# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Jay Alexander Fleming , 2010 # Jay Alexander Fleming , 2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DeaDBeeF Player\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-08-18 10:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-17 09:20+0000\n" "Last-Translator: waker \n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/deadbeef-player/" "language/sr/)\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:542 #, c-format msgid "About DeaDBeeF %s" msgstr "O DeaDBeeF %s" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:555 #, c-format msgid "DeaDBeeF %s ChangeLog" msgstr "DeaDBeeF %s — Дневник измена" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:912 #, c-format msgid "DeaDBeeF Translators" msgstr "DeaDBeeF преводиоци" #: ../plugins/gtkui/eq.c:141 msgid "Save DeaDBeeF EQ Preset" msgstr "Сачувај подешавања еквилајзера" #: ../plugins/gtkui/eq.c:148 msgid "DeaDBeeF EQ preset files (*.ddbeq)" msgstr "Датотеке са подешавањима еквилајзера (*.ddbeq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:187 msgid "Load DeaDBeeF EQ Preset..." msgstr "Учитавање подешавања еквилајзера..." #: ../plugins/gtkui/eq.c:191 msgid "DeaDBeeF EQ presets (*.ddbeq)" msgstr "Подешавања еквилајзера (*.ddbeq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:252 msgid "Import Foobar2000 EQ Preset..." msgstr "Увоз Foobar2000 подешавања еквилајзера..." #: ../plugins/gtkui/eq.c:256 msgid "Foobar2000 EQ presets (*.feq)" msgstr "Подешавања еквилајзера - Foobar2000(*.feq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:321 msgid "Save Preset" msgstr "Сачувај подешавања" #: ../plugins/gtkui/eq.c:329 msgid "Load Preset" msgstr "Учитај подешавања" #: ../plugins/gtkui/eq.c:337 msgid "Import Foobar2000 Preset" msgstr "Увоз Foobar2000 подешавања" #: ../plugins/gtkui/eq.c:362 msgid "Enable" msgstr "Омогући" #: ../plugins/gtkui/eq.c:371 msgid "Zero All" msgstr "На нулу све" #: ../plugins/gtkui/eq.c:378 msgid "Zero Preamp" msgstr "Претпојачало на нулу" #: ../plugins/gtkui/eq.c:385 msgid "Zero Bands" msgstr "Подручја на нулу" #: ../plugins/gtkui/eq.c:392 ../plugins/converter/interface.c:803 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:50 msgid "Presets" msgstr "Поставке" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:154 #, c-format msgid "1 day %d:%02d:%02d" msgstr "1 дан %d:%02d:%02d" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:157 #, c-format msgid "%d days %d:%02d:%02d" msgstr "%d дана %d:%02d:%02d" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:166 #, c-format msgid "Stopped | %d tracks | %s total playtime" msgstr "Заустављено | %d песама | %s укупно време свирања" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:179 ../playlist.c:3053 msgid "Mono" msgstr "Моно" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:179 ../playlist.c:3053 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:204 #, c-format msgid "| %4d kbps " msgstr "| %4d кбпс " #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:210 msgid "Paused | " msgstr "Паузирано | " #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:215 #, c-format msgid "" "%s%s %s| %dHz | %d bit | %s | %d:%02d / %s | %d tracks | %s total playtime" msgstr "" "%s%s %s| %d херца | %d бита | %s | %d:%02d / %s | %d песама | %s укупно " "време свирања" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:726 ../plugins/gtkui/fileman.c:41 msgid "New Playlist" msgstr "Нова листа" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:729 #, c-format msgid "New Playlist (%d)" msgstr "Нова листа (%d)" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:948 msgid "- Test logout functionality" msgstr "" #. register widget types #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:969 msgid "Playlist with tabs" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:971 msgid "Splitter (top and bottom)" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:972 msgid "Splitter (left and right)" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:974 ../plugins/gtkui/interface.c:331 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:32 msgid "Tabs" msgstr "Листови" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:975 msgid "Playlist tabs" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:976 msgid "Playlist" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:977 msgid "Selection properties" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:978 msgid "Album art display" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:979 msgid "Scope" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:980 msgid "Spectrum" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:981 msgid "HBox" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:982 msgid "VBox" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:983 msgid "Button" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1229 msgid "Failed while reading help file" msgstr "Неуспело читање датотеке помоћи" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1239 msgid "Failed to load help file" msgstr "Неуспело отварање датотеке помоћи" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1250 msgid "" "The player is currently running backgroud tasks. If you quit now, the tasks " "will be cancelled or interrupted. This may result in data loss." msgstr "" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1252 msgid "Do you still want to quit?" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1253 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:165 #: ../plugins/converter/convgui.c:862 ../plugins/converter/convgui.c:1317 #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:492 msgid "Warning" msgstr "Упозорење" #: ../plugins/gtkui/interface.c:147 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:1 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #: ../plugins/gtkui/interface.c:154 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:2 msgid "_Open file(s)" msgstr "_Отвори датотеку(е)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:167 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:3 msgid "Add file(s)" msgstr "Додај датотеку(е)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:175 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:4 msgid "Add folder(s)" msgstr "Додај директоријум(е)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:183 ../plugins/gtkui/interface.c:3267 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:5 msgid "Add location" msgstr "Додај место" #: ../plugins/gtkui/interface.c:192 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:6 msgid "New playlist" msgstr "Нова листа" #: ../plugins/gtkui/interface.c:196 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:7 msgid "Load playlist" msgstr "Учитај листу" #: ../plugins/gtkui/interface.c:200 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:8 msgid "Save playlist" msgstr "Сачувај листу" #: ../plugins/gtkui/interface.c:209 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:9 msgid "_Quit" msgstr "_Излаз" #: ../plugins/gtkui/interface.c:217 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:10 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" #: ../plugins/gtkui/interface.c:224 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:11 msgid "_Clear" msgstr "О_чисти" #: ../plugins/gtkui/interface.c:232 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:12 msgid "Select all" msgstr "Изабери све" #: ../plugins/gtkui/interface.c:236 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:13 msgid "Deselect all" msgstr "Поништи избор" #: ../plugins/gtkui/interface.c:240 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:14 msgid "Invert selection" msgstr "Обрни избор" #: ../plugins/gtkui/interface.c:244 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:15 msgid "Selection" msgstr "Избор" #: ../plugins/gtkui/interface.c:251 ../plugins/gtkui/plcommon.c:489 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:16 ../plugins/converter/interface.c:628 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:46 #: ../plugins/shellexecui/interface.c:65 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:4 msgid "Remove" msgstr "Уклони" #: ../plugins/gtkui/interface.c:259 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:17 msgid "Crop" msgstr "Одсеци" #: ../plugins/gtkui/interface.c:263 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:18 msgid "_Find" msgstr "_Тражи" #: ../plugins/gtkui/interface.c:267 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:19 msgid "Sort by" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:274 ../plugins/gtkui/interface.c:1488 #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:330 ../plugins/gtkui/prefwin.c:318 #: ../plugins/gtkui/search.c:418 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:20 #: ../plugins/converter/convgui.c:893 ../plugins/converter/convgui.c:1392 #: ../plugins/converter/interface.c:605 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:43 #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:322 msgid "Title" msgstr "Наслов" #: ../plugins/gtkui/interface.c:278 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:21 msgid "Track number" msgstr "Број песме" #: ../plugins/gtkui/interface.c:282 ../plugins/gtkui/interface.c:1487 #: ../plugins/gtkui/interface.c:1885 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:22 #: ../translation/extra.c:73 msgid "Album" msgstr "Албум" #. Track properties dialog #: ../plugins/gtkui/interface.c:286 ../plugins/gtkui/interface.c:1486 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1044 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:23 #: ../translation/extra.c:69 msgid "Artist" msgstr "Извођач" #: ../plugins/gtkui/interface.c:290 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:24 #: ../translation/extra.c:74 msgid "Date" msgstr "Датум" #: ../plugins/gtkui/interface.c:294 ../plugins/gtkui/interface.c:375 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:25 msgid "Random" msgstr "Случајно" #: ../plugins/gtkui/interface.c:298 ../plugins/gtkui/interface.c:1492 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1048 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:26 msgid "Custom" msgstr "Прилагођено" #: ../plugins/gtkui/interface.c:307 ../plugins/gtkui/interface.c:1814 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:27 msgid "Preferences" msgstr "Подешавања" #: ../plugins/gtkui/interface.c:311 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:28 msgid "_View" msgstr "П_реглед" #: ../plugins/gtkui/interface.c:318 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:29 msgid "Status bar" msgstr "Статусна трака" #: ../plugins/gtkui/interface.c:322 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:30 msgid "Column headers" msgstr "Колона заглавља" #: ../plugins/gtkui/interface.c:326 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:31 msgid "Menu bar" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:335 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:33 msgid "Equalizer" msgstr "Еквилајзер" #: ../plugins/gtkui/interface.c:339 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:34 msgid "Design mode" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:343 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:35 msgid "_Playback" msgstr "Ре_продукција" #: ../plugins/gtkui/interface.c:350 ../plugins/gtkui/interface.c:3543 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:36 msgid "Order" msgstr "Редослед" #: ../plugins/gtkui/interface.c:357 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:37 msgid "Linear" msgstr "Линијски" #: ../plugins/gtkui/interface.c:363 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:38 msgid "Shuffle tracks" msgstr "Насумично песме" #: ../plugins/gtkui/interface.c:369 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:39 msgid "Shuffle albums" msgstr "Насумично албуми" #: ../plugins/gtkui/interface.c:381 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:40 msgid "Looping" msgstr "Понављање" #: ../plugins/gtkui/interface.c:388 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:41 msgid "Loop all" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:394 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:42 msgid "Loop single song" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:400 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:43 msgid "Don't loop" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:406 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:44 msgid "Scroll follows playback" msgstr "Клизач прати репродукцију песама" #: ../plugins/gtkui/interface.c:411 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:45 msgid "Cursor follows playback" msgstr "Показивач прати репродукцију песама" #: ../plugins/gtkui/interface.c:415 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:46 msgid "Stop after current" msgstr "Заустави после тренутне песме" #: ../plugins/gtkui/interface.c:424 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:47 msgid "Jump to current track" msgstr "Иди на песму која се репродукује" #: ../plugins/gtkui/interface.c:428 ../plugins/gtkui/interface.c:435 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:48 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #: ../plugins/gtkui/interface.c:443 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:49 msgid "_ChangeLog" msgstr "Дневник и_змена" #: ../plugins/gtkui/interface.c:452 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:50 msgid "_GPLv2" msgstr "_GPLv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:456 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:51 msgid "_LGPLv2.1" msgstr "_LGPLv2.1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:465 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:52 msgid "_About" msgstr "О прогр_аму" #: ../plugins/gtkui/interface.c:473 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:53 msgid "_Translators" msgstr "_Преводиоци" #: ../plugins/gtkui/interface.c:856 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:54 msgid "Search" msgstr "Тражи" #: ../plugins/gtkui/interface.c:925 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:55 msgid "Stop" msgstr "Заустави" #: ../plugins/gtkui/interface.c:933 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:56 msgid "Play" msgstr "Пусти" #: ../plugins/gtkui/interface.c:941 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:57 msgid "Pause" msgstr "Паузирај" #: ../plugins/gtkui/interface.c:949 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:58 msgid "Previous" msgstr "Претходна" #: ../plugins/gtkui/interface.c:957 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:59 msgid "Next" msgstr "Наредна" #: ../plugins/gtkui/interface.c:965 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:60 msgid "Play Random" msgstr "Пусти насумично" #: ../plugins/gtkui/interface.c:974 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:61 msgid "About" msgstr "О програму" #: ../plugins/gtkui/interface.c:987 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:62 msgid "Quit" msgstr "Излаз" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1107 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:63 #: ../plugins/converter/convgui.c:1421 ../plugins/converter/convgui.c:1429 #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:428 msgid "Help" msgstr "Помоћ" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1180 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:64 msgid "Track Properties" msgstr "Особине песме" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1198 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:65 msgid "Location:" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1239 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:66 msgid "Settings" msgstr "Подешавања" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1265 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:67 msgid "_Apply" msgstr "С_ачувај промене" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1286 ../plugins/gtkui/interface.c:1332 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:68 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1290 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:69 msgid "Metadata" msgstr "Подаци о песми" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1336 ../plugins/gtkui/plcommon.c:636 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:70 msgid "Properties" msgstr "Особине" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1458 ../plugins/gtkui/interface.c:3168 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:73 ../plugins/converter/interface.c:378 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:22 #: ../plugins/shellexecui/interface.c:158 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:7 msgid "Title:" msgstr "Наслов:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1466 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:74 msgid "Enter new column title here" msgstr "Унесите име за нову колону овде" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1474 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:75 msgid "Type:" msgstr "Врста:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1482 msgid "Item Index" msgstr "Редни број" #. create default set of columns #: ../plugins/gtkui/interface.c:1483 ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:327 msgid "Playing" msgstr "Репродукује се" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1484 msgid "Album Art" msgstr "Омотнице албума" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1485 msgid "Artist - Album" msgstr "Извођач — Албум" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1489 ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:331 #: ../plugins/gtkui/search.c:419 msgid "Duration" msgstr "Трајање" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1490 ../translation/extra.c:75 msgid "Track Number" msgstr "Број песме" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1491 ../translation/extra.c:72 msgid "Band / Album Artist" msgstr "Група / Извођач" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1498 ../plugins/gtkui/interface.c:3395 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:87 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1523 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:88 msgid "Alignment:" msgstr "Поравнање:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1531 msgid "Left" msgstr "Лево" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1532 msgid "Right" msgstr "Десно" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1555 ../plugins/gtkui/interface.c:3199 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3310 ../plugins/gtkui/interface.c:3436 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:71 msgid "_Cancel" msgstr "_Поништи" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1576 ../plugins/gtkui/interface.c:3220 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3331 ../plugins/gtkui/interface.c:3457 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:72 msgid "_OK" msgstr "_У реду" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1835 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:91 msgid "Output plugin:" msgstr "Излазни додаци:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1848 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:92 msgid "Output device:" msgstr "Излазни уређај" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1857 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:93 msgid "Always convert 8 bit audio to 16 bit" msgstr "Увек претварај 8-битни у 16-битни аудио" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1861 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:94 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1874 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:95 msgid "Replaygain mode:" msgstr "Replaygain мод:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1883 msgid "Disable" msgstr "Онемогући" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1884 msgid "Track" msgstr "Песма" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1887 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:99 msgid "Replaygain peak scale" msgstr "Replaygain скала вршних вредности" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1902 ../plugins/gtkui/interface.c:1936 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:100 msgid "-12 dB" msgstr "-12 dB" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1912 ../plugins/gtkui/interface.c:1946 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:101 msgid "+12 dB" msgstr "+12 dB" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1916 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:102 msgid "Replaygain preamp:" msgstr "Replaygain претпојачавач:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1923 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:103 msgid "Global preamp:" msgstr "Претпојачавач:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1954 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:104 msgid "Add files from command line (or file manager) to this playlist:" msgstr "" "Додај датотеке из линије за наредбе или управника датотека у ову листу:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1963 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:105 msgid "Resume previous session on startup" msgstr "Врати претходну сесију при покретању" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1967 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:106 msgid "Don't add from archives when adding folders" msgstr "Не учитавај дадотеке из архива приликом додавања директоријума" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1971 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:107 msgid "Auto-reset \"Stop after current\"" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1975 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:108 msgid "Playback" msgstr "Репродукција" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1996 ../plugins/gtkui/interface.c:2684 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:109 ../plugins/converter/interface.c:632 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:47 msgid "Configure" msgstr "Подеси" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2031 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:110 msgid "DSP Chain Preset" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2043 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:111 msgid "_Load" msgstr "У_читај" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2047 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:112 msgid "DSP" msgstr "Дигитална обрада звука (DSP)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2056 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:113 msgid "Close minimizes to tray" msgstr "Код клика на затвори смести у обавештајну зону" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2060 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:114 msgid "Middle mouse button closes playlist" msgstr "Средње дугме миша затвара листу" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2064 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:115 msgid "Hide system tray icon" msgstr "Не приказуј икону у обавештајној зони" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2068 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:116 msgid "Use bold font for currently playing track" msgstr "Користи задебљан фонт за песму која се репродукује" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2072 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:117 msgid "Hide \"Delete from disk\" context menu item" msgstr "Сакриј ставке \"Обриши са диска\" у менију" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2076 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:118 msgid "Auto-name playlists when adding a single folder" msgstr "Самоименовање листа песама при додавању само једног директоријума" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2080 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:119 msgid "Enable Russian CP1251 detection and recoding" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2084 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:120 msgid "Enable Chinese CP936 detection and recoding" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2092 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:121 msgid "Interface refresh rate (times per second):" msgstr "Освежавање приказа (колико пута у секунди)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2106 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:122 msgid "Titlebar text while playing:" msgstr "При репродукцији, испиши на насловној линији: " #: ../plugins/gtkui/interface.c:2120 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:123 msgid "Titlebar text while stopped:" msgstr "По заустављеној репродукцији, испиши на насловној линији: " #: ../plugins/gtkui/interface.c:2134 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:124 msgid "GUI Plugin (changing requires restart):" msgstr "Додатак графичког корисничког интерфејса (неопходно поновно покретање)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2142 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:125 msgid "GUI/Misc" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2157 ../plugins/gtkui/interface.c:2201 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:126 msgid "Override" msgstr "Замени подразумевано" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2166 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:127 msgid "Foreground" msgstr "Боја текста" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2173 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:128 msgid "Background" msgstr "Позадина" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2192 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:129 msgid "Seekbar/Volumebar colors" msgstr "Траке за премотавање/гласноћу" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2210 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:130 msgid "Middle" msgstr "Средње" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2217 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:131 msgid "Light" msgstr "Светло" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2224 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:132 msgid "Dark" msgstr "Тамно" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2255 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:133 msgid "Base" msgstr "Основа" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2262 ../plugins/gtkui/interface.c:2319 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:134 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2275 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:135 msgid "Tab strip colors" msgstr "Боје одвајања листова" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2284 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:136 msgid "Override (looses GTK treeview theming, but speeds up rendering)" msgstr "" "Замени подразумевано (губе се ГТК теме погледа стабла, али се добија бржи " "приказ)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2293 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:137 msgid "Even row" msgstr "Паран ред" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2300 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:138 msgid "Odd row" msgstr " Непаран ред" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2326 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:139 msgid "Selected row" msgstr "Одабран ред" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2345 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:140 msgid "Selected text" msgstr "Одабран текст" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2358 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:141 msgid "Cursor" msgstr "Показивач" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2371 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:142 msgid "Playlist colors" msgstr "Боје листе" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2375 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:143 msgid "Colors" msgstr "Боје" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2384 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:144 msgid "Enable Proxy Server" msgstr "Омогући прокси сервер" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2392 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:145 msgid "Proxy Server Address:" msgstr "Адреса прокси сервера:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2406 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:146 msgid "Proxy Server Port:" msgstr "Порт прокси сервера:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2420 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:147 msgid "Proxy Type:" msgstr "Тип проксија:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2439 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:148 msgid "Proxy Username:" msgstr "Прокси корисничко име:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2452 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:149 msgid "Proxy Password:" msgstr "Прокси лозинка:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2470 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:150 msgid "HTTP User Agent:" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2483 ../plugins/gtkui/interface.c:4171 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:151 msgid "Edit Content-Type Mapping" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2487 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:152 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2504 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:153 msgid "Assigned hotkeys" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2549 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:154 msgid "Action" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2573 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:155 msgid "Key" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2586 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:156 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2590 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:157 msgid "Global hotkey" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2610 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:158 msgid "Hotkeys" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2641 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:159 msgid "Version: " msgstr "Издање:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2705 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:160 #: ../translation/extra.c:82 msgid "Copyright" msgstr "Ауторска права" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2715 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:161 #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:131 msgid "Plugins" msgstr "Додаци" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3278 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:162 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3380 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:163 msgid "Group By ..." msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3504 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:164 msgid "Sort by ..." msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3520 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:165 msgid "Format" msgstr "Облик:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3550 msgid "Ascending" msgstr "Растуће" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3551 msgid "Descending" msgstr "Опадајуће" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3604 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:168 #: ../plugins/converter/interface.c:733 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:48 msgid "Select DSP Plugin" msgstr "Избор додатка за дигиталну обраду" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3620 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:169 #: ../plugins/converter/convgui.c:1194 ../plugins/converter/interface.c:749 #: ../plugins/gtkui/dspconfig.c:139 ../plugins/converter/converter.glade.h:49 msgid "Plugin" msgstr "Додатак" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3705 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:170 msgid "Tag Writer Settings" msgstr "Подешавања писача ознака" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3736 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:171 msgid "Write ID3v2" msgstr "Уписуј ID3v2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3740 ../plugins/gtkui/interface.c:3867 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:172 msgid "Write ID3v1" msgstr "Уписуј ID3v1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3744 ../plugins/gtkui/interface.c:3823 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3863 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:173 msgid "Write APEv2" msgstr "Уписуј APEv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3752 ../plugins/gtkui/interface.c:3831 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:174 msgid "Strip ID3v2" msgstr "Уклони ID3v2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3756 ../plugins/gtkui/interface.c:3879 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:175 msgid "Strip ID3v1" msgstr "Уклони ID3v1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3760 ../plugins/gtkui/interface.c:3835 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3875 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:176 msgid "Strip APEv2" msgstr "Уклони APEv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3768 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:177 msgid "ID3v2 version" msgstr "ID3v2 верзија" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3775 msgid "2.3 (Recommended)" msgstr "2.3 (Препоручено)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3776 msgid "2.4" msgstr "2.4" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3782 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:180 msgid "ID3v1 character encoding (default is iso8859-1)" msgstr "ID3v1 кодирање знакова (подразумевано је iso8859-1)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3819 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:181 msgid "Write ID3v2.4" msgstr "Уписуј ID3v2.4" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4021 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:182 msgid "Content-Type Mapping" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4044 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:183 msgid "" "This table defines the binding between network stream content types and " "DeaDBeeF decoder plugins. For example, mp3 files can have content type " "\"audio/x-mpeg\", and need to be decoded by DeaDBeeF's own \"stdmpg\" " "plugin, or \"ffmpeg\" plugin." msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4092 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:184 msgid "Reset to defaults" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4187 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:185 msgid "Content-Type:" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4200 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:186 #, fuzzy msgid "Plugins:" msgstr "Додаци" #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:328 ../plugins/gtkui/search.c:416 msgid "Artist / Album" msgstr "Извођач / Албум" #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:329 ../plugins/gtkui/search.c:417 msgid "Track No" msgstr "Број песме" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:466 msgid "Add to playback queue" msgstr "Додај у заказано" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:471 msgid "Remove from playback queue" msgstr "Уклони из заказаног" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:479 msgid "Reload metadata" msgstr "Поново учитај податке о песми" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:497 msgid "Remove from disk" msgstr "Уклони са диска" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:885 ../plugins/gtkui/plcommon.c:1011 msgid "Add column" msgstr "Додај колону" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:915 ../plugins/gtkui/plcommon.c:1015 msgid "Edit column" msgstr "Уреди колону" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1019 msgid "Remove column" msgstr "Уклони колону" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1029 msgid "Group by" msgstr "Групиши по" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1036 msgid "None" msgstr "Поништи груписање" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1040 msgid "Artist/Date/Album" msgstr "Извођач/Датум/Албум" #: ../plugins/gtkui/pluginconf.c:42 msgid "Open file..." msgstr "Отвори датотеку..." #: ../plugins/gtkui/pluginconf.c:220 #, c-format msgid "Configure %s" msgstr "Подеси %s" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:81 msgid "Default Audio Device" msgstr "Подразумевани звучни уређај" #: ../plugins/gtkui/progress.c:56 msgid "Adding files..." msgstr "Додавање датотека..." #: ../plugins/gtkui/progress.c:90 msgid "Initializing..." msgstr "Иницијализација..." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:162 msgid "You've modified data for this track." msgstr "Изменили сте податке за ову песму." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:164 msgid "Really close the window?" msgstr "Желите ли заиста да затворите овај прозор?" #. get value to edit #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:280 msgid "[Multiple values] " msgstr "[Вишеструке вредности] " #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:471 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:483 msgid "Key" msgstr "Кључ" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:472 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:484 msgid "Value" msgstr "Вредност" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:503 msgid "[Multiple values]" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:678 msgid "Writing tags..." msgstr "Уписујем ознаке..." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:707 msgid "Field name" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:710 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:722 msgid "Field names must not start with : or _" msgstr "Имена поља не могу почињати знацима : или _" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:723 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:762 msgid "Cannot add field" msgstr "Не могу да додам поље" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:761 msgid "Field with such name already exists, please try different name." msgstr "Поље са истим именом већ постоји. Дајте пољу друго име." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:824 msgid "Add field" msgstr "Додај поље" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:827 msgid "Remove field" msgstr "Уклони поље" #: ../main.c:89 #, c-format msgid "Usage: deadbeef [options] [--] [file(s)]\n" msgstr "" #: ../main.c:90 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Опције:\n" #: ../main.c:91 #, c-format msgid " --help or -h Print help (this message) and exit\n" msgstr " --help или -h Прикажи ову помоћ и изађи\n" #: ../main.c:92 #, c-format msgid " --quit Quit player\n" msgstr " --quit Напусти плејер\n" #: ../main.c:93 #, c-format msgid " --version Print version info and exit\n" msgstr " --version Прикажи инфо о верзији и изађи\n" #: ../main.c:94 #, c-format msgid " --play Start playback\n" msgstr " --play Репродукуј\n" #: ../main.c:95 #, c-format msgid " --stop Stop playback\n" msgstr " --stop Заустави репродукцију\n" #: ../main.c:96 #, c-format msgid " --pause Pause playback\n" msgstr " --pause Паузирај репродукцију\n" #: ../main.c:97 #, c-format msgid " --toggle-pause Toggle pause\n" msgstr " --toggle-pause Паузирај\n" #: ../main.c:98 #, c-format msgid "" " --play-pause Start playback if stopped, toggle pause otherwise\n" msgstr "" " --play-pause Започни репродукцију ако је заустављена, и обратно\n" #: ../main.c:99 #, c-format msgid " --next Next song in playlist\n" msgstr " --next Наредна песма из листе\n" #: ../main.c:100 #, c-format msgid " --prev Previous song in playlist\n" msgstr " --prev Претходна песма из листе\n" #: ../main.c:101 #, c-format msgid " --random Random song in playlist\n" msgstr " --random Насумично песма из листе\n" #: ../main.c:102 #, c-format msgid " --queue Append file(s) to existing playlist\n" msgstr " --queue Додај датотеку(е) у постојећу листу\n" #: ../main.c:103 #, c-format msgid "" " --gui PLUGIN Tells which GUI plugin to use, default is \"GTK2\"\n" msgstr "" #: ../main.c:104 #, c-format msgid " --nowplaying FMT Print formatted track name to stdout\n" msgstr " --nowplaying FMT Испиши уређено име песме на стд. излаз\n" #: ../main.c:105 #, c-format msgid "" " FMT %%-syntax: [a]rtist, [t]itle, al[b]um,\n" " [l]ength, track[n]umber, [y]ear, [c]omment,\n" " copy[r]ight, [e]lapsed\n" msgstr "" " FMT %%-syntax: [a]-извођач, [t]-наслов, [b]-албум,\n" " [l]-трајање, [n]-бр.песме, [y]-година, [c]-примедба,\n" " [r]-ауторска права, [e]преостало време\n" #: ../main.c:108 #, c-format msgid "" " e.g.: --nowplaying \"%%a - %%t\" should print \"artist " "- title\"\n" msgstr "" " Н.пр.: --nowplaying \"%%a - %%t\" ће исписати " "\"Извођач - Наслов\"\n" #: ../main.c:109 #, c-format msgid "" " for more info, see http://sourceforge.net/apps/" "mediawiki/deadbeef/index.php?title=Title_Formatting\n" msgstr "" " додатне информације на http://sourceforge.net/apps/" "mediawiki/deadbeef/index.php?title=Title_Formatting\n" #: ../playlist.c:463 ../playlist.c:2434 msgid "Default" msgstr "Подразумевано" #: ../playlist.c:3822 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../playlist.c:3822 msgid "No" msgstr "Не" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:76 msgid "" "Item Index\n" "Playing\n" "Album Art\n" "Artist - Album\n" "Artist\n" "Album\n" "Title\n" "Duration\n" "Track Number\n" "Band / Album Artist\n" "Custom" msgstr "" "Редни број\n" "Репродукује се\n" "Омотница албума\n" "Извођач - Албум\n" "Извођач\n" "Албум\n" "Наслов\n" "Трајање\n" "Песма\n" "Група / Извођач\n" "Прилагођено" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:89 msgid "" "Left\n" "Right" msgstr "" "Лево\n" "Десно" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:96 msgid "" "Disable\n" "Track\n" "Album" msgstr "" "Онемогући\n" "Песма\n" "Албум" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:166 msgid "" "Ascending\n" "Descending" msgstr "" "Растући\n" "Опадајући" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:178 msgid "" "2.3 (Recommended)\n" "2.4" msgstr "" "2.3 (Препоручено)\n" "2.4" #: ../plugins/gtkui/support.c:90 ../plugins/gtkui/support.c:114 #: ../plugins/converter/support.c:90 ../plugins/converter/support.c:114 #: ../plugins/shellexecui/support.c:90 ../plugins/shellexecui/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Не могу пронаћи датотеку са битмапираном сликом: %s" #: ../plugins/wildmidi/wildmidiplug.c:164 #, c-format msgid "" "wildmidi: freepats config file not found. Please install timidity-freepats " "package, or specify path to freepats.cfg in the plugin settings." msgstr "" "wildmidi: \"freepats\" датотека са подешавањима није пронађена. Инсталирајте " "\"timidity-freepats\" програм или подесите путању до датотеке \"freepats.cfg" "\"." #. this file should list extra translatable strings that are not referenced #. directly in source code, e.g. scripted plugin configuration strings #: ../translation/extra.c:3 msgid "Add audio CD" msgstr "" #: ../translation/extra.c:4 msgid "Lookup on Last.fm" msgstr "Погледај на Last.fm страници" #. ALSA output plugin #: ../translation/extra.c:6 msgid "Use ALSA resampling" msgstr "Користи ALSA претварања фреквенције узорковања" #: ../translation/extra.c:7 msgid "Release device while stopped" msgstr "Ослободи уређај након завршене репродукције" #: ../translation/extra.c:8 ../translation/extra.c:55 msgid "Preferred buffer size" msgstr "Најрадије користи бафер величине" #: ../translation/extra.c:9 msgid "Preferred period size" msgstr "Најрадије користи период величине" #. Last.fm plugin #: ../translation/extra.c:11 msgid "Enable scrobbler" msgstr "Омогући скроблер" #: ../translation/extra.c:12 msgid "Disable nowplaying" msgstr "Онемогући сада се репродукује" #: ../translation/extra.c:13 msgid "Username" msgstr "Корисничко име" #: ../translation/extra.c:14 msgid "Password" msgstr "Лозинка" #: ../translation/extra.c:15 msgid "Scrobble URL" msgstr "Адреса за скроблер" #: ../translation/extra.c:16 msgid "Prefer Album Artist over Artist field" msgstr "" #. OSS output plugin #: ../translation/extra.c:18 msgid "Device file" msgstr "Датотека уређаја" #: ../translation/extra.c:19 msgid "OSS4 samplerate bug workaround" msgstr "Заобиђи грешку код фреквенције узорковања у „OSS4“" #. Album Artwork plugin #: ../translation/extra.c:21 msgid "Cache update period (hr)" msgstr "Период освежавања привремене меморије (часова)" #: ../translation/extra.c:22 msgid "Fetch from embedded tags" msgstr "Преузми из уграђених ознака" #: ../translation/extra.c:23 msgid "Fetch from local folder" msgstr "Преузми из локалних директоријума" #: ../translation/extra.c:24 msgid "Local cover file mask" msgstr "Име датотека садржи речи" #: ../translation/extra.c:25 msgid "Fetch from last.fm" msgstr "Преузми са Last.fm страница" #: ../translation/extra.c:26 msgid "Fetch from albumart.org" msgstr "Преузми са albumart.org" #: ../translation/extra.c:27 msgid "Scale artwork towards longer side" msgstr "Промени величину омотнице према дужој страници" #. Audio CD player #: ../translation/extra.c:29 msgid "Use CDDB/FreeDB" msgstr "Користи CDDB/FreeDB" #: ../translation/extra.c:30 msgid "Prefer CD-Text over CDDB" msgstr "Користи ЦД-текст, ако је доступан" #: ../translation/extra.c:31 msgid "CDDB url (e.g. 'freedb.org')" msgstr "CDDB адреса (нпр. 'freedb.org')" #: ../translation/extra.c:32 msgid "CDDB port number (e.g. '888')" msgstr "Ослушкуј CDDB на порту (нпр. '888')" #: ../translation/extra.c:33 msgid "Prefer CDDB protocol over HTTP" msgstr "Најрадије користи CDDB протокол" #: ../translation/extra.c:34 msgid "Enable NRG image support" msgstr "Укључи подршку за NRG слике" #. DUMB module player plugin #: ../translation/extra.c:36 msgid "Resampling quality (0..2, higher is better)" msgstr "Квалитет промене фреквенције узорковања (0..2, више је боље)" #: ../translation/extra.c:37 msgid "8-bit output (default is 16)" msgstr "" #. Game_Music_Emu decoder plugin #: ../translation/extra.c:39 msgid "Max song length (in minutes)" msgstr "Најдуже трајање песме (минута)" #: ../translation/extra.c:40 msgid "Fadeout length (seconds)" msgstr "" #: ../translation/extra.c:41 msgid "Play loops nr. of times (if available)" msgstr "" #. Standard GTK2 user interface plugin #: ../translation/extra.c:43 msgid "Ask confirmation to delete files from disk" msgstr "Захтевај дозволу за брисање датотека са диска" #: ../translation/extra.c:44 msgid "Status icon volume control sensitivity" msgstr "Осетљивост контроле гласноће преко иконе стања" #: ../translation/extra.c:45 msgid "Custom status icon" msgstr "Прилагођена икона стања" #: ../translation/extra.c:46 msgid "Run gtk_init with --sync (debug mode)" msgstr "Покрени \"gtk_init\" са \"--sync\" (режим отклањања грешака)" #: ../translation/extra.c:47 msgid "Add separators between plugin context menu items" msgstr "Додај раздвајаче између ставки додатака у контекстном менију" #. OSD Notify plugin #: ../translation/extra.c:49 msgid "Notification title format" msgstr "Облик наслова обавештења" #: ../translation/extra.c:50 msgid "Notification content format" msgstr "Облик садржаја обавештења" #: ../translation/extra.c:51 msgid "Show album art" msgstr "Прикажи омотницу албума" #: ../translation/extra.c:52 msgid "Album art size (px)" msgstr "Величина омотнице албума (у пикселима)" #. PulseAudio output plugin #: ../translation/extra.c:54 msgid "PulseAudio server" msgstr "PulseAudio звучни сервер" #: ../translation/extra.c:56 msgid "Samplerate" msgstr "Фреквенција узорковања (Samplerate)" #. SHN player plugin #: ../translation/extra.c:58 msgid "Relative seek table path" msgstr "Релативна путања за претраживање" #: ../translation/extra.c:59 msgid "Absolute seek table path" msgstr "Потпуна путања за претраживање" #: ../translation/extra.c:60 msgid "Swap audio bytes (toggle if all you hear is static)" msgstr "Замени аудио-бајт редослед (искључити ако не чујете нормалан звук)" #. SID decoder plugin #: ../translation/extra.c:62 msgid "Enable HVSC Songlength DB" msgstr "" #: ../translation/extra.c:63 msgid "Songlengths.txt (from HVSC)" msgstr "" #: ../translation/extra.c:64 msgid "Bits per sample (8 or 16)" msgstr "бита по узорку (8 или 16)" #: ../translation/extra.c:65 msgid "Default song length (sec)" msgstr "Подразумевано трајање песме (секунди)" #. WildMidi player plugin #: ../translation/extra.c:67 msgid "Timidity++ bank configuration file" msgstr "Подешавања за Timidity++" #: ../translation/extra.c:70 msgid "Track Title" msgstr "Наслов песме" #: ../translation/extra.c:71 msgid "Performer" msgstr "Извођач" #: ../translation/extra.c:76 msgid "Total Tracks" msgstr "Укупно песмама" #: ../translation/extra.c:77 msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: ../translation/extra.c:78 msgid "Composer" msgstr "Композитор" #: ../translation/extra.c:79 msgid "Disc Number" msgstr "Број диска" #: ../translation/extra.c:80 msgid "Comment" msgstr "Напомена" #: ../translation/extra.c:81 msgid "Encoder / Vendor" msgstr "Енкодер / Испоручилац" #: ../translation/extra.c:83 msgid "Location" msgstr "Додај место" #: ../translation/extra.c:84 msgid "Subtrack Index" msgstr "" #: ../translation/extra.c:85 msgid "Tag Type(s)" msgstr "Тип(ови) ознаке" #: ../translation/extra.c:86 msgid "Embedded Cuesheet" msgstr "Угњеждени Cuesheet" #: ../translation/extra.c:87 msgid "Codec" msgstr "Кодек" #. FFmpeg deocder plugin #: ../translation/extra.c:89 msgid "File Extensions (separate with ';')" msgstr "Наставци имена датотека (раздвоји са ;)" #. Converter GUI #: ../translation/extra.c:91 msgid "Convert" msgstr "Прекодирај" #. Resampler (Secret Rabbit Code) #: ../translation/extra.c:93 msgid "Target Samplerate" msgstr "Циљна фреквенција узорковања" #: ../translation/extra.c:94 msgid "Quality / Algorithm" msgstr "" #: ../translation/extra.c:95 msgid "Automatic Samplerate (overrides Target Samplerate)" msgstr "" "Аутоматска фреквенција узорковања (преклапа циљну фреквенцију узорковања)" #. shellexecui #: ../translation/extra.c:97 msgid "Configure custom shell commands" msgstr "" #. mpgmad #: ../translation/extra.c:99 msgid "Disable gapless playback (faster scanning)" msgstr "" #. adplug #: ../translation/extra.c:101 msgid "Prefer Ken emu over Satoh (surround won't work)" msgstr "" #: ../translation/extra.c:102 msgid "Enable surround" msgstr "" #: ../plugins/converter/convgui.c:117 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Датотека са истим именом већ постоји. Да ли да препишем преко ње?" #: ../plugins/converter/convgui.c:119 msgid "Converter warning" msgstr "Упозорење прекодера" #: ../plugins/converter/convgui.c:287 msgid "Please select encoder" msgstr "Одаберите кодер" #: ../plugins/converter/convgui.c:289 msgid "Converter error" msgstr "Грешка прекодера" #: ../plugins/converter/convgui.c:313 msgid "Converting..." msgstr "Прекодирам..." #: ../plugins/converter/convgui.c:518 msgid "Select folder..." msgstr "Одаберите директоријум..." #: ../plugins/converter/convgui.c:740 msgid "Failed to save encoder preset" msgstr "Није успело чување поставки кодера" #: ../plugins/converter/convgui.c:742 ../plugins/converter/convgui.c:1216 msgid "" "Check preset folder permissions, try to pick different title, or free up " "some disk space" msgstr "" "Проверите дозволе директоријума за чување поставки или дајте поставки друго " "име или проверите да ли имате довољно слободног простора на диску" #: ../plugins/converter/convgui.c:742 ../plugins/converter/convgui.c:1216 msgid "Preset with the same name already exists. Try to pick another title." msgstr "Поставка са истим именом већ постоји. Дајте поставци друго име." #: ../plugins/converter/convgui.c:743 ../plugins/converter/convgui.c:1217 #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:202 ../plugins/gtkui/ctmapping.c:230 #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:262 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../plugins/converter/convgui.c:797 msgid "Add new encoder" msgstr "Додај нови кодер" #: ../plugins/converter/convgui.c:827 msgid "Edit encoder" msgstr "Уреди кодер" #: ../plugins/converter/convgui.c:859 ../plugins/converter/convgui.c:1314 msgid "Remove preset" msgstr "Уклони поставку" #: ../plugins/converter/convgui.c:861 ../plugins/converter/convgui.c:1316 msgid "This action will delete the selected preset. Are you sure?" msgstr "Овом радњом ћете обрисати одабрану поставку. Да ли то заиста желите?" #: ../plugins/converter/convgui.c:885 msgid "Encoders" msgstr "Кодери" #: ../plugins/converter/convgui.c:956 ../plugins/gtkui/dspconfig.c:186 msgid "Add plugin to DSP chain" msgstr "" #: ../plugins/converter/convgui.c:1215 msgid "Failed to save DSP preset" msgstr "Није успело чување поставки за дигиталну обраду" #: ../plugins/converter/convgui.c:1279 msgid "New DSP Preset" msgstr "Нова поставка за дигиталну обраду" #: ../plugins/converter/convgui.c:1364 msgid "Edit DSP Preset" msgstr "Уреди поставку за дигиталну обраду" #: ../plugins/converter/convgui.c:1384 msgid "DSP Presets" msgstr "Поставке за дигиталну обраду" #: ../plugins/converter/interface.c:92 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:1 msgid "Output folder:" msgstr "Излазни директоријум:" #: ../plugins/converter/interface.c:109 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:2 msgid "Write to source track folder" msgstr "" #: ../plugins/converter/interface.c:113 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:3 msgid "Preserve folder structure" msgstr "" #: ../plugins/converter/interface.c:121 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:4 msgid "Output file name:" msgstr "Име датотеке на излазу:" #: ../plugins/converter/interface.c:132 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:6 #, no-c-format msgid "" "Extension (e.g. .mp3) will be appended automatically.\n" "Leave the field empty for default (%a - %t)." msgstr "" "Сам ћу додати наставак имена датотеке (нпр. .mp3).\n" "За подразумевано именовање датотеке (%a - %t) \n" "оставите ово поље празним." #: ../plugins/converter/interface.c:145 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:8 msgid "Encoder:" msgstr "Кодер:" #: ../plugins/converter/interface.c:169 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:9 msgid "DSP preset:" msgstr "Поставка за дигиталну обраду:" #: ../plugins/converter/interface.c:192 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:10 msgid "Number of threads:" msgstr "Број нити:" #: ../plugins/converter/interface.c:205 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:11 msgid "Output sample format:" msgstr "Излазна дубина бита узорка:" #: ../plugins/converter/interface.c:212 msgid "Keep source format" msgstr "Као у изворној датотеци" #: ../plugins/converter/interface.c:213 msgid "8 bit signed int" msgstr "Означена 8-битно целобројна" #: ../plugins/converter/interface.c:214 msgid "16 bit signed int" msgstr "Означена 16-битно целобројна" #: ../plugins/converter/interface.c:215 msgid "24 bit signed int" msgstr "Означена 24-битно целобројна" #: ../plugins/converter/interface.c:216 msgid "32 bit signed int" msgstr "Означена 32-битно целобројна" #: ../plugins/converter/interface.c:217 msgid "32 bit float" msgstr "32-битно једнострука" #: ../plugins/converter/interface.c:223 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:18 msgid "When file exists:" msgstr "Уколико датотека већ постоји:" #: ../plugins/converter/interface.c:230 msgid "Prompt" msgstr "Питај ме" #: ../plugins/converter/interface.c:231 msgid "Overwrite" msgstr "Препиши" #: ../plugins/converter/interface.c:362 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:21 msgid "Edit Encoder Preset" msgstr "Уреди поставке кодера" #: ../plugins/converter/interface.c:385 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:23 msgid "Untitled Encoder" msgstr "Неименован кодер" #: ../plugins/converter/interface.c:393 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:24 msgid "Output file extension:" msgstr "Наставак имена датотеке на излазу:" #: ../plugins/converter/interface.c:400 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:25 msgid "E.g. mp3" msgstr "Нпр. mp3" #: ../plugins/converter/interface.c:408 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:26 msgid "Command line:" msgstr "Линија наредбе:" #: ../plugins/converter/interface.c:419 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:28 #, no-c-format msgid "" "Example: lame - %o\n" "%i for input file, %o for output file, - for stdin" msgstr "" "На пример: lame - %o\n" "%i за улазну датотеку, %o за излазну датотеку, - за стандардни улаз (stdin)" #: ../plugins/converter/interface.c:429 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:31 #, no-c-format msgid "" "%o - output file name\n" "%i - temporary input file name" msgstr "" "%o - име излазне датотеке\n" "%i - привренено име улазне датотеке" #: ../plugins/converter/interface.c:438 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:33 msgid "Method:" msgstr "Метод:" #: ../plugins/converter/interface.c:445 msgid "Pipe" msgstr "Цев" #: ../plugins/converter/interface.c:446 msgid "Temporary file" msgstr "Привремена датотека" #: ../plugins/converter/interface.c:463 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:36 msgid "APEv2" msgstr "Уписуј APEv2" #: ../plugins/converter/interface.c:469 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:37 msgid "ID3v1" msgstr "Уписуј ID3v1" #: ../plugins/converter/interface.c:475 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:38 msgid "OggVorbis" msgstr "OggVorbis" #: ../plugins/converter/interface.c:481 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:39 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../plugins/converter/interface.c:493 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:40 msgid "ID3v2" msgstr "Уписуј ID3v2" #: ../plugins/converter/interface.c:503 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:41 msgid "Tag writer" msgstr "Писач ознака" #: ../plugins/converter/interface.c:589 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:42 msgid "DSP Preset Editor" msgstr "Уређивач поставки за дигиталну обраду" #: ../plugins/converter/interface.c:612 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:44 msgid "Untitled DSP Preset" msgstr "Неименована поставка за дигиталну обраду" #: ../plugins/converter/interface.c:624 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:45 #: ../plugins/shellexecui/interface.c:61 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:3 msgid "Add" msgstr "Додај" #: ../plugins/converter/converter.glade.h:12 msgid "" "Keep source format\n" "8 bit signed int\n" "16 bit signed int\n" "24 bit signed int\n" "32 bit signed int\n" "32 bit float" msgstr "" #: ../plugins/converter/converter.glade.h:19 msgid "" "Prompt\n" "Overwrite" msgstr "" #: ../plugins/converter/converter.glade.h:34 msgid "" "Pipe\n" "Temporary file" msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:46 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:1 msgid "Custom Shell Commands" msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:69 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:5 msgid "Edit" msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:87 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:2 msgid "Close" msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:144 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:6 msgid "Edit Command" msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:165 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:8 msgid "Command:" msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:177 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:10 #, no-c-format msgid "" "Arbitrary shell command. Will be executed in the shell context which the " "main application was started from. Title formatting can be used. Example: " "xdg-open %D" msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:180 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:11 msgid "ID:" msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:192 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:12 msgid "Free-form name, for example \"My Shell Command\"" msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:200 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:13 msgid "" "Command ID, normally it should be something short, for example \"youtube_open" "\". It must be unique." msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:203 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:15 msgid "Single Tracks" msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:206 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:14 msgid "Works on single track." msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:208 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:17 msgid "Multiple Tracks" msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:211 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:16 msgid "Works on multiple tracks." msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:213 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:19 msgid "Local" msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:216 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:18 msgid "Works on local files." msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:218 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:21 msgid "Remote" msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:221 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:20 msgid "Works on remote files (e.g. http:// streams)" msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:223 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:23 msgid "Common" msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:226 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:22 msgid "Item should appear in the main menu" msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:94 msgid "Add Command" msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:137 msgid "Delete" msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:139 msgid "This action will delete the selected shell command. Are you sure?" msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:141 msgid "Confirm Remove" msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:227 msgid "ID must be non-empty and unique.\n" msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:233 msgid "Title must be non-empty.\n" msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:239 msgid "Shell Command must be non-empty.\n" msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:246 #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:250 msgid "Invalid Values" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:107 msgid "Supported sound formats" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:118 msgid "All files (*)" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:126 msgid "Open file(s)..." msgstr "" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:165 msgid "Add file(s) to playlist..." msgstr "" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:211 msgid "Add folder(s) to playlist..." msgstr "" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:216 msgid "Follow symlinks" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:427 msgid "help.txt" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:490 msgid "Delete files from disk" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:491 msgid "" "Files will be lost. Proceed?\n" "(This dialog can be turned off in GTKUI plugin settings)" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:660 msgid "Load Playlist" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:675 msgid "Other files (*)" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:709 msgid "Save Playlist As" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:720 msgid "DeaDBeeF playlist files (*.dbpl)" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:129 msgid "Content-Type" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:199 msgid "Invalid value(s)." msgstr "" #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:200 msgid "" "Content-type and Plugins fields must be non-empty, and comply with the " "rules.\n" "Example content-type: 'audio/mpeg'.\n" "Example plugin ids: 'stdmpg ffmpeg'.\n" "Spaces must be used as separators in plugin ids list.\n" "Content type should be only letters, numbers and '-' sign.\n" "Plugin id can contain only letters and numbers." msgstr "" #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:228 ../plugins/gtkui/ctmapping.c:260 msgid "Nothing is selected." msgstr ""