# Deadbeef Audio Player # Copyright (C) 2009-2001 Alexey Yakovenko # This file is distributed under the same license as the Deadbeef package. # Yarema aka Knedlyk , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deadbeef\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-11-23 14:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-23 18:50+0200\n" "Last-Translator: Y P \n" "Language-Team: UKRAINIAN \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.5\n" "X-Poedit-Language: Ukrainian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Country: UKRAINE\n" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:123 msgid "Supported sound formats" msgstr "Формати аудіо, що підтримується" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:134 msgid "All files (*)" msgstr "Усі файли (*)" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:144 msgid "Open file(s)..." msgstr "Відкрити файл(и)..." #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:179 msgid "Add file(s) to playlist..." msgstr "Додати файл(и) до списку програвання..." #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:220 msgid "Add folder(s) to playlist..." msgstr "Додати теку(и) до списку програвання..." #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:225 msgid "Follow symlinks" msgstr "Переходити за символьними посиланнями" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:711 msgid "Failed while reading help file" msgstr "Невдача при читанні файлу допомоги" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:721 msgid "Failed to load help file" msgstr "Не можу прочитати файл допомоги" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:736 msgid "help.txt" msgstr "help.txt" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:737 ../plugins/gtkui/interface.c:1155 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:49 ../plugins/converter/convgui.c:1240 #: ../plugins/converter/convgui.c:1248 msgid "Help" msgstr "Допомога" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:747 #, c-format msgid "About DeaDBeeF %s" msgstr "Про DeaDBeeF %s" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:760 #, c-format msgid "DeaDBeeF %s ChangeLog" msgstr "DeaDBeeF %s Список Змін" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:1116 #, c-format msgid "DeaDBeeF Translators" msgstr "Перекладачі DeaDBeeF" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:755 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:618 msgid "Edit playlist" msgstr "Редагувати список програвання" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:758 ../plugins/gtkui/interface.c:1486 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2922 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:136 #: ../plugins/converter/interface.c:395 msgid "Title:" msgstr "Назва:" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:814 msgid "Rename Playlist" msgstr "Перейменувати список програвання" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:821 msgid "Remove Playlist" msgstr "Вилучити список програвання" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:828 msgid "Add New Playlist" msgstr "Додати новий список програвання" #: ../plugins/gtkui/eq.c:136 msgid "Save DeaDBeeF EQ Preset" msgstr "Зберегти типові значення еквалайзера DeaDBeeF" #: ../plugins/gtkui/eq.c:143 msgid "DeaDBeeF EQ preset files (*.ddbeq)" msgstr "Файли типових значень еквалайзера DeaDBeeF (*.ddbeq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:182 msgid "Load DeaDBeeF EQ Preset..." msgstr "Завантаження типові значення еквалайзера DeaDBeeF..." #: ../plugins/gtkui/eq.c:186 msgid "DeaDBeeF EQ presets (*.ddbeq)" msgstr "Типові значення еквалайзера DeaDBeeF (*.ddbeq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:247 msgid "Import Foobar2000 EQ Preset..." msgstr "Імпорт типових значень еквалайзера Foobar2000..." #: ../plugins/gtkui/eq.c:251 msgid "Foobar2000 EQ presets (*.feq)" msgstr "Типові значення еквалайзера Foobar2000 (*.feq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:316 msgid "Save Preset" msgstr "Зберегти типові значення" #: ../plugins/gtkui/eq.c:324 msgid "Load Preset" msgstr "Завантажити типові значення" #: ../plugins/gtkui/eq.c:332 msgid "Import Foobar2000 Preset" msgstr "Імортувати типові значення Foobar2000" #: ../plugins/gtkui/eq.c:357 msgid "Enable" msgstr "Включити" #: ../plugins/gtkui/eq.c:366 msgid "Zero All" msgstr "Скинути все на нуль" #: ../plugins/gtkui/eq.c:373 msgid "Zero Preamp" msgstr "Скинути підсилення на нуль" #: ../plugins/gtkui/eq.c:380 msgid "Zero Bands" msgstr "Скинути частоти на нуль" #: ../plugins/gtkui/eq.c:387 ../plugins/converter/interface.c:820 msgid "Presets" msgstr "Типові значення" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:137 #, c-format msgid "1 day %d:%02d:%02d" msgstr "1 день %d:%02d:%02d" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:140 #, c-format msgid "%d days %d:%02d:%02d" msgstr "%d дні %d:%02d:%02d" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:149 #, c-format msgid "Stopped | %d tracks | %s total playtime" msgstr "Зупинено | %d треків | %s повна тривалість програвання" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:162 msgid "Mono" msgstr "Моно" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:162 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:187 #, c-format msgid "| %4d kbps " msgstr "| %4d kbps" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:193 msgid "Paused | " msgstr "На паузі |" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:198 #, c-format msgid "" "%s%s %s| %dHz | %d bit | %s | %d:%02d / %s | %d tracks | %s total playtime" msgstr "" "%s%s %s| %dГц | %d біт | %s | %d:%02d / %s | %d треків | %s повна тривалість " "програвання" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:644 msgid "Save Playlist As" msgstr "Зберегти список програвання як" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:655 msgid "DeaDBeeF playlist files (*.dbpl)" msgstr "Файли списків програвання DeaDBeeF (*.dbpl)" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:773 msgid "Load Playlist" msgstr "Завантажити список програвання" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:788 msgid "Other files (*)" msgstr "Інші файли (*)" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:926 ../plugins/gtkui/fileman.c:40 msgid "New Playlist" msgstr "Новий список програвання" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:929 #, c-format msgid "New Playlist (%d)" msgstr "Новий список програвання (%d)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:150 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:156 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../plugins/gtkui/interface.c:157 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:163 msgid "_Open file(s)" msgstr "_Відкрити файл(и)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:173 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:6 msgid "Add file(s)" msgstr "Додати файл(и)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:181 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:8 msgid "Add folder(s)" msgstr "Додати теку(и)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:189 ../plugins/gtkui/interface.c:3022 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:9 msgid "Add location" msgstr "Додати URL-посилання" #: ../plugins/gtkui/interface.c:198 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:80 msgid "New playlist" msgstr "Новий список програвання" #: ../plugins/gtkui/interface.c:205 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:72 msgid "Load playlist" msgstr "Завантажити список програвання" #: ../plugins/gtkui/interface.c:209 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:110 msgid "Save playlist" msgstr "Зберегти список програвання" #: ../plugins/gtkui/interface.c:218 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:165 msgid "_Quit" msgstr "_Закінчити" #: ../plugins/gtkui/interface.c:229 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:155 msgid "_Edit" msgstr "_Редагувати" #: ../plugins/gtkui/interface.c:236 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:153 msgid "_Clear" msgstr "_Очистити" #: ../plugins/gtkui/interface.c:244 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:115 msgid "Select all" msgstr "Вибрати все" #: ../plugins/gtkui/interface.c:251 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:32 msgid "Deselect all" msgstr "Забрати вибирання всього" #: ../plugins/gtkui/interface.c:258 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:55 msgid "Invert selection" msgstr "Інвертувати виділення" #: ../plugins/gtkui/interface.c:262 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:118 msgid "Selection" msgstr "Вибір" #: ../plugins/gtkui/interface.c:269 ../plugins/gtkui/plcommon.c:468 #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:323 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:105 #: ../plugins/converter/interface.c:645 msgid "Remove" msgstr "Вилучити" #: ../plugins/gtkui/interface.c:277 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:24 msgid "Crop" msgstr "Вилучити невиділене" #: ../plugins/gtkui/interface.c:281 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:157 msgid "_Find" msgstr "_Знайти" #: ../plugins/gtkui/interface.c:288 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:122 msgid "Sort By" msgstr "Сортувати за" #: ../plugins/gtkui/interface.c:295 ../plugins/gtkui/interface.c:1516 #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:318 ../plugins/gtkui/prefwin.c:626 #: ../plugins/gtkui/search.c:393 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:135 #: ../plugins/converter/convgui.c:790 ../plugins/converter/convgui.c:1211 #: ../plugins/converter/interface.c:622 msgid "Title" msgstr "Назва" #: ../plugins/gtkui/interface.c:299 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:140 msgid "Track number" msgstr "Номер треку" #: ../plugins/gtkui/interface.c:303 ../plugins/gtkui/interface.c:1515 #: ../plugins/gtkui/interface.c:1875 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:10 #: ../translation/extra.c:69 msgid "Album" msgstr "Альбом" #. Track properties dialog #: ../plugins/gtkui/interface.c:307 ../plugins/gtkui/interface.c:1514 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1013 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:13 #: ../translation/extra.c:65 msgid "Artist" msgstr "Виконавець" #: ../plugins/gtkui/interface.c:311 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:31 #: ../translation/extra.c:70 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../plugins/gtkui/interface.c:315 ../plugins/gtkui/interface.c:1520 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1017 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:27 msgid "Custom" msgstr "Користувацьке" #: ../plugins/gtkui/interface.c:324 ../plugins/gtkui/interface.c:1804 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:95 msgid "Preferences" msgstr "Параметри" #: ../plugins/gtkui/interface.c:328 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:167 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" #: ../plugins/gtkui/interface.c:335 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:125 msgid "Status bar" msgstr "Рядок стану" #: ../plugins/gtkui/interface.c:339 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:21 msgid "Column headers" msgstr "Заголовки колонок" #: ../plugins/gtkui/interface.c:343 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:132 msgid "Tabs" msgstr "Вкладки" #: ../plugins/gtkui/interface.c:347 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:40 msgid "Equalizer" msgstr "Еквалайзер" #: ../plugins/gtkui/interface.c:351 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:164 msgid "_Playback" msgstr "_Програвання" #: ../plugins/gtkui/interface.c:358 ../plugins/gtkui/interface.c:3298 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:83 msgid "Order" msgstr "Порядок" #: ../plugins/gtkui/interface.c:365 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:71 msgid "Linear" msgstr "Одне за одним" #: ../plugins/gtkui/interface.c:370 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:121 msgid "Shuffle tracks" msgstr "Перемішати треки" #: ../plugins/gtkui/interface.c:375 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:120 msgid "Shuffle albums" msgstr "Перемішати треки" #: ../plugins/gtkui/interface.c:380 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:104 msgid "Random" msgstr "Випадково" #: ../plugins/gtkui/interface.c:386 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:75 msgid "Looping" msgstr "Повторювати" #: ../plugins/gtkui/interface.c:393 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:73 msgid "Loop All" msgstr "Повторювати все" #: ../plugins/gtkui/interface.c:398 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:74 msgid "Loop Single Song" msgstr "Повторювати тільки одну пісню" #: ../plugins/gtkui/interface.c:403 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:36 msgid "Don't Loop" msgstr "Не повторювати" #: ../plugins/gtkui/interface.c:409 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:111 msgid "Scroll follows playback" msgstr "Прокручувати поточну пісню" #: ../plugins/gtkui/interface.c:414 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:26 msgid "Cursor follows playback" msgstr "Виділяти поточну пісню" #: ../plugins/gtkui/interface.c:418 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:127 msgid "Stop after current" msgstr "Зупинити піcля поточного" #: ../plugins/gtkui/interface.c:430 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:67 msgid "Jump to current track" msgstr "Перескочити на поточний трек" #: ../plugins/gtkui/interface.c:437 ../plugins/gtkui/interface.c:444 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:159 msgid "_Help" msgstr "_Допомога" #: ../plugins/gtkui/interface.c:452 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:152 msgid "_ChangeLog" msgstr "_Впроваджені зміни" #: ../plugins/gtkui/interface.c:461 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:158 msgid "_GPLv2" msgstr "_GPLv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:465 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:160 msgid "_LGPLv2.1" msgstr "_LGPLv2.1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:474 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:149 msgid "_About" msgstr "_Про" #: ../plugins/gtkui/interface.c:482 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:166 msgid "_Translators" msgstr "_Перекладачі" #: ../plugins/gtkui/interface.c:898 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:112 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: ../plugins/gtkui/interface.c:973 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:126 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: ../plugins/gtkui/interface.c:981 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:89 msgid "Play" msgstr "Програвати" #: ../plugins/gtkui/interface.c:989 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:88 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: ../plugins/gtkui/interface.c:997 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:96 msgid "Previous" msgstr "Попереднє" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1005 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:81 msgid "Next" msgstr "Наступне" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1013 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:90 msgid "Play Random" msgstr "Програвати випадково" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1022 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:5 msgid "About" msgstr "Про" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1035 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:103 msgid "Quit" msgstr "Вийти" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1225 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:139 msgid "Track Properties" msgstr "Властивості треків" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1270 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:119 msgid "Settings" msgstr "Налаштування" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1296 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:150 msgid "_Apply" msgstr "_Застосувати" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1317 ../plugins/gtkui/interface.c:1363 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:154 msgid "_Close" msgstr "З_акрити" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1321 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:76 msgid "Metadata" msgstr "Метадані" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1367 ../plugins/gtkui/plcommon.c:618 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:97 msgid "Properties" msgstr "Властивості" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1494 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:39 msgid "Enter new column title here" msgstr "Введіть назву нової колонки тут" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1502 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:141 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1510 msgid "Item Index" msgstr "Індекс" #. create default set of columns #: ../plugins/gtkui/interface.c:1511 ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:315 msgid "Playing" msgstr "Програвання" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1512 msgid "Album Art" msgstr "Обкладинка альбому" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1513 msgid "Artist - Album" msgstr "Виконавець - Альбом" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1517 ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:319 #: ../plugins/gtkui/search.c:394 msgid "Duration" msgstr "Тривалість" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1518 ../translation/extra.c:71 msgid "Track Number" msgstr "Номер треку" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1519 ../translation/extra.c:68 msgid "Band / Album Artist" msgstr "Гурт / Альбом Виконавець" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1526 ../plugins/gtkui/interface.c:3150 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:44 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1551 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:11 msgid "Alignment:" msgstr "Вирівнювання:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1559 msgid "Left" msgstr "По лівому краю" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1560 msgid "Right" msgstr "По правому краю" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1583 ../plugins/gtkui/interface.c:2953 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3065 ../plugins/gtkui/interface.c:3191 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:151 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1604 ../plugins/gtkui/interface.c:2974 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3086 ../plugins/gtkui/interface.c:3212 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:162 msgid "_OK" msgstr "_ОК" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1825 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:85 msgid "Output plugin:" msgstr "Плагін виводу:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1838 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:84 msgid "Output device:" msgstr "Пристрій виводу:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1847 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:12 msgid "Always convert 8 bit audio to 16 bit" msgstr "Завжди конвертувати 8 біт аудіо до 16 біт" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1851 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:124 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1864 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:106 msgid "Replaygain mode:" msgstr "Режим автовирівнювання гучності:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1873 msgid "Disable" msgstr "Виключити" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1874 msgid "Track" msgstr "Трек" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1877 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:107 msgid "Replaygain peak scale" msgstr "Використовувати пікове значення" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1892 ../plugins/gtkui/interface.c:1926 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:2 msgid "-12 dB" msgstr "-12 дБ" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1902 ../plugins/gtkui/interface.c:1936 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:1 msgid "+12 dB" msgstr "+12 дБ" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1906 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:108 msgid "Replaygain preamp:" msgstr "Режим автовирівнювання гучності:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1913 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:47 msgid "Global preamp:" msgstr "Глобальне вирівнювання" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1944 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:7 msgid "Add files from command line (or file manager) to this playlist:" msgstr "" "Додати файли з командної стрічки (або менеджера файлів) до цього списку " "програвання:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1953 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:109 msgid "Resume previous session on startup" msgstr "Відновити попередню сесію на старті" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1957 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:37 msgid "Don't add from archives when adding folders" msgstr "Не додавати з архіву при додаванні тек" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1961 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:91 msgid "Playback" msgstr "Програвання" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1982 ../plugins/gtkui/interface.c:2514 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:22 ../plugins/converter/interface.c:649 msgid "Configure" msgstr "Налаштувати" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2017 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:29 msgid "DSP Chain Preset" msgstr "Типові значення ланцюга DSP" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2029 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:161 msgid "_Load" msgstr "_Завантаження" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2033 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:28 msgid "DSP" msgstr "DSP" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2042 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:19 msgid "Close minimizes to tray" msgstr "Закрити мінімізує до сист. лотка" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2046 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:78 msgid "Middle mouse button closes playlist" msgstr "Середня кнопка миші закриває список програвання" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2050 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:51 msgid "Hide system tray icon" msgstr "Ховати іконку системного лотка" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2054 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:143 msgid "Use bold font for currently playing track" msgstr "Використовувати жирні шрифти для треку, що програється" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2058 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:50 msgid "Hide \"Delete from disk\" context menu item" msgstr "Ховати пункт контекстного меню \"Вилучити з диску\"" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2062 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:16 msgid "Auto-name playlists when adding a single folder" msgstr "Автоматично назвати список програвання при додаванні одної теки" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2070 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:54 msgid "Interface refresh rate (times per second):" msgstr "Частота оновлення інтерфейсу (разів за секунду)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2084 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:137 msgid "Titlebar text while playing:" msgstr "Текст заголовку панелі під час програвання:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2098 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:138 msgid "Titlebar text while stopped:" msgstr "Текст заголовку панелі під час призупинення:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2112 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:46 msgid "GUI Plugin (changing requires restart):" msgstr "Додаток GUI (для змін потрібно перезавантажити):" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2120 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:45 msgid "GUI" msgstr "GUI (Графічний інтерфейс)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2135 ../plugins/gtkui/interface.c:2179 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:86 msgid "Override" msgstr "Перезаписати" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2144 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:42 msgid "Foreground" msgstr "Передній план" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2151 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:17 msgid "Background" msgstr "Тло" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2170 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:113 msgid "Seekbar/Volumebar colors" msgstr "Кольори Рядка Пошуку/Регулятора Гучності" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2188 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:77 msgid "Middle" msgstr "Середньо" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2195 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:70 msgid "Light" msgstr "Легко" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2202 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:30 msgid "Dark" msgstr "Темно" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2233 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:18 msgid "Base" msgstr "Основний" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2240 ../plugins/gtkui/interface.c:2297 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:134 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2253 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:131 msgid "Tab strip colors" msgstr "Кольори смужки вкладок" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2262 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:87 msgid "Override (looses GTK treeview theming, but speeds up rendering)" msgstr "" "Перезаписати (втрачаються налаштування GTK, але пришвидшується візуалізація)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2271 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:41 msgid "Even row" msgstr "Парний рядок" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2278 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:82 msgid "Odd row" msgstr "Непарний рядок" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2304 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:116 msgid "Selected row" msgstr "Вибраний рядок" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2323 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:117 msgid "Selected text" msgstr "Вибраний текст" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2336 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:25 msgid "Cursor" msgstr "Курсор" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2349 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:92 msgid "Playlist colors" msgstr "Кольори списку програвання" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2353 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:20 msgid "Colors" msgstr "Кольори" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2362 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:38 msgid "Enable Proxy Server" msgstr "Включити сервер проксі" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2370 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:99 msgid "Proxy Server Address:" msgstr "Адреса сервера проксі:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2384 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:100 msgid "Proxy Server Port:" msgstr "Порт сервера проксі:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2398 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:101 msgid "Proxy Type:" msgstr "Тип проксі:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2417 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:102 msgid "Proxy Username:" msgstr "Назва користувача проксі:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2430 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:98 msgid "Proxy Password:" msgstr "Пароль користувача проксі:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2440 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:79 msgid "Network" msgstr "Мережа" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2471 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:144 msgid "Version: " msgstr "Версія: " #: ../plugins/gtkui/interface.c:2535 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:23 #: ../translation/extra.c:78 msgid "Copyright" msgstr "Авторські права" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2545 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:94 msgid "Plugins" msgstr "Додатки" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3033 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:142 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3135 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:48 msgid "Group By" msgstr "Групувати по" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3259 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:123 msgid "Sort by..." msgstr "Сортувати за..." #: ../plugins/gtkui/interface.c:3275 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:43 msgid "Format" msgstr "Формат" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3305 msgid "Ascending" msgstr "В порядку зростання" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3306 msgid "Descending" msgstr "В порядку спадання" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3359 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:114 #: ../plugins/converter/interface.c:750 msgid "Select DSP Plugin" msgstr "Вибрати додаток DSP" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3375 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:93 #: ../plugins/converter/convgui.c:1016 ../plugins/converter/interface.c:766 #: ../plugins/gtkui/dspconfig.c:139 msgid "Plugin" msgstr "Додаток" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3461 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:133 msgid "Tag Writer Settings" msgstr "Налаштування записувача мітки" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3492 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:147 msgid "Write ID3v2" msgstr "Вписати ID3v2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3496 ../plugins/gtkui/interface.c:3623 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:146 msgid "Write ID3v1" msgstr "Вписати ID3v1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3500 ../plugins/gtkui/interface.c:3579 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3619 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:145 msgid "Write APEv2" msgstr "Вписати APEv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3508 ../plugins/gtkui/interface.c:3587 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:130 msgid "Strip ID3v2" msgstr "Вирізати ID3v2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3512 ../plugins/gtkui/interface.c:3635 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:129 msgid "Strip ID3v1" msgstr "Вирізати ID3v1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3516 ../plugins/gtkui/interface.c:3591 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3631 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:128 msgid "Strip APEv2" msgstr "Вирізати APEv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3524 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:53 msgid "ID3v2 version" msgstr "Версія ID3v2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3531 msgid "2.3 (Recommended)" msgstr "2.3 (Рекомендовано)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3532 msgid "2.4" msgstr "2.4" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3538 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:52 msgid "ID3v1 character encoding (default is iso8859-1)" msgstr "Кодування символів у ID3v1 (типово є iso8859-1)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3575 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:148 msgid "Write ID3v2.4" msgstr "Вписати ID3v2.4" #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:316 ../plugins/gtkui/search.c:391 msgid "Artist / Album" msgstr "Виконавець / Альбом" #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:317 ../plugins/gtkui/search.c:392 msgid "Track No" msgstr "Номер треку" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:338 msgid "Delete files from disk" msgstr "Вилучити файли з диску" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:339 msgid "" "Files will be lost. Proceed?\n" "(This dialog can be turned off in GTKUI plugin settings)" msgstr "" "Файли буде втрачено. Продовжити?\n" "(Цей діалог можна виключити в налаштуваннях плагіна GTKUI)" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:340 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:162 #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:693 ../plugins/converter/convgui.c:759 #: ../plugins/converter/convgui.c:1136 msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:444 msgid "Add to playback queue" msgstr "Додати до черги програвання" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:449 msgid "Remove from playback queue" msgstr "Вилучити з черги програвання" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:457 msgid "Reload metadata" msgstr "Перезавантажити метадані" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:476 msgid "Remove from disk" msgstr "Вилучити з диску" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:855 ../plugins/gtkui/plcommon.c:980 msgid "Add column" msgstr "Додати колонку" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:885 ../plugins/gtkui/plcommon.c:984 msgid "Edit column" msgstr "Редагувати колонку" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:988 msgid "Remove column" msgstr "Вилучити колонку" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:998 msgid "Group by" msgstr "Групувати по" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1005 msgid "None" msgstr "Нічого" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1009 msgid "Artist/Date/Album" msgstr "Виконавець/Дата/Альбом" #: ../plugins/gtkui/pluginconf.c:42 msgid "Open file..." msgstr "Відкрити файл..." #: ../plugins/gtkui/pluginconf.c:217 #, c-format msgid "Configure %s" msgstr "Налаштувати %s" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:82 msgid "Default Audio Device" msgstr "Типовий пристрій Аудіо" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:318 ../plugins/converter/interface.c:641 msgid "Add" msgstr "Додати" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:328 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Глоб. скор. клавіш" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:390 msgid "Slot" msgstr "Слот" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:391 msgid "Key combination" msgstr "Комбінації клавіш" #: ../plugins/gtkui/progress.c:56 msgid "Adding files..." msgstr "Додавання файлів" #: ../plugins/gtkui/progress.c:90 msgid "Initializing..." msgstr "Ініціалізація..." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:159 msgid "You've modified data for this track." msgstr "Ви змінили дані для цього треку." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:161 msgid "Really close the window?" msgstr "Дійсно закрити вікно?" #. get value to edit #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:254 msgid "[Multiple values] " msgstr "[Різні значення] " #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:407 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:419 msgid "Key" msgstr "Клавіша" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:408 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:420 msgid "Value" msgstr "Значення" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:594 msgid "Writing tags..." msgstr "Записую мітки..." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:621 msgid "Name:" msgstr "Назва:" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:633 msgid "Field names must not start with : or _" msgstr "Назви полів не повинні починатися з : або _" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:634 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:668 msgid "Cannot add field" msgstr "Неможливо додати поле" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:667 msgid "Field with such name already exists, please try different name." msgstr "Поле з такою назвою вже існує, введіть іншу назву." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:692 msgid "Really remove selected field?" msgstr "Дійсно вилучити вибране поле?" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:734 msgid "Add field" msgstr "Додати поле" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:737 msgid "Remove field" msgstr "Вилучити поле" #: ../main.c:91 #, c-format msgid "Usage: deadbeef [options] [file(s)]\n" msgstr "Використання: deadbeef [опції] [файл(и)]\n" #: ../main.c:92 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Опції:\n" #: ../main.c:93 #, c-format msgid " --help or -h Print help (this message) and exit\n" msgstr "" " --help або -h Показати цю допомогу (це повідомлення) і вийти\n" #: ../main.c:94 #, c-format msgid " --quit Quit player\n" msgstr " --quit Вийти з програвача\n" #: ../main.c:95 #, c-format msgid " --version Print version info and exit\n" msgstr " --version Показати інформацію про версію і вийти\n" #: ../main.c:96 #, c-format msgid " --play Start playback\n" msgstr " --play Почати програвання\n" #: ../main.c:97 #, c-format msgid " --stop Stop playback\n" msgstr " --stop Зупинити програвання\n" #: ../main.c:98 #, c-format msgid " --pause Pause playback\n" msgstr " --pause Призупинити програвання\n" #: ../main.c:99 #, c-format msgid " --toggle-pause Toggle pause\n" msgstr " --toggle-pause перемикання паузи\n" #: ../main.c:100 #, c-format msgid "" " --play-pause Start playback if stopped, toggle pause otherwise\n" msgstr " --play-pause Почати програвання якщо зупинено, включити паузу в " "протилежному випадку\n" #: ../main.c:101 #, c-format msgid " --next Next song in playlist\n" msgstr " --next Наступна пісня в списку програвання\n" #: ../main.c:102 #, c-format msgid " --prev Previous song in playlist\n" msgstr " --prev Попередня пісня в списку програвання\n" #: ../main.c:103 #, c-format msgid " --random Random song in playlist\n" msgstr " --random Випадкова пісня в списку програвання\n" #: ../main.c:104 #, c-format msgid " --queue Append file(s) to existing playlist\n" msgstr " --queue Додати файл(и) до існуючого списку програвання\n" #: ../main.c:105 #, c-format msgid " --nowplaying FMT Print formatted track name to stdout\n" msgstr " --nowplaying FMT Показати форматовану назву треку до виводу\n" #: ../main.c:106 #, c-format msgid "" " FMT %%-syntax: [a]rtist, [t]itle, al[b]um,\n" " [l]ength, track[n]umber, [y]ear, [c]omment,\n" " copy[r]ight, [e]lapsed\n" msgstr "" " FMT %%-синтаксис: [a]виконавець, [t]назва, [b]альбом,\n" " [l]тривалість, [n]номер треку, [y]рік, [c]коментар,\n" " [r]копірайт, [e]час що пройшов\n" #: ../main.c:109 #, c-format msgid "" " e.g.: --nowplaying \"%%a - %%t\" should print \"artist " "- title\"\n" msgstr "" " наприклад: --nowplaying \"%%a - %%t\" повинно показати " "\"виконавець - назва\"\n" #: ../main.c:110 #, c-format msgid "" " for more info, see http://sourceforge.net/apps/" "mediawiki/deadbeef/index.php?title=Title_Formatting\n" msgstr " для більшої інформації дивитися http://sourceforge.net" "/apps/mediawiki/deadbeef/index.php?title=Title_Formatting\n" #: ../playlist.c:454 ../playlist.c:2398 msgid "Default" msgstr "Типово" #: ../playlist.c:3664 msgid "Yes" msgstr "Так" #: ../playlist.c:3664 msgid "No" msgstr "Ні" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:3 msgid "" "2.3 (Recommended)\n" "2.4" msgstr "" "2.3 (Рекомендовано)\n" "2.4" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:14 msgid "" "Ascending\n" "Descending" msgstr "" "В порядку зростання\n" "В порядку спадання" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:33 msgid "" "Disable\n" "Track\n" "Album" msgstr "" "Виключити\n" "Трек\n" "Альбом" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:56 msgid "" "Item Index\n" "Playing\n" "Album Art\n" "Artist - Album\n" "Artist\n" "Album\n" "Title\n" "Duration\n" "Track Number\n" "Band / Album Artist\n" "Custom" msgstr "" "Індекс\n" "Програвання\n" "Обкладинка\n" "Виконавець - Альбом\n" "Виконавець\n" "Альбом\n" "Назва\n" "Тривалість\n" "Номер треку\n" "Гурт / Альбом Виконавець\n" "Користувацьке" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:68 msgid "" "Left\n" "Right" msgstr "" "Зліва\n" "Справа" #: ../plugins/gtkui/support.c:90 ../plugins/gtkui/support.c:114 #: ../plugins/converter/support.c:90 ../plugins/converter/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Не можу знайти файл pixmap: %s" #: ../plugins/wildmidi/wildmidiplug.c:162 #, c-format msgid "" "wildmidi: freepats config file not found. Please install timidity-freepats " "package, or specify path to freepats.cfg in the plugin settings." msgstr "" "wildmidi: не знайдено файлу конфігурації freepats. Встановіть пакунок " "timidity-freepats, або вкажіть шлях до файлу freepats.cfg в настройках " "додатку." #. this file should list extra translatable strings that are not referenced #. directly in source code, e.g. scripted plugin configuration strings #: ../translation/extra.c:3 msgid "Add Audio CD" msgstr "Додати Аудіо CD" #: ../translation/extra.c:4 msgid "Lookup on Last.fm" msgstr "Шукати на Last.fm" #. ALSA output plugin #: ../translation/extra.c:6 msgid "Use ALSA resampling" msgstr "Використовувати зміну якості ALSA" #: ../translation/extra.c:7 msgid "Release device while stopped" msgstr "Вивільняти пристрій під час зупинки" #: ../translation/extra.c:8 ../translation/extra.c:51 msgid "Preferred buffer size" msgstr "Бажаний розмір буфера" #: ../translation/extra.c:9 msgid "Preferred period size" msgstr "Бажаний розмір періоду" #. Last.fm plugin #: ../translation/extra.c:11 msgid "Enable scrobbler" msgstr "Включити скроблер" #: ../translation/extra.c:12 msgid "Disable nowplaying" msgstr "Виключити програвання відразу" #: ../translation/extra.c:13 msgid "Username" msgstr "Користувач" #: ../translation/extra.c:14 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../translation/extra.c:15 msgid "Scrobble URL" msgstr "Адреса для скроблера" #. OSS output plugin #: ../translation/extra.c:17 msgid "Device file" msgstr "Файл пристрою" #: ../translation/extra.c:18 msgid "OSS4 samplerate bug workaround" msgstr "Помилка OSS4 samplerate" #. Album Artwork plugin #: ../translation/extra.c:20 msgid "Cache update period (hr)" msgstr "Період оновлення кешу (год.)" #: ../translation/extra.c:21 msgid "Fetch from embedded tags" msgstr "Отримувати з вставлених тегів" #: ../translation/extra.c:22 msgid "Fetch from local folder" msgstr "Отримати з локальної теки" #: ../translation/extra.c:23 msgid "Local cover file mask" msgstr "Маска файлу для локальних обкладинок" #: ../translation/extra.c:24 msgid "Fetch from last.fm" msgstr "Отримати з last.fm" #: ../translation/extra.c:25 msgid "Fetch from albumart.org" msgstr "Отримати з albumart.org" #: ../translation/extra.c:26 msgid "Scale artwork towards longer side" msgstr "Скалювати обкладинку стосовно довшої сторони" #. Audio CD player #: ../translation/extra.c:28 msgid "Use CDDB/FreeDB" msgstr "Використовувати CDDB/FreeDB" #: ../translation/extra.c:29 msgid "Prefer CD-Text over CDDB" msgstr "Використовувати CD-Text замість CDDB" #: ../translation/extra.c:30 msgid "CDDB url (e.g. 'freedb.org')" msgstr "CDDB лінк (наприклад 'freedb.org')" #: ../translation/extra.c:31 msgid "CDDB port number (e.g. '888')" msgstr "Порт для CDDB (наприклад '888')" #: ../translation/extra.c:32 msgid "Prefer CDDB protocol over HTTP" msgstr "Використовувати CDDB замість HTTP" #: ../translation/extra.c:33 msgid "Enable NRG image support" msgstr "Включити підтримку образу NRG" #. DUMB module player plugin #: ../translation/extra.c:35 msgid "Resampling quality (0..2, higher is better)" msgstr "Якість передискретизації (0..2, більше-краще)" #. Game_Music_Emu decoder plugin #: ../translation/extra.c:37 msgid "Max song length (in minutes)" msgstr "Максимальна довжина пісні (хв.)" #. Standard GTK2 user interface plugin #: ../translation/extra.c:39 msgid "Ask confirmation to delete files from disk" msgstr "Запистувати підтвердження перед вилученням файлів з диску" #: ../translation/extra.c:40 msgid "Status icon volume control sensitivity" msgstr "Чутливість регулятора гучності в значку статусу" #: ../translation/extra.c:41 msgid "Custom status icon" msgstr "Користувацький значок статусу" #: ../translation/extra.c:42 msgid "Run gtk_init with --sync (debug mode)" msgstr "Запустити gtk_init з --sync (режим наладки)" #: ../translation/extra.c:43 msgid "Add separators between plugin context menu items" msgstr "Додати розділювачі між додатками контекстного меню" #. OSD Notify plugin #: ../translation/extra.c:45 msgid "Notification title format" msgstr "Формат назви повідомлення" #: ../translation/extra.c:46 msgid "Notification content format" msgstr "Формат вмісту повідомлення" #: ../translation/extra.c:47 msgid "Show album art" msgstr "Показати обкладинку альбому" #: ../translation/extra.c:48 msgid "Album art size (px)" msgstr "Розмір обкладинки (пікселі)" #. PulseAudio output plugin #: ../translation/extra.c:50 msgid "PulseAudio server" msgstr "Сервер PulseAudio" #: ../translation/extra.c:52 msgid "Samplerate" msgstr "Частота дискретизації" #. SHN player plugin #: ../translation/extra.c:54 msgid "Relative seek table path" msgstr "Відносний шлях таблиці пошуку" #: ../translation/extra.c:55 msgid "Absolute seek table path" msgstr "Абсолютний шлях таблиці пошуку" #: ../translation/extra.c:56 msgid "Swap audio bytes (toggle if all you hear is static)" msgstr "Переставити місцями аудіо байти" #. SID decoder plugin #: ../translation/extra.c:58 msgid "Enable HVSC Songlength DB" msgstr "Включити HVSC Songlength DB" #: ../translation/extra.c:59 msgid "Songlengths.txt (from HVSC)" msgstr "Songlengths.txt (з HVSC)" #: ../translation/extra.c:60 msgid "Bits per sample (8 or 16)" msgstr "Біт на зразок (8 або 16)" #: ../translation/extra.c:61 msgid "Default song length (sec)" msgstr "Типова довжина пісні (сек)" #. WildMidi player plugin #: ../translation/extra.c:63 msgid "Timidity++ bank configuration file" msgstr "Файл налаштувань для банку Timidity++" #: ../translation/extra.c:66 msgid "Track Title" msgstr "Назва треку" #: ../translation/extra.c:67 msgid "Performer" msgstr "Виконавець" #: ../translation/extra.c:72 msgid "Total Tracks" msgstr "Всіх треків" #: ../translation/extra.c:73 msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: ../translation/extra.c:74 msgid "Composer" msgstr "Композитор" #: ../translation/extra.c:75 msgid "Disc Number" msgstr "Номер диску" #: ../translation/extra.c:76 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: ../translation/extra.c:77 msgid "Encoder / Vendor" msgstr "Кодер / Продавець" #: ../translation/extra.c:79 msgid "Location" msgstr "Розташування" #: ../translation/extra.c:80 msgid "Subtrack Index" msgstr "Індекс субтреку" #: ../translation/extra.c:81 msgid "Tag Type(s)" msgstr "Тип(и) мітки" #: ../translation/extra.c:82 msgid "Embedded Cuesheet" msgstr "Вбудований список" #: ../translation/extra.c:83 msgid "Codec" msgstr "Кодек" #. FFmpeg deocder plugin #: ../translation/extra.c:85 msgid "File Extensions (separate with ';')" msgstr "Розширення файлу (розділити за допомогою ';')" #. Converter GUI #: ../translation/extra.c:87 msgid "Convert" msgstr "Конвертувати" #. Resampler (Secret Rabbit Code) #: ../translation/extra.c:89 msgid "Target Samplerate" msgstr "Частота дискретизація цілі" #: ../translation/extra.c:90 msgid "Quality / Algorythm" msgstr "Якість / Алгоритм" #: ../translation/extra.c:91 msgid "Automatic Samplerate (overrides Target Samplerate)" msgstr "" "Автоматична частота дискретизації (перезапише Частоту дискретизації цілі)" #: ../plugins/converter/convgui.c:108 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Файл вже існує. Перезаписати?" #: ../plugins/converter/convgui.c:110 msgid "Converter warning" msgstr "Попередження конвертора" #: ../plugins/converter/convgui.c:222 msgid "Please select encoder" msgstr "Будь ласка, виберіть інший енкодер" #: ../plugins/converter/convgui.c:224 msgid "Converter error" msgstr "Помилка конвертора" #: ../plugins/converter/convgui.c:248 msgid "Converting..." msgstr "Конвертування..." #: ../plugins/converter/convgui.c:394 ../plugins/converter/convgui.c:496 msgid "Select folder..." msgstr "Вибрати теку..." #: ../plugins/converter/convgui.c:635 msgid "Failed to save encoder preset" msgstr "Не можна зберегти типові параметри енкодера" #: ../plugins/converter/convgui.c:637 ../plugins/converter/convgui.c:1035 msgid "" "Check preset folder permissions, try to pick different title, or free up " "some disk space" msgstr "" "Перевірте типові права доступу теки, спробуйте вибрати іншу назву, або " "звільніть трохи дискового простору" #: ../plugins/converter/convgui.c:637 ../plugins/converter/convgui.c:1035 msgid "Preset with the same name already exists. Try to pick another title." msgstr "" "Типові параметри з тою самою назвою вже існують. Спробуйте вибрати іншу " "назву." #: ../plugins/converter/convgui.c:638 ../plugins/converter/convgui.c:1036 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: ../plugins/converter/convgui.c:692 msgid "Add new encoder" msgstr "Додати новий енкодер" #: ../plugins/converter/convgui.c:724 msgid "Edit encoder" msgstr "Редагувати енкодер" #: ../plugins/converter/convgui.c:756 ../plugins/converter/convgui.c:1133 msgid "Remove preset" msgstr "Вилучити типові значення" #: ../plugins/converter/convgui.c:758 ../plugins/converter/convgui.c:1135 msgid "This action will delete the selected preset. Are you sure?" msgstr "Ця дія вилучить вибрані типові значення. Ви впевнені?" #: ../plugins/converter/convgui.c:782 msgid "Encoders" msgstr "Енкодери" #: ../plugins/converter/convgui.c:838 ../plugins/gtkui/dspconfig.c:183 msgid "Add plugin to DSP chain" msgstr "Додати додаток до ланцюжка DSP" #: ../plugins/converter/convgui.c:1034 msgid "Failed to save DSP preset" msgstr "Не можу зберегти типові значення DSP" #: ../plugins/converter/convgui.c:1098 msgid "New DSP Preset" msgstr "Нові типові значення DSP" #: ../plugins/converter/convgui.c:1183 msgid "Edit DSP Preset" msgstr "Редагувати типові значення DSP" #: ../plugins/converter/convgui.c:1203 msgid "DSP Presets" msgstr "Типові значення DSP" #: ../plugins/converter/interface.c:94 msgid "Output folder:" msgstr "Тека виводу:" #: ../plugins/converter/interface.c:115 msgid "Output file name:" msgstr "Назва файла виводу:" #: ../plugins/converter/interface.c:126 msgid "" "Extension (e.g. .mp3) will be appended automatically.\n" "Leave the field empty for default (%a - %t)." msgstr "" "Розширення (наприклад .mp3) буде додано автоматично.\n" "Залишіть поле пустим для типових значень (%a - %t)." #: ../plugins/converter/interface.c:139 msgid "Encoder:" msgstr "Енкодер:" #: ../plugins/converter/interface.c:163 msgid "DSP preset:" msgstr "Типові значення DSP" #: ../plugins/converter/interface.c:186 msgid "Number of threads:" msgstr "Кількість потоків:" #: ../plugins/converter/interface.c:199 msgid "Output sample format:" msgstr "Формат зразка виводу:" #: ../plugins/converter/interface.c:206 msgid "Keep source format" msgstr "Зберегти формат джерела" #: ../plugins/converter/interface.c:207 msgid "8 bit signed int" msgstr "8 біт ціле" #: ../plugins/converter/interface.c:208 msgid "16 bit signed int" msgstr "16 біт ціле" #: ../plugins/converter/interface.c:209 msgid "24 bit signed int" msgstr "24 біт ціле" #: ../plugins/converter/interface.c:210 msgid "32 bit signed int" msgstr "32 біт ціле" #: ../plugins/converter/interface.c:211 msgid "32 bit float" msgstr "32 біт плаваюче" #: ../plugins/converter/interface.c:217 msgid "When file exists:" msgstr "Коли файл існує:" #: ../plugins/converter/interface.c:224 msgid "Prompt" msgstr "Питати" #: ../plugins/converter/interface.c:225 msgid "Overwrite" msgstr "Перезаписати" #: ../plugins/converter/interface.c:227 msgid "Preserve folder structure, starting from:" msgstr "Зберігати структуру тек, починаючи з:" #: ../plugins/converter/interface.c:379 msgid "Edit Encoder Preset" msgstr "Редагувати типові значення енкодера" #: ../plugins/converter/interface.c:402 msgid "Untitled Encoder" msgstr "Енкодер без назви" #: ../plugins/converter/interface.c:410 msgid "Output file extension:" msgstr "Розширення файла виводу:" #: ../plugins/converter/interface.c:417 msgid "E.g. mp3" msgstr "Наприклад mp3" #: ../plugins/converter/interface.c:425 msgid "Command line:" msgstr "Командна стрічка:" #: ../plugins/converter/interface.c:436 #, c-format msgid "" "Example: lame - %o\n" "%i for input file, %o for output file, - for stdin" msgstr "" "Приклад: lame - %o\n" "%i для вхідного файлу, %o для вихідного файлу, - для потокових даних" #: ../plugins/converter/interface.c:446 #, c-format msgid "" "%o - output file name\n" "%i - temporary input file name" msgstr "" "%o - назва вихідного файлу\n" "%i - назва тимчасового вхідного файлу" #: ../plugins/converter/interface.c:455 msgid "Method:" msgstr "Метод:" #: ../plugins/converter/interface.c:462 msgid "Pipe" msgstr "Трубка" #: ../plugins/converter/interface.c:463 msgid "Temporary file" msgstr "Тимчасовий файл" #: ../plugins/converter/interface.c:480 msgid "APEv2" msgstr "APEv2" #: ../plugins/converter/interface.c:486 msgid "ID3v1" msgstr "ID3v1" #: ../plugins/converter/interface.c:492 msgid "OggVorbis" msgstr "OggVorbis" #: ../plugins/converter/interface.c:498 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../plugins/converter/interface.c:510 msgid "ID3v2" msgstr "ID3v2" #: ../plugins/converter/interface.c:520 msgid "Tag writer" msgstr "Записувач мітки" #: ../plugins/converter/interface.c:606 msgid "DSP Preset Editor" msgstr "Редактор типових значень DSP" #: ../plugins/converter/interface.c:629 msgid "Untitled DSP Preset" msgstr "Типові значення DSP без назви" #~ msgid "about.txt" #~ msgstr "about.txt" #~ msgid "ChangeLog" #~ msgstr "Список змін" #~ msgid "COPYING.GPLv2" #~ msgstr "COPYING.GPLv2" #~ msgid "COPYING.LGPLv2.1" #~ msgstr "COPYING.LGPLv2.1" #~ msgid "translators.txt" #~ msgstr "translators.txt" #~ msgid "Save playlist as" #~ msgstr "Зберегти список програвання як" #~ msgid "_Abort" #~ msgstr "_Припинити" #~ msgid "editcolumndlg" #~ msgstr "Редагувати колонку" #~ msgid "Length" #~ msgstr "Тривалість" #~ msgid "" #~ "Format conversions (start with %):\n" #~ " [a]rtist, [t]itle, al[b]um, [B]and, [C]omposer\n" #~ " track[n]umber, [N]totaltracks,\n" #~ " [l]ength, [y]ear, [g]enre, [c]omment,\n" #~ " copy[r]ight, [f]ilename, [F]ullPathname, [T]ags,\n" #~ " [d]irectory, [D]irectoryWithPath\n" #~ "Example: %a - %t [%l]" #~ msgstr "" #~ "Перетворення формату (початок з %):\n" #~ " [a]виконавець, [t]назва, [b]альбом, [B]гурт, [C]композитор\n" #~ " [n]номер треку, [N] кількість всіх треків,\n" #~ " [l]протяжність, [y]рік, [g]жанр, [c]коментар,\n" #~ " [r]копірайт, [f]назва файлу, [F]повний шлях, [T]мітки\n" #~ " [d]тека, [D]тека з шляхом\n" #~ "Приклад: %a - %t [%l]" #~ msgid "Allow dynamic samplerate switching" #~ msgstr "Дозволити перетворення частоти дискретизації" #~ msgid "Samplerate conversion quality:" #~ msgstr "Алгоритм інтерполяції:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Опис:" #~ msgid "Author(s):" #~ msgstr "Автор(и):" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Електронна пошта:" #~ msgid "Website:" #~ msgstr "Веб-сторінка:" #~ msgid "editplaylistdlg" #~ msgstr "Редагувати список програвання" #~ msgid "" #~ "Format conversions (start with %):\n" #~ " [a]rtist, [t]itle, al[b]um, [B]and, [C]omposer\n" #~ " track[n]umber, [N]totaltracks,\n" #~ " [l]ength, [y]ear, [g]enre, [c]omment,\n" #~ " copy[r]ight, [f]ilename, [T]ags\n" #~ "Example: %a - %t [%l]" #~ msgstr "" #~ "Перетворення формату (початок з %):\n" #~ " [a]виконавець, [t]назва, [b]альбом, [B]гурт, [C]композитор\n" #~ " [n]номер треку, [N]всіх треків,\n" #~ " [l]протяжність, [y]рік, [g]жанр, [c]коментар,\n" #~ " [r]копірайт, [f]назва файлу, [T]мітки\n" #~ "Приклад: %a - %t [%l]" #~ msgid "Title / Track Artist" #~ msgstr "Назва / Виконавець треку" #~ msgid "Setup %s" #~ msgstr "Встановлення %s" #~ msgid "ALSA output plugin" #~ msgstr "Вихідний плагін ALSA" #~ msgid "DeaDBeeF now playing" #~ msgstr "DeaDBeeF почав програвання" #~ msgid "HVSC path" #~ msgstr "Шлях HVSC" #~ msgid "Couldn't get enough memory for input buffering." #~ msgstr "Не можу отримати достатньо пам’яті для вхідного буфорування." #~ msgid "Error reading first page of Ogg bitstream." #~ msgstr "Помилка читання першої сторінки потоку Ogg." #~ msgid "Error reading initial header packet." #~ msgstr "Помилка читання початкового пакету заголовку." #~ msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number." #~ msgstr "" #~ "Не можу отримати достатньо пам’яті для реєстрації нового серійного номера " #~ "потоку." #~ msgid "Input truncated or empty." #~ msgstr "Вхідні дані спотворені або порожні." #~ msgid "Input is not an Ogg bitstream." #~ msgstr "Вхідні дані не є потоком Ogg." #~ msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data." #~ msgstr "Потік Ogg не містить даних Vorbis." #~ msgid "EOF before recognised stream." #~ msgstr "EOF перед розпізнаним потоком." #~ msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type." #~ msgstr "Потік Ogg не містить даних, що підтримуються." #~ msgid "Corrupt secondary header." #~ msgstr "Другий заголовок пошкоджено." #~ msgid "EOF before end of Vorbis headers." #~ msgstr "EOF перед кінцем заголовків Vorbis." #~ msgid "Corrupt or missing data, continuing..." #~ msgstr "Пошкоджено або пропущено заголовки, продовжую..." #~ msgid "" #~ "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or " #~ "truncated." #~ msgstr "" #~ "Помилка запису потоку до виходу. Вихідний потік, можливо, пошкоджено або " #~ "спотворено." #~ msgid "" #~ "WARNING: tag writing feature is still in development.\n" #~ "Make backup copies before using." #~ msgstr "" #~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: запис міток все ще в розробці.\n" #~ "Зробіть копії перед використанням." #~ msgid "Sound (adv.)" #~ msgstr "Звук (розш.)"