# Serbian translation for DeaDBeeF package # Copyright (C) 2009-2010 Alexey Yakovenko # This file is distributed under the same license as the DeaDBeeF package. # Jay A. Fleming , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DeaDBeeF 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-14 04:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-17 12:14+0100\n" "Last-Translator: Jay A. Fleming \n" "Language-Team: \n" "Language: Serbian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:97 msgid "Supported sound formats" msgstr "Подржане звучне датотеке" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:108 msgid "Other files (*)" msgstr "Остале датотеке (*)" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:118 msgid "Open file(s)..." msgstr "Отвори датотеку(е)..." #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:151 msgid "Add file(s) to playlist..." msgstr "Додај датотеке у листу..." #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:190 msgid "Add folder(s) to playlist..." msgstr "Додај директоријуме у листу..." #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:192 msgid "Follow symlinks" msgstr "Прати меке везе (symlinks)" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:667 msgid "Failed while reading help file" msgstr "Неуспело читање датотеке помоћи" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:677 msgid "Failed to load help file" msgstr "Неуспело отварање датотеке помоћи" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:692 #, fuzzy msgid "help.txt" msgstr "help.txt" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:693 #: ../plugins/gtkui/interface.c:1125 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:52 msgid "Help" msgstr "Помоћ" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:703 #, c-format msgid "About DeaDBeeF %s" msgstr "O DeaDBeeF %s" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:716 #, c-format msgid "DeaDBeeF %s ChangeLog" msgstr "DeaDBeeF %s — Дневник измена" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:1080 #, c-format msgid "DeaDBeeF Translators" msgstr "DeaDBeeF преводиоци" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:626 msgid "Edit playlist" msgstr "Уреди листу" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:701 msgid "Rename Playlist" msgstr "Преименуј листу" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:705 msgid "Remove Playlist" msgstr "Уклони листу" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:709 msgid "Add New Playlist" msgstr "Додај нову листу" #: ../plugins/gtkui/eq.c:113 msgid "Save DeaDBeeF EQ Preset" msgstr "Сачувај подешавања еквилајзера" #: ../plugins/gtkui/eq.c:120 msgid "DeaDBeeF EQ preset files (*.ddbeq)" msgstr "Датотеке са подешавањима еквилајзера (*.ddbeq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:151 msgid "Load DeaDBeeF EQ Preset..." msgstr "Учитавање подешавања еквилајзера..." #: ../plugins/gtkui/eq.c:155 msgid "DeaDBeeF EQ presets (*.ddbeq)" msgstr "Подешавања еквилајзера (*.ddbeq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:214 msgid "Import Foobar2000 EQ Preset..." msgstr "Увоз Foobar2000 подешавања еквилајзера..." #: ../plugins/gtkui/eq.c:218 msgid "Foobar2000 EQ presets (*.feq)" msgstr "Подешавања еквилајзера - Foobar2000(*.feq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:292 msgid "Enable" msgstr "Омогући" #: ../plugins/gtkui/eq.c:300 msgid "Zero All" msgstr "На нулу све" #: ../plugins/gtkui/eq.c:307 msgid "Zero Preamp" msgstr "Претпојачало на нулу" #: ../plugins/gtkui/eq.c:314 msgid "Zero Bands" msgstr "Подручја на нулу" #: ../plugins/gtkui/eq.c:321 msgid "Save Preset" msgstr "Сачувај подешавања" #: ../plugins/gtkui/eq.c:328 msgid "Load Preset" msgstr "Учитај подешавања" #: ../plugins/gtkui/eq.c:335 msgid "Import Foobar2000 Preset" msgstr "Увоз Foobar2000 подешавања" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:133 #, c-format msgid "1 day %d:%02d:%02d" msgstr "1 дан %d:%02d:%02d" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:136 #, c-format msgid "%d days %d:%02d:%02d" msgstr "%d дана %d:%02d:%02d" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:145 #, c-format msgid "Stopped | %d tracks | %s total playtime" msgstr "Заустављено | %d песама | %s укупно време свирања" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:158 msgid "Mono" msgstr "Моно" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:158 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:183 #, c-format msgid "| %4d kbps " msgstr "| %4d кбпс " #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:189 msgid "Paused | " msgstr "Паузирано | " #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:190 #, c-format msgid "%s%s %s| %dHz | %d bit | %s | %d:%02d / %s | %d tracks | %s total playtime" msgstr "%s%s %s| %d херца | %d бита | %s | %d:%02d / %s | %d песама | %s укупно време свирања" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:661 msgid "Save Playlist As" msgstr "Сачувај листу као..." #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:670 #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:731 msgid "DeaDBeeF playlist files (*.dbpl)" msgstr "Датотека са листом (*.dbpl)" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:724 msgid "Load Playlist" msgstr "Учитај листу" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:864 msgid "New Playlist" msgstr "Нова листа" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:867 #, c-format msgid "New Playlist (%d)" msgstr "Нова листа (%d)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:142 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:152 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #: ../plugins/gtkui/interface.c:149 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:158 msgid "_Open file(s)" msgstr "_Отвори датотеку(е)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:165 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:4 msgid "Add file(s)" msgstr "Додај датотеку(е)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:173 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:6 msgid "Add folder(s)" msgstr "Додај директоријум(е)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:181 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2997 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:7 msgid "Add location" msgstr "Додај место" #: ../plugins/gtkui/interface.c:190 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:82 msgid "New playlist" msgstr "Нова листа" #: ../plugins/gtkui/interface.c:197 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:74 msgid "Load playlist" msgstr "Учитај листу" #: ../plugins/gtkui/interface.c:201 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:111 msgid "Save playlist" msgstr "Сачувај листу" #: ../plugins/gtkui/interface.c:205 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:112 msgid "Save playlist as" msgstr "Сачувај листу као..." #: ../plugins/gtkui/interface.c:214 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:160 msgid "_Quit" msgstr "_Излаз" #: ../plugins/gtkui/interface.c:225 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:151 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" #: ../plugins/gtkui/interface.c:232 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:149 msgid "_Clear" msgstr "О_чисти" #: ../plugins/gtkui/interface.c:240 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:116 msgid "Select all" msgstr "Изабери све" #: ../plugins/gtkui/interface.c:247 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:23 msgid "Deselect all" msgstr "Изабери ништа" #: ../plugins/gtkui/interface.c:254 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:57 msgid "Invert selection" msgstr "Обрни избор" #: ../plugins/gtkui/interface.c:258 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:119 msgid "Selection" msgstr "Избор" #: ../plugins/gtkui/interface.c:265 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:426 #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:334 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:106 msgid "Remove" msgstr "Уклони" #: ../plugins/gtkui/interface.c:273 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:18 msgid "Crop" msgstr "Одсеци" #: ../plugins/gtkui/interface.c:277 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:153 msgid "_Find" msgstr "_Тражи" #: ../plugins/gtkui/interface.c:289 #: ../plugins/gtkui/interface.c:1733 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:96 msgid "Preferences" msgstr "Подешавања" #: ../plugins/gtkui/interface.c:293 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:162 msgid "_View" msgstr "П_реглед" #: ../plugins/gtkui/interface.c:300 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:122 msgid "Status bar" msgstr "Статусна трака" #: ../plugins/gtkui/interface.c:304 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:16 msgid "Column headers" msgstr "Колона заглавља" #: ../plugins/gtkui/interface.c:308 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:129 msgid "Tabs" msgstr "Листови" #: ../plugins/gtkui/interface.c:312 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:31 msgid "Equalizer" msgstr "Еквилајзер" #: ../plugins/gtkui/interface.c:316 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:159 msgid "_Playback" msgstr "Ре_продукција" #: ../plugins/gtkui/interface.c:323 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:85 msgid "Order" msgstr "Редослед" #: ../plugins/gtkui/interface.c:330 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:73 msgid "Linear" msgstr "Линијски" #: ../plugins/gtkui/interface.c:336 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:120 msgid "Shuffle" msgstr "Насумично" #: ../plugins/gtkui/interface.c:342 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:105 msgid "Random" msgstr "Случајно" #: ../plugins/gtkui/interface.c:348 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:77 msgid "Looping" msgstr "Понављање" #: ../plugins/gtkui/interface.c:355 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:75 msgid "Loop All" msgstr "Понови све" #: ../plugins/gtkui/interface.c:361 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:76 msgid "Loop Single Song" msgstr "Понављај песму" #: ../plugins/gtkui/interface.c:367 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:27 msgid "Don't Loop" msgstr "Не понављај" #: ../plugins/gtkui/interface.c:373 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:113 msgid "Scroll follows playback" msgstr "Клизач прати репродукцију песама" #: ../plugins/gtkui/interface.c:378 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:20 msgid "Cursor follows playback" msgstr "Показивач прати репродукцију песама" #: ../plugins/gtkui/interface.c:382 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:124 msgid "Stop after current" msgstr "Заустави после тренутне песме" #: ../plugins/gtkui/interface.c:394 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:69 msgid "Jump to current track" msgstr "Иди на песму која се репродукује" #: ../plugins/gtkui/interface.c:401 #: ../plugins/gtkui/interface.c:408 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:155 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #: ../plugins/gtkui/interface.c:416 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:148 msgid "_ChangeLog" msgstr "Дневник и_змена" #: ../plugins/gtkui/interface.c:425 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:154 msgid "_GPLv2" msgstr "_GPLv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:429 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:156 msgid "_LGPLv2.1" msgstr "_LGPLv2.1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:438 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:145 msgid "_About" msgstr "О прогр_аму" #: ../plugins/gtkui/interface.c:446 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:161 msgid "_Translators" msgstr "_Преводиоци" #: ../plugins/gtkui/interface.c:836 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:114 msgid "Search" msgstr "Тражи" #: ../plugins/gtkui/interface.c:911 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:123 msgid "Stop" msgstr "Заустави" #: ../plugins/gtkui/interface.c:919 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:91 msgid "Play" msgstr "Пусти" #: ../plugins/gtkui/interface.c:927 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:90 msgid "Pause" msgstr "Паузирај" #: ../plugins/gtkui/interface.c:935 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:97 msgid "Previous" msgstr "Претходна" #: ../plugins/gtkui/interface.c:943 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:83 msgid "Next" msgstr "Наредна" #: ../plugins/gtkui/interface.c:951 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:92 msgid "Play Random" msgstr "Пусти насумично" #: ../plugins/gtkui/interface.c:960 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:3 msgid "About" msgstr "О програму" #: ../plugins/gtkui/interface.c:973 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:104 msgid "Quit" msgstr "Излаз" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1045 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:8 msgid "Adding files..." msgstr "Додавање датотека..." #: ../plugins/gtkui/interface.c:1089 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:144 msgid "_Abort" msgstr "Одуст_ани" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1189 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:135 msgid "Track Properties" msgstr "Особине песме" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1235 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:146 msgid "_Apply" msgstr "С_ачувај промене" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1256 #: ../plugins/gtkui/interface.c:1302 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2525 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:150 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1260 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:78 msgid "Metadata" msgstr "Подаци о песми" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1306 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:504 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:98 msgid "Properties" msgstr "Особине" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1391 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:163 #, fuzzy msgid "editcolumndlg" msgstr "editcolumndlg" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1406 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2897 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:132 msgid "Title:" msgstr "Наслов:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1414 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:30 msgid "Enter new column title here" msgstr "Унесите име за нову колону овде" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1422 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:136 msgid "Type:" msgstr "Врста:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1430 msgid "Item Index" msgstr "" #. create default set of columns #: ../plugins/gtkui/interface.c:1431 #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:305 msgid "Playing" msgstr "Репродукује се" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1432 msgid "Album Art" msgstr "Омотнице албума" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1433 msgid "Artist - Album" msgstr "Извођач — Албум" #. Track properties dialog #: ../plugins/gtkui/interface.c:1434 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:878 #: ../translation/extra.c:55 msgid "Artist" msgstr "Извођач" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1435 #: ../plugins/gtkui/interface.c:1822 #: ../translation/extra.c:59 msgid "Album" msgstr "Албум" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1436 #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:612 msgid "Title" msgstr "Наслов" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1437 msgid "Length" msgstr "Трајање" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1438 #: ../plugins/gtkui/interface.c:1821 msgid "Track" msgstr "Песма" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1439 #: ../translation/extra.c:58 msgid "Band / Album Artist" msgstr "Група / Извођач" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1440 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:882 msgid "Custom" msgstr "Прилагођено" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1446 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3124 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:49 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1461 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:9 msgid "Alignment:" msgstr "Поравнање:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1469 msgid "Left" msgstr "Лево" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1470 msgid "Right" msgstr "Десно" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1472 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:35 #, no-c-format msgid "" "Format conversions (start with %):\n" " [a]rtist, [t]itle, al[b]um, [B]and, [C]omposer\n" " track[n]umber, [N]totaltracks,\n" " [l]ength, [y]ear, [g]enre, [c]omment,\n" " copy[r]ight, [f]ilename, [F]ullPathname, [T]ags,\n" " [d]irectory, [D]irectoryWithPath\n" "Example: %a - %t [%l]" msgstr "" "Претварања формата (започните са %):\n" " извођ[a]ч, [t]-наслов, [b]-албум, [B]-група,\n" " [C]-композитор, [n]-број песме, [N]-укупно песама,\n" " [l]-трајање, [y]-година, [g]-жанр, [c]-примедба,\n" " [r]-ауторска права, [f]-датотека, [T]-ознке\n" "На пример: %a - %t [%l]" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1501 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2928 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3040 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3163 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:147 msgid "_Cancel" msgstr "_Поништи" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1522 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2949 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3061 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3184 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:157 msgid "_OK" msgstr "_У реду" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1753 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:87 msgid "Output plugin:" msgstr "Излазни додаци:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1766 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:86 msgid "Output device:" msgstr "Излазни уређај" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1775 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:121 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1784 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:10 msgid "Allow dynamic samplerate switching" msgstr "Дозволи динамичко пребацивање фреквенције узорковања" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1792 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:110 msgid "Samplerate conversion quality:" msgstr "Квалитет претварања фреквенције узорковања" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1811 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:107 msgid "Replaygain mode:" msgstr "Replaygain мод:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1820 msgid "Disable" msgstr "Онемогући" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1824 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:108 msgid "Replaygain peak scale" msgstr "Replaygain скала вршних вредности" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1832 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:5 msgid "Add files from command line (or file manager) to this playlist:" msgstr "Додај датотеке из линије за наредбе или управника датотека у ову листу:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1841 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:109 msgid "Resume previous session on startup" msgstr "Вартаи претходну сесију при покретању" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1845 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:93 msgid "Playback" msgstr "Репродукција" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1854 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:14 msgid "Close minimizes to tray" msgstr "Код клика на затвори смести у обавештајну зону" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1858 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:80 msgid "Middle mouse button closes playlist" msgstr "Средње дугме миша затвара листу" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1862 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:54 msgid "Hide system tray icon" msgstr "Не приказуј икону у обавештајној зони" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1866 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:138 msgid "Use bold font for currently playing track" msgstr "Користи задебљан фонт за песму која се репродукује" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1870 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:53 msgid "Hide \"Delete from disk\" context menu item" msgstr "Сакриј ставке \"Обриши са диска\" у менију" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1878 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:133 msgid "Titlebar text while playing:" msgstr "При репродукцији, испиши на насловној линији: " #: ../plugins/gtkui/interface.c:1892 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:134 msgid "Titlebar text while stopped:" msgstr "По заустављеној репродукцији, испиши на насловној линији: " #: ../plugins/gtkui/interface.c:1902 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:50 msgid "GUI" msgstr "Графичке контроле" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1916 #: ../plugins/gtkui/interface.c:1960 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:88 msgid "Override" msgstr "Замени подразумевано" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1925 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:33 msgid "Foreground" msgstr "Боја текста" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1932 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:12 msgid "Background" msgstr "Позадина" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1951 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:115 msgid "Seekbar/Volumebar colors" msgstr "Траке за премотавање/гласноћу" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1969 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:79 msgid "Middle" msgstr "Средње" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1976 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:72 msgid "Light" msgstr "Светло" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1983 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:21 msgid "Dark" msgstr "Тамно" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2014 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:13 msgid "Base" msgstr "Основа" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2021 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:128 msgid "Tab strip colors" msgstr "Боје одвајања листова" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2030 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:89 msgid "Override (looses GTK treeview theming, but speeds up rendering)" msgstr "Замени подразумевано (губе се ГТК теме погледа стабла, али се добија бржи приказ)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2039 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:32 msgid "Even row" msgstr "Паран ред" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2046 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:84 msgid "Odd row" msgstr " Непаран ред" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2065 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:131 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2072 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:117 msgid "Selected row" msgstr "Одабран ред" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2091 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:118 msgid "Selected text" msgstr "Одабран текст" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2104 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:19 msgid "Cursor" msgstr "Показивач" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2117 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:94 msgid "Playlist colors" msgstr "Боје листе" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2121 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:15 msgid "Colors" msgstr "Боје" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2130 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:29 msgid "Enable Proxy Server" msgstr "Омогући прокси сервер" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2138 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:100 msgid "Proxy Server Address:" msgstr "Адреса прокси сервера:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2152 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:101 msgid "Proxy Server Port:" msgstr "Порт прокси сервера:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2166 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:102 msgid "Proxy Type:" msgstr "Тип проксија:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2185 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:103 msgid "Proxy Username:" msgstr "Прокси корисничко име:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2198 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:99 msgid "Proxy Password:" msgstr "Прокси лозинка:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2208 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:81 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2236 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:142 msgid "Write ID3v2" msgstr "Уписуј ID3v2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2240 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2367 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:141 msgid "Write ID3v1" msgstr "Уписуј ID3v1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2244 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2323 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2363 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:140 msgid "Write APEv2" msgstr "Уписуј APEv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2252 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2331 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:127 msgid "Strip ID3v2" msgstr "Skini ID3v2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2256 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2379 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:126 msgid "Strip ID3v1" msgstr "Skini ID3v1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2260 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2335 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2375 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:125 msgid "Strip APEv2" msgstr "Skini APEv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2268 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:56 msgid "ID3v2 version" msgstr "ID3v2 верзија" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2275 msgid "2.3 (Recommended)" msgstr "2.3 (Препоручено)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2276 msgid "2.4" msgstr "2.4" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2282 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:55 msgid "ID3v1 character encoding (default is iso8859-1)" msgstr "ID3v1 кодирање знакова (подразумевано је iso8859-1)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2319 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:143 msgid "Write ID3v2.4" msgstr "Уписуј ID3v2.4" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2388 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:130 msgid "Tag writer" msgstr "Писач ознака" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2419 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:22 msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2434 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:11 msgid "Author(s):" msgstr "Аутор(и):" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2449 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:28 msgid "Email:" msgstr "Е-пошта:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2464 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:139 msgid "Website:" msgstr "Интернет адреса:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2495 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:17 msgid "Configure" msgstr "Подеси" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2499 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:95 msgid "Plugins" msgstr "Додаци" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2881 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:164 #, fuzzy msgid "editplaylistdlg" msgstr "editplaylistdlg" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3008 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:137 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3109 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:51 msgid "Group By" msgstr "Групиши по" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3134 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:43 #, no-c-format msgid "" "Format conversions (start with %):\n" " [a]rtist, [t]itle, al[b]um, [B]and, [C]omposer\n" " track[n]umber, [N]totaltracks,\n" " [l]ength, [y]ear, [g]enre, [c]omment,\n" " copy[r]ight, [f]ilename, [T]ags\n" "Example: %a - %t [%l]" msgstr "" "Format conversions (започните са %):\n" " извођ[a]ч, [t]-наслов, [b]-албум, [B]-група,\n" " [C]-композитор, [n]-број песме, [N]-укупно песама,\n" " [l]-трајање, [y]-година, [g]-жанр, [c]-примедба,\n" " [r]-ауторска права, [f]-датотека, [T]-ознке\n" "На пример: %a - %t [%l]" #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:306 #: ../plugins/gtkui/search.c:439 msgid "Artist / Album" msgstr "Извођач / Албум" #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:307 #: ../plugins/gtkui/search.c:440 msgid "Track No" msgstr "Број песме" #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:308 #: ../plugins/gtkui/search.c:441 msgid "Title / Track Artist" msgstr "Наслов / Извођач песме" #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:309 #: ../plugins/gtkui/search.c:442 #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:175 msgid "Duration" msgstr "Трајање" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:324 msgid "Delete files from disk" msgstr "Обриши датотеке са диска" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:325 msgid "" "Files will be lost. Proceed?\n" "(This dialog can be turned off in GTKUI plugin settings)" msgstr "" "Дадотеке ће бити обрисане. Да ли сте сигурни?\n" "(Овај дијалог може да се искључи у подешавањима додатка GTKUI)" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:326 #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:56 msgid "Warning" msgstr "Упозорење" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:402 msgid "Add to playback queue" msgstr "Додај у заказано" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:407 msgid "Remove from playback queue" msgstr "Уклони из заказаног" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:415 msgid "Reload metadata" msgstr "Поново учитај податке о песми" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:434 msgid "Remove from disk" msgstr "Уклони са диска" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:720 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:845 msgid "Add column" msgstr "Додај колону" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:750 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:849 msgid "Edit column" msgstr "Уреди колону" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:853 msgid "Remove column" msgstr "Уклони колону" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:863 msgid "Group by" msgstr "Групиши по" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:870 msgid "None" msgstr "Ниједно" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:874 msgid "Artist/Date/Album" msgstr "Извођач/Датум/Албум" #: ../plugins/gtkui/pluginconf.c:41 msgid "Open file..." msgstr "Отвори датотеку..." #: ../plugins/gtkui/pluginconf.c:142 #, c-format msgid "Setup %s" msgstr "Подешавање %s" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:99 msgid "Default Audio Device" msgstr "Подразумевани звучни уређај" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:329 msgid "Add" msgstr "Додај" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:339 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Опште пречице" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:401 msgid "Slot" msgstr "Наредба" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:402 msgid "Key combination" msgstr "Комбинација тастера" #. output plugin selection #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:481 #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:693 #: ../plugins.c:873 msgid "ALSA output plugin" msgstr "ALSA излазни додатак" #: ../plugins/gtkui/progress.c:64 msgid "Initializing..." msgstr "Иницијализација..." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:53 msgid "You've modified data for this track." msgstr "Изменили сте податке за ову песму." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:55 msgid "Really close the window?" msgstr "Желите ли заиста да затворите овај прозор?" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:169 msgid "Location" msgstr "Додај место" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:172 msgid "Subtrack Index" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:178 msgid "Tag Type(s)" msgstr "Тип(ови) ознаке" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:180 msgid "Embedded Cuesheet" msgstr "Угњеждени Cuesheet" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:180 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:180 msgid "No" msgstr "Не" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:182 msgid "Codec" msgstr "Кодек" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:250 #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:262 msgid "Key" msgstr "Кључ" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:251 #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:263 msgid "Value" msgstr "Вредност" #: ../plugins/notify/notify.c:138 msgid "DeaDBeeF now playing" msgstr "Сада се репродукује" #: ../main.c:89 #, c-format msgid "Usage: deadbeef [options] [file(s)]\n" msgstr "Употреба: deadbeef [опције] [датотека(е)]\n" #: ../main.c:90 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Опције:\n" #: ../main.c:91 #, c-format msgid " --help or -h Print help (this message) and exit\n" msgstr " --help или -h Прикажи ову помоћ и изађи\n" #: ../main.c:92 #, c-format msgid " --quit Quit player\n" msgstr " --quit Напусти плејер\n" #: ../main.c:93 #, c-format msgid " --version Print version info and exit\n" msgstr " --version Прикажи инфо о верзији и излађи\n" #: ../main.c:94 #, c-format msgid " --play Start playback\n" msgstr " --play Репродукуј\n" #: ../main.c:95 #, c-format msgid " --stop Stop playback\n" msgstr " --stop Заустави репродукцију\n" #: ../main.c:96 #, c-format msgid " --pause Pause playback\n" msgstr " --pause Паузирај репродукцију\n" #: ../main.c:97 #, c-format msgid " --next Next song in playlist\n" msgstr " --next Наредна песма из листе\n" #: ../main.c:98 #, c-format msgid " --prev Previous song in playlist\n" msgstr " --prev Претходна песма из листе\n" #: ../main.c:99 #, c-format msgid " --random Random song in playlist\n" msgstr " --random Насумично песма из листе\n" #: ../main.c:100 #, c-format msgid " --queue Append file(s) to existing playlist\n" msgstr " --queue Додај датотеку(е) у постојећу листу\n" #: ../main.c:101 #, c-format msgid " --nowplaying FMT Print formatted track name to stdout\n" msgstr " --nowplaying FMT Испиши уређено име песме на стд. излаз\n" #: ../main.c:102 #, c-format msgid "" " FMT %%-syntax: [a]rtist, [t]itle, al[b]um,\n" " [l]ength, track[n]umber, [y]ear, [c]omment,\n" " copy[r]ight, [e]lapsed\n" msgstr "" " FMT %%-syntax: [a]-извођач, [t]-наслов, [b]-албум,\n" " [l]-трајање, [n]-бр.песме, [y]-година, [c]-примедба,\n" " [r]-ауторска права, [e]преостало време\n" #: ../main.c:105 #, c-format msgid " e.g.: --nowplaying \"%%a - %%t\" should print \"artist - title\"\n" msgstr " Н.пр.: --nowplaying \"%%a - %%t\" ће исписати \"Извођач - Наслов\"\n" #: ../playlist.c:377 #: ../playlist.c:2289 msgid "Default" msgstr "Подразумевано" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:1 msgid "" "2.3 (Recommended)\n" "2.4" msgstr "" "2.3 (Препоручено)\n" "2.4" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:24 msgid "" "Disable\n" "Track\n" "Album" msgstr "" "Онемогући\n" "Песма\n" "Албум" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:58 msgid "" "Item Index\n" "Playing\n" "Album Art\n" "Artist - Album\n" "Artist\n" "Album\n" "Title\n" "Length\n" "Track\n" "Band / Album Artist\n" "Custom" msgstr "" "Број датотеке\n" "Репродукује се\n" "Омотница албума\n" "Извођач - Албум\n" "Извођач\n" "Албум\n" "Наслов\n" "Трајање\n" "Песма\n" "Група / Извођач\n" "Прилагођено" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:70 msgid "" "Left\n" "Right" msgstr "" "Лево\n" "Десно" #: ../plugins/gtkui/support.c:90 #: ../plugins/gtkui/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Не могу пронаћи датотеку са битмапираном сликом: %s" #: ../plugins/wildmidi/wildmidiplug.c:162 #, c-format msgid "wildmidi: freepats config file not found. Please install timidity-freepats package, or specify path to freepats.cfg in the plugin settings." msgstr "wildmidi: \"freepats\" датотека са подешавањима није пронађена. Инсталирајте \"timidity-freepats\" програм или подесите путању до датотеке \"freepats.cfg\"." #. this file should list extra translatable strings that are not referenced #. directly in source code, e.g. scripted plugin configuration strings #: ../translation/extra.c:3 msgid "Add Audio CD" msgstr "Додај звучни диск (ЦД)" #: ../translation/extra.c:4 msgid "Lookup on Last.fm" msgstr "Погледај на Last.fm страници" #. ALSA output plugin #: ../translation/extra.c:6 msgid "Use ALSA resampling" msgstr "Користи ALSA претварања фреквенције узорковања" #: ../translation/extra.c:7 msgid "Release device while stopped" msgstr "Ослободи уређај након завршене репродукције" #: ../translation/extra.c:8 #: ../translation/extra.c:43 msgid "Preferred buffer size" msgstr "Најрадије користи бафер величине" #: ../translation/extra.c:9 msgid "Preferred period size" msgstr "Најрадије користи период величине" #. Last.fm plugin #: ../translation/extra.c:11 msgid "Enable scrobbler" msgstr "Омогући скроблер" #: ../translation/extra.c:12 msgid "Disable nowplaying" msgstr "Онемогући сада се репродукује" #: ../translation/extra.c:13 msgid "Username" msgstr "Корисничко име" #: ../translation/extra.c:14 msgid "Password" msgstr "Лозинка" #: ../translation/extra.c:15 msgid "Scrobble URL" msgstr "Адреса за скроблер" #. Album Artwork plugin #: ../translation/extra.c:17 msgid "Cache update period (hr)" msgstr "Период освежавања привремене меморије (часова)" #: ../translation/extra.c:18 msgid "Fetch from embedded tags" msgstr "Преузми из уграђених ознака" #: ../translation/extra.c:19 msgid "Fetch from local folder" msgstr "Преузми из локалних директоријума" #: ../translation/extra.c:20 msgid "Local cover file mask" msgstr "Име датотека садржи речи" #: ../translation/extra.c:21 msgid "Fetch from last.fm" msgstr "Преузми са Last.fm страница" #: ../translation/extra.c:22 msgid "Fetch from albumart.org" msgstr "Преузми са albumart.org" #. Audio CD player #: ../translation/extra.c:24 msgid "Use CDDB/FreeDB" msgstr "Користи CDDB/FreeDB" #: ../translation/extra.c:25 msgid "Prefer CD-Text over CDDB" msgstr "Користи ЦД-текст, ако је доступан" #: ../translation/extra.c:26 msgid "CDDB url (e.g. 'freedb.org')" msgstr "CDDB адреса (нпр. 'freedb.org')" #: ../translation/extra.c:27 msgid "CDDB port number (e.g. '888')" msgstr "Ослушкуј CDDB на порту (нпр. '888')" #: ../translation/extra.c:28 msgid "Prefer CDDB protocol over HTTP" msgstr "Најрадије користи CDDB протокол" #: ../translation/extra.c:29 msgid "Enable NRG image support" msgstr "Укључи подршку за NRG слике" #. DUMB module player plugin #: ../translation/extra.c:31 msgid "Resampling quality (0..2, higher is better)" msgstr "Квалитет промене фреквенције узорковања (0..2, више је боље)" #. Game_Music_Emu decoder plugin #: ../translation/extra.c:33 msgid "Max song length (in minutes)" msgstr "Најдуже трајање песме (минута)" #. Standard GTK2 user interface plugin #: ../translation/extra.c:35 msgid "Ask confirmation to delete files from disk" msgstr "Захтевај дозволу за брисање датотека са диска" #: ../translation/extra.c:36 msgid "Status icon volume control sensitivity" msgstr "Осетљивост контроле гласноће преко иконе стања" #: ../translation/extra.c:37 msgid "Custom status icon" msgstr "Прилагођена икона стања" #: ../translation/extra.c:38 msgid "Run gtk_init with --sync (debug mode)" msgstr "Покрени \"gtk_init\" са \"--sync\" (режим отклањања грешака)" #. OSD Notify plugin #: ../translation/extra.c:40 msgid "Notification format" msgstr "Облик обавештавања" #. PulseAudio output plugin #: ../translation/extra.c:42 msgid "PulseAudio server" msgstr "PulseAudio звучни сервер" #: ../translation/extra.c:44 msgid "Samplerate" msgstr "Фреквенција узорковања (Samplerate)" #. SHN player plugin #: ../translation/extra.c:46 msgid "Relative seek table path" msgstr "Релативна путања за претраживање" #: ../translation/extra.c:47 msgid "Absolute seek table path" msgstr "Потпуна путања за претраживање" #: ../translation/extra.c:48 #, fuzzy msgid "Swap audio bytes (toggle if all you hear is static)" msgstr "Замени аудио-бајт редослед (искључити ако не чујете нормалан звук)" #. SID decoder plugin #: ../translation/extra.c:50 msgid "Enable HVSC" msgstr "Омогући HVSC" #: ../translation/extra.c:51 msgid "HVSC path" msgstr "Путања за HVSC" #. WildMidi player plugin #: ../translation/extra.c:53 msgid "Timidity++ bank configuration file" msgstr "Timidity++ " #: ../translation/extra.c:56 msgid "Track Title" msgstr "Наслов песме" #: ../translation/extra.c:57 msgid "Performer" msgstr "Извођач" #: ../translation/extra.c:60 msgid "Date" msgstr "Датум" #: ../translation/extra.c:61 msgid "Track Number" msgstr "Број песме" #: ../translation/extra.c:62 msgid "Total Tracks" msgstr "Укупно песмама" #: ../translation/extra.c:63 msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: ../translation/extra.c:64 msgid "Composer" msgstr "Композитор" #: ../translation/extra.c:65 msgid "Disc Number" msgstr "Број диска" #: ../translation/extra.c:66 msgid "Comment" msgstr "Напомена" #: ../translation/extra.c:67 msgid "Encoder / Vendor" msgstr "Енкодер / Испоручилац" #: ../translation/extra.c:68 msgid "Copyright" msgstr "Ауторска права" #~ msgid "" #~ "WARNING: tag writing feature is still in development.\n" #~ "Make backup copies before using." #~ msgstr "" #~ "УПОЗОРЕЊЕ: Уписивање ознака у песме је још увек у развоју.\n" #~ "Пре употребе направите резервну копију песама." #~ msgid "Sound (adv.)" #~ msgstr "Звук (напредно)" #~ msgid "Couldn't get enough memory for input buffering." #~ msgstr "Не могу резервисати довољно меморије за улазно складиште." #~ msgid "Error reading first page of Ogg bitstream." #~ msgstr "Грешка код читања прве стране Ogg битског тока." #~ msgid "Error reading initial header packet." #~ msgstr "Грешка код читања почетног пакета заглавља." #~ msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number." #~ msgstr "" #~ "Не могу резервисати довољно меморије за регистровање серијског броја " #~ "новог тока.." #~ msgid "Input truncated or empty." #~ msgstr "Улаз је или одбачен или празан." #~ msgid "Input is not an Ogg bitstream." #~ msgstr "Улаз није Ogg битски ток." #~ msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data." #~ msgstr "Ogg битски ток не садржи Vorbis податке." #, fuzzy #~ msgid "EOF before recognised stream." #~ msgstr "EOF пре разматрања тока." #~ msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type." #~ msgstr "Ogg битски ток не садржи подржани тип података." #~ msgid "Corrupt secondary header." #~ msgstr "Оштећено друго заглавље." #~ msgid "EOF before end of Vorbis headers." #~ msgstr "EOF пре краја Vorbis заглавља." #, fuzzy #~ msgid "Corrupt or missing data, continuing..." #~ msgstr "Оштећени или недостајући подаци. Настављам..." #~ msgid "" #~ "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or " #~ "truncated." #~ msgstr "" #~ "Грешка у писању на излазни ток. Излазни ток је можда оштећен или одбачен."