# Deadbeef Audio Player # Copyright (C) 2009-2001 Alexey Yakovenko # This file is distributed under the same license as the Deadbeef package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deadbeef\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-05-23 04:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-15 20:16+0100\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk \n" "Language-Team: UKRAINIAN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Country: UKRAINE\n" "X-Generator: Pootle 1.1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Ukrainian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:97 msgid "Supported sound formats" msgstr "Формати аудіо, що підтримується" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:108 msgid "Other files (*)" msgstr "Інші файли (*)" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:117 msgid "Open file(s)..." msgstr "Відкрити файл(и)..." #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:150 msgid "Add file(s) to playlist..." msgstr "Додати файл(и) до списку програвання..." #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:182 msgid "Add folder(s) to playlist..." msgstr "Додати теку(и) до списку програвання..." #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:640 msgid "Failed while reading help file" msgstr "Невдача при читанні файлу допомоги" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:650 msgid "Failed to load help file" msgstr "Не можу прочитати файл перемоги" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:664 ../plugins/gtkui/interface.c:1105 msgid "Help" msgstr "Допомога" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:674 #, c-format msgid "About DeaDBeeF %s" msgstr "Про DeaDBeeF %s" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:685 #, c-format msgid "DeaDBeeF %s ChangeLog" msgstr "DeaDBeeF %s Список Змін" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:527 msgid "Edit playlist" msgstr "Редагувати список програвання" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:604 msgid "Rename Playlist" msgstr "Перейменувати список програвання" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:608 msgid "Remove Playlist" msgstr "Вилучити список програвання" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:612 msgid "Add New Playlist" msgstr "Додати новий список програвання" #: ../plugins/gtkui/eq.c:113 msgid "Save DeaDBeeF EQ Preset" msgstr "Зберегти типові значення EQ DeaDBeeF" #: ../plugins/gtkui/eq.c:120 msgid "DeaDBeeF EQ preset files (*.ddbeq)" msgstr "Файли типових значень EQ DeaDBeeF (*.ddbeq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:151 msgid "Load DeaDBeeF EQ Preset..." msgstr "Завантаження типові значення EQ DeaDBeeF..." #: ../plugins/gtkui/eq.c:155 msgid "DeaDBeeF EQ presets (*.ddbeq)" msgstr "Типові значення EQ DeaDBeeF (*.ddbeq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:214 msgid "Import Foobar2000 EQ Preset..." msgstr "Імпорт типових значень EQ Foobar2000" #: ../plugins/gtkui/eq.c:218 msgid "Foobar2000 EQ presets (*.feq)" msgstr "Типові значення EQ Foobar2000 (*.feq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:292 msgid "Enable" msgstr "Включити" #: ../plugins/gtkui/eq.c:299 msgid "Zero All" msgstr "Обнулити" #: ../plugins/gtkui/eq.c:306 msgid "Zero Preamp" msgstr "Обнулити Preamp" #: ../plugins/gtkui/eq.c:313 msgid "Zero Bands" msgstr "Обнулити Bands" #: ../plugins/gtkui/eq.c:320 msgid "Save Preset" msgstr "Зберегти типові значення" #: ../plugins/gtkui/eq.c:327 msgid "Load Preset" msgstr "Завантажити типові значення" #: ../plugins/gtkui/eq.c:334 msgid "Import Foobar2000 Preset" msgstr "Імортувати типові значення Foobar2000" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:128 #, c-format msgid "1 day %d:%02d:%02d" msgstr "1 день %d:%02d:%02d" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:131 #, c-format msgid "%d days %d:%02d:%02d" msgstr "%d дні %d:%02d:%02d" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:140 #, c-format msgid "Stopped | %d tracks | %s total playtime" msgstr "Зупинено | %d треків | %s повна тривалість програвання" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:150 msgid "Mono" msgstr "Моно" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:150 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:170 #, c-format msgid "| %4d kbps " msgstr "| %4d kbps" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:176 msgid "Paused | " msgstr "На паузі |" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:177 #, c-format msgid "%s%s %s| %dHz | %d bit | %s | %d:%02d / %s | %d tracks | %s total playtime" msgstr "%s%s %s| %dГц | %d біт | %s | %d:%02d / %s | %d треків | %s повна тривалість програвання" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:533 msgid "Save Playlist As" msgstr "Зберегти список програвання як" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:542 ../plugins/gtkui/gtkui.c:603 msgid "DeaDBeeF playlist files (*.dbpl)" msgstr "Файли списків програвання DeaDBeeF (*.dbpl)" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:596 msgid "Load Playlist" msgstr "Викликати список програвання" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:741 msgid "New Playlist" msgstr "Новий список програвання" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:744 #, c-format msgid "New Playlist (%d)" msgstr "Новий список програвання (%d)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:140 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../plugins/gtkui/interface.c:147 msgid "_Open file(s)" msgstr "_Відкрити файл(и)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:163 msgid "Add file(s)" msgstr "Додати файл(и)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:171 msgid "Add folder(s)" msgstr "Додати теку(и)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:179 msgid "Add Audio CD" msgstr "Додати Аудіо CD" #: ../plugins/gtkui/interface.c:187 ../plugins/gtkui/interface.c:2870 msgid "Add location" msgstr "Додати URL-посилання" #: ../plugins/gtkui/interface.c:196 msgid "New playlist" msgstr "Новий список програвання" #: ../plugins/gtkui/interface.c:203 msgid "Load playlist" msgstr "Викликати список програвання" #: ../plugins/gtkui/interface.c:207 msgid "Save playlist" msgstr "Зберегти список програвання" #: ../plugins/gtkui/interface.c:211 msgid "Save playlist as" msgstr "Зберегти список програвання як" #: ../plugins/gtkui/interface.c:220 msgid "_Quit" msgstr "_Закінчити" #: ../plugins/gtkui/interface.c:231 msgid "_Edit" msgstr "_Редагувати" #: ../plugins/gtkui/interface.c:238 msgid "_Clear" msgstr "_Очистити" #: ../plugins/gtkui/interface.c:246 msgid "Select all" msgstr "Вибрати все" #: ../plugins/gtkui/interface.c:253 msgid "Deselect all" msgstr "Забрати вибирання всього" #: ../plugins/gtkui/interface.c:260 msgid "Invert selection" msgstr "Інвертувати виділення" #: ../plugins/gtkui/interface.c:264 msgid "Selection" msgstr "Вибір" #: ../plugins/gtkui/interface.c:271 ../plugins/gtkui/plcommon.c:387 #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:273 msgid "Remove" msgstr "Вилучити" #: ../plugins/gtkui/interface.c:279 msgid "Crop" msgstr "Вилучити невиділене" #: ../plugins/gtkui/interface.c:283 msgid "_Find" msgstr "_Знайти" #: ../plugins/gtkui/interface.c:295 ../plugins/gtkui/interface.c:1706 msgid "Preferences" msgstr "Параметри" #: ../plugins/gtkui/interface.c:299 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" #: ../plugins/gtkui/interface.c:306 msgid "Status bar" msgstr "Рядок стану" #: ../plugins/gtkui/interface.c:310 msgid "Column headers" msgstr "Заголовки колонок" #: ../plugins/gtkui/interface.c:314 msgid "Tabs" msgstr "Вкладки" #: ../plugins/gtkui/interface.c:318 msgid "Equalizer" msgstr "Еквалайзер" #: ../plugins/gtkui/interface.c:322 msgid "_Playback" msgstr "_Програвання" #: ../plugins/gtkui/interface.c:329 msgid "Order" msgstr "Порядок" #: ../plugins/gtkui/interface.c:336 msgid "Linear" msgstr "Одне за одним" #: ../plugins/gtkui/interface.c:342 msgid "Shuffle" msgstr "Перемішане" #: ../plugins/gtkui/interface.c:348 msgid "Random" msgstr "Випадково" #: ../plugins/gtkui/interface.c:354 msgid "Looping" msgstr "Повторювати" #: ../plugins/gtkui/interface.c:361 msgid "Loop All" msgstr "Повторювати все" #: ../plugins/gtkui/interface.c:367 msgid "Loop Single Song" msgstr "Повторювати тільки одну пісню" #: ../plugins/gtkui/interface.c:373 msgid "Don't Loop" msgstr "Не повторювати" #: ../plugins/gtkui/interface.c:379 msgid "Scroll follows playback" msgstr "Прокручувати поточну пісню" #: ../plugins/gtkui/interface.c:384 msgid "Cursor follows playback" msgstr "Виділяти поточну пісню" #: ../plugins/gtkui/interface.c:388 msgid "Stop after current" msgstr "Зупинити піля поточного" #: ../plugins/gtkui/interface.c:395 ../plugins/gtkui/interface.c:402 msgid "_Help" msgstr "_Допомога" #: ../plugins/gtkui/interface.c:410 msgid "_ChangeLog" msgstr "_Впроваджені зміни" #: ../plugins/gtkui/interface.c:432 msgid "_About" msgstr "_Про" #: ../plugins/gtkui/interface.c:816 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: ../plugins/gtkui/interface.c:891 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: ../plugins/gtkui/interface.c:899 msgid "Play" msgstr "Програвати" #: ../plugins/gtkui/interface.c:907 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: ../plugins/gtkui/interface.c:915 msgid "Previous" msgstr "Попереднє" #: ../plugins/gtkui/interface.c:923 msgid "Next" msgstr "Наступне" #: ../plugins/gtkui/interface.c:931 msgid "Play Random" msgstr "Програвати випадково" #: ../plugins/gtkui/interface.c:940 msgid "About" msgstr "Про" #: ../plugins/gtkui/interface.c:953 msgid "Quit" msgstr "Вийти" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1025 msgid "Adding files..." msgstr "Додавання файлів" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1069 msgid "_Abort" msgstr "_Припинити" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1170 msgid "Track Properties" msgstr "Властивості треків" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1194 msgid "" "WARNING: tag writing feature is still in development.\n" "Make backup copies before using." msgstr "" "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: запис міток все ще в розробці.\n" "Зробіть копії перед використанням." #: ../plugins/gtkui/interface.c:1221 msgid "_Apply" msgstr "_Застосувати" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1242 ../plugins/gtkui/interface.c:1288 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2436 msgid "_Close" msgstr "З_акрити" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1246 msgid "Metadata" msgstr "Метадані" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1292 ../plugins/gtkui/plcommon.c:402 msgid "Properties" msgstr "Властивості" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1378 msgid "editcolumndlg" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1393 ../plugins/gtkui/interface.c:2770 msgid "Title:" msgstr "Назва:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1401 msgid "Enter new column title here" msgstr "Введіть назву нової колонки тут:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1409 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1417 msgid "File number" msgstr "Номер файлу" #. create default set of columns #: ../plugins/gtkui/interface.c:1418 ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:297 msgid "Playing" msgstr "Програвання" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1419 msgid "Album Art" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1420 msgid "Artist - Album" msgstr "Виконавець - Альбом" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1421 ../plugins/gtkui/plcommon.c:774 msgid "Artist" msgstr "Виконавець" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1422 ../plugins/gtkui/interface.c:1795 msgid "Album" msgstr "Альбом" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1423 ../plugins/gtkui/prefwin.c:491 msgid "Title" msgstr "Назва" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1424 msgid "Length" msgstr "Тривалість" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1425 ../plugins/gtkui/interface.c:1794 msgid "Track" msgstr "Трек" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1426 msgid "Band / Album Artist" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1427 ../plugins/gtkui/plcommon.c:778 msgid "Custom" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1433 ../plugins/gtkui/interface.c:2997 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1448 msgid "Alignment:" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1456 msgid "Left" msgstr "Вліво" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1457 msgid "Right" msgstr "Вправо" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1459 ../plugins/gtkui/interface.c:3007 msgid "" "Format conversions (start with %):\n" " [a]rtist, [t]itle, al[b]um, [B]and,\n" " track[n]umber, [N]totaltracks,\n" " [l]ength, [y]ear, [g]enre, [c]omment,\n" " copy[r]ight, [f]ilename, [T]ags\n" "Example: %a - %t [%l]" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1488 ../plugins/gtkui/interface.c:2801 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2913 ../plugins/gtkui/interface.c:3036 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1509 ../plugins/gtkui/interface.c:2822 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2934 ../plugins/gtkui/interface.c:3057 msgid "_OK" msgstr "_ОК" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1726 msgid "Output plugin:" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1739 msgid "Output device:" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1748 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1757 msgid "Allow dynamic samplerate switching" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1765 msgid "Samplerate conversion quality:" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1784 msgid "Replaygain mode:" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1793 msgid "Disable" msgstr "Виключити" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1797 msgid "Replaygain peak scale" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1801 msgid "Sound (adv.)" msgstr "Звук (розш.)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1810 msgid "Close minimizes to tray" msgstr "Закрити мінімізує до сист. лотка" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1814 msgid "Middle mouse button closes playlist" msgstr "Середня кнопка миші закриває список програвання" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1827 ../plugins/gtkui/interface.c:1871 msgid "Override" msgstr "Перезаписати" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1836 msgid "Foreground" msgstr "Передній план" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1843 msgid "Background" msgstr "Тло" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1862 msgid "Seekbar/Volumebar colors" msgstr "Кольори Рядка Пошуку/Регулятора Гучності" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1880 msgid "Middle" msgstr "Середньо" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1887 msgid "Light" msgstr "Легко" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1894 msgid "Dark" msgstr "Темно" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1925 msgid "Base" msgstr "Основний" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1932 msgid "Tab strip colors" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1941 msgid "Override (looses GTK treeview theming, but speeds up rendering)" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1950 msgid "Even row" msgstr "Парний рядок" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1957 msgid "Odd row" msgstr "Непарний рядок" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1976 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1983 msgid "Selected row" msgstr "Вибраний рядок" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2002 msgid "Selected text" msgstr "Вибраний текст" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2015 msgid "Cursor" msgstr "Курсор" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2028 msgid "Playlist colors" msgstr "Кольори списку програвання" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2032 msgid "GUI" msgstr "Графічний інтерфейс" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2041 msgid "Enable Proxy Server" msgstr "Включити сервер проксі" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2049 msgid "Proxy Server Address:" msgstr "Адреса сервера проксі:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2063 msgid "Proxy Server Port:" msgstr "Порт сервера проксі:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2077 msgid "Proxy Type:" msgstr "Тип проксі:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2096 msgid "Proxy Username:" msgstr "Назва користувача проксі:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2109 msgid "Proxy Password:" msgstr "Пароль користувача проксі:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2119 msgid "Network" msgstr "Мережа" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2147 msgid "Write ID3v2" msgstr "Вписати ID3v2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2151 ../plugins/gtkui/interface.c:2278 msgid "Write ID3v1" msgstr "Вписати ID3v1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2155 ../plugins/gtkui/interface.c:2234 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2274 msgid "Write APEv2" msgstr "Вписати APEv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2163 ../plugins/gtkui/interface.c:2242 msgid "Strip ID3v2" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2167 ../plugins/gtkui/interface.c:2290 msgid "Strip ID3v1" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2171 ../plugins/gtkui/interface.c:2246 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2286 msgid "Strip APEv2" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2179 msgid "ID3v2 version" msgstr "Версія ID3v2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2186 msgid "2.3 (Recommended)" msgstr "2.3 (Рекомендовано)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2187 msgid "2.4" msgstr "2.4" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2193 msgid "ID3v1 character encoding (default is iso8859-1)" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2230 msgid "Write ID3v2.4" msgstr "Вписати ID3v2.4" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2299 msgid "Tag writer" msgstr "Записувач мітки" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2330 msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2345 msgid "Author(s):" msgstr "Автор(и):" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2360 msgid "Email:" msgstr "Електронна пошта:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2375 msgid "Website:" msgstr "Веб-сторінка:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2406 msgid "Configure" msgstr "Налаштувати" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2410 msgid "Plugins" msgstr "Додатки" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2754 msgid "editplaylistdlg" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2881 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2982 msgid "Group By" msgstr "Групувати по" #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:298 ../plugins/gtkui/search.c:433 msgid "Artist / Album" msgstr "Виконавець / Альбом" #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:299 ../plugins/gtkui/search.c:434 msgid "Track No" msgstr "Номер треку" #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:300 ../plugins/gtkui/search.c:435 msgid "Title / Track Artist" msgstr "Назва / Виконавець треку" #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:301 ../plugins/gtkui/search.c:436 msgid "Duration" msgstr "Тривалість" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:316 msgid "Delete files from disk" msgstr "Вилучити файли з диску" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:317 msgid "" "Files will be lost. Proceed?\n" "(This dialog can be turned off in GTKUI plugin settings)" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:318 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:56 msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:363 msgid "Add to playback queue" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:368 msgid "Remove from playback queue" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:376 msgid "Reload metadata" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:392 msgid "Remove from disk" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:616 ../plugins/gtkui/plcommon.c:741 msgid "Add column" msgstr "Додати колонку" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:646 ../plugins/gtkui/plcommon.c:745 msgid "Edit column" msgstr "Редагувати колонку" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:749 msgid "Remove column" msgstr "Вилучити колонку" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:759 msgid "Group by" msgstr "Групувати по" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:766 msgid "None" msgstr "Нічого" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:770 msgid "Artist/Date/Album" msgstr "Виконавець/Дата/Альбом" #: ../plugins/gtkui/pluginconf.c:41 msgid "Open file..." msgstr "Відкрити файл..." #: ../plugins/gtkui/pluginconf.c:139 #, c-format msgid "Setup %s" msgstr "Встановлення %s" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:98 msgid "Default Audio Device" msgstr "Типовий пристрій Аудіо" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:268 msgid "Add" msgstr "Додати" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:278 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Глобальні скорочення клавіатури" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:335 msgid "Slot" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:336 msgid "Key combination" msgstr "Комбінації клавіш" #. output plugin selection #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:382 ../plugins/gtkui/prefwin.c:571 #: ../plugins.c:833 msgid "ALSA output plugin" msgstr "Вихідний плагін ALSA" #: ../plugins/gtkui/progress.c:53 msgid "Initializing..." msgstr "Ініціалізація..." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:53 msgid "You've modified data for this track." msgstr "Ви змінили дані для цього треку" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:55 msgid "Really close the window?" msgstr "Дійсно закрити вікно?" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:180 msgid "Yes" msgstr "Так" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:180 msgid "No" msgstr "Ні" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:244 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:256 msgid "Key" msgstr "Клавіша" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:245 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:257 msgid "Value" msgstr "Значення" #: ../main.c:83 #, c-format msgid "Usage: deadbeef [options] [file(s)]\n" msgstr "Використання: deadbeef [опції] [файл(и)]\n" #: ../main.c:84 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Опції:\n" #: ../main.c:85 #, c-format msgid " --help or -h Print help (this message) and exit\n" msgstr " --help або -h Показати цю допомогу (це повідомлення) і вийти\n" #: ../main.c:86 #, c-format msgid " --quit Quit player\n" msgstr " --quit Вийти з програвача\n" #: ../main.c:87 #, c-format msgid " --version Print version info and exit\n" msgstr " --version Показати інформацію про версію і вийти\n" #: ../main.c:88 #, c-format msgid " --play Start playback\n" msgstr " --play Почати програвання\n" #: ../main.c:89 #, c-format msgid " --stop Stop playback\n" msgstr " --stop Зупинити програвання\n" #: ../main.c:90 #, c-format msgid " --pause Pause playback\n" msgstr " --pause Призупинити програвання\n" #: ../main.c:91 #, c-format msgid " --next Next song in playlist\n" msgstr " --next Наступна пісня в списку програвання\n" #: ../main.c:92 #, c-format msgid " --prev Previous song in playlist\n" msgstr " --prev Попередня пісня в списку програвання\n" #: ../main.c:93 #, c-format msgid " --random Random song in playlist\n" msgstr " --random Випадкова пісня в списку програвання\n" #: ../main.c:94 #, c-format msgid " --queue Append file(s) to existing playlist\n" msgstr " --queue Додати файл(и) до існуючого списку програвання\n" #: ../main.c:95 #, c-format msgid " --nowplaying FMT Print formatted track name to stdout\n" msgstr " --nowplaying FMT Показати форматовану назву треку до виводу\n" #: ../main.c:96 #, c-format msgid "" " FMT %%-syntax: [a]rtist, [t]itle, al[b]um,\n" " [l]ength, track[n]umber, [y]ear, [c]omment,\n" " copy[r]ight, [e]lapsed\n" msgstr "" " FMT %%-синтаксис: [a]виконавець, [t]назва, [b]альбом,\n" " [l]тривалість, [n]номер треку, [y]рік, [c]коментар,\n" " [r]копірайт, [e]час що пройшов\n" #: ../main.c:99 #, c-format msgid " e.g.: --nowplaying \"%%a - %%t\" should print \"artist - title\"\n" msgstr " наприклад: --nowplaying \"%%a - %%t\" повинно показати \"виконавець - назва\"\n" #: ../playlist.c:365 ../playlist.c:2208 msgid "Default" msgstr "Типово"