# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Jay Alexander Fleming , 2010 # Jay Alexander Fleming , 2010,2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DeaDBeeF Player\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-05 19:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-31 18:10+0000\n" "Last-Translator: Alexey Yakovenko \n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/deadbeef-player/" "language/sr/)\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:353 #, c-format msgid "About DeaDBeeF %s" msgstr "O DeaDBeeF %s" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:366 #, c-format msgid "DeaDBeeF %s ChangeLog" msgstr "DeaDBeeF %s — Дневник измена" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:626 #, c-format msgid "DeaDBeeF Translators" msgstr "DeaDBeeF преводиоци" #: ../plugins/gtkui/eq.c:141 msgid "Save DeaDBeeF EQ Preset" msgstr "Сачувај подешавања еквилајзера" #: ../plugins/gtkui/eq.c:148 msgid "DeaDBeeF EQ preset files (*.ddbeq)" msgstr "Датотеке са подешавањима еквилајзера (*.ddbeq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:187 msgid "Load DeaDBeeF EQ Preset..." msgstr "Учитавање подешавања еквилајзера..." #: ../plugins/gtkui/eq.c:191 msgid "DeaDBeeF EQ presets (*.ddbeq)" msgstr "Подешавања еквилајзера (*.ddbeq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:252 msgid "Import Foobar2000 EQ Preset..." msgstr "Увоз Foobar2000 подешавања еквилајзера..." #: ../plugins/gtkui/eq.c:256 msgid "Foobar2000 EQ presets (*.feq)" msgstr "Подешавања еквилајзера - Foobar2000(*.feq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:321 msgid "Save Preset" msgstr "Сачувај подешавања" #: ../plugins/gtkui/eq.c:329 msgid "Load Preset" msgstr "Учитај подешавања" #: ../plugins/gtkui/eq.c:337 msgid "Import Foobar2000 Preset" msgstr "Увоз Foobar2000 подешавања" #: ../plugins/gtkui/eq.c:362 msgid "Enable" msgstr "Омогући" #: ../plugins/gtkui/eq.c:371 msgid "Zero All" msgstr "На нулу све" #: ../plugins/gtkui/eq.c:378 msgid "Zero Preamp" msgstr "Претпојачало на нулу" #: ../plugins/gtkui/eq.c:385 msgid "Zero Bands" msgstr "Подручја на нулу" #: ../plugins/gtkui/eq.c:392 ../plugins/converter/interface.c:805 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:50 msgid "Presets" msgstr "Поставке" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:167 #, c-format msgid "1 day %d:%02d:%02d" msgstr "1 дан %d:%02d:%02d" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:170 #, c-format msgid "%d days %d:%02d:%02d" msgstr "%d дана %d:%02d:%02d" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:179 #, c-format msgid "Stopped | %d tracks | %s total playtime" msgstr "Заустављено | %d песама | %s укупно време свирања" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:191 ../playlist.c:3212 msgid "Mono" msgstr "Моно" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:191 ../playlist.c:3212 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:215 #, c-format msgid "| %4d kbps " msgstr "| %4d кбпс " #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:221 msgid "Paused | " msgstr "Паузирано | " #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:226 #, c-format msgid "" "%s%s %s| %dHz | %d bit | %s | %d:%02d / %s | %d tracks | %s total playtime" msgstr "" "%s%s %s| %d херца | %d бита | %s | %d:%02d / %s | %d песама | %s укупно " "време свирања" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:696 ../plugins/gtkui/fileman.c:41 msgid "New Playlist" msgstr "Нова листа" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:699 #, c-format msgid "New Playlist (%d)" msgstr "Нова листа (%d)" #. register widget types #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:956 msgid "Playlist with tabs" msgstr "Листа са језичцима" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:957 ../plugins/gtkui/interface.c:2042 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:128 msgid "Playlist" msgstr "Листа" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:960 msgid "Splitter (top and bottom)" msgstr "Делитељ (горе-доле)" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:961 msgid "Splitter (left and right)" msgstr "Делитељ (лево-десно)" #. w_reg_widget (_("Tabs"), 0, w_tabs_create, "tabs", NULL); #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:964 msgid "Playlist tabs" msgstr "Језичци листе" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:965 msgid "Selection properties" msgstr "Својства одабраног" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:966 msgid "Album art display" msgstr "Приказ омотнице албума" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:967 msgid "Scope" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:968 msgid "Spectrum" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:969 msgid "HBox" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:970 msgid "VBox" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:971 ../plugins/gtkui/widgets.c:3428 msgid "Button" msgstr "Дугме" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:972 msgid "Seekbar" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:973 msgid "Playback controls" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:974 msgid "Volume bar" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:975 msgid "Chiptune voices" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1150 msgid "Failed while reading help file" msgstr "Неуспело читање датотеке помоћи" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1160 msgid "Failed to load help file" msgstr "Неуспело отварање датотеке помоћи" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1171 msgid "" "The player is currently running background tasks. If you quit now, the tasks " "will be cancelled or interrupted. This may result in data loss." msgstr "" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1173 msgid "Do you still want to quit?" msgstr "Да ли и даље желите да изађете?" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1174 ../plugins/gtkui/prefwin.c:351 #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:171 ../plugins/converter/convgui.c:891 #: ../plugins/converter/convgui.c:1462 ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:550 msgid "Warning" msgstr "Упозорење" #: ../plugins/gtkui/interface.c:131 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:1 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #: ../plugins/gtkui/interface.c:138 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:2 msgid "_Open file(s)" msgstr "_Отвори датотеку(е)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:151 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:3 msgid "Add file(s)" msgstr "Додај датотеку(е)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:159 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:4 msgid "Add folder(s)" msgstr "Додај директоријум(е)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:167 ../plugins/gtkui/interface.c:3199 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:5 msgid "Add location" msgstr "Додај место" #: ../plugins/gtkui/interface.c:176 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:6 msgid "New playlist" msgstr "Нова листа" #: ../plugins/gtkui/interface.c:180 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:7 msgid "Load playlist" msgstr "Учитај листу" #: ../plugins/gtkui/interface.c:184 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:8 msgid "Save playlist" msgstr "Сачувај листу" #: ../plugins/gtkui/interface.c:193 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:9 msgid "_Quit" msgstr "_Излаз" #: ../plugins/gtkui/interface.c:201 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:10 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" #: ../plugins/gtkui/interface.c:208 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:11 msgid "_Clear" msgstr "О_чисти" #: ../plugins/gtkui/interface.c:216 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:12 msgid "Select all" msgstr "Изабери све" #: ../plugins/gtkui/interface.c:220 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:13 msgid "Deselect all" msgstr "Поништи избор" #: ../plugins/gtkui/interface.c:224 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:14 msgid "Invert selection" msgstr "Обрни избор" #: ../plugins/gtkui/interface.c:228 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:15 msgid "Selection" msgstr "Избор" #: ../plugins/gtkui/interface.c:235 ../plugins/gtkui/plcommon.c:660 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:16 ../plugins/converter/interface.c:629 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:46 #: ../plugins/shellexecui/interface.c:66 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:4 msgid "Remove" msgstr "Уклони" #: ../plugins/gtkui/interface.c:243 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:17 msgid "Crop" msgstr "Одсеци" #: ../plugins/gtkui/interface.c:247 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:18 msgid "_Find" msgstr "_Тражи" #: ../plugins/gtkui/interface.c:251 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:19 msgid "Sort by" msgstr "Сложи по" #: ../plugins/gtkui/interface.c:258 ../plugins/gtkui/interface.c:1349 #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:355 ../plugins/gtkui/prefwin.c:327 #: ../plugins/gtkui/search.c:421 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:20 #: ../plugins/converter/convgui.c:984 ../plugins/converter/convgui.c:1538 #: ../plugins/converter/interface.c:606 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:43 #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:324 msgid "Title" msgstr "Наслов" #: ../plugins/gtkui/interface.c:262 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:21 msgid "Track number" msgstr "Број песме" #: ../plugins/gtkui/interface.c:266 ../plugins/gtkui/interface.c:1348 #: ../plugins/gtkui/interface.c:1759 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:22 #: ../translation/extra.c:73 msgid "Album" msgstr "Албум" #. Track properties dialog #: ../plugins/gtkui/interface.c:270 ../plugins/gtkui/interface.c:1347 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1254 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:23 #: ../translation/extra.c:69 msgid "Artist" msgstr "Извођач" #: ../plugins/gtkui/interface.c:274 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:24 #: ../translation/extra.c:74 msgid "Date" msgstr "Датум" #: ../plugins/gtkui/interface.c:278 ../plugins/gtkui/interface.c:346 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:25 msgid "Random" msgstr "Случајно" #: ../plugins/gtkui/interface.c:282 ../plugins/gtkui/interface.c:1353 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1258 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:26 msgid "Custom" msgstr "Прилагођено" #: ../plugins/gtkui/interface.c:291 ../plugins/gtkui/interface.c:1684 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:27 msgid "Preferences" msgstr "Подешавања" #: ../plugins/gtkui/interface.c:295 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:28 msgid "_View" msgstr "П_реглед" #: ../plugins/gtkui/interface.c:302 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:29 msgid "Status bar" msgstr "Статусна трака" #: ../plugins/gtkui/interface.c:306 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:30 msgid "Equalizer" msgstr "Еквилајзер" #: ../plugins/gtkui/interface.c:310 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:31 msgid "Design mode" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:314 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:32 msgid "_Playback" msgstr "Ре_продукција" #: ../plugins/gtkui/interface.c:321 ../plugins/gtkui/interface.c:3495 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:33 msgid "Order" msgstr "Редослед" #: ../plugins/gtkui/interface.c:328 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:34 msgid "Linear" msgstr "Линијски" #: ../plugins/gtkui/interface.c:334 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:35 msgid "Shuffle tracks" msgstr "Насумично песме" #: ../plugins/gtkui/interface.c:340 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:36 msgid "Shuffle albums" msgstr "Насумично албуми" #: ../plugins/gtkui/interface.c:352 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:37 msgid "Looping" msgstr "Понављање" #: ../plugins/gtkui/interface.c:359 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:38 msgid "Loop all" msgstr "Понављај све" #: ../plugins/gtkui/interface.c:365 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:39 msgid "Loop single song" msgstr "Понављај песму" #: ../plugins/gtkui/interface.c:371 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:40 msgid "Don't loop" msgstr "Без понављања" #: ../plugins/gtkui/interface.c:377 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:41 msgid "Scroll follows playback" msgstr "Клизач прати репродукцију песама" #: ../plugins/gtkui/interface.c:382 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:42 msgid "Cursor follows playback" msgstr "Показивач прати репродукцију песама" #: ../plugins/gtkui/interface.c:386 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:43 msgid "Stop after current track" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:390 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:44 msgid "Stop after current album" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:399 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:45 msgid "Jump to current track" msgstr "Иди на песму која се репродукује" #: ../plugins/gtkui/interface.c:403 ../plugins/gtkui/interface.c:410 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:46 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #: ../plugins/gtkui/interface.c:418 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:47 msgid "_ChangeLog" msgstr "Дневник и_змена" #: ../plugins/gtkui/interface.c:427 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:48 msgid "_GPLv2" msgstr "_GPLv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:431 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:49 msgid "_LGPLv2.1" msgstr "_LGPLv2.1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:440 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:50 msgid "_About" msgstr "О прогр_аму" #: ../plugins/gtkui/interface.c:448 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:51 msgid "_Translators" msgstr "_Преводиоци" #: ../plugins/gtkui/interface.c:713 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:52 msgid "Search" msgstr "Тражи" #: ../plugins/gtkui/interface.c:785 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:53 msgid "Stop" msgstr "Заустави" #: ../plugins/gtkui/interface.c:793 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:54 msgid "Play" msgstr "Пусти" #: ../plugins/gtkui/interface.c:801 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:55 msgid "Pause" msgstr "Паузирај" #: ../plugins/gtkui/interface.c:809 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:56 msgid "Previous" msgstr "Претходна" #: ../plugins/gtkui/interface.c:817 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:57 msgid "Next" msgstr "Наредна" #: ../plugins/gtkui/interface.c:825 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:58 msgid "Play Random" msgstr "Пусти насумично" #: ../plugins/gtkui/interface.c:834 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:59 msgid "About" msgstr "О програму" #: ../plugins/gtkui/interface.c:847 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:60 msgid "Quit" msgstr "Излаз" #: ../plugins/gtkui/interface.c:967 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:61 #: ../plugins/converter/convgui.c:1567 ../plugins/converter/convgui.c:1575 #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:476 msgid "Help" msgstr "Помоћ" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1040 ../plugins/gtkui/plcommon.c:819 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:62 msgid "Track Properties" msgstr "Особине песме" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1058 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:63 msgid "Location:" msgstr "Место:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1099 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:64 msgid "Settings" msgstr "Подешавања" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1125 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:65 msgid "_Apply" msgstr "С_ачувај промене" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1146 ../plugins/gtkui/interface.c:1192 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:66 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1150 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:67 msgid "Metadata" msgstr "Подаци о песми" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1196 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:68 msgid "Properties" msgstr "Особине" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1319 ../plugins/gtkui/interface.c:3096 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:71 ../plugins/converter/interface.c:379 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:22 #: ../plugins/shellexecui/interface.c:163 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:7 ../plugins/gtkui/pltmenu.c:65 msgid "Title:" msgstr "Наслов:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1327 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:72 msgid "Enter new column title here" msgstr "Унесите име за нову колону овде" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1335 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:73 msgid "Type:" msgstr "Врста:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1343 msgid "Item Index" msgstr "Редни број" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1344 msgid "Playing" msgstr "Репродукује се" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1345 msgid "Album Art" msgstr "Омотнице албума" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1346 msgid "Artist - Album" msgstr "Извођач — Албум" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1350 ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:356 #: ../plugins/gtkui/search.c:422 msgid "Duration" msgstr "Трајање" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1351 ../translation/extra.c:75 msgid "Track Number" msgstr "Број песме" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1352 ../translation/extra.c:72 msgid "Band / Album Artist" msgstr "Група / Извођач" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1359 ../plugins/gtkui/interface.c:3347 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:85 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1384 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:86 msgid "Alignment:" msgstr "Поравнање:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1392 msgid "Left" msgstr "Лево" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1393 msgid "Right" msgstr "Десно" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1416 ../plugins/gtkui/interface.c:3127 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3258 ../plugins/gtkui/interface.c:3388 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:69 msgid "_Cancel" msgstr "_Поништи" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1437 ../plugins/gtkui/interface.c:3148 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3279 ../plugins/gtkui/interface.c:3409 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:70 msgid "_OK" msgstr "_У реду" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1705 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:89 msgid "Output plugin:" msgstr "Излазни додаци:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1718 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:90 msgid "Output device:" msgstr "Излазни уређај" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1727 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:91 msgid "Always convert 8 bit audio to 16 bit" msgstr "Увек претварај 8-битни у 16-битни аудио" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1731 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:92 msgid "Always convert 16 bit audio to 24 bit" msgstr "Увек претварај 16-битни у 24-битни звук" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1735 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:93 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1748 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:94 msgid "Replaygain mode:" msgstr "Replaygain мод:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1757 msgid "Disable" msgstr "Онемогући" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1758 msgid "Track" msgstr "Песма" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1761 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:98 msgid "Replaygain peak scale" msgstr "Replaygain скала вршних вредности" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1776 ../plugins/gtkui/interface.c:1810 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:99 msgid "-12 dB" msgstr "-12 dB" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1786 ../plugins/gtkui/interface.c:1820 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:100 msgid "+12 dB" msgstr "+12 dB" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1790 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:101 msgid "Replaygain preamp:" msgstr "Replaygain претпојачавач:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1797 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:102 msgid "Global preamp:" msgstr "Претпојачавач:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1828 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:103 msgid "Add files from command line (or file manager) to this playlist:" msgstr "" "Додај датотеке из линије за наредбе или управника датотека у ову листу:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1837 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:104 msgid "Resume previous session on startup" msgstr "Врати претходну сесију при покретању" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1841 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:105 msgid "Don't add from archives when adding folders" msgstr "Не учитавај дадотеке из архива приликом додавања директоријума" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1845 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:106 msgid "\"Stop after current track\" option will switch off after triggering" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1849 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:107 msgid "\"Stop after current album\" option will switch off after triggering" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1853 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:108 msgid "Playback" msgstr "Репродукција" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1874 ../plugins/gtkui/interface.c:2588 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:109 ../plugins/converter/interface.c:633 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:47 msgid "Configure" msgstr "Подеси" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1909 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:110 msgid "DSP Chain Preset" msgstr "Поставка за дигиталну обраду" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1921 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:111 msgid "_Load" msgstr "У_читај" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1925 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:112 msgid "DSP" msgstr "Дигитална обрада звука (DSP)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1939 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:113 msgid "Close minimizes to tray" msgstr "Код клика на затвори смести у обавештајну зону" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1943 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:114 msgid "Hide system tray icon" msgstr "Не приказуј икону у обавештајној зони" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1947 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:115 msgid "Enable Japanese SHIFT-JIS detection and recoding" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1951 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:116 msgid "Enable Russian CP1251 detection and recoding" msgstr "Омогући препознавање и снимање за руску кодну страну CP1251" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1955 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:117 msgid "Enable Chinese CP936 detection and recoding" msgstr "Омогући препознавање и снимање за кинеску кодну страну CP936" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1963 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:118 msgid "Interface refresh rate (times per second):" msgstr "Освежавање приказа (колико пута у секунди)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1977 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:119 msgid "Titlebar text while playing:" msgstr "При репродукцији, испиши на насловној линији: " #: ../plugins/gtkui/interface.c:1991 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:120 msgid "Titlebar text while stopped:" msgstr "По заустављеној репродукцији, испиши на насловној линији: " #: ../plugins/gtkui/interface.c:2005 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:121 msgid "GUI Plugin (changing requires restart):" msgstr "Додатак графичког корисничког интерфејса (неопходно поновно покретање)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2013 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:122 msgid "Player" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2022 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:123 msgid "Close playlists with middle mouse button" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2026 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:124 msgid "Draw playing track using bold font" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2030 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:125 msgid "Hide \"Remove From Disk\" context menu item" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2034 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:126 msgid "Auto-name playlists when adding a single folder" msgstr "Самоименовање листа песама при додавању само једног директоријума" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2038 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:127 msgid "Auto-resize columns to fit the window" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2046 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:129 msgid "GUI/Misc" msgstr "Графичко сучеље/Разно" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2061 ../plugins/gtkui/interface.c:2105 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:130 msgid "Override" msgstr "Замени подразумевано" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2070 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:131 msgid "Foreground" msgstr "Боја текста" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2077 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:132 msgid "Background" msgstr "Позадина" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2096 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:133 msgid "Seekbar/Volumebar colors" msgstr "Траке за премотавање/гласноћу" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2114 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:134 msgid "Middle" msgstr "Средње" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2121 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:135 msgid "Light" msgstr "Светло" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2128 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:136 msgid "Dark" msgstr "Тамно" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2159 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:137 msgid "Base" msgstr "Основа" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2166 ../plugins/gtkui/interface.c:2223 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:138 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2179 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:139 msgid "Tab strip colors" msgstr "Боје одвајања листова" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2188 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:140 msgid "Override (looses GTK treeview theming, but speeds up rendering)" msgstr "" "Замени подразумевано (губе се ГТК теме погледа стабла, али се добија бржи " "приказ)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2197 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:141 msgid "Even row" msgstr "Паран ред" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2204 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:142 msgid "Odd row" msgstr " Непаран ред" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2230 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:143 msgid "Selected row" msgstr "Одабран ред" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2249 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:144 msgid "Selected text" msgstr "Одабран текст" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2262 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:145 msgid "Cursor" msgstr "Показивач" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2275 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:146 msgid "Playlist colors" msgstr "Боје листе" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2279 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:147 msgid "Colors" msgstr "Боје" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2288 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:148 msgid "Enable Proxy Server" msgstr "Омогући прокси сервер" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2296 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:149 msgid "Proxy Server Address:" msgstr "Адреса прокси сервера:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2310 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:150 msgid "Proxy Server Port:" msgstr "Порт прокси сервера:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2324 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:151 msgid "Proxy Type:" msgstr "Тип проксија:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2343 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:152 msgid "Proxy Username:" msgstr "Прокси корисничко име:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2356 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:153 msgid "Proxy Password:" msgstr "Прокси лозинка:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2374 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:154 msgid "HTTP User Agent:" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2387 ../plugins/gtkui/interface.c:4123 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:155 msgid "Edit Content-Type Mapping" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2391 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:156 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2404 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:157 msgid "Assigned Hotkeys:" msgstr "Придружене пречице тастатуре:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2439 ../plugins/gtkui/interface.c:4284 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:158 msgid "Action:" msgstr "Радња:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2444 ../plugins/gtkui/interface.c:2457 #: ../plugins/gtkui/interface.c:4288 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:159 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2452 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:160 msgid "Key combination:" msgstr "Комбинација тастера:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2461 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:161 msgid "Global hotkey" msgstr "Опште пречице тастатуре" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2473 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:162 msgid "" "Use the Apply button to save your changes,\n" "or the Revert button to undo your changes.\n" "The changes will NOT be saved\n" "if you don't press Apply." msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2510 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:166 msgid "_Defaults" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2514 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:167 msgid "Hotkeys" msgstr "Пречице тастатуре" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2545 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:168 msgid "Version: " msgstr "Издање:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2609 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:169 #: ../translation/extra.c:82 msgid "Copyright" msgstr "Ауторска права" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2619 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:170 #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:131 msgid "Plugins" msgstr "Додаци" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3214 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:171 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3228 ../plugins/gtkui/interface.c:4414 #: ../plugins/gtkui/interface.c:4442 ../plugins/gtkui/plcommon.c:806 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:172 msgid "Set Custom Title" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3332 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:173 msgid "Group By ..." msgstr "Групиши по..." #: ../plugins/gtkui/interface.c:3456 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:174 msgid "Sort by ..." msgstr "Сложи по..." #: ../plugins/gtkui/interface.c:3472 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:175 msgid "Format" msgstr "Облик:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3502 msgid "Ascending" msgstr "Растуће" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3503 msgid "Descending" msgstr "Опадајуће" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3556 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:178 #: ../plugins/converter/interface.c:734 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:48 msgid "Select DSP Plugin" msgstr "Избор додатка за дигиталну обраду" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3572 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:179 #: ../plugins/converter/convgui.c:1287 ../plugins/converter/interface.c:750 #: ../plugins/gtkui/dspconfig.c:139 ../plugins/converter/converter.glade.h:49 msgid "Plugin" msgstr "Додатак" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3657 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:180 msgid "Tag Writer Settings" msgstr "Подешавања писача ознака" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3688 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:181 msgid "Write ID3v2" msgstr "Уписуј ID3v2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3692 ../plugins/gtkui/interface.c:3819 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:182 msgid "Write ID3v1" msgstr "Уписуј ID3v1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3696 ../plugins/gtkui/interface.c:3775 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3815 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:183 msgid "Write APEv2" msgstr "Уписуј APEv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3704 ../plugins/gtkui/interface.c:3783 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:184 msgid "Strip ID3v2" msgstr "Уклони ID3v2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3708 ../plugins/gtkui/interface.c:3831 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:185 msgid "Strip ID3v1" msgstr "Уклони ID3v1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3712 ../plugins/gtkui/interface.c:3787 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3827 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:186 msgid "Strip APEv2" msgstr "Уклони APEv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3720 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:187 msgid "ID3v2 version" msgstr "ID3v2 верзија" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3727 msgid "2.3 (Recommended)" msgstr "2.3 (Препоручено)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3728 msgid "2.4" msgstr "2.4" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3734 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:190 msgid "ID3v1 character encoding (default is iso8859-1)" msgstr "ID3v1 кодирање знакова (подразумевано је iso8859-1)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3771 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:191 msgid "Write ID3v2.4" msgstr "Уписуј ID3v2.4" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3973 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:192 msgid "Content-Type Mapping" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3996 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:193 msgid "" "This table defines the binding between network stream content types and " "DeaDBeeF decoder plugins. For example, mp3 files can have content type " "\"audio/x-mpeg\", and need to be decoded by DeaDBeeF's own \"stdmpg\" " "plugin, or \"ffmpeg\" plugin." msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4044 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:194 msgid "Reset to defaults" msgstr "Врати на подразумевано" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4139 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:195 msgid "Content-Type:" msgstr "Врста садржаја:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4152 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:196 msgid "Plugins:" msgstr "Додаци:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4220 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:197 msgid "Button properties" msgstr "Својства дугмета" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4235 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:198 msgid "Color:" msgstr "Боја:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4247 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:199 msgid "Text color:" msgstr "Боја текста:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4259 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:200 msgid "Icon:" msgstr "Икона:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4271 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:201 msgid "Label:" msgstr "Ознака:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4352 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:202 msgid "Select action" msgstr "Изаберите радњу" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4436 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:203 msgid "" "This dialog allows to set custom title for any track. This is most useful " "for radio stations. An option to set the custom title is also present in the " "\"Add Location\" dialog. The title itself is visible in columns displaying " "the \"Artist\" metadata field. It should look like \"[custom] artist\" if " "the Artist field is present, or just \"custom\" otherwise." msgstr "" #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:353 ../plugins/gtkui/search.c:419 msgid "Artist / Album" msgstr "Извођач / Албум" #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:354 ../plugins/gtkui/search.c:420 msgid "Track No" msgstr "Број песме" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:637 msgid "Add To Playback Queue" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:642 msgid "Remove From Playback Queue" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:650 msgid "Reload Metadata" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:668 msgid "Remove From Disk" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1089 ../plugins/gtkui/plcommon.c:1216 msgid "Add column" msgstr "Додај колону" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1119 ../plugins/gtkui/plcommon.c:1220 msgid "Edit column" msgstr "Уреди колону" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1224 msgid "Remove column" msgstr "Уклони колону" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1234 msgid "Pin groups when scrolling" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1239 msgid "Group by" msgstr "Групиши по" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1246 ../plugins/gtkui/widgets.c:3524 msgid "None" msgstr "Поништи груписање" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1250 msgid "Artist/Date/Album" msgstr "Извођач/Датум/Албум" #: ../plugins/gtkui/pluginconf.c:42 msgid "Open file..." msgstr "Отвори датотеку..." #: ../plugins/gtkui/pluginconf.c:220 #, c-format msgid "Configure %s" msgstr "Подеси %s" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:81 msgid "Default Audio Device" msgstr "Подразумевани звучни уређај" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:348 msgid "You modified the hotkeys settings, but didn't save your changes." msgstr "" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:350 msgid "Are you sure you want to continue without saving?" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/progress.c:56 msgid "Adding files..." msgstr "Додавање датотека..." #: ../plugins/gtkui/progress.c:89 msgid "Initializing..." msgstr "Иницијализација..." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:168 msgid "You've modified data for this track." msgstr "Изменили сте податке за ову песму." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:170 msgid "Really close the window?" msgstr "Желите ли заиста да затворите овај прозор?" #. get value to edit #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:299 msgid "[Multiple values] " msgstr "[Вишеструке вредности] " #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:490 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:502 #: ../plugins/gtkui/widgets.c:2200 msgid "Key" msgstr "Кључ" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:491 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:503 #: ../plugins/gtkui/widgets.c:2202 msgid "Value" msgstr "Вредност" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:522 msgid "[Multiple values]" msgstr "[Вишеструке вредности] " #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:701 msgid "Writing tags..." msgstr "Уписујем ознаке..." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:730 msgid "Field name" msgstr "Назив поља" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:733 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:745 msgid "Field names must not start with : or _" msgstr "Имена поља не могу почињати знацима : или _" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:746 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:785 msgid "Cannot add field" msgstr "Не могу да додам поље" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:784 msgid "Field with such name already exists, please try different name." msgstr "Поље са истим именом већ постоји. Дајте пољу друго име." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:847 msgid "Add field" msgstr "Додај поље" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:850 msgid "Remove field" msgstr "Уклони поље" #: ../main.c:90 #, c-format msgid "Usage: deadbeef [options] [--] [file(s)]\n" msgstr "Употреба: deadbeef [опције] [--] [датотека(е)] \n" #: ../main.c:91 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Опције:\n" #: ../main.c:92 #, c-format msgid " --help or -h Print help (this message) and exit\n" msgstr " --help или -h Прикажи ову помоћ и изађи\n" #: ../main.c:93 #, c-format msgid " --quit Quit player\n" msgstr " --quit Напусти плејер\n" #: ../main.c:94 #, c-format msgid " --version Print version info and exit\n" msgstr " --version Прикажи инфо о верзији и изађи\n" #: ../main.c:95 #, c-format msgid " --play Start playback\n" msgstr " --play Репродукуј\n" #: ../main.c:96 #, c-format msgid " --stop Stop playback\n" msgstr " --stop Заустави репродукцију\n" #: ../main.c:97 #, c-format msgid " --pause Pause playback\n" msgstr " --pause Паузирај репродукцију\n" #: ../main.c:98 #, c-format msgid " --toggle-pause Toggle pause\n" msgstr " --toggle-pause Паузирај\n" #: ../main.c:99 #, c-format msgid "" " --play-pause Start playback if stopped, toggle pause otherwise\n" msgstr "" " --play-pause Започни репродукцију ако је заустављена, и обратно\n" #: ../main.c:100 #, c-format msgid " --next Next song in playlist\n" msgstr " --next Наредна песма из листе\n" #: ../main.c:101 #, c-format msgid " --prev Previous song in playlist\n" msgstr " --prev Претходна песма из листе\n" #: ../main.c:102 #, c-format msgid " --random Random song in playlist\n" msgstr " --random Насумично песма из листе\n" #: ../main.c:103 #, c-format msgid " --queue Append file(s) to existing playlist\n" msgstr " --queue Додај датотеку(е) у постојећу листу\n" #: ../main.c:104 #, c-format msgid "" " --gui PLUGIN Tells which GUI plugin to use, default is \"GTK2\"\n" msgstr " --gui ДОДАТАК Додатак граф. сучеља — подразумеван је „GTK2“\n" #: ../main.c:105 #, c-format msgid " --nowplaying FMT Print formatted track name to stdout\n" msgstr " --nowplaying FMT Испиши уређено име песме на стд. излаз\n" #: ../main.c:106 #, c-format msgid "" " FMT %%-syntax: [a]rtist, [t]itle, al[b]um,\n" " [l]ength, track[n]umber, [y]ear, [c]omment,\n" " copy[r]ight, [e]lapsed\n" msgstr "" " FMT %%-syntax: [a]-извођач, [t]-наслов, [b]-албум,\n" " [l]-трајање, [n]-бр.песме, [y]-година, [c]-примедба,\n" " [r]-ауторска права, [e]преостало време\n" #: ../main.c:109 #, c-format msgid "" " e.g.: --nowplaying \"%%a - %%t\" should print \"artist " "- title\"\n" msgstr "" " Н.пр.: --nowplaying \"%%a - %%t\" ће исписати " "\"Извођач - Наслов\"\n" #: ../main.c:110 #, c-format msgid " for more info, see %s\n" msgstr "" #: ../playlist.c:481 ../playlist.c:2557 msgid "Default" msgstr "Подразумевано" #: ../playlist.c:3981 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../playlist.c:3981 msgid "No" msgstr "Не" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:74 msgid "" "Item Index\n" "Playing\n" "Album Art\n" "Artist - Album\n" "Artist\n" "Album\n" "Title\n" "Duration\n" "Track Number\n" "Band / Album Artist\n" "Custom" msgstr "" "Редни број\n" "Репродукује се\n" "Омотница албума\n" "Извођач - Албум\n" "Извођач\n" "Албум\n" "Наслов\n" "Трајање\n" "Песма\n" "Група / Извођач\n" "Прилагођено" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:87 msgid "" "Left\n" "Right" msgstr "" "Лево\n" "Десно" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:95 msgid "" "Disable\n" "Track\n" "Album" msgstr "" "Онемогући\n" "Песма\n" "Албум" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:176 msgid "" "Ascending\n" "Descending" msgstr "" "Растући\n" "Опадајући" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:188 msgid "" "2.3 (Recommended)\n" "2.4" msgstr "" "2.3 (Препоручено)\n" "2.4" #: ../plugins/wildmidi/wildmidiplug.c:174 #, c-format msgid "" "wildmidi: freepats config file not found. Please install timidity-freepats " "package, or specify path to freepats.cfg in the plugin settings." msgstr "" "wildmidi: \"freepats\" датотека са подешавањима није пронађена. Инсталирајте " "\"timidity-freepats\" програм или подесите путању до датотеке \"freepats.cfg" "\"." #. this file should list extra translatable strings that are not referenced #. directly in source code, e.g. scripted plugin configuration strings #: ../translation/extra.c:3 msgid "Add Audio CD" msgstr "" #: ../translation/extra.c:4 msgid "Lookup on Last.fm" msgstr "Погледај на Last.fm страници" #. ALSA output plugin #: ../translation/extra.c:6 msgid "Use ALSA resampling" msgstr "Користи ALSA претварања фреквенције узорковања" #: ../translation/extra.c:7 msgid "Release device while stopped" msgstr "Ослободи уређај након завршене репродукције" #: ../translation/extra.c:8 ../translation/extra.c:55 msgid "Preferred buffer size" msgstr "Најрадије користи бафер величине" #: ../translation/extra.c:9 msgid "Preferred period size" msgstr "Најрадије користи период величине" #. Last.fm plugin #: ../translation/extra.c:11 msgid "Enable scrobbler" msgstr "Омогући скроблер" #: ../translation/extra.c:12 msgid "Disable nowplaying" msgstr "Онемогући сада се репродукује" #: ../translation/extra.c:13 msgid "Username" msgstr "Корисничко име" #: ../translation/extra.c:14 msgid "Password" msgstr "Лозинка" #: ../translation/extra.c:15 msgid "Scrobble URL" msgstr "Адреса за скроблер" #: ../translation/extra.c:16 msgid "Prefer Album Artist over Artist field" msgstr "Дај пољу „Извођач — Албум“ предност спрам поља „Извођач“" #. OSS output plugin #: ../translation/extra.c:18 msgid "Device file" msgstr "Датотека уређаја" #: ../translation/extra.c:19 msgid "OSS4 samplerate bug workaround" msgstr "Заобиђи грешку код фреквенције узорковања у „OSS4“" #. Album Artwork plugin #: ../translation/extra.c:21 msgid "Cache update period (hr)" msgstr "Период освежавања привремене меморије (часова)" #: ../translation/extra.c:22 msgid "Fetch from embedded tags" msgstr "Преузми из уграђених ознака" #: ../translation/extra.c:23 msgid "Fetch from local folder" msgstr "Преузми из локалних директоријума" #: ../translation/extra.c:24 msgid "Local cover file mask" msgstr "Име датотека садржи речи" #: ../translation/extra.c:25 msgid "Fetch from last.fm" msgstr "Преузми са Last.fm страница" #: ../translation/extra.c:26 msgid "Fetch from albumart.org" msgstr "Преузми са albumart.org" #: ../translation/extra.c:27 msgid "Scale artwork towards longer side" msgstr "Промени величину омотнице према дужој страници" #. Audio CD player #: ../translation/extra.c:29 msgid "Use CDDB/FreeDB" msgstr "Користи CDDB/FreeDB" #: ../translation/extra.c:30 msgid "Prefer CD-Text over CDDB" msgstr "Користи ЦД-текст, ако је доступан" #: ../translation/extra.c:31 msgid "CDDB url (e.g. 'freedb.org')" msgstr "CDDB адреса (нпр. 'freedb.org')" #: ../translation/extra.c:32 msgid "CDDB port number (e.g. '888')" msgstr "Ослушкуј CDDB на порту (нпр. '888')" #: ../translation/extra.c:33 msgid "Prefer CDDB protocol over HTTP" msgstr "Најрадије користи CDDB протокол" #: ../translation/extra.c:34 msgid "Enable NRG image support" msgstr "Укључи подршку за NRG слике" #. DUMB module player plugin #: ../translation/extra.c:36 msgid "Resampling quality (0..2, higher is better)" msgstr "Квалитет промене фреквенције узорковања (0..2, више је боље)" #: ../translation/extra.c:37 msgid "8-bit output (default is 16)" msgstr "8-битни излаз (16-битни је подразумеван)" #. Game_Music_Emu decoder plugin #: ../translation/extra.c:39 msgid "Max song length (in minutes)" msgstr "Најдуже трајање песме (минута)" #: ../translation/extra.c:40 msgid "Fadeout length (seconds)" msgstr "Трајање утишавања (секунди)" #: ../translation/extra.c:41 msgid "Play loops nr. of times (if available)" msgstr "Понављај — колико пута (уколико је доступно)" #. Standard GTK2 user interface plugin #: ../translation/extra.c:43 msgid "Ask confirmation to delete files from disk" msgstr "Захтевај дозволу за брисање датотека са диска" #: ../translation/extra.c:44 msgid "Status icon volume control sensitivity" msgstr "Осетљивост контроле гласноће преко иконе стања" #: ../translation/extra.c:45 msgid "Custom status icon" msgstr "Прилагођена икона стања" #: ../translation/extra.c:46 msgid "Run gtk_init with --sync (debug mode)" msgstr "Покрени \"gtk_init\" са \"--sync\" (режим отклањања грешака)" #: ../translation/extra.c:47 msgid "Add separators between plugin context menu items" msgstr "Додај раздвајаче између ставки додатака у контекстном менију" #. OSD Notify plugin #: ../translation/extra.c:49 msgid "Notification title format" msgstr "Облик наслова обавештења" #: ../translation/extra.c:50 msgid "Notification content format" msgstr "Облик садржаја обавештења" #: ../translation/extra.c:51 msgid "Show album art" msgstr "Прикажи омотницу албума" #: ../translation/extra.c:52 msgid "Album art size (px)" msgstr "Величина омотнице албума (у пикселима)" #. PulseAudio output plugin #: ../translation/extra.c:54 msgid "PulseAudio server" msgstr "PulseAudio звучни сервер" #: ../translation/extra.c:56 msgid "Samplerate" msgstr "Фреквенција узорковања (Samplerate)" #. SHN player plugin #: ../translation/extra.c:58 msgid "Relative seek table path" msgstr "Релативна путања за претраживање" #: ../translation/extra.c:59 msgid "Absolute seek table path" msgstr "Потпуна путања за претраживање" #: ../translation/extra.c:60 msgid "Swap audio bytes (toggle if all you hear is static)" msgstr "Замени аудио-бајт редослед (искључити ако не чујете нормалан звук)" #. SID decoder plugin #: ../translation/extra.c:62 msgid "Enable HVSC Songlength DB" msgstr "Омогући HVSC Songlength DB" #: ../translation/extra.c:63 msgid "Songlengths.txt (from HVSC)" msgstr "Songlengths.txt (из HVSC)" #: ../translation/extra.c:64 msgid "Bits per sample (8 or 16)" msgstr "бита по узорку (8 или 16)" #: ../translation/extra.c:65 msgid "Default song length (sec)" msgstr "Подразумевано трајање песме (секунди)" #. WildMidi player plugin #: ../translation/extra.c:67 msgid "Timidity++ bank configuration file" msgstr "Подешавања за Timidity++" #: ../translation/extra.c:70 msgid "Track Title" msgstr "Наслов песме" #: ../translation/extra.c:71 msgid "Performer" msgstr "Извођач" #: ../translation/extra.c:76 msgid "Total Tracks" msgstr "Укупно песмама" #: ../translation/extra.c:77 msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: ../translation/extra.c:78 msgid "Composer" msgstr "Композитор" #: ../translation/extra.c:79 msgid "Disc Number" msgstr "Број диска" #: ../translation/extra.c:80 msgid "Comment" msgstr "Напомена" #: ../translation/extra.c:81 msgid "Encoder / Vendor" msgstr "Енкодер / Испоручилац" #: ../translation/extra.c:83 msgid "Location" msgstr "Додај место" #: ../translation/extra.c:84 msgid "Subtrack Index" msgstr "Ред.бр. нумере на албуму" #: ../translation/extra.c:85 msgid "Tag Type(s)" msgstr "Тип(ови) ознаке" #: ../translation/extra.c:86 msgid "Embedded Cuesheet" msgstr "Угњеждени Cuesheet" #: ../translation/extra.c:87 msgid "Codec" msgstr "Кодек" #. FFmpeg deocder plugin #: ../translation/extra.c:89 msgid "File Extensions (separate with ';')" msgstr "Наставци имена датотека (раздвоји са ;)" #. Converter GUI #: ../translation/extra.c:91 msgid "Convert" msgstr "Прекодирај" #. Resampler (Secret Rabbit Code) #: ../translation/extra.c:93 msgid "Target Samplerate" msgstr "Циљна фреквенција узорковања" #: ../translation/extra.c:94 msgid "Quality / Algorithm" msgstr "Квалитет / Алгоритам" #: ../translation/extra.c:95 msgid "Automatic Samplerate (overrides Target Samplerate)" msgstr "" "Аутоматска фреквенција узорковања (преклапа циљну фреквенцију узорковања)" #. shellexecui #: ../translation/extra.c:97 msgid "Configure Custom Shell Commands" msgstr "" #. mpgmad #: ../translation/extra.c:99 msgid "Disable gapless playback (faster scanning)" msgstr "Без паузе између нумера (брже скенирање)" #. adplug #: ../translation/extra.c:101 msgid "Prefer Ken emu over Satoh (surround won't work)" msgstr "" "Радије користи „Ken“ него „Satoh“ емулацију (окружујући звук неће радити)" #: ../translation/extra.c:102 msgid "Enable surround" msgstr "Омогући окружујући звук" #: ../plugins/converter/convgui.c:84 #, c-format msgid "[Built-in] %s" msgstr "" #: ../plugins/converter/convgui.c:130 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Датотека са истим именом већ постоји. Да ли да препишем преко ње?" #: ../plugins/converter/convgui.c:132 msgid "Converter warning" msgstr "Упозорење прекодера" #: ../plugins/converter/convgui.c:300 msgid "Please select encoder" msgstr "Одаберите кодер" #: ../plugins/converter/convgui.c:302 msgid "Converter error" msgstr "Грешка прекодера" #: ../plugins/converter/convgui.c:326 msgid "Converting..." msgstr "Прекодирам..." #: ../plugins/converter/convgui.c:536 msgid "Select folder..." msgstr "Одаберите директоријум..." #: ../plugins/converter/convgui.c:769 msgid "Failed to save encoder preset" msgstr "Није успело чување поставки кодера" #: ../plugins/converter/convgui.c:771 ../plugins/converter/convgui.c:1324 msgid "" "Check preset folder permissions, try to pick different title, or free up " "some disk space" msgstr "" "Проверите дозволе директоријума за чување поставки или дајте поставки друго " "име или проверите да ли имате довољно слободног простора на диску" #: ../plugins/converter/convgui.c:771 ../plugins/converter/convgui.c:1324 msgid "Preset with the same name already exists. Try to pick another title." msgstr "Поставка са истим именом већ постоји. Дајте поставци друго име." #: ../plugins/converter/convgui.c:772 ../plugins/converter/convgui.c:1325 #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:202 ../plugins/gtkui/ctmapping.c:230 #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:262 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../plugins/converter/convgui.c:826 ../plugins/converter/convgui.c:960 msgid "Add new encoder" msgstr "Додај нови кодер" #: ../plugins/converter/convgui.c:856 msgid "Edit encoder" msgstr "Уреди кодер" #: ../plugins/converter/convgui.c:888 ../plugins/converter/convgui.c:1459 msgid "Remove preset" msgstr "Уклони поставку" #: ../plugins/converter/convgui.c:890 ../plugins/converter/convgui.c:1461 msgid "This action will delete the selected preset. Are you sure?" msgstr "Овом радњом ћете обрисати одабрану поставку. Да ли то заиста желите?" #: ../plugins/converter/convgui.c:974 msgid "Encoders" msgstr "Кодери" #: ../plugins/converter/convgui.c:1048 ../plugins/gtkui/dspconfig.c:186 msgid "Add plugin to DSP chain" msgstr "Додајте додатак у оквир за дигиталну обраду" #: ../plugins/converter/convgui.c:1323 msgid "Failed to save DSP preset" msgstr "Није успело чување поставки за дигиталну обраду" #: ../plugins/converter/convgui.c:1387 ../plugins/converter/convgui.c:1425 msgid "New DSP Preset" msgstr "Нова поставка за дигиталну обраду" #: ../plugins/converter/convgui.c:1509 msgid "Edit DSP Preset" msgstr "Уреди поставку за дигиталну обраду" #: ../plugins/converter/convgui.c:1529 msgid "DSP Presets" msgstr "Поставке за дигиталну обраду" #: ../plugins/converter/interface.c:93 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:1 msgid "Output folder:" msgstr "Излазни директоријум:" #: ../plugins/converter/interface.c:110 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:2 msgid "Write to source track folder" msgstr "Упиши у директоријум где је и изворна нумера" #: ../plugins/converter/interface.c:114 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:3 msgid "Preserve folder structure" msgstr "Сачувај структуру директоријума" #: ../plugins/converter/interface.c:122 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:4 msgid "Output file name:" msgstr "Име датотеке на излазу:" #: ../plugins/converter/interface.c:133 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:6 #, no-c-format msgid "" "Extension (e.g. .mp3) will be appended automatically.\n" "Leave the field empty for default (%a - %t)." msgstr "" "Сам ћу додати наставак имена датотеке (нпр. .mp3).\n" "За подразумевано именовање датотеке (%a - %t) \n" "оставите ово поље празним." #: ../plugins/converter/interface.c:146 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:8 msgid "Encoder:" msgstr "Кодер:" #: ../plugins/converter/interface.c:170 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:9 msgid "DSP preset:" msgstr "Поставка за дигиталну обраду:" #: ../plugins/converter/interface.c:193 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:10 msgid "Number of threads:" msgstr "Број нити:" #: ../plugins/converter/interface.c:206 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:11 msgid "Output sample format:" msgstr "Излазна дубина бита узорка:" #: ../plugins/converter/interface.c:213 msgid "Keep source format" msgstr "Као у изворној датотеци" #: ../plugins/converter/interface.c:214 msgid "8 bit signed int" msgstr "Означена 8-битно целобројна" #: ../plugins/converter/interface.c:215 msgid "16 bit signed int" msgstr "Означена 16-битно целобројна" #: ../plugins/converter/interface.c:216 msgid "24 bit signed int" msgstr "Означена 24-битно целобројна" #: ../plugins/converter/interface.c:217 msgid "32 bit signed int" msgstr "Означена 32-битно целобројна" #: ../plugins/converter/interface.c:218 msgid "32 bit float" msgstr "32-битно једнострука" #: ../plugins/converter/interface.c:224 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:18 msgid "When file exists:" msgstr "Уколико датотека већ постоји:" #: ../plugins/converter/interface.c:231 msgid "Prompt" msgstr "Питај ме" #: ../plugins/converter/interface.c:232 msgid "Overwrite" msgstr "Препиши" #: ../plugins/converter/interface.c:363 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:21 msgid "Edit Encoder Preset" msgstr "Уреди поставке кодера" #: ../plugins/converter/interface.c:386 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:23 msgid "Untitled Encoder" msgstr "Неименован кодер" #: ../plugins/converter/interface.c:394 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:24 msgid "Output file extension:" msgstr "Наставак имена датотеке на излазу:" #: ../plugins/converter/interface.c:401 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:25 msgid "E.g. mp3" msgstr "Нпр. mp3" #: ../plugins/converter/interface.c:409 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:26 msgid "Command line:" msgstr "Линија наредбе:" #: ../plugins/converter/interface.c:420 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:28 #, no-c-format msgid "" "Example: lame - %o\n" "%i for input file, %o for output file, - for stdin" msgstr "" "На пример: lame - %o\n" "%i за улазну датотеку, %o за излазну датотеку, - за стандардни улаз (stdin)" #: ../plugins/converter/interface.c:430 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:31 #, no-c-format msgid "" "%o - output file name\n" "%i - temporary input file name" msgstr "" "%o - име излазне датотеке\n" "%i - привренено име улазне датотеке" #: ../plugins/converter/interface.c:439 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:33 msgid "Method:" msgstr "Метод:" #: ../plugins/converter/interface.c:446 msgid "Pipe" msgstr "Цев" #: ../plugins/converter/interface.c:447 msgid "Temporary file" msgstr "Привремена датотека" #: ../plugins/converter/interface.c:464 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:36 msgid "APEv2" msgstr "Уписуј APEv2" #: ../plugins/converter/interface.c:470 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:37 msgid "ID3v1" msgstr "Уписуј ID3v1" #: ../plugins/converter/interface.c:476 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:38 msgid "OggVorbis" msgstr "OggVorbis" #: ../plugins/converter/interface.c:482 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:39 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../plugins/converter/interface.c:494 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:40 msgid "ID3v2" msgstr "Уписуј ID3v2" #: ../plugins/converter/interface.c:504 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:41 msgid "Tag writer" msgstr "Писач ознака" #: ../plugins/converter/interface.c:590 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:42 msgid "DSP Preset Editor" msgstr "Уређивач поставки за дигиталну обраду" #: ../plugins/converter/interface.c:613 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:44 msgid "Untitled DSP Preset" msgstr "Неименована поставка за дигиталну обраду" #: ../plugins/converter/interface.c:625 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:45 #: ../plugins/shellexecui/interface.c:62 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:3 msgid "Add" msgstr "Додај" #: ../plugins/converter/support.c:90 ../plugins/converter/support.c:114 #: ../plugins/shellexecui/support.c:90 ../plugins/shellexecui/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Не могу пронаћи датотеку са битмапираном сликом: %s" #: ../plugins/converter/converter.glade.h:12 msgid "" "Keep source format\n" "8 bit signed int\n" "16 bit signed int\n" "24 bit signed int\n" "32 bit signed int\n" "32 bit float" msgstr "" "Задржи изворни формат\n" "Означена 8-битно целобројна\n" "Означена 16-битно целобројна\n" "Означена 24-битно целобројна\n" "Означена 32-битно целобројна\n" "32-битно једнострука" #: ../plugins/converter/converter.glade.h:19 msgid "" "Prompt\n" "Overwrite" msgstr "" "Питај\n" "Препиши" #: ../plugins/converter/converter.glade.h:34 msgid "" "Pipe\n" "Temporary file" msgstr "" "Цев\n" "Привремена датотека" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:46 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:1 msgid "Custom Shell Commands" msgstr "Прилагођене наредбене линије" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:70 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:5 msgid "Edit" msgstr "Уређивање" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:88 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:2 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:149 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:6 msgid "Edit Command" msgstr "Уреди наредбу" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:170 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:8 msgid "Command:" msgstr "Наредба:" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:182 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:10 #, no-c-format msgid "" "Arbitrary shell command. Will be executed in the shell context which the " "main application was started from. Title formatting can be used. Example: " "xdg-open %D" msgstr "" "Произвољна наредба љуске — Извршиће се у окружењу љуске из којег је и главни " "програм покренут. Форматирање наслова је могуће. Нпр: xdg-open %D" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:185 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:11 msgid "ID:" msgstr "ИБ:" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:197 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:12 msgid "Free-form name, for example \"My Shell Command\"" msgstr "Слободно-дато име. Нпр. „Моја наредба љуске“" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:205 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:13 msgid "" "Command ID, normally it should be something short, for example \"youtube_open" "\". It must be unique." msgstr "" "ИБ наредбе је обично је врло кратак (нпр. „youtube_open“), а мора бити " "јединствен." #: ../plugins/shellexecui/interface.c:208 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:15 msgid "Single Tracks" msgstr "Појединачно нумере" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:211 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:14 msgid "Works on single track." msgstr "Радње на нумери." #: ../plugins/shellexecui/interface.c:213 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:17 msgid "Multiple Tracks" msgstr "Више нумера" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:216 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:16 msgid "Works on multiple tracks." msgstr "Радње на нумерама." #: ../plugins/shellexecui/interface.c:218 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:19 msgid "Local" msgstr "Локално" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:221 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:18 msgid "Works on local files." msgstr "Радње са датотекама на Вашем рачунару." #: ../plugins/shellexecui/interface.c:223 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:21 msgid "Remote" msgstr "Удаљено" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:226 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:20 msgid "Works on remote files (e.g. http:// streams)" msgstr "Радње са удаљеним датотекама (нпр. http://нека.адреса.или.токови)" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:228 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:23 msgid "Generic (Main Menu)" msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:231 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:22 msgid "Item should appear in the main menu" msgstr "Ставка ће се приказати у главном менију" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:233 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:24 msgid "" "If you want to add the command to main menu, make sure that title " "contains the menu path like this: \"File/My Command\", where File is the " "menu name in the English version." msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:96 msgid "Add Command" msgstr "Додај наредбу" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:139 ../plugins/gtkui/widgets.c:797 msgid "Delete" msgstr "Обриши" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:141 msgid "This action will delete the selected shell command. Are you sure?" msgstr "Овом радњом ћете обрисати одабрану наредбу. Да ли то заиста желите?" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:143 msgid "Confirm Remove" msgstr "Потврдите уклањање" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:229 msgid "ID must be non-empty and unique.\n" msgstr "ИБ не може бити празан и мора бити јединствен.\n" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:235 msgid "Title must be non-empty.\n" msgstr "Поље „Наслов“ не може бити празно\n" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:241 msgid "Shell Command must be non-empty.\n" msgstr "Поље наредбе љуске не може бити празно.\n" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:248 #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:252 msgid "Invalid Values" msgstr "неисправна вредност" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:112 msgid "Supported sound formats" msgstr "Подржане звучне датотеке" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:123 msgid "All files (*)" msgstr "Све датотеке (*)" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:131 msgid "Open file(s)..." msgstr "Отвори датотеку(е)..." #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:170 msgid "Add file(s) to playlist..." msgstr "Додај датотеку(е) у листу..." #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:216 msgid "Add folder(s) to playlist..." msgstr "Додај директоријум(е) у листу..." #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:221 msgid "Follow symlinks" msgstr "Прати меке везе" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:475 msgid "help.txt" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:548 msgid "Delete files from disk" msgstr "Обриши датотеке са диска" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:549 msgid "" "Files will be lost. Proceed?\n" "(This dialog can be turned off in GTKUI plugin settings)" msgstr "" "Датотеке ће бити обрисане. Да ли сте сигурни?\n" "(Овај дијалог може да се искључи у подешавањима додатка „GTKUI“)" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:726 msgid "Load Playlist" msgstr "Учитај листу" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:741 msgid "Other files (*)" msgstr "Друге датотеке (*)" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:775 msgid "Save Playlist As" msgstr "Сачувај листу као" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:786 msgid "DeaDBeeF playlist files (*.dbpl)" msgstr "Датотека са листом (*.dbpl)" #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:129 msgid "Content-Type" msgstr "Врста садржаја" #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:199 msgid "Invalid value(s)." msgstr "Неисправна вредност(и)." #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:200 msgid "" "Content-type and Plugins fields must be non-empty, and comply with the " "rules.\n" "Example content-type: 'audio/mpeg'.\n" "Example plugin ids: 'stdmpg ffmpeg'.\n" "Spaces must be used as separators in plugin ids list.\n" "Content type should be only letters, numbers and '-' sign.\n" "Plugin id can contain only letters and numbers." msgstr "" #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:228 ../plugins/gtkui/ctmapping.c:260 msgid "Nothing is selected." msgstr "Ништа није изабрано." #: ../plugins/gtkui/widgets.c:444 #, c-format msgid "Widget \"%s\" is not available" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:772 msgid "Replace with..." msgstr "Замени са..." #: ../plugins/gtkui/widgets.c:777 msgid "Insert..." msgstr "Уметни..." #: ../plugins/gtkui/widgets.c:804 msgid "Cut" msgstr "Исеци" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:811 msgid "Copy" msgstr "Умножи" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:818 msgid "Paste" msgstr "Убаци" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:942 msgid "Multiple widgets of this type are not supported" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:1249 msgid "Lock movement" msgstr "Закључај померања" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:1534 msgid "Move tab left" msgstr "Помери језичак улево" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:1541 msgid "Move tab right" msgstr "Помери језичак удесно" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:1548 msgid "Remove tab" msgstr "Уклони језичак" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:1555 msgid "Rename tab" msgstr "Преименуј језичак" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:1616 msgid "Add new tab" msgstr "Додај нови језичак" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:2036 msgid "Show Column Headers" msgstr "Прикажи заглавља колона" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:3147 msgid "Expand the box by 1 item" msgstr "Прошири бокс једном ставком" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:3152 msgid "Shrink the box by 1 item" msgstr "Сузи бокс за 1 ставку" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:3157 msgid "Homogeneous" msgstr "Истородно" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:3197 msgid "Expand" msgstr "Прошири" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:3205 msgid "Fill" msgstr "Попуни" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:3606 msgid "Configure button" msgstr "Подесите дугме" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:3870 msgid "Voices:" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/pltmenu.c:62 msgid "Edit playlist" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/pltmenu.c:265 msgid "Rename Playlist" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/pltmenu.c:272 msgid "Remove Playlist" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/pltmenu.c:279 msgid "Add New Playlist" msgstr "" #: ../plugins/pltbrowser/pltbrowser.c:213 msgid "Name" msgstr "" #: ../plugins/pltbrowser/pltbrowser.c:238 msgid "Playlist browser" msgstr ""