# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Jay Alexander Fleming , 2010 # Jay Alexander Fleming , 2010,2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DeaDBeeF Player\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-24 19:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-20 09:50+0000\n" "Last-Translator: waker \n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/deadbeef-player/" "language/sr/)\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:338 #, c-format msgid "About DeaDBeeF %s" msgstr "O DeaDBeeF %s" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:351 #, c-format msgid "DeaDBeeF %s ChangeLog" msgstr "DeaDBeeF %s — Дневник измена" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:675 #, c-format msgid "DeaDBeeF Translators" msgstr "DeaDBeeF преводиоци" #: ../plugins/gtkui/eq.c:141 msgid "Save DeaDBeeF EQ Preset" msgstr "Сачувај подешавања еквилајзера" #: ../plugins/gtkui/eq.c:148 msgid "DeaDBeeF EQ preset files (*.ddbeq)" msgstr "Датотеке са подешавањима еквилајзера (*.ddbeq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:187 msgid "Load DeaDBeeF EQ Preset..." msgstr "Учитавање подешавања еквилајзера..." #: ../plugins/gtkui/eq.c:191 msgid "DeaDBeeF EQ presets (*.ddbeq)" msgstr "Подешавања еквилајзера (*.ddbeq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:252 msgid "Import Foobar2000 EQ Preset..." msgstr "Увоз Foobar2000 подешавања еквилајзера..." #: ../plugins/gtkui/eq.c:256 msgid "Foobar2000 EQ presets (*.feq)" msgstr "Подешавања еквилајзера - Foobar2000(*.feq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:321 msgid "Save Preset" msgstr "Сачувај подешавања" #: ../plugins/gtkui/eq.c:329 msgid "Load Preset" msgstr "Учитај подешавања" #: ../plugins/gtkui/eq.c:337 msgid "Import Foobar2000 Preset" msgstr "Увоз Foobar2000 подешавања" #: ../plugins/gtkui/eq.c:362 msgid "Enable" msgstr "Омогући" #: ../plugins/gtkui/eq.c:371 msgid "Zero All" msgstr "На нулу све" #: ../plugins/gtkui/eq.c:378 msgid "Zero Preamp" msgstr "Претпојачало на нулу" #: ../plugins/gtkui/eq.c:385 msgid "Zero Bands" msgstr "Подручја на нулу" #: ../plugins/gtkui/eq.c:392 ../plugins/converter/interface.c:803 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:50 msgid "Presets" msgstr "Поставке" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:163 #, c-format msgid "1 day %d:%02d:%02d" msgstr "1 дан %d:%02d:%02d" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:166 #, c-format msgid "%d days %d:%02d:%02d" msgstr "%d дана %d:%02d:%02d" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:175 #, c-format msgid "Stopped | %d tracks | %s total playtime" msgstr "Заустављено | %d песама | %s укупно време свирања" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:188 ../playlist.c:3108 msgid "Mono" msgstr "Моно" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:188 ../playlist.c:3108 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:213 #, c-format msgid "| %4d kbps " msgstr "| %4d кбпс " #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:219 msgid "Paused | " msgstr "Паузирано | " #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:224 #, c-format msgid "" "%s%s %s| %dHz | %d bit | %s | %d:%02d / %s | %d tracks | %s total playtime" msgstr "" "%s%s %s| %d херца | %d бита | %s | %d:%02d / %s | %d песама | %s укупно " "време свирања" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:706 ../plugins/gtkui/fileman.c:41 msgid "New Playlist" msgstr "Нова листа" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:709 #, c-format msgid "New Playlist (%d)" msgstr "Нова листа (%d)" #. register widget types #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:965 msgid "Playlist with tabs" msgstr "Листа са језичцима" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:966 ../plugins/gtkui/interface.c:2146 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:125 msgid "Playlist" msgstr "Листа" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:969 msgid "Splitter (top and bottom)" msgstr "Делитељ (горе-доле)" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:970 msgid "Splitter (left and right)" msgstr "Делитељ (лево-десно)" #. w_reg_widget (_("Tabs"), 0, w_tabs_create, "tabs", NULL); #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:973 msgid "Playlist tabs" msgstr "Језичци листе" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:974 msgid "Selection properties" msgstr "Својства одабраног" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:975 msgid "Album art display" msgstr "Приказ омотнице албума" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:976 msgid "Scope" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:977 msgid "Spectrum" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:978 msgid "HBox" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:979 msgid "VBox" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:980 ../plugins/gtkui/widgets.c:3250 msgid "Button" msgstr "Дугме" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1166 msgid "Failed while reading help file" msgstr "Неуспело читање датотеке помоћи" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1176 msgid "Failed to load help file" msgstr "Неуспело отварање датотеке помоћи" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1187 msgid "" "The player is currently running backgroud tasks. If you quit now, the tasks " "will be cancelled or interrupted. This may result in data loss." msgstr "" "Тренутно, програм обавља позадинске задатке. Уколико га напустите сада ови " "задаци ће бити поништени или заустављени, а то може довести до губитка " "података." #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1189 msgid "Do you still want to quit?" msgstr "Да ли и даље желите да изађете?" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1190 ../plugins/gtkui/prefwin.c:349 #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:171 ../plugins/converter/convgui.c:862 #: ../plugins/converter/convgui.c:1317 ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:491 msgid "Warning" msgstr "Упозорење" #: ../plugins/gtkui/interface.c:144 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:1 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #: ../plugins/gtkui/interface.c:151 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:2 msgid "_Open file(s)" msgstr "_Отвори датотеку(е)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:164 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:3 msgid "Add file(s)" msgstr "Додај датотеку(е)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:172 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:4 msgid "Add folder(s)" msgstr "Додај директоријум(е)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:180 ../plugins/gtkui/interface.c:3291 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:5 msgid "Add location" msgstr "Додај место" #: ../plugins/gtkui/interface.c:189 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:6 msgid "New playlist" msgstr "Нова листа" #: ../plugins/gtkui/interface.c:193 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:7 msgid "Load playlist" msgstr "Учитај листу" #: ../plugins/gtkui/interface.c:197 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:8 msgid "Save playlist" msgstr "Сачувај листу" #: ../plugins/gtkui/interface.c:206 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:9 msgid "_Quit" msgstr "_Излаз" #: ../plugins/gtkui/interface.c:214 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:10 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" #: ../plugins/gtkui/interface.c:221 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:11 msgid "_Clear" msgstr "О_чисти" #: ../plugins/gtkui/interface.c:229 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:12 msgid "Select all" msgstr "Изабери све" #: ../plugins/gtkui/interface.c:233 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:13 msgid "Deselect all" msgstr "Поништи избор" #: ../plugins/gtkui/interface.c:237 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:14 msgid "Invert selection" msgstr "Обрни избор" #: ../plugins/gtkui/interface.c:241 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:15 msgid "Selection" msgstr "Избор" #: ../plugins/gtkui/interface.c:248 ../plugins/gtkui/plcommon.c:579 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:16 ../plugins/converter/interface.c:628 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:46 #: ../plugins/shellexecui/interface.c:65 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:4 msgid "Remove" msgstr "Уклони" #: ../plugins/gtkui/interface.c:256 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:17 msgid "Crop" msgstr "Одсеци" #: ../plugins/gtkui/interface.c:260 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:18 msgid "_Find" msgstr "_Тражи" #: ../plugins/gtkui/interface.c:264 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:19 msgid "Sort by" msgstr "Сложи по" #: ../plugins/gtkui/interface.c:271 ../plugins/gtkui/interface.c:1463 #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:353 ../plugins/gtkui/prefwin.c:321 #: ../plugins/gtkui/search.c:424 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:20 #: ../plugins/converter/convgui.c:893 ../plugins/converter/convgui.c:1392 #: ../plugins/converter/interface.c:605 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:43 #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:322 msgid "Title" msgstr "Наслов" #: ../plugins/gtkui/interface.c:275 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:21 msgid "Track number" msgstr "Број песме" #: ../plugins/gtkui/interface.c:279 ../plugins/gtkui/interface.c:1462 #: ../plugins/gtkui/interface.c:1871 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:22 #: ../translation/extra.c:73 msgid "Album" msgstr "Албум" #. Track properties dialog #: ../plugins/gtkui/interface.c:283 ../plugins/gtkui/interface.c:1461 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1156 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:23 #: ../translation/extra.c:69 msgid "Artist" msgstr "Извођач" #: ../plugins/gtkui/interface.c:287 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:24 #: ../translation/extra.c:74 msgid "Date" msgstr "Датум" #: ../plugins/gtkui/interface.c:291 ../plugins/gtkui/interface.c:359 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:25 msgid "Random" msgstr "Случајно" #: ../plugins/gtkui/interface.c:295 ../plugins/gtkui/interface.c:1467 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1160 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:26 msgid "Custom" msgstr "Прилагођено" #: ../plugins/gtkui/interface.c:304 ../plugins/gtkui/interface.c:1796 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:27 msgid "Preferences" msgstr "Подешавања" #: ../plugins/gtkui/interface.c:308 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:28 msgid "_View" msgstr "П_реглед" #: ../plugins/gtkui/interface.c:315 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:29 msgid "Status bar" msgstr "Статусна трака" #: ../plugins/gtkui/interface.c:319 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:30 msgid "Equalizer" msgstr "Еквилајзер" #: ../plugins/gtkui/interface.c:323 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:31 msgid "Design mode" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:327 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:32 msgid "_Playback" msgstr "Ре_продукција" #: ../plugins/gtkui/interface.c:334 ../plugins/gtkui/interface.c:3567 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:33 msgid "Order" msgstr "Редослед" #: ../plugins/gtkui/interface.c:341 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:34 msgid "Linear" msgstr "Линијски" #: ../plugins/gtkui/interface.c:347 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:35 msgid "Shuffle tracks" msgstr "Насумично песме" #: ../plugins/gtkui/interface.c:353 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:36 msgid "Shuffle albums" msgstr "Насумично албуми" #: ../plugins/gtkui/interface.c:365 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:37 msgid "Looping" msgstr "Понављање" #: ../plugins/gtkui/interface.c:372 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:38 msgid "Loop all" msgstr "Понављај све" #: ../plugins/gtkui/interface.c:378 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:39 msgid "Loop single song" msgstr "Понављај песму" #: ../plugins/gtkui/interface.c:384 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:40 msgid "Don't loop" msgstr "Без понављања" #: ../plugins/gtkui/interface.c:390 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:41 msgid "Scroll follows playback" msgstr "Клизач прати репродукцију песама" #: ../plugins/gtkui/interface.c:395 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:42 msgid "Cursor follows playback" msgstr "Показивач прати репродукцију песама" #: ../plugins/gtkui/interface.c:399 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:43 msgid "Stop after current" msgstr "Заустави после тренутне песме" #: ../plugins/gtkui/interface.c:408 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:44 msgid "Jump to current track" msgstr "Иди на песму која се репродукује" #: ../plugins/gtkui/interface.c:412 ../plugins/gtkui/interface.c:419 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:45 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #: ../plugins/gtkui/interface.c:427 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:46 msgid "_ChangeLog" msgstr "Дневник и_змена" #: ../plugins/gtkui/interface.c:436 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:47 msgid "_GPLv2" msgstr "_GPLv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:440 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:48 msgid "_LGPLv2.1" msgstr "_LGPLv2.1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:449 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:49 msgid "_About" msgstr "О прогр_аму" #: ../plugins/gtkui/interface.c:457 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:50 msgid "_Translators" msgstr "_Преводиоци" #: ../plugins/gtkui/interface.c:828 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:51 msgid "Search" msgstr "Тражи" #: ../plugins/gtkui/interface.c:900 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:52 msgid "Stop" msgstr "Заустави" #: ../plugins/gtkui/interface.c:908 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:53 msgid "Play" msgstr "Пусти" #: ../plugins/gtkui/interface.c:916 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:54 msgid "Pause" msgstr "Паузирај" #: ../plugins/gtkui/interface.c:924 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:55 msgid "Previous" msgstr "Претходна" #: ../plugins/gtkui/interface.c:932 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:56 msgid "Next" msgstr "Наредна" #: ../plugins/gtkui/interface.c:940 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:57 msgid "Play Random" msgstr "Пусти насумично" #: ../plugins/gtkui/interface.c:949 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:58 msgid "About" msgstr "О програму" #: ../plugins/gtkui/interface.c:962 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:59 msgid "Quit" msgstr "Излаз" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1082 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:60 #: ../plugins/converter/convgui.c:1421 ../plugins/converter/convgui.c:1429 #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:430 msgid "Help" msgstr "Помоћ" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1155 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:61 msgid "Track Properties" msgstr "Особине песме" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1173 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:62 msgid "Location:" msgstr "Место:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1214 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:63 msgid "Settings" msgstr "Подешавања" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1240 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:64 msgid "_Apply" msgstr "С_ачувај промене" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1261 ../plugins/gtkui/interface.c:1307 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:65 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1265 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:66 msgid "Metadata" msgstr "Подаци о песми" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1311 ../plugins/gtkui/plcommon.c:725 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:67 msgid "Properties" msgstr "Особине" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1433 ../plugins/gtkui/interface.c:3192 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:70 ../plugins/converter/interface.c:378 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:22 #: ../plugins/shellexecui/interface.c:159 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:7 ../plugins/gtkui/pltmenu.c:65 msgid "Title:" msgstr "Наслов:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1441 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:71 msgid "Enter new column title here" msgstr "Унесите име за нову колону овде" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1449 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:72 msgid "Type:" msgstr "Врста:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1457 msgid "Item Index" msgstr "Редни број" #. create default set of columns #: ../plugins/gtkui/interface.c:1458 ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:350 msgid "Playing" msgstr "Репродукује се" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1459 msgid "Album Art" msgstr "Омотнице албума" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1460 msgid "Artist - Album" msgstr "Извођач — Албум" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1464 ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:354 #: ../plugins/gtkui/search.c:425 msgid "Duration" msgstr "Трајање" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1465 ../translation/extra.c:75 msgid "Track Number" msgstr "Број песме" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1466 ../translation/extra.c:72 msgid "Band / Album Artist" msgstr "Група / Извођач" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1473 ../plugins/gtkui/interface.c:3419 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:84 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1498 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:85 msgid "Alignment:" msgstr "Поравнање:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1506 msgid "Left" msgstr "Лево" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1507 msgid "Right" msgstr "Десно" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1530 ../plugins/gtkui/interface.c:3223 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3334 ../plugins/gtkui/interface.c:3460 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:68 msgid "_Cancel" msgstr "_Поништи" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1551 ../plugins/gtkui/interface.c:3244 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3355 ../plugins/gtkui/interface.c:3481 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:69 msgid "_OK" msgstr "_У реду" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1817 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:88 msgid "Output plugin:" msgstr "Излазни додаци:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1830 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:89 msgid "Output device:" msgstr "Излазни уређај" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1839 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:90 msgid "Always convert 8 bit audio to 16 bit" msgstr "Увек претварај 8-битни у 16-битни аудио" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1843 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:91 msgid "Always convert 16 bit audio to 24 bit" msgstr "Увек претварај 16-битни у 24-битни звук" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1847 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:92 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1860 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:93 msgid "Replaygain mode:" msgstr "Replaygain мод:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1869 msgid "Disable" msgstr "Онемогући" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1870 msgid "Track" msgstr "Песма" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1873 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:97 msgid "Replaygain peak scale" msgstr "Replaygain скала вршних вредности" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1888 ../plugins/gtkui/interface.c:1922 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:98 msgid "-12 dB" msgstr "-12 dB" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1898 ../plugins/gtkui/interface.c:1932 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:99 msgid "+12 dB" msgstr "+12 dB" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1902 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:100 msgid "Replaygain preamp:" msgstr "Replaygain претпојачавач:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1909 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:101 msgid "Global preamp:" msgstr "Претпојачавач:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1940 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:102 msgid "Add files from command line (or file manager) to this playlist:" msgstr "" "Додај датотеке из линије за наредбе или управника датотека у ову листу:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1949 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:103 msgid "Resume previous session on startup" msgstr "Врати претходну сесију при покретању" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1953 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:104 msgid "Don't add from archives when adding folders" msgstr "Не учитавај дадотеке из архива приликом додавања директоријума" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1957 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:105 msgid "Auto-reset \"Stop after current\"" msgstr "Самопоништавање за „Заустави после тренутне песме“" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1961 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:106 msgid "Playback" msgstr "Репродукција" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1982 ../plugins/gtkui/interface.c:2692 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:107 ../plugins/converter/interface.c:632 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:47 msgid "Configure" msgstr "Подеси" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2017 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:108 msgid "DSP Chain Preset" msgstr "Поставка за дигиталну обраду" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2029 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:109 msgid "_Load" msgstr "У_читај" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2033 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:110 msgid "DSP" msgstr "Дигитална обрада звука (DSP)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2047 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:111 msgid "Close minimizes to tray" msgstr "Код клика на затвори смести у обавештајну зону" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2051 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:112 msgid "Hide system tray icon" msgstr "Не приказуј икону у обавештајној зони" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2055 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:113 msgid "Enable Russian CP1251 detection and recoding" msgstr "Омогући препознавање и снимање за руску кодну страну CP1251" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2059 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:114 msgid "Enable Chinese CP936 detection and recoding" msgstr "Омогући препознавање и снимање за кинеску кодну страну CP936" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2067 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:115 msgid "Interface refresh rate (times per second):" msgstr "Освежавање приказа (колико пута у секунди)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2081 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:116 msgid "Titlebar text while playing:" msgstr "При репродукцији, испиши на насловној линији: " #: ../plugins/gtkui/interface.c:2095 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:117 msgid "Titlebar text while stopped:" msgstr "По заустављеној репродукцији, испиши на насловној линији: " #: ../plugins/gtkui/interface.c:2109 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:118 msgid "GUI Plugin (changing requires restart):" msgstr "Додатак графичког корисничког интерфејса (неопходно поновно покретање)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2117 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:119 msgid "Player" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2126 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:120 msgid "Close playlists with middle mouse button" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2130 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:121 msgid "Draw playing track using bold font" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2134 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:122 msgid "Hide \"Delete from disk\" context menu item" msgstr "Сакриј ставке \"Обриши са диска\" у менију" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2138 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:123 msgid "Auto-name playlists when adding a single folder" msgstr "Самоименовање листа песама при додавању само једног директоријума" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2142 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:124 msgid "Auto-resize columns to fit the window" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2150 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:126 msgid "GUI/Misc" msgstr "Графичко сучеље/Разно" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2165 ../plugins/gtkui/interface.c:2209 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:127 msgid "Override" msgstr "Замени подразумевано" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2174 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:128 msgid "Foreground" msgstr "Боја текста" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2181 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:129 msgid "Background" msgstr "Позадина" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2200 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:130 msgid "Seekbar/Volumebar colors" msgstr "Траке за премотавање/гласноћу" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2218 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:131 msgid "Middle" msgstr "Средње" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2225 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:132 msgid "Light" msgstr "Светло" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2232 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:133 msgid "Dark" msgstr "Тамно" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2263 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:134 msgid "Base" msgstr "Основа" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2270 ../plugins/gtkui/interface.c:2327 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:135 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2283 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:136 msgid "Tab strip colors" msgstr "Боје одвајања листова" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2292 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:137 msgid "Override (looses GTK treeview theming, but speeds up rendering)" msgstr "" "Замени подразумевано (губе се ГТК теме погледа стабла, али се добија бржи " "приказ)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2301 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:138 msgid "Even row" msgstr "Паран ред" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2308 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:139 msgid "Odd row" msgstr " Непаран ред" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2334 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:140 msgid "Selected row" msgstr "Одабран ред" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2353 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:141 msgid "Selected text" msgstr "Одабран текст" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2366 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:142 msgid "Cursor" msgstr "Показивач" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2379 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:143 msgid "Playlist colors" msgstr "Боје листе" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2383 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:144 msgid "Colors" msgstr "Боје" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2392 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:145 msgid "Enable Proxy Server" msgstr "Омогући прокси сервер" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2400 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:146 msgid "Proxy Server Address:" msgstr "Адреса прокси сервера:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2414 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:147 msgid "Proxy Server Port:" msgstr "Порт прокси сервера:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2428 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:148 msgid "Proxy Type:" msgstr "Тип проксија:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2447 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:149 msgid "Proxy Username:" msgstr "Прокси корисничко име:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2460 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:150 msgid "Proxy Password:" msgstr "Прокси лозинка:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2478 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:151 msgid "HTTP User Agent:" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2491 ../plugins/gtkui/interface.c:4195 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:152 msgid "Edit Content-Type Mapping" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2495 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:153 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2508 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:154 msgid "Assigned Hotkeys:" msgstr "Придружене пречице тастатуре:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2543 ../plugins/gtkui/interface.c:4356 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:155 msgid "Action:" msgstr "Радња:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2548 ../plugins/gtkui/interface.c:2561 #: ../plugins/gtkui/interface.c:4360 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:156 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2556 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:157 msgid "Key combination:" msgstr "Комбинација тастера:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2565 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:158 msgid "Global hotkey" msgstr "Опште пречице тастатуре" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2577 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:159 msgid "" "Use the Apply button to save your changes,\n" "or the Revert button to undo your changes.\n" "The changes will NOT be saved\n" "if you don't press Apply." msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2614 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:163 msgid "_Defaults" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2618 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:164 msgid "Hotkeys" msgstr "Пречице тастатуре" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2649 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:165 msgid "Version: " msgstr "Издање:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2713 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:166 #: ../translation/extra.c:82 msgid "Copyright" msgstr "Ауторска права" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2723 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:167 #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:131 msgid "Plugins" msgstr "Додаци" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3302 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:168 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3404 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:169 msgid "Group By ..." msgstr "Групиши по..." #: ../plugins/gtkui/interface.c:3528 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:170 msgid "Sort by ..." msgstr "Сложи по..." #: ../plugins/gtkui/interface.c:3544 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:171 msgid "Format" msgstr "Облик:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3574 msgid "Ascending" msgstr "Растуће" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3575 msgid "Descending" msgstr "Опадајуће" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3628 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:174 #: ../plugins/converter/interface.c:733 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:48 msgid "Select DSP Plugin" msgstr "Избор додатка за дигиталну обраду" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3644 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:175 #: ../plugins/converter/convgui.c:1194 ../plugins/converter/interface.c:749 #: ../plugins/gtkui/dspconfig.c:139 ../plugins/converter/converter.glade.h:49 msgid "Plugin" msgstr "Додатак" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3729 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:176 msgid "Tag Writer Settings" msgstr "Подешавања писача ознака" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3760 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:177 msgid "Write ID3v2" msgstr "Уписуј ID3v2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3764 ../plugins/gtkui/interface.c:3891 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:178 msgid "Write ID3v1" msgstr "Уписуј ID3v1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3768 ../plugins/gtkui/interface.c:3847 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3887 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:179 msgid "Write APEv2" msgstr "Уписуј APEv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3776 ../plugins/gtkui/interface.c:3855 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:180 msgid "Strip ID3v2" msgstr "Уклони ID3v2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3780 ../plugins/gtkui/interface.c:3903 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:181 msgid "Strip ID3v1" msgstr "Уклони ID3v1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3784 ../plugins/gtkui/interface.c:3859 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3899 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:182 msgid "Strip APEv2" msgstr "Уклони APEv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3792 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:183 msgid "ID3v2 version" msgstr "ID3v2 верзија" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3799 msgid "2.3 (Recommended)" msgstr "2.3 (Препоручено)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3800 msgid "2.4" msgstr "2.4" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3806 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:186 msgid "ID3v1 character encoding (default is iso8859-1)" msgstr "ID3v1 кодирање знакова (подразумевано је iso8859-1)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3843 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:187 msgid "Write ID3v2.4" msgstr "Уписуј ID3v2.4" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4045 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:188 msgid "Content-Type Mapping" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4068 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:189 msgid "" "This table defines the binding between network stream content types and " "DeaDBeeF decoder plugins. For example, mp3 files can have content type " "\"audio/x-mpeg\", and need to be decoded by DeaDBeeF's own \"stdmpg\" " "plugin, or \"ffmpeg\" plugin." msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4116 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:190 msgid "Reset to defaults" msgstr "Врати на подразумевано" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4211 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:191 msgid "Content-Type:" msgstr "Врста садржаја:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4224 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:192 msgid "Plugins:" msgstr "Додаци:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4292 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:193 msgid "Button properties" msgstr "Својства дугмета" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4307 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:194 msgid "Color:" msgstr "Боја:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4319 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:195 msgid "Text color:" msgstr "Боја текста:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4331 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:196 msgid "Icon:" msgstr "Икона:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4343 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:197 msgid "Label:" msgstr "Ознака:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4424 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:198 msgid "Select action" msgstr "Изаберите радњу" #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:351 ../plugins/gtkui/search.c:422 msgid "Artist / Album" msgstr "Извођач / Албум" #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:352 ../plugins/gtkui/search.c:423 msgid "Track No" msgstr "Број песме" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:556 msgid "Add to playback queue" msgstr "Додај у заказано" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:561 msgid "Remove from playback queue" msgstr "Уклони из заказаног" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:569 msgid "Reload metadata" msgstr "Поново учитај податке о песми" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:587 msgid "Remove from disk" msgstr "Уклони са диска" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:991 ../plugins/gtkui/plcommon.c:1118 msgid "Add column" msgstr "Додај колону" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1021 ../plugins/gtkui/plcommon.c:1122 msgid "Edit column" msgstr "Уреди колону" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1126 msgid "Remove column" msgstr "Уклони колону" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1136 msgid "Pin groups when scrolling" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1141 msgid "Group by" msgstr "Групиши по" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1148 ../plugins/gtkui/widgets.c:3346 msgid "None" msgstr "Поништи груписање" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1152 msgid "Artist/Date/Album" msgstr "Извођач/Датум/Албум" #: ../plugins/gtkui/pluginconf.c:42 msgid "Open file..." msgstr "Отвори датотеку..." #: ../plugins/gtkui/pluginconf.c:220 #, c-format msgid "Configure %s" msgstr "Подеси %s" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:81 msgid "Default Audio Device" msgstr "Подразумевани звучни уређај" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:346 msgid "You modified the hotkeys settings, but didn't save your changes." msgstr "" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:348 msgid "Are you sure you want to continue without saving?" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/progress.c:56 msgid "Adding files..." msgstr "Додавање датотека..." #: ../plugins/gtkui/progress.c:86 msgid "Initializing..." msgstr "Иницијализација..." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:168 msgid "You've modified data for this track." msgstr "Изменили сте податке за ову песму." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:170 msgid "Really close the window?" msgstr "Желите ли заиста да затворите овај прозор?" #. get value to edit #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:289 msgid "[Multiple values] " msgstr "[Вишеструке вредности] " #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:480 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:492 #: ../plugins/gtkui/widgets.c:2025 msgid "Key" msgstr "Кључ" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:481 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:493 #: ../plugins/gtkui/widgets.c:2027 msgid "Value" msgstr "Вредност" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:512 msgid "[Multiple values]" msgstr "[Вишеструке вредности] " #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:691 msgid "Writing tags..." msgstr "Уписујем ознаке..." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:720 msgid "Field name" msgstr "Назив поља" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:723 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:735 msgid "Field names must not start with : or _" msgstr "Имена поља не могу почињати знацима : или _" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:736 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:775 msgid "Cannot add field" msgstr "Не могу да додам поље" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:774 msgid "Field with such name already exists, please try different name." msgstr "Поље са истим именом већ постоји. Дајте пољу друго име." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:837 msgid "Add field" msgstr "Додај поље" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:840 msgid "Remove field" msgstr "Уклони поље" #: ../main.c:89 #, c-format msgid "Usage: deadbeef [options] [--] [file(s)]\n" msgstr "Употреба: deadbeef [опције] [--] [датотека(е)] \n" #: ../main.c:90 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Опције:\n" #: ../main.c:91 #, c-format msgid " --help or -h Print help (this message) and exit\n" msgstr " --help или -h Прикажи ову помоћ и изађи\n" #: ../main.c:92 #, c-format msgid " --quit Quit player\n" msgstr " --quit Напусти плејер\n" #: ../main.c:93 #, c-format msgid " --version Print version info and exit\n" msgstr " --version Прикажи инфо о верзији и изађи\n" #: ../main.c:94 #, c-format msgid " --play Start playback\n" msgstr " --play Репродукуј\n" #: ../main.c:95 #, c-format msgid " --stop Stop playback\n" msgstr " --stop Заустави репродукцију\n" #: ../main.c:96 #, c-format msgid " --pause Pause playback\n" msgstr " --pause Паузирај репродукцију\n" #: ../main.c:97 #, c-format msgid " --toggle-pause Toggle pause\n" msgstr " --toggle-pause Паузирај\n" #: ../main.c:98 #, c-format msgid "" " --play-pause Start playback if stopped, toggle pause otherwise\n" msgstr "" " --play-pause Започни репродукцију ако је заустављена, и обратно\n" #: ../main.c:99 #, c-format msgid " --next Next song in playlist\n" msgstr " --next Наредна песма из листе\n" #: ../main.c:100 #, c-format msgid " --prev Previous song in playlist\n" msgstr " --prev Претходна песма из листе\n" #: ../main.c:101 #, c-format msgid " --random Random song in playlist\n" msgstr " --random Насумично песма из листе\n" #: ../main.c:102 #, c-format msgid " --queue Append file(s) to existing playlist\n" msgstr " --queue Додај датотеку(е) у постојећу листу\n" #: ../main.c:103 #, c-format msgid "" " --gui PLUGIN Tells which GUI plugin to use, default is \"GTK2\"\n" msgstr " --gui ДОДАТАК Додатак граф. сучеља — подразумеван је „GTK2“\n" #: ../main.c:104 #, c-format msgid " --nowplaying FMT Print formatted track name to stdout\n" msgstr " --nowplaying FMT Испиши уређено име песме на стд. излаз\n" #: ../main.c:105 #, c-format msgid "" " FMT %%-syntax: [a]rtist, [t]itle, al[b]um,\n" " [l]ength, track[n]umber, [y]ear, [c]omment,\n" " copy[r]ight, [e]lapsed\n" msgstr "" " FMT %%-syntax: [a]-извођач, [t]-наслов, [b]-албум,\n" " [l]-трајање, [n]-бр.песме, [y]-година, [c]-примедба,\n" " [r]-ауторска права, [e]преостало време\n" #: ../main.c:108 #, c-format msgid "" " e.g.: --nowplaying \"%%a - %%t\" should print \"artist " "- title\"\n" msgstr "" " Н.пр.: --nowplaying \"%%a - %%t\" ће исписати " "\"Извођач - Наслов\"\n" #: ../main.c:109 #, c-format msgid "" " for more info, see http://sourceforge.net/apps/" "mediawiki/deadbeef/index.php?title=Title_Formatting\n" msgstr "" " додатне информације на http://sourceforge.net/apps/" "mediawiki/deadbeef/index.php?title=Title_Formatting\n" #: ../playlist.c:482 ../playlist.c:2489 msgid "Default" msgstr "Подразумевано" #: ../playlist.c:3877 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../playlist.c:3877 msgid "No" msgstr "Не" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:73 msgid "" "Item Index\n" "Playing\n" "Album Art\n" "Artist - Album\n" "Artist\n" "Album\n" "Title\n" "Duration\n" "Track Number\n" "Band / Album Artist\n" "Custom" msgstr "" "Редни број\n" "Репродукује се\n" "Омотница албума\n" "Извођач - Албум\n" "Извођач\n" "Албум\n" "Наслов\n" "Трајање\n" "Песма\n" "Група / Извођач\n" "Прилагођено" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:86 msgid "" "Left\n" "Right" msgstr "" "Лево\n" "Десно" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:94 msgid "" "Disable\n" "Track\n" "Album" msgstr "" "Онемогући\n" "Песма\n" "Албум" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:172 msgid "" "Ascending\n" "Descending" msgstr "" "Растући\n" "Опадајући" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:184 msgid "" "2.3 (Recommended)\n" "2.4" msgstr "" "2.3 (Препоручено)\n" "2.4" #: ../plugins/gtkui/support.c:90 ../plugins/gtkui/support.c:114 #: ../plugins/converter/support.c:90 ../plugins/converter/support.c:114 #: ../plugins/shellexecui/support.c:90 ../plugins/shellexecui/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Не могу пронаћи датотеку са битмапираном сликом: %s" #: ../plugins/wildmidi/wildmidiplug.c:164 #, c-format msgid "" "wildmidi: freepats config file not found. Please install timidity-freepats " "package, or specify path to freepats.cfg in the plugin settings." msgstr "" "wildmidi: \"freepats\" датотека са подешавањима није пронађена. Инсталирајте " "\"timidity-freepats\" програм или подесите путању до датотеке \"freepats.cfg" "\"." #. this file should list extra translatable strings that are not referenced #. directly in source code, e.g. scripted plugin configuration strings #: ../translation/extra.c:3 msgid "Add audio CD" msgstr "Додај звучни диск" #: ../translation/extra.c:4 msgid "Lookup on Last.fm" msgstr "Погледај на Last.fm страници" #. ALSA output plugin #: ../translation/extra.c:6 msgid "Use ALSA resampling" msgstr "Користи ALSA претварања фреквенције узорковања" #: ../translation/extra.c:7 msgid "Release device while stopped" msgstr "Ослободи уређај након завршене репродукције" #: ../translation/extra.c:8 ../translation/extra.c:55 msgid "Preferred buffer size" msgstr "Најрадије користи бафер величине" #: ../translation/extra.c:9 msgid "Preferred period size" msgstr "Најрадије користи период величине" #. Last.fm plugin #: ../translation/extra.c:11 msgid "Enable scrobbler" msgstr "Омогући скроблер" #: ../translation/extra.c:12 msgid "Disable nowplaying" msgstr "Онемогући сада се репродукује" #: ../translation/extra.c:13 msgid "Username" msgstr "Корисничко име" #: ../translation/extra.c:14 msgid "Password" msgstr "Лозинка" #: ../translation/extra.c:15 msgid "Scrobble URL" msgstr "Адреса за скроблер" #: ../translation/extra.c:16 msgid "Prefer Album Artist over Artist field" msgstr "Дај пољу „Извођач — Албум“ предност спрам поља „Извођач“" #. OSS output plugin #: ../translation/extra.c:18 msgid "Device file" msgstr "Датотека уређаја" #: ../translation/extra.c:19 msgid "OSS4 samplerate bug workaround" msgstr "Заобиђи грешку код фреквенције узорковања у „OSS4“" #. Album Artwork plugin #: ../translation/extra.c:21 msgid "Cache update period (hr)" msgstr "Период освежавања привремене меморије (часова)" #: ../translation/extra.c:22 msgid "Fetch from embedded tags" msgstr "Преузми из уграђених ознака" #: ../translation/extra.c:23 msgid "Fetch from local folder" msgstr "Преузми из локалних директоријума" #: ../translation/extra.c:24 msgid "Local cover file mask" msgstr "Име датотека садржи речи" #: ../translation/extra.c:25 msgid "Fetch from last.fm" msgstr "Преузми са Last.fm страница" #: ../translation/extra.c:26 msgid "Fetch from albumart.org" msgstr "Преузми са albumart.org" #: ../translation/extra.c:27 msgid "Scale artwork towards longer side" msgstr "Промени величину омотнице према дужој страници" #. Audio CD player #: ../translation/extra.c:29 msgid "Use CDDB/FreeDB" msgstr "Користи CDDB/FreeDB" #: ../translation/extra.c:30 msgid "Prefer CD-Text over CDDB" msgstr "Користи ЦД-текст, ако је доступан" #: ../translation/extra.c:31 msgid "CDDB url (e.g. 'freedb.org')" msgstr "CDDB адреса (нпр. 'freedb.org')" #: ../translation/extra.c:32 msgid "CDDB port number (e.g. '888')" msgstr "Ослушкуј CDDB на порту (нпр. '888')" #: ../translation/extra.c:33 msgid "Prefer CDDB protocol over HTTP" msgstr "Најрадије користи CDDB протокол" #: ../translation/extra.c:34 msgid "Enable NRG image support" msgstr "Укључи подршку за NRG слике" #. DUMB module player plugin #: ../translation/extra.c:36 msgid "Resampling quality (0..2, higher is better)" msgstr "Квалитет промене фреквенције узорковања (0..2, више је боље)" #: ../translation/extra.c:37 msgid "8-bit output (default is 16)" msgstr "8-битни излаз (16-битни је подразумеван)" #. Game_Music_Emu decoder plugin #: ../translation/extra.c:39 msgid "Max song length (in minutes)" msgstr "Најдуже трајање песме (минута)" #: ../translation/extra.c:40 msgid "Fadeout length (seconds)" msgstr "Трајање утишавања (секунди)" #: ../translation/extra.c:41 msgid "Play loops nr. of times (if available)" msgstr "Понављај — колико пута (уколико је доступно)" #. Standard GTK2 user interface plugin #: ../translation/extra.c:43 msgid "Ask confirmation to delete files from disk" msgstr "Захтевај дозволу за брисање датотека са диска" #: ../translation/extra.c:44 msgid "Status icon volume control sensitivity" msgstr "Осетљивост контроле гласноће преко иконе стања" #: ../translation/extra.c:45 msgid "Custom status icon" msgstr "Прилагођена икона стања" #: ../translation/extra.c:46 msgid "Run gtk_init with --sync (debug mode)" msgstr "Покрени \"gtk_init\" са \"--sync\" (режим отклањања грешака)" #: ../translation/extra.c:47 msgid "Add separators between plugin context menu items" msgstr "Додај раздвајаче између ставки додатака у контекстном менију" #. OSD Notify plugin #: ../translation/extra.c:49 msgid "Notification title format" msgstr "Облик наслова обавештења" #: ../translation/extra.c:50 msgid "Notification content format" msgstr "Облик садржаја обавештења" #: ../translation/extra.c:51 msgid "Show album art" msgstr "Прикажи омотницу албума" #: ../translation/extra.c:52 msgid "Album art size (px)" msgstr "Величина омотнице албума (у пикселима)" #. PulseAudio output plugin #: ../translation/extra.c:54 msgid "PulseAudio server" msgstr "PulseAudio звучни сервер" #: ../translation/extra.c:56 msgid "Samplerate" msgstr "Фреквенција узорковања (Samplerate)" #. SHN player plugin #: ../translation/extra.c:58 msgid "Relative seek table path" msgstr "Релативна путања за претраживање" #: ../translation/extra.c:59 msgid "Absolute seek table path" msgstr "Потпуна путања за претраживање" #: ../translation/extra.c:60 msgid "Swap audio bytes (toggle if all you hear is static)" msgstr "Замени аудио-бајт редослед (искључити ако не чујете нормалан звук)" #. SID decoder plugin #: ../translation/extra.c:62 msgid "Enable HVSC Songlength DB" msgstr "Омогући HVSC Songlength DB" #: ../translation/extra.c:63 msgid "Songlengths.txt (from HVSC)" msgstr "Songlengths.txt (из HVSC)" #: ../translation/extra.c:64 msgid "Bits per sample (8 or 16)" msgstr "бита по узорку (8 или 16)" #: ../translation/extra.c:65 msgid "Default song length (sec)" msgstr "Подразумевано трајање песме (секунди)" #. WildMidi player plugin #: ../translation/extra.c:67 msgid "Timidity++ bank configuration file" msgstr "Подешавања за Timidity++" #: ../translation/extra.c:70 msgid "Track Title" msgstr "Наслов песме" #: ../translation/extra.c:71 msgid "Performer" msgstr "Извођач" #: ../translation/extra.c:76 msgid "Total Tracks" msgstr "Укупно песмама" #: ../translation/extra.c:77 msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: ../translation/extra.c:78 msgid "Composer" msgstr "Композитор" #: ../translation/extra.c:79 msgid "Disc Number" msgstr "Број диска" #: ../translation/extra.c:80 msgid "Comment" msgstr "Напомена" #: ../translation/extra.c:81 msgid "Encoder / Vendor" msgstr "Енкодер / Испоручилац" #: ../translation/extra.c:83 msgid "Location" msgstr "Додај место" #: ../translation/extra.c:84 msgid "Subtrack Index" msgstr "Ред.бр. нумере на албуму" #: ../translation/extra.c:85 msgid "Tag Type(s)" msgstr "Тип(ови) ознаке" #: ../translation/extra.c:86 msgid "Embedded Cuesheet" msgstr "Угњеждени Cuesheet" #: ../translation/extra.c:87 msgid "Codec" msgstr "Кодек" #. FFmpeg deocder plugin #: ../translation/extra.c:89 msgid "File Extensions (separate with ';')" msgstr "Наставци имена датотека (раздвоји са ;)" #. Converter GUI #: ../translation/extra.c:91 msgid "Convert" msgstr "Прекодирај" #. Resampler (Secret Rabbit Code) #: ../translation/extra.c:93 msgid "Target Samplerate" msgstr "Циљна фреквенција узорковања" #: ../translation/extra.c:94 msgid "Quality / Algorithm" msgstr "Квалитет / Алгоритам" #: ../translation/extra.c:95 msgid "Automatic Samplerate (overrides Target Samplerate)" msgstr "" "Аутоматска фреквенција узорковања (преклапа циљну фреквенцију узорковања)" #. shellexecui #: ../translation/extra.c:97 msgid "Configure custom shell commands" msgstr "Подесите произвољне наредбе љуске" #. mpgmad #: ../translation/extra.c:99 msgid "Disable gapless playback (faster scanning)" msgstr "Без паузе између нумера (брже скенирање)" #. adplug #: ../translation/extra.c:101 msgid "Prefer Ken emu over Satoh (surround won't work)" msgstr "" "Радије користи „Ken“ него „Satoh“ емулацију (окружујући звук неће радити)" #: ../translation/extra.c:102 msgid "Enable surround" msgstr "Омогући окружујући звук" #: ../plugins/converter/convgui.c:117 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Датотека са истим именом већ постоји. Да ли да препишем преко ње?" #: ../plugins/converter/convgui.c:119 msgid "Converter warning" msgstr "Упозорење прекодера" #: ../plugins/converter/convgui.c:287 msgid "Please select encoder" msgstr "Одаберите кодер" #: ../plugins/converter/convgui.c:289 msgid "Converter error" msgstr "Грешка прекодера" #: ../plugins/converter/convgui.c:313 msgid "Converting..." msgstr "Прекодирам..." #: ../plugins/converter/convgui.c:518 msgid "Select folder..." msgstr "Одаберите директоријум..." #: ../plugins/converter/convgui.c:740 msgid "Failed to save encoder preset" msgstr "Није успело чување поставки кодера" #: ../plugins/converter/convgui.c:742 ../plugins/converter/convgui.c:1216 msgid "" "Check preset folder permissions, try to pick different title, or free up " "some disk space" msgstr "" "Проверите дозволе директоријума за чување поставки или дајте поставки друго " "име или проверите да ли имате довољно слободног простора на диску" #: ../plugins/converter/convgui.c:742 ../plugins/converter/convgui.c:1216 msgid "Preset with the same name already exists. Try to pick another title." msgstr "Поставка са истим именом већ постоји. Дајте поставци друго име." #: ../plugins/converter/convgui.c:743 ../plugins/converter/convgui.c:1217 #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:202 ../plugins/gtkui/ctmapping.c:230 #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:262 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../plugins/converter/convgui.c:797 msgid "Add new encoder" msgstr "Додај нови кодер" #: ../plugins/converter/convgui.c:827 msgid "Edit encoder" msgstr "Уреди кодер" #: ../plugins/converter/convgui.c:859 ../plugins/converter/convgui.c:1314 msgid "Remove preset" msgstr "Уклони поставку" #: ../plugins/converter/convgui.c:861 ../plugins/converter/convgui.c:1316 msgid "This action will delete the selected preset. Are you sure?" msgstr "Овом радњом ћете обрисати одабрану поставку. Да ли то заиста желите?" #: ../plugins/converter/convgui.c:885 msgid "Encoders" msgstr "Кодери" #: ../plugins/converter/convgui.c:956 ../plugins/gtkui/dspconfig.c:186 msgid "Add plugin to DSP chain" msgstr "Додајте додатак у оквир за дигиталну обраду" #: ../plugins/converter/convgui.c:1215 msgid "Failed to save DSP preset" msgstr "Није успело чување поставки за дигиталну обраду" #: ../plugins/converter/convgui.c:1279 msgid "New DSP Preset" msgstr "Нова поставка за дигиталну обраду" #: ../plugins/converter/convgui.c:1364 msgid "Edit DSP Preset" msgstr "Уреди поставку за дигиталну обраду" #: ../plugins/converter/convgui.c:1384 msgid "DSP Presets" msgstr "Поставке за дигиталну обраду" #: ../plugins/converter/interface.c:92 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:1 msgid "Output folder:" msgstr "Излазни директоријум:" #: ../plugins/converter/interface.c:109 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:2 msgid "Write to source track folder" msgstr "Упиши у директоријум где је и изворна нумера" #: ../plugins/converter/interface.c:113 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:3 msgid "Preserve folder structure" msgstr "Сачувај структуру директоријума" #: ../plugins/converter/interface.c:121 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:4 msgid "Output file name:" msgstr "Име датотеке на излазу:" #: ../plugins/converter/interface.c:132 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:6 #, no-c-format msgid "" "Extension (e.g. .mp3) will be appended automatically.\n" "Leave the field empty for default (%a - %t)." msgstr "" "Сам ћу додати наставак имена датотеке (нпр. .mp3).\n" "За подразумевано именовање датотеке (%a - %t) \n" "оставите ово поље празним." #: ../plugins/converter/interface.c:145 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:8 msgid "Encoder:" msgstr "Кодер:" #: ../plugins/converter/interface.c:169 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:9 msgid "DSP preset:" msgstr "Поставка за дигиталну обраду:" #: ../plugins/converter/interface.c:192 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:10 msgid "Number of threads:" msgstr "Број нити:" #: ../plugins/converter/interface.c:205 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:11 msgid "Output sample format:" msgstr "Излазна дубина бита узорка:" #: ../plugins/converter/interface.c:212 msgid "Keep source format" msgstr "Као у изворној датотеци" #: ../plugins/converter/interface.c:213 msgid "8 bit signed int" msgstr "Означена 8-битно целобројна" #: ../plugins/converter/interface.c:214 msgid "16 bit signed int" msgstr "Означена 16-битно целобројна" #: ../plugins/converter/interface.c:215 msgid "24 bit signed int" msgstr "Означена 24-битно целобројна" #: ../plugins/converter/interface.c:216 msgid "32 bit signed int" msgstr "Означена 32-битно целобројна" #: ../plugins/converter/interface.c:217 msgid "32 bit float" msgstr "32-битно једнострука" #: ../plugins/converter/interface.c:223 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:18 msgid "When file exists:" msgstr "Уколико датотека већ постоји:" #: ../plugins/converter/interface.c:230 msgid "Prompt" msgstr "Питај ме" #: ../plugins/converter/interface.c:231 msgid "Overwrite" msgstr "Препиши" #: ../plugins/converter/interface.c:362 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:21 msgid "Edit Encoder Preset" msgstr "Уреди поставке кодера" #: ../plugins/converter/interface.c:385 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:23 msgid "Untitled Encoder" msgstr "Неименован кодер" #: ../plugins/converter/interface.c:393 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:24 msgid "Output file extension:" msgstr "Наставак имена датотеке на излазу:" #: ../plugins/converter/interface.c:400 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:25 msgid "E.g. mp3" msgstr "Нпр. mp3" #: ../plugins/converter/interface.c:408 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:26 msgid "Command line:" msgstr "Линија наредбе:" #: ../plugins/converter/interface.c:419 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:28 #, no-c-format msgid "" "Example: lame - %o\n" "%i for input file, %o for output file, - for stdin" msgstr "" "На пример: lame - %o\n" "%i за улазну датотеку, %o за излазну датотеку, - за стандардни улаз (stdin)" #: ../plugins/converter/interface.c:429 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:31 #, no-c-format msgid "" "%o - output file name\n" "%i - temporary input file name" msgstr "" "%o - име излазне датотеке\n" "%i - привренено име улазне датотеке" #: ../plugins/converter/interface.c:438 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:33 msgid "Method:" msgstr "Метод:" #: ../plugins/converter/interface.c:445 msgid "Pipe" msgstr "Цев" #: ../plugins/converter/interface.c:446 msgid "Temporary file" msgstr "Привремена датотека" #: ../plugins/converter/interface.c:463 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:36 msgid "APEv2" msgstr "Уписуј APEv2" #: ../plugins/converter/interface.c:469 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:37 msgid "ID3v1" msgstr "Уписуј ID3v1" #: ../plugins/converter/interface.c:475 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:38 msgid "OggVorbis" msgstr "OggVorbis" #: ../plugins/converter/interface.c:481 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:39 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../plugins/converter/interface.c:493 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:40 msgid "ID3v2" msgstr "Уписуј ID3v2" #: ../plugins/converter/interface.c:503 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:41 msgid "Tag writer" msgstr "Писач ознака" #: ../plugins/converter/interface.c:589 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:42 msgid "DSP Preset Editor" msgstr "Уређивач поставки за дигиталну обраду" #: ../plugins/converter/interface.c:612 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:44 msgid "Untitled DSP Preset" msgstr "Неименована поставка за дигиталну обраду" #: ../plugins/converter/interface.c:624 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:45 #: ../plugins/shellexecui/interface.c:61 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:3 msgid "Add" msgstr "Додај" #: ../plugins/converter/converter.glade.h:12 msgid "" "Keep source format\n" "8 bit signed int\n" "16 bit signed int\n" "24 bit signed int\n" "32 bit signed int\n" "32 bit float" msgstr "" "Задржи изворни формат\n" "Означена 8-битно целобројна\n" "Означена 16-битно целобројна\n" "Означена 24-битно целобројна\n" "Означена 32-битно целобројна\n" "32-битно једнострука" #: ../plugins/converter/converter.glade.h:19 msgid "" "Prompt\n" "Overwrite" msgstr "" "Питај\n" "Препиши" #: ../plugins/converter/converter.glade.h:34 msgid "" "Pipe\n" "Temporary file" msgstr "" "Цев\n" "Привремена датотека" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:46 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:1 msgid "Custom Shell Commands" msgstr "Прилагођене наредбене линије" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:69 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:5 msgid "Edit" msgstr "Уређивање" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:87 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:2 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:145 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:6 msgid "Edit Command" msgstr "Уреди наредбу" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:166 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:8 msgid "Command:" msgstr "Наредба:" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:178 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:10 #, no-c-format msgid "" "Arbitrary shell command. Will be executed in the shell context which the " "main application was started from. Title formatting can be used. Example: " "xdg-open %D" msgstr "" "Произвољна наредба љуске — Извршиће се у окружењу љуске из којег је и главни " "програм покренут. Форматирање наслова је могуће. Нпр: xdg-open %D" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:181 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:11 msgid "ID:" msgstr "ИБ:" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:193 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:12 msgid "Free-form name, for example \"My Shell Command\"" msgstr "Слободно-дато име. Нпр. „Моја наредба љуске“" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:201 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:13 msgid "" "Command ID, normally it should be something short, for example \"youtube_open" "\". It must be unique." msgstr "" "ИБ наредбе је обично је врло кратак (нпр. „youtube_open“), а мора бити " "јединствен." #: ../plugins/shellexecui/interface.c:204 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:15 msgid "Single Tracks" msgstr "Појединачно нумере" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:207 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:14 msgid "Works on single track." msgstr "Радње на нумери." #: ../plugins/shellexecui/interface.c:209 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:17 msgid "Multiple Tracks" msgstr "Више нумера" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:212 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:16 msgid "Works on multiple tracks." msgstr "Радње на нумерама." #: ../plugins/shellexecui/interface.c:214 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:19 msgid "Local" msgstr "Локално" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:217 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:18 msgid "Works on local files." msgstr "Радње са датотекама на Вашем рачунару." #: ../plugins/shellexecui/interface.c:219 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:21 msgid "Remote" msgstr "Удаљено" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:222 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:20 msgid "Works on remote files (e.g. http:// streams)" msgstr "Радње са удаљеним датотекама (нпр. http://нека.адреса.или.токови)" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:224 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:23 msgid "Generic (Main Menu)" msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:227 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:22 msgid "Item should appear in the main menu" msgstr "Ставка ће се приказати у главном менију" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:229 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:24 msgid "" "If you want to add the command to main menu, make sure that title " "contains the menu path like this: \"File/My Command\", where File is the " "menu name in the English version." msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:94 msgid "Add Command" msgstr "Додај наредбу" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:137 ../plugins/gtkui/widgets.c:619 msgid "Delete" msgstr "Обриши" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:139 msgid "This action will delete the selected shell command. Are you sure?" msgstr "Овом радњом ћете обрисати одабрану наредбу. Да ли то заиста желите?" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:141 msgid "Confirm Remove" msgstr "Потврдите уклањање" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:227 msgid "ID must be non-empty and unique.\n" msgstr "ИБ не може бити празан и мора бити јединствен.\n" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:233 msgid "Title must be non-empty.\n" msgstr "Поље „Наслов“ не може бити празно\n" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:239 msgid "Shell Command must be non-empty.\n" msgstr "Поље наредбе љуске не може бити празно.\n" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:246 #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:250 msgid "Invalid Values" msgstr "неисправна вредност" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:108 msgid "Supported sound formats" msgstr "Подржане звучне датотеке" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:119 msgid "All files (*)" msgstr "Све датотеке (*)" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:127 msgid "Open file(s)..." msgstr "Отвори датотеку(е)..." #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:166 msgid "Add file(s) to playlist..." msgstr "Додај датотеку(е) у листу..." #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:212 msgid "Add folder(s) to playlist..." msgstr "Додај директоријум(е) у листу..." #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:217 msgid "Follow symlinks" msgstr "Прати меке везе" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:429 msgid "help.txt" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:489 msgid "Delete files from disk" msgstr "Обриши датотеке са диска" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:490 msgid "" "Files will be lost. Proceed?\n" "(This dialog can be turned off in GTKUI plugin settings)" msgstr "" "Датотеке ће бити обрисане. Да ли сте сигурни?\n" "(Овај дијалог може да се искључи у подешавањима додатка „GTKUI“)" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:673 msgid "Load Playlist" msgstr "Учитај листу" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:688 msgid "Other files (*)" msgstr "Друге датотеке (*)" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:722 msgid "Save Playlist As" msgstr "Сачувај листу као" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:733 msgid "DeaDBeeF playlist files (*.dbpl)" msgstr "Датотека са листом (*.dbpl)" #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:129 msgid "Content-Type" msgstr "Врста садржаја" #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:199 msgid "Invalid value(s)." msgstr "Неисправна вредност(и)." #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:200 msgid "" "Content-type and Plugins fields must be non-empty, and comply with the " "rules.\n" "Example content-type: 'audio/mpeg'.\n" "Example plugin ids: 'stdmpg ffmpeg'.\n" "Spaces must be used as separators in plugin ids list.\n" "Content type should be only letters, numbers and '-' sign.\n" "Plugin id can contain only letters and numbers." msgstr "" #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:228 ../plugins/gtkui/ctmapping.c:260 msgid "Nothing is selected." msgstr "Ништа није изабрано." #: ../plugins/gtkui/widgets.c:594 msgid "Replace with..." msgstr "Замени са..." #: ../plugins/gtkui/widgets.c:599 msgid "Insert..." msgstr "Уметни..." #: ../plugins/gtkui/widgets.c:626 msgid "Cut" msgstr "Исеци" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:633 msgid "Copy" msgstr "Умножи" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:640 msgid "Paste" msgstr "Убаци" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:764 msgid "Multiple widgets of this type are not supported" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:1071 msgid "Lock movement" msgstr "Закључај померања" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:1356 msgid "Move tab left" msgstr "Помери језичак улево" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:1363 msgid "Move tab right" msgstr "Помери језичак удесно" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:1370 msgid "Remove tab" msgstr "Уклони језичак" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:1377 msgid "Rename tab" msgstr "Преименуј језичак" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:1438 msgid "Add new tab" msgstr "Додај нови језичак" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:1861 msgid "Show Column Headers" msgstr "Прикажи заглавља колона" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:2969 msgid "Expand the box by 1 item" msgstr "Прошири бокс једном ставком" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:2974 msgid "Shrink the box by 1 item" msgstr "Сузи бокс за 1 ставку" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:2979 msgid "Homogeneous" msgstr "Истородно" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:3019 msgid "Expand" msgstr "Прошири" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:3027 msgid "Fill" msgstr "Попуни" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:3428 msgid "Configure button" msgstr "Подесите дугме" #: ../plugins/gtkui/pltmenu.c:62 msgid "Edit playlist" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/pltmenu.c:258 msgid "Rename Playlist" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/pltmenu.c:265 msgid "Remove Playlist" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/pltmenu.c:272 msgid "Add New Playlist" msgstr "" #: ../plugins/pltbrowser/pltbrowser.c:225 msgid "Name" msgstr "" #: ../plugins/pltbrowser/pltbrowser.c:251 msgid "Playlist browser" msgstr ""