]lapsed\n" msgstr "" " FMT %%-синтаксис: [a]виконавець, [t]назва, [b]альбом,\n" " [l]тривалість, [n]номер треку, [y]рік, [c]коментар,\n" " [r]копірайт, [e]час що пройшов\n" #: ../main.c:105 #, c-format msgid " e.g.: --nowplaying \"%%a - %%t\" should print \"artist - title\"\n" msgstr " наприклад: --nowplaying \"%%a - %%t\" повинно показати \"виконавець - назва\"\n" #: ../playlist.c:377 ../playlist.c:2289 msgid "Default" msgstr "Типово" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:1 msgid "" "2.3 (Recommended)\n" "2.4" msgstr "" "2.3 (Рекомендовано)\n" "2.4" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:24 msgid "" "Disable\n" "Track\n" "Album" msgstr "" "Виключити\n" "Трек\n" "Альбом" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:58 msgid "" "Item Index\n" "Playing\n" "Album Art\n" "Artist - Album\n" "Artist\n" "Album\n" "Title\n" "Length\n" "Track\n" "Band / Album Artist\n" "Custom" msgstr "" "Індекс\n" "Програвання\n" "Обкладинка\n" "Виконавець - Альбом\n" "Виконавець\n" "Альбом\n" "Назва\n" "Тривалість\n" "Трек\n" "Гурт / Альбом Виконавець\n" "Користувацьке" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:70 msgid "" "Left\n" "Right" msgstr "" "Зліва\n" "Справа" #: ../plugins/gtkui/support.c:90 ../plugins/gtkui/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Не можу знайти файл pixmap: %s" #: ../plugins/wildmidi/wildmidiplug.c:162 #, c-format msgid "wildmidi: freepats config file not found. Please install timidity-freepats package, or specify path to freepats.cfg in the plugin settings." msgstr "wildmidi: не знайдено файлу конфігурації freepats. Встановіть пакунок timidity-freepats, або вкажіть шлях до файлу freepats.cfg в настройках додатку." #. this file should list extra translatable strings that are not referenced #. directly in source code, e.g. scripted plugin configuration strings #: ../translation/extra.c:3 msgid "Add Audio CD" msgstr "Додати Аудіо CD" #: ../translation/extra.c:4 msgid "Lookup on Last.fm" msgstr "Шукати на Last.fm" #. ALSA output plugin #: ../translation/extra.c:6 msgid "Use ALSA resampling" msgstr "Використовувати зміну якості ALSA" #: ../translation/extra.c:7 msgid "Release device while stopped" msgstr "Вивільняти пристрій під час зупинки" #: ../translation/extra.c:8 ../translation/extra.c:43 msgid "Preferred buffer size" msgstr "Бажаний розмір буфера" #: ../translation/extra.c:9 msgid "Preferred period size" msgstr "Бажаний розмір періоду" #. Last.fm plugin #: ../translation/extra.c:11 msgid "Enable scrobbler" msgstr "Включити скроблер" #: ../translation/extra.c:12 msgid "Disable nowplaying" msgstr "Виключити програвання відразу" #: ../translation/extra.c:13 msgid "Username" msgstr "Користувач" #: ../translation/extra.c:14 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../translation/extra.c:15 msgid "Scrobble URL" msgstr "Адреса для скроблера" #. Album Artwork plugin #: ../translation/extra.c:17 msgid "Cache update period (hr)" msgstr "Період оновлення кешу (год.)" #: ../translation/extra.c:18 msgid "Fetch from embedded tags" msgstr "Отримувати з вставлених тегів" #: ../translation/extra.c:19 msgid "Fetch from local folder" msgstr "Отримати з локальної теки" #: ../translation/extra.c:20 msgid "Local cover file mask" msgstr "Маска файлу для локальних обкладинок" #: ../translation/extra.c:21 msgid "Fetch from last.fm" msgstr "Отримати з last.fm" #: ../translation/extra.c:22 msgid "Fetch from albumart.org" msgstr "Отримати з albumart.org" #. Audio CD player #: ../translation/extra.c:24 msgid "Use CDDB/FreeDB" msgstr "Використовувати CDDB/FreeDB" #: ../translation/extra.c:25 msgid "Prefer CD-Text over CDDB" msgstr "Використовувати CD-Text замість CDDB" #: ../translation/extra.c:26 msgid "CDDB url (e.g. 'freedb.org')" msgstr "CDDB лінк (наприклад 'freedb.org')" #: ../translation/extra.c:27 msgid "CDDB port number (e.g. '888')" msgstr "Порт для CDDB (наприклад '888')" #: ../translation/extra.c:28 msgid "Prefer CDDB protocol over HTTP" msgstr "Використовувати CDDB замість HTTP" #: ../translation/extra.c:29 msgid "Enable NRG image support" msgstr "Включити підтримку образу NRG" #. DUMB module player plugin #: ../translation/extra.c:31 msgid "Resampling quality (0..2, higher is better)" msgstr "Якість передискретизації (0..2, більше-краще)" #. Game_Music_Emu decoder plugin #: ../translation/extra.c:33 msgid "Max song length (in minutes)" msgstr "Максимальна довжина пісні (хв.)" #. Standard GTK2 user interface plugin #: ../translation/extra.c:35 msgid "Ask confirmation to delete files from disk" msgstr "Запистувати підтвердження перед вилученням файлів з диску" #: ../translation/extra.c:36 msgid "Status icon volume control sensitivity" msgstr "Чутливість регулятора гучності в значку статусу" #: ../translation/extra.c:37 msgid "Custom status icon" msgstr "Користувацький значок статусу" #: ../translation/extra.c:38 msgid "Run gtk_init with --sync (debug mode)" msgstr "Запустити gtk_init з --sync (режим наладки)" #. OSD Notify plugin #: ../translation/extra.c:40 msgid "Notification format" msgstr "Формат повідомлення" #. PulseAudio output plugin #: ../translation/extra.c:42 msgid "PulseAudio server" msgstr "Сервер PulseAudio" #: ../translation/extra.c:44 msgid "Samplerate" msgstr "Частота дискретизації" #. SHN player plugin #: ../translation/extra.c:46 msgid "Relative seek table path" msgstr "Відносний шлях таблиці пошуку" #: ../translation/extra.c:47 msgid "Absolute seek table path" msgstr "Абсолютний шлях таблиці пошуку" #: ../translation/extra.c:48 msgid "Swap audio bytes (toggle if all you hear is static)" msgstr "Переставити місцями аудіо байти" #. SID decoder plugin #: ../translation/extra.c:50 msgid "Enable HVSC" msgstr "Включити HVSC" #: ../translation/extra.c:51 msgid "HVSC path" msgstr "Шлях HVSC" #. WildMidi player plugin #: ../translation/extra.c:53 msgid "Timidity++ bank configuration file" msgstr "Файл налаштувань для банку Timidity++" #: ../translation/extra.c:56 msgid "Track Title" msgstr "Назва треку" #: ../translation/extra.c:57 msgid "Performer" msgstr "Виконавець" #: ../translation/extra.c:60 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../translation/extra.c:61 msgid "Track Number" msgstr "Номер треку" #: ../translation/extra.c:62 msgid "Total Tracks" msgstr "Всіх треків" #: ../translation/extra.c:63 msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: ../translation/extra.c:64 msgid "Composer" msgstr "Композитор" #: ../translation/extra.c:65 msgid "Disc Number" msgstr "Номер диску" #: ../translation/extra.c:66 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: ../translation/extra.c:67 msgid "Encoder / Vendor" msgstr "Кодер / Продавець" #: ../translation/extra.c:68 msgid "Copyright" msgstr "Авторські права" #~ msgid "Couldn't get enough memory for input buffering." #~ msgstr "Не можу отримати достатньо пам’яті для вхідного буфорування." #~ msgid "Error reading first page of Ogg bitstream." #~ msgstr "Помилка читання першої сторінки потоку Ogg." #~ msgid "Error reading initial header packet." #~ msgstr "Помилка читання початкового пакету заголовку." #~ msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number." #~ msgstr "Не можу отримати достатньо пам’яті для реєстрації нового серійного номера потоку." #~ msgid "Input truncated or empty." #~ msgstr "Вхідні дані спотворені або порожні." #~ msgid "Input is not an Ogg bitstream." #~ msgstr "Вхідні дані не є потоком Ogg." #~ msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data." #~ msgstr "Потік Ogg не містить даних Vorbis." #~ msgid "EOF before recognised stream." #~ msgstr "EOF перед розпізнаним потоком." #~ msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type." #~ msgstr "Потік Ogg не містить даних, що підтримуються." #~ msgid "Corrupt secondary header." #~ msgstr "Другий заголовок пошкоджено." #~ msgid "EOF before end of Vorbis headers." #~ msgstr "EOF перед кінцем заголовків Vorbis." #~ msgid "Corrupt or missing data, continuing..." #~ msgstr "Пошкоджено або пропущено заголовки, продовжую..." #~ msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated." #~ msgstr "Помилка запису потоку до виходу. Вихідний потік, можливо, пошкоджено або спотворено." #~ msgid "" #~ "WARNING: tag writing feature is still in development.\n" #~ "Make backup copies before using." #~ msgstr "" #~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: запис міток все ще в розробці.\n" #~ "Зробіть копії перед використанням." #~ msgid "Sound (adv.)" #~ msgstr "Звук (розш.)"