# Deadbeef Audio Player # Copyright (C) 2009-2010 Alexey Yakovenko # This file is distributed under the same license as the Deadbeef package. # Dmitriy Simbiriatin , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-11-23 14:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-15 15:34+0200\n" "Last-Translator: Max \n" "Language-Team: ru \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.5\n" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:123 msgid "Supported sound formats" msgstr "Поддерживаемые форматы" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:134 msgid "All files (*)" msgstr "Все файлы (*)" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:144 msgid "Open file(s)..." msgstr "Открыть файл(ы)..." #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:179 msgid "Add file(s) to playlist..." msgstr "Добавить файл(ы) в плейлист..." #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:220 msgid "Add folder(s) to playlist..." msgstr "Добавить каталог(и) в плейлист..." #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:225 msgid "Follow symlinks" msgstr "Следовать символическим ссылкам" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:711 msgid "Failed while reading help file" msgstr "Не удалось прочитать файл справки" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:721 msgid "Failed to load help file" msgstr "Не удалось загрузить файл справки" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:736 msgid "help.txt" msgstr "help.ru.txt" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:737 ../plugins/gtkui/interface.c:1155 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:49 ../plugins/converter/convgui.c:1240 #: ../plugins/converter/convgui.c:1248 msgid "Help" msgstr "Справка" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:747 #, c-format msgid "About DeaDBeeF %s" msgstr "О программе DeaDBeeF %s" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:760 #, c-format msgid "DeaDBeeF %s ChangeLog" msgstr "Изменения в DeaDBeeF %s" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:1116 #, c-format msgid "DeaDBeeF Translators" msgstr "Переводчики DeaDBeeF " #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:755 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:618 msgid "Edit playlist" msgstr "Редактировать плейлист" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:758 ../plugins/gtkui/interface.c:1486 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2922 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:136 #: ../plugins/converter/interface.c:395 msgid "Title:" msgstr "Название:" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:814 msgid "Rename Playlist" msgstr "Переименовать плейлист" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:821 msgid "Remove Playlist" msgstr "Удалить плейлист" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:828 msgid "Add New Playlist" msgstr "Добавить новый плейлист" #: ../plugins/gtkui/eq.c:136 msgid "Save DeaDBeeF EQ Preset" msgstr "Сохранить предустановку эквалайзера DeaDBeeF" #: ../plugins/gtkui/eq.c:143 msgid "DeaDBeeF EQ preset files (*.ddbeq)" msgstr "Файлы предустановок DeaDBeeF (*.ddbeq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:182 msgid "Load DeaDBeeF EQ Preset..." msgstr "Загрузить предустановку эквалайзера DeaDBeeF..." #: ../plugins/gtkui/eq.c:186 msgid "DeaDBeeF EQ presets (*.ddbeq)" msgstr "Предустановки эквалайзера DeaDBeeF (*.ddbeq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:247 msgid "Import Foobar2000 EQ Preset..." msgstr "Импортировать предустановку эквалайзера Foobar2000..." #: ../plugins/gtkui/eq.c:251 msgid "Foobar2000 EQ presets (*.feq)" msgstr "Предустановки эквалайзера Foobar2000 (*.feq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:316 msgid "Save Preset" msgstr "Сохранить" #: ../plugins/gtkui/eq.c:324 msgid "Load Preset" msgstr "Загрузить" #: ../plugins/gtkui/eq.c:332 msgid "Import Foobar2000 Preset" msgstr "Импортировать предустановку Foobar2000" #: ../plugins/gtkui/eq.c:357 msgid "Enable" msgstr "Включить" #: ../plugins/gtkui/eq.c:366 msgid "Zero All" msgstr "Обнулить все" #: ../plugins/gtkui/eq.c:373 msgid "Zero Preamp" msgstr "Обнулить предусиление" #: ../plugins/gtkui/eq.c:380 msgid "Zero Bands" msgstr "Обнулить частоты" #: ../plugins/gtkui/eq.c:387 ../plugins/converter/interface.c:820 msgid "Presets" msgstr "Предустановки" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:137 #, c-format msgid "1 day %d:%02d:%02d" msgstr "1 день %d:%02d:%02d" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:140 #, c-format msgid "%d days %d:%02d:%02d" msgstr "%d дней %d:%02d:%02d" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:149 #, c-format msgid "Stopped | %d tracks | %s total playtime" msgstr "Стоп | %d дорожек | %s общее время" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:162 msgid "Mono" msgstr "Моно" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:162 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:187 #, c-format msgid "| %4d kbps " msgstr "| %4d кбит/с " #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:193 msgid "Paused | " msgstr "Пауза | " #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:198 #, c-format msgid "" "%s%s %s| %dHz | %d bit | %s | %d:%02d / %s | %d tracks | %s total playtime" msgstr "" "%s%s %s| %dГц | %d бит | %s | %d:%02d / %s | %d дорожек | %s общее время" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:644 msgid "Save Playlist As" msgstr "Сохранить плейлист как" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:655 msgid "DeaDBeeF playlist files (*.dbpl)" msgstr "Файлы плейлистов DeaDBeeF (*.dbpl)" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:773 msgid "Load Playlist" msgstr "Загрузить плейлист" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:788 msgid "Other files (*)" msgstr "Другие файлы (*)" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:926 ../plugins/gtkui/fileman.c:40 msgid "New Playlist" msgstr "Новый плейлист" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:929 #, c-format msgid "New Playlist (%d)" msgstr "Новый плейлист (%d)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:150 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:156 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../plugins/gtkui/interface.c:157 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:163 msgid "_Open file(s)" msgstr "_Открыть файл(ы)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:173 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:6 msgid "Add file(s)" msgstr "Добавить файл(ы)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:181 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:8 msgid "Add folder(s)" msgstr "Добавить каталог(и)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:189 ../plugins/gtkui/interface.c:3022 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:9 msgid "Add location" msgstr "Добавить расположение" #: ../plugins/gtkui/interface.c:198 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:80 msgid "New playlist" msgstr "Новый плейлист" #: ../plugins/gtkui/interface.c:205 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:72 msgid "Load playlist" msgstr "Загрузить плейлист" #: ../plugins/gtkui/interface.c:209 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:110 msgid "Save playlist" msgstr "Сохранить плейлист" #: ../plugins/gtkui/interface.c:218 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:165 msgid "_Quit" msgstr "_Выход" #: ../plugins/gtkui/interface.c:229 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:155 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../plugins/gtkui/interface.c:236 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:153 msgid "_Clear" msgstr "_Очистить" #: ../plugins/gtkui/interface.c:244 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:115 msgid "Select all" msgstr "Выделить всё" #: ../plugins/gtkui/interface.c:251 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:32 msgid "Deselect all" msgstr "Снять выделение" #: ../plugins/gtkui/interface.c:258 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:55 msgid "Invert selection" msgstr "Обратить выделение" #: ../plugins/gtkui/interface.c:262 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:118 msgid "Selection" msgstr "Выделенное" #: ../plugins/gtkui/interface.c:269 ../plugins/gtkui/plcommon.c:468 #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:323 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:105 #: ../plugins/converter/interface.c:645 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: ../plugins/gtkui/interface.c:277 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:24 msgid "Crop" msgstr "Оставить выделенное" #: ../plugins/gtkui/interface.c:281 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:157 msgid "_Find" msgstr "_Найти" #: ../plugins/gtkui/interface.c:288 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:122 msgid "Sort By" msgstr "Сортировать по" #: ../plugins/gtkui/interface.c:295 ../plugins/gtkui/interface.c:1516 #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:318 ../plugins/gtkui/prefwin.c:626 #: ../plugins/gtkui/search.c:393 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:135 #: ../plugins/converter/convgui.c:790 ../plugins/converter/convgui.c:1211 #: ../plugins/converter/interface.c:622 msgid "Title" msgstr "Название" #: ../plugins/gtkui/interface.c:299 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:140 msgid "Track number" msgstr "Номер дорожки" #: ../plugins/gtkui/interface.c:303 ../plugins/gtkui/interface.c:1515 #: ../plugins/gtkui/interface.c:1875 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:10 #: ../translation/extra.c:69 msgid "Album" msgstr "Альбом" #. Track properties dialog #: ../plugins/gtkui/interface.c:307 ../plugins/gtkui/interface.c:1514 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1013 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:13 #: ../translation/extra.c:65 msgid "Artist" msgstr "Исполнитель" #: ../plugins/gtkui/interface.c:311 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:31 #: ../translation/extra.c:70 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../plugins/gtkui/interface.c:315 ../plugins/gtkui/interface.c:1520 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1017 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:27 msgid "Custom" msgstr "Пользовательский" #: ../plugins/gtkui/interface.c:324 ../plugins/gtkui/interface.c:1804 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:95 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../plugins/gtkui/interface.c:328 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:167 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: ../plugins/gtkui/interface.c:335 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:125 msgid "Status bar" msgstr "Строка состояния" #: ../plugins/gtkui/interface.c:339 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:21 msgid "Column headers" msgstr "Заголовки столбцов" #: ../plugins/gtkui/interface.c:343 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:132 msgid "Tabs" msgstr "Вкладки" #: ../plugins/gtkui/interface.c:347 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:40 msgid "Equalizer" msgstr "Эквалайзер" #: ../plugins/gtkui/interface.c:351 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:164 msgid "_Playback" msgstr "Воспр_оизведение" #: ../plugins/gtkui/interface.c:358 ../plugins/gtkui/interface.c:3298 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:83 msgid "Order" msgstr "Порядок" #: ../plugins/gtkui/interface.c:365 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:71 msgid "Linear" msgstr "По очереди" #: ../plugins/gtkui/interface.c:370 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:121 msgid "Shuffle tracks" msgstr "Перемешивать дорожки" #: ../plugins/gtkui/interface.c:375 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:120 msgid "Shuffle albums" msgstr "Перемешивать альбомы" #: ../plugins/gtkui/interface.c:380 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:104 msgid "Random" msgstr "Случайно" #: ../plugins/gtkui/interface.c:386 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:75 msgid "Looping" msgstr "Повторять" #: ../plugins/gtkui/interface.c:393 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:73 msgid "Loop All" msgstr "Все" #: ../plugins/gtkui/interface.c:398 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:74 msgid "Loop Single Song" msgstr "Дорожку" #: ../plugins/gtkui/interface.c:403 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:36 msgid "Don't Loop" msgstr "Не повторять" #: ../plugins/gtkui/interface.c:409 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:111 msgid "Scroll follows playback" msgstr "Прокручивать плейлист автоматически" #: ../plugins/gtkui/interface.c:414 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:26 msgid "Cursor follows playback" msgstr "Выделять текущую дорожку" #: ../plugins/gtkui/interface.c:418 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:127 msgid "Stop after current" msgstr "Останавливать после текущей" #: ../plugins/gtkui/interface.c:430 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:67 msgid "Jump to current track" msgstr "Перейти на текущую дорожку" #: ../plugins/gtkui/interface.c:437 ../plugins/gtkui/interface.c:444 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:159 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: ../plugins/gtkui/interface.c:452 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:152 msgid "_ChangeLog" msgstr "_Изменения" #: ../plugins/gtkui/interface.c:461 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:158 msgid "_GPLv2" msgstr "_GPLv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:465 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:160 msgid "_LGPLv2.1" msgstr "_LGPLv2.1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:474 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:149 msgid "_About" msgstr "_О программе" #: ../plugins/gtkui/interface.c:482 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:166 msgid "_Translators" msgstr "_Переводчики" #: ../plugins/gtkui/interface.c:898 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:112 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: ../plugins/gtkui/interface.c:973 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:126 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: ../plugins/gtkui/interface.c:981 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:89 msgid "Play" msgstr "Воспроизвести" #: ../plugins/gtkui/interface.c:989 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:88 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: ../plugins/gtkui/interface.c:997 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:96 msgid "Previous" msgstr "Предыдущая" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1005 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:81 msgid "Next" msgstr "Следующая" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1013 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:90 msgid "Play Random" msgstr "Играть вразброс" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1022 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:5 msgid "About" msgstr "О программе" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1035 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:103 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1225 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:139 msgid "Track Properties" msgstr "Свойства дорожки" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1270 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:119 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1296 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:150 msgid "_Apply" msgstr "_Применить" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1317 ../plugins/gtkui/interface.c:1363 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:154 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1321 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:76 msgid "Metadata" msgstr "Метаданные" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1367 ../plugins/gtkui/plcommon.c:618 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:97 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1494 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:39 msgid "Enter new column title here" msgstr "Введите название нового столбца" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1502 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:141 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1510 msgid "Item Index" msgstr "Порядковый номер" #. create default set of columns #: ../plugins/gtkui/interface.c:1511 ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:315 msgid "Playing" msgstr "Воспроизводится" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1512 msgid "Album Art" msgstr "Обложка альбома" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1513 msgid "Artist - Album" msgstr "Исполнитель - Альбом" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1517 ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:319 #: ../plugins/gtkui/search.c:394 msgid "Duration" msgstr "Продолжительность" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1518 ../translation/extra.c:71 msgid "Track Number" msgstr "Номер дорожки" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1519 ../translation/extra.c:68 msgid "Band / Album Artist" msgstr "Группа / Исполнитель альбома" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1526 ../plugins/gtkui/interface.c:3150 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:44 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1551 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:11 msgid "Alignment:" msgstr "Выравнивание:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1559 msgid "Left" msgstr "По левому краю" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1560 msgid "Right" msgstr "По правому краю" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1583 ../plugins/gtkui/interface.c:2953 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3065 ../plugins/gtkui/interface.c:3191 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:151 msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1604 ../plugins/gtkui/interface.c:2974 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3086 ../plugins/gtkui/interface.c:3212 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:162 msgid "_OK" msgstr "_ОК" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1825 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:85 msgid "Output plugin:" msgstr "Модуль вывода:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1838 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:84 msgid "Output device:" msgstr "Устройство вывода:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1847 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:12 msgid "Always convert 8 bit audio to 16 bit" msgstr "Всегда преобразовывать 8-битный звук в 16-битный" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1851 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:124 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1864 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:106 msgid "Replaygain mode:" msgstr "Режим автовыравнивания громкости:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1873 msgid "Disable" msgstr "Отключён" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1874 msgid "Track" msgstr "Дорожка" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1877 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:107 msgid "Replaygain peak scale" msgstr "Использовать пиковое значение" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1892 ../plugins/gtkui/interface.c:1926 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:2 msgid "-12 dB" msgstr "-12 дБ" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1902 ../plugins/gtkui/interface.c:1936 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:1 msgid "+12 dB" msgstr "+12 дБ" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1906 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:108 msgid "Replaygain preamp:" msgstr "Предусиление автовыравнивания громкости:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1913 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:47 msgid "Global preamp:" msgstr "Общее предусиление громкости:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1944 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:7 msgid "Add files from command line (or file manager) to this playlist:" msgstr "" "Добавлять файлы из командной строки\n" "(или файлового менеджера) в этот плейлист:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1953 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:109 msgid "Resume previous session on startup" msgstr "Восстанавливать предыдущую сессию при запуске" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1957 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:37 msgid "Don't add from archives when adding folders" msgstr "Не добавлять из архивов при добавлении каталогов" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1961 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:91 msgid "Playback" msgstr "Воспроизведение" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1982 ../plugins/gtkui/interface.c:2514 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:22 ../plugins/converter/interface.c:649 msgid "Configure" msgstr "Настроить" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2017 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:29 msgid "DSP Chain Preset" msgstr "Предустановка для цепочки DSP" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2029 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:161 msgid "_Load" msgstr "_Загрузить" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2033 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:28 msgid "DSP" msgstr "DSP" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2042 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:19 msgid "Close minimizes to tray" msgstr "Сворачивать в трей при закрытии" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2046 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:78 msgid "Middle mouse button closes playlist" msgstr "Средняя кнопка мыши закрывает плейлист" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2050 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:51 msgid "Hide system tray icon" msgstr "Не показывать значок в трее" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2054 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:143 msgid "Use bold font for currently playing track" msgstr "Использовать жирный шрифт для текущей дорожки" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2058 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:50 msgid "Hide \"Delete from disk\" context menu item" msgstr "Убрать пункт \"Удалить с диска\" из контекстного меню" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2062 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:16 msgid "Auto-name playlists when adding a single folder" msgstr "Автоматически именовать плейлисты при добавлении одного каталога" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2070 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:54 msgid "Interface refresh rate (times per second):" msgstr "Частота обновления интерфейса (раз за секунду):" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2084 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:137 msgid "Titlebar text while playing:" msgstr "Текст заголовка при проигрывании:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2098 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:138 msgid "Titlebar text while stopped:" msgstr "Текст заголовка при остановке:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2112 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:46 msgid "GUI Plugin (changing requires restart):" msgstr "Графический интерфейс (для изменения необходим перезапуск):" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2120 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:45 msgid "GUI" msgstr "Интерфейс" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2135 ../plugins/gtkui/interface.c:2179 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:86 msgid "Override" msgstr "Заменить" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2144 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:42 msgid "Foreground" msgstr "Передний план" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2151 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:17 msgid "Background" msgstr "Фон" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2170 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:113 msgid "Seekbar/Volumebar colors" msgstr "Основные цвета" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2188 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:77 msgid "Middle" msgstr "Средний" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2195 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:70 msgid "Light" msgstr "Светлый" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2202 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:30 msgid "Dark" msgstr "Тёмный" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2233 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:18 msgid "Base" msgstr "Базовый" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2240 ../plugins/gtkui/interface.c:2297 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:134 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2253 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:131 msgid "Tab strip colors" msgstr "Цвета вкладок" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2262 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:87 msgid "Override (looses GTK treeview theming, but speeds up rendering)" msgstr "" "Заменить (теряются настройки темы GTK , но увеличивается скорость " "визуализации)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2271 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:41 msgid "Even row" msgstr "" " Чётная \n" " строка" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2278 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:82 msgid "Odd row" msgstr "" " Нечётная \n" " строка" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2304 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:116 msgid "Selected row" msgstr "" " Выделенная \n" " строка" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2323 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:117 msgid "Selected text" msgstr "" " Выделенный \n" " текст" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2336 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:25 msgid "Cursor" msgstr "Курсор" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2349 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:92 msgid "Playlist colors" msgstr "Цвета плейлиста" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2353 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:20 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2362 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:38 msgid "Enable Proxy Server" msgstr "Включить прокси-сервер" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2370 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:99 msgid "Proxy Server Address:" msgstr "Адрес:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2384 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:100 msgid "Proxy Server Port:" msgstr "Порт:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2398 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:101 msgid "Proxy Type:" msgstr "Тип прокси:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2417 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:102 msgid "Proxy Username:" msgstr "Имя пользователя:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2430 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:98 msgid "Proxy Password:" msgstr "Пароль:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2440 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:79 msgid "Network" msgstr "Сеть" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2471 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:144 msgid "Version: " msgstr "Версия:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2535 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:23 #: ../translation/extra.c:78 msgid "Copyright" msgstr "Авторские права" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2545 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:94 msgid "Plugins" msgstr "Расширения" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3033 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:142 msgid "URL:" msgstr "Адрес:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3135 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:48 msgid "Group By" msgstr "Группировать по" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3259 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:123 msgid "Sort by..." msgstr "Сортировать по..." #: ../plugins/gtkui/interface.c:3275 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:43 msgid "Format" msgstr "Формат" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3305 msgid "Ascending" msgstr "По возрастанию" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3306 msgid "Descending" msgstr "По убыванию" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3359 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:114 #: ../plugins/converter/interface.c:750 msgid "Select DSP Plugin" msgstr "Выберите расширение DSP" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3375 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:93 #: ../plugins/converter/convgui.c:1016 ../plugins/converter/interface.c:766 #: ../plugins/gtkui/dspconfig.c:139 msgid "Plugin" msgstr "Расширение" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3461 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:133 msgid "Tag Writer Settings" msgstr "Настройки редактора тегов" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3492 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:147 msgid "Write ID3v2" msgstr "Писать ID3v2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3496 ../plugins/gtkui/interface.c:3623 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:146 msgid "Write ID3v1" msgstr "Писать ID3v1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3500 ../plugins/gtkui/interface.c:3579 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3619 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:145 msgid "Write APEv2" msgstr "Писать APEv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3508 ../plugins/gtkui/interface.c:3587 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:130 msgid "Strip ID3v2" msgstr "Вырезать ID3v2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3512 ../plugins/gtkui/interface.c:3635 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:129 msgid "Strip ID3v1" msgstr "Вырезать ID3v1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3516 ../plugins/gtkui/interface.c:3591 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3631 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:128 msgid "Strip APEv2" msgstr "Вырезать APEv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3524 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:53 msgid "ID3v2 version" msgstr "Версия ID3v2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3531 msgid "2.3 (Recommended)" msgstr "2.3 (Рекомендуемая)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3532 msgid "2.4" msgstr "2.4" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3538 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:52 msgid "ID3v1 character encoding (default is iso8859-1)" msgstr "Кодировка ID3v1 (по умолчанию iso8859-1)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3575 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:148 msgid "Write ID3v2.4" msgstr "Писать ID3v2.4" #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:316 ../plugins/gtkui/search.c:391 msgid "Artist / Album" msgstr "Исполнитель / Альбом" #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:317 ../plugins/gtkui/search.c:392 msgid "Track No" msgstr "№" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:338 msgid "Delete files from disk" msgstr "Удалить файлы с жёсткого диска" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:339 msgid "" "Files will be lost. Proceed?\n" "(This dialog can be turned off in GTKUI plugin settings)" msgstr "" "Файлы будут удалены. Продолжить?\n" "(Этот диалог может быть отключён в настройках расширения GTKUI)" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:340 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:162 #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:693 ../plugins/converter/convgui.c:759 #: ../plugins/converter/convgui.c:1136 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:444 msgid "Add to playback queue" msgstr "Добавить в очередь" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:449 msgid "Remove from playback queue" msgstr "Удалить из очереди" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:457 msgid "Reload metadata" msgstr "Обновить метаданные" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:476 msgid "Remove from disk" msgstr "Удалить с жёсткого диска" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:855 ../plugins/gtkui/plcommon.c:980 msgid "Add column" msgstr "Добавить столбец" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:885 ../plugins/gtkui/plcommon.c:984 msgid "Edit column" msgstr "Редактировать столбец" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:988 msgid "Remove column" msgstr "Удалить столбец" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:998 msgid "Group by" msgstr "Группировать по" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1005 msgid "None" msgstr "Отсутствует" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1009 msgid "Artist/Date/Album" msgstr "Исполнитель/Дата/Альбом" #: ../plugins/gtkui/pluginconf.c:42 msgid "Open file..." msgstr "Открыть файл..." #: ../plugins/gtkui/pluginconf.c:217 #, c-format msgid "Configure %s" msgstr "Настроить %s" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:82 msgid "Default Audio Device" msgstr "Аудио устройство по умолчанию" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:318 ../plugins/converter/interface.c:641 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:328 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Горячие клавиши" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:390 msgid "Slot" msgstr "Слот" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:391 msgid "Key combination" msgstr "Комбинация клавиш" #: ../plugins/gtkui/progress.c:56 msgid "Adding files..." msgstr "Добавление файлов..." #: ../plugins/gtkui/progress.c:90 msgid "Initializing..." msgstr "Загрузка..." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:159 msgid "You've modified data for this track." msgstr "Данные для этой дорожки были изменены." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:161 msgid "Really close the window?" msgstr "Закрыть окно?" #. get value to edit #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:254 msgid "[Multiple values] " msgstr "[Несколько значений] " #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:407 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:419 msgid "Key" msgstr "Ключ" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:408 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:420 msgid "Value" msgstr "Значение" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:594 msgid "Writing tags..." msgstr "Запись тегов..." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:621 msgid "Name:" msgstr "Название:" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:633 msgid "Field names must not start with : or _" msgstr "Имена полей не должны начинаться с \":\" или \"_\"" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:634 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:668 msgid "Cannot add field" msgstr "Не удаётся добавить поле" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:667 msgid "Field with such name already exists, please try different name." msgstr "Поле с таким же именем уже сущестует, пожалуйста, выберите другое имя." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:692 msgid "Really remove selected field?" msgstr "Вы действительно хотите удалить выделенное поле?" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:734 msgid "Add field" msgstr "Добавить поле" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:737 msgid "Remove field" msgstr "Удалить поле" #: ../main.c:91 #, c-format msgid "Usage: deadbeef [options] [file(s)]\n" msgstr "Использование: deadbeef [опции] [файл(ы)]\n" #: ../main.c:92 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Опции:\n" #: ../main.c:93 #, c-format msgid " --help or -h Print help (this message) and exit\n" msgstr "" " --help или -h Вывести на экран справку (это сообщение) и выйти\n" #: ../main.c:94 #, c-format msgid " --quit Quit player\n" msgstr " --quit Выйти из плеера\n" #: ../main.c:95 #, c-format msgid " --version Print version info and exit\n" msgstr "" " --version Вывести на экран информацию о версии программы и " "выйти\n" #: ../main.c:96 #, c-format msgid " --play Start playback\n" msgstr " --play Начать воспроизведение\n" #: ../main.c:97 #, c-format msgid " --stop Stop playback\n" msgstr " --stop Остановить воспроизведение\n" #: ../main.c:98 #, c-format msgid " --pause Pause playback\n" msgstr " --pause Приостановить воспроизведение\n" #: ../main.c:99 #, c-format msgid " --toggle-pause Toggle pause\n" msgstr " --toggle-pause Приостановить воспроизведение\n" #: ../main.c:100 #, c-format msgid "" " --play-pause Start playback if stopped, toggle pause otherwise\n" msgstr "" " --play-pause Начать воспроизведение если остановлено, в противном " "случае - приостановить\n" #: ../main.c:101 #, c-format msgid " --next Next song in playlist\n" msgstr " --next Следующая дорожка в плейлисте\n" #: ../main.c:102 #, c-format msgid " --prev Previous song in playlist\n" msgstr " --prev Предыдущая дорожка в плейлисте\n" #: ../main.c:103 #, c-format msgid " --random Random song in playlist\n" msgstr " --random Воспроизведение случайной дорожки в плейлисте\n" #: ../main.c:104 #, c-format msgid " --queue Append file(s) to existing playlist\n" msgstr " --queue Добавить файл(ы) в существующий плейлист\n" #: ../main.c:105 #, c-format msgid " --nowplaying FMT Print formatted track name to stdout\n" msgstr "" " --nowplaying FMT Вывести на экран форматированное название дорожки\n" #: ../main.c:106 #, c-format msgid "" " FMT %%-syntax: [a]rtist, [t]itle, al[b]um,\n" " [l]ength, track[n]umber, [y]ear, [c]omment,\n" " copy[r]ight, [e]lapsed\n" msgstr "" " FMT %%-синтаксис: %%a-исполнитель, %%t-название, %%b-" "альбом,\n" " %%l-длина, %%n-номер дорожки, %%y-год, %%c-" "комментарий,\n" " %%r-авторские права, %%e-время, которое прошло \n" #: ../main.c:109 #, c-format msgid "" " e.g.: --nowplaying \"%%a - %%t\" should print \"artist " "- title\"\n" msgstr "" " Например: --nowplaying \"%%a - %%t\" должна вывести " "на экран \"artist - title\"\n" #: ../main.c:110 #, c-format msgid "" " for more info, see http://sourceforge.net/apps/" "mediawiki/deadbeef/index.php?title=Title_Formatting\n" msgstr "" " для дополнительной информации, смотрите http://" "sourceforge.net/apps/mediawiki/deadbeef/index.php?title=Title_Formatting\n" #: ../playlist.c:454 ../playlist.c:2398 msgid "Default" msgstr "Плейлист" #: ../playlist.c:3664 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../playlist.c:3664 msgid "No" msgstr "Нет" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:3 msgid "" "2.3 (Recommended)\n" "2.4" msgstr "" "2.3 (Рекомендуемая)\n" "2.4" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:14 msgid "" "Ascending\n" "Descending" msgstr "" "По возрастанию\n" "По убыванию" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:33 msgid "" "Disable\n" "Track\n" "Album" msgstr "" "Отключить\n" "Дорожка\n" "Альбом" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:56 msgid "" "Item Index\n" "Playing\n" "Album Art\n" "Artist - Album\n" "Artist\n" "Album\n" "Title\n" "Duration\n" "Track Number\n" "Band / Album Artist\n" "Custom" msgstr "" "Порядковый номер\n" "Проигрывается\n" "Обложка альбома\n" "Исполнитель - Альбом\n" "Исполнитель\n" "Альбом\n" "Название\n" "Продолжительность\n" "Номер дорожки\n" "Группа / Исполнитель альбома\n" "Разное" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:68 msgid "" "Left\n" "Right" msgstr "" "Левый\n" "правый" #: ../plugins/gtkui/support.c:90 ../plugins/gtkui/support.c:114 #: ../plugins/converter/support.c:90 ../plugins/converter/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Не удалось найти файл изображения : %s" #: ../plugins/wildmidi/wildmidiplug.c:162 #, c-format msgid "" "wildmidi: freepats config file not found. Please install timidity-freepats " "package, or specify path to freepats.cfg in the plugin settings." msgstr "" "wildmidi: конфигурационный файл freepats не найден. Установите пакет " "timidity-freepats, или укажите путь к файлу freepats.cfg в настройках " "расширения." #. this file should list extra translatable strings that are not referenced #. directly in source code, e.g. scripted plugin configuration strings #: ../translation/extra.c:3 msgid "Add Audio CD" msgstr "Добавить аудио CD" #: ../translation/extra.c:4 msgid "Lookup on Last.fm" msgstr "Показать на Last.fm" #. ALSA output plugin #: ../translation/extra.c:6 msgid "Use ALSA resampling" msgstr "Использовать передискретизацию с помощью ALSA" #: ../translation/extra.c:7 msgid "Release device while stopped" msgstr "Освобождать устройство во время остановки" #: ../translation/extra.c:8 ../translation/extra.c:51 msgid "Preferred buffer size" msgstr "Предпочитаемый размер буфера" #: ../translation/extra.c:9 msgid "Preferred period size" msgstr "Предпочитаемый размер периода" #. Last.fm plugin #: ../translation/extra.c:11 msgid "Enable scrobbler" msgstr "Включить скробблер" #: ../translation/extra.c:12 msgid "Disable nowplaying" msgstr "Не отправлять информацию о текущей дорожке" #: ../translation/extra.c:13 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: ../translation/extra.c:14 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../translation/extra.c:15 msgid "Scrobble URL" msgstr "Адрес для скробблинга" #. OSS output plugin #: ../translation/extra.c:17 msgid "Device file" msgstr "Файл устройства" #: ../translation/extra.c:18 msgid "OSS4 samplerate bug workaround" msgstr "Исправление для ошибки частоты дискретизации в OSS4" #. Album Artwork plugin #: ../translation/extra.c:20 msgid "Cache update period (hr)" msgstr "Период обновления кэша (часы)" #: ../translation/extra.c:21 msgid "Fetch from embedded tags" msgstr "Получать из встроенных тегов" #: ../translation/extra.c:22 msgid "Fetch from local folder" msgstr "Получать из локальной директории" #: ../translation/extra.c:23 msgid "Local cover file mask" msgstr "Файловая маска для локальных обложек" #: ../translation/extra.c:24 msgid "Fetch from last.fm" msgstr "Получать из last.fm" #: ../translation/extra.c:25 msgid "Fetch from albumart.org" msgstr "Получать из albumart.org" #: ../translation/extra.c:26 msgid "Scale artwork towards longer side" msgstr "Масштабировать обложку относительно более длинной стороны" #. Audio CD player #: ../translation/extra.c:28 msgid "Use CDDB/FreeDB" msgstr "Использовать CDDB/FreeDB" #: ../translation/extra.c:29 msgid "Prefer CD-Text over CDDB" msgstr "Использовать CD-Text вместо CDDB" #: ../translation/extra.c:30 msgid "CDDB url (e.g. 'freedb.org')" msgstr "Адрес CDDB (например, 'freedb.org')" #: ../translation/extra.c:31 msgid "CDDB port number (e.g. '888')" msgstr "Номер порта CDDB (например, '888')" #: ../translation/extra.c:32 msgid "Prefer CDDB protocol over HTTP" msgstr "Использовать протокол CDDB вместо HTTP" #: ../translation/extra.c:33 msgid "Enable NRG image support" msgstr "Включить поддержку образов NRG" #. DUMB module player plugin #: ../translation/extra.c:35 msgid "Resampling quality (0..2, higher is better)" msgstr "Качество передискретизации (0..2, выше - лучше)" #. Game_Music_Emu decoder plugin #: ../translation/extra.c:37 msgid "Max song length (in minutes)" msgstr "Максимальная длина дорожки (в минутах)" #. Standard GTK2 user interface plugin #: ../translation/extra.c:39 msgid "Ask confirmation to delete files from disk" msgstr "Запрашивать подтверждение на удаление файлов с жёсткого диска" #: ../translation/extra.c:40 msgid "Status icon volume control sensitivity" msgstr "Чувствительность регулятора громкости в значке статуса" #: ../translation/extra.c:41 msgid "Custom status icon" msgstr "Пользовательский значок статуса" #: ../translation/extra.c:42 msgid "Run gtk_init with --sync (debug mode)" msgstr "Запускать gtk_init с ключом --sync (режим отладки)" #: ../translation/extra.c:43 msgid "Add separators between plugin context menu items" msgstr "Добавить разделители между элементами контекстного меню" #. OSD Notify plugin #: ../translation/extra.c:45 msgid "Notification title format" msgstr "Формат заголовка уведомления" #: ../translation/extra.c:46 msgid "Notification content format" msgstr "Формат содержимого уведомления" #: ../translation/extra.c:47 msgid "Show album art" msgstr "Показывать обложку" #: ../translation/extra.c:48 msgid "Album art size (px)" msgstr "Размер обложки (px)" #. PulseAudio output plugin #: ../translation/extra.c:50 msgid "PulseAudio server" msgstr "Сервер PulseAudio" #: ../translation/extra.c:52 msgid "Samplerate" msgstr "Частота дискретизации" #. SHN player plugin #: ../translation/extra.c:54 msgid "Relative seek table path" msgstr "Относительный путь таблицы поиска" #: ../translation/extra.c:55 msgid "Absolute seek table path" msgstr "Абсолютный путь таблицы поиска" #: ../translation/extra.c:56 msgid "Swap audio bytes (toggle if all you hear is static)" msgstr "Переставить местами аудио байты" #. SID decoder plugin #: ../translation/extra.c:58 msgid "Enable HVSC Songlength DB" msgstr "Включить HVSC Songlength DB" #: ../translation/extra.c:59 msgid "Songlengths.txt (from HVSC)" msgstr "Songlengths.txt (из HVSC)" #: ../translation/extra.c:60 msgid "Bits per sample (8 or 16)" msgstr "Разрядность (8 или 16)" #: ../translation/extra.c:61 msgid "Default song length (sec)" msgstr "Длина дорожки по умолчанию (сек)" #. WildMidi player plugin #: ../translation/extra.c:63 msgid "Timidity++ bank configuration file" msgstr "Файл конфигурации для банка Timidity++" #: ../translation/extra.c:66 msgid "Track Title" msgstr "Название дорожки" #: ../translation/extra.c:67 msgid "Performer" msgstr "Исполнитель(и)" #: ../translation/extra.c:72 msgid "Total Tracks" msgstr "Всего дорожек" #: ../translation/extra.c:73 msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: ../translation/extra.c:74 msgid "Composer" msgstr "Композитор" #: ../translation/extra.c:75 msgid "Disc Number" msgstr "Номер диска" #: ../translation/extra.c:76 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: ../translation/extra.c:77 msgid "Encoder / Vendor" msgstr "Кодер / Продавец" #: ../translation/extra.c:79 msgid "Location" msgstr "Расположение" #: ../translation/extra.c:80 msgid "Subtrack Index" msgstr "Номер вложенной дорожки" #: ../translation/extra.c:81 msgid "Tag Type(s)" msgstr "Тип(ы) тегов" #: ../translation/extra.c:82 msgid "Embedded Cuesheet" msgstr "Встроенный файл cue" #: ../translation/extra.c:83 msgid "Codec" msgstr "Кодек" #. FFmpeg deocder plugin #: ../translation/extra.c:85 msgid "File Extensions (separate with ';')" msgstr "Расширения файлов (разделять с помощью ';')" #. Converter GUI #: ../translation/extra.c:87 msgid "Convert" msgstr "Конвертировать" #. Resampler (Secret Rabbit Code) #: ../translation/extra.c:89 msgid "Target Samplerate" msgstr "Частота дискретизации" #: ../translation/extra.c:90 msgid "Quality / Algorythm" msgstr "Качество / Алгоритм" #: ../translation/extra.c:91 msgid "Automatic Samplerate (overrides Target Samplerate)" msgstr "" "Автоматическая частота дискретизации (переопределяет частоту дискретизации)" #: ../plugins/converter/convgui.c:108 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Файл уже существует. Перезаписать?" #: ../plugins/converter/convgui.c:110 msgid "Converter warning" msgstr "Converter предупреждение" #: ../plugins/converter/convgui.c:222 msgid "Please select encoder" msgstr "Пожалуйста, выберите кодировщик" #: ../plugins/converter/convgui.c:224 msgid "Converter error" msgstr "Converter ошибка" #: ../plugins/converter/convgui.c:248 msgid "Converting..." msgstr "Конвертирование..." #: ../plugins/converter/convgui.c:394 ../plugins/converter/convgui.c:496 msgid "Select folder..." msgstr "Выберите каталог..." #: ../plugins/converter/convgui.c:635 msgid "Failed to save encoder preset" msgstr "Не удалось сохранить предустановку кодировщика" #: ../plugins/converter/convgui.c:637 ../plugins/converter/convgui.c:1035 msgid "" "Check preset folder permissions, try to pick different title, or free up " "some disk space" msgstr "" "Проверьте права доступа на папку, в которой находится предустановка, " "выберите другое имя или освободите место на диске" #: ../plugins/converter/convgui.c:637 ../plugins/converter/convgui.c:1035 msgid "Preset with the same name already exists. Try to pick another title." msgstr "Предустановка с таким же именем уже существует. Выберите другое имя." #: ../plugins/converter/convgui.c:638 ../plugins/converter/convgui.c:1036 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../plugins/converter/convgui.c:692 msgid "Add new encoder" msgstr "Добавить кодировщик" #: ../plugins/converter/convgui.c:724 msgid "Edit encoder" msgstr "Редактировать кодировщик" #: ../plugins/converter/convgui.c:756 ../plugins/converter/convgui.c:1133 msgid "Remove preset" msgstr "Удалить предустановку" #: ../plugins/converter/convgui.c:758 ../plugins/converter/convgui.c:1135 msgid "This action will delete the selected preset. Are you sure?" msgstr "Это действие приведёт к удалению выбранной предустановки. Вы уверены? " #: ../plugins/converter/convgui.c:782 msgid "Encoders" msgstr "Кодировщики" #: ../plugins/converter/convgui.c:838 ../plugins/gtkui/dspconfig.c:183 msgid "Add plugin to DSP chain" msgstr "Добавить расширение в цепочку DSP" #: ../plugins/converter/convgui.c:1034 msgid "Failed to save DSP preset" msgstr "Не удалось сохранить предустановку DSP" #: ../plugins/converter/convgui.c:1098 msgid "New DSP Preset" msgstr "Новая предустановка DSP" #: ../plugins/converter/convgui.c:1183 msgid "Edit DSP Preset" msgstr "Редактировать предустановку DSP " #: ../plugins/converter/convgui.c:1203 msgid "DSP Presets" msgstr "Предустановки DSP" #: ../plugins/converter/interface.c:94 msgid "Output folder:" msgstr "Выходной каталог:" #: ../plugins/converter/interface.c:115 msgid "Output file name:" msgstr "Имя выходного файла:" #: ../plugins/converter/interface.c:126 msgid "" "Extension (e.g. .mp3) will be appended automatically.\n" "Leave the field empty for default (%a - %t)." msgstr "" "Расширение (например, .mp3) будет добавлено автоматически.\n" "Оставьте это поле пустым для использования настроек по умолчанию (%a - %t)." #: ../plugins/converter/interface.c:139 msgid "Encoder:" msgstr "Кодировщик:" #: ../plugins/converter/interface.c:163 msgid "DSP preset:" msgstr "Предустановка DSP:" #: ../plugins/converter/interface.c:186 msgid "Number of threads:" msgstr "Количество потоков:" #: ../plugins/converter/interface.c:199 msgid "Output sample format:" msgstr "Выходной формат сэмплов:" #: ../plugins/converter/interface.c:206 msgid "Keep source format" msgstr "Оставить исходный формат" #: ../plugins/converter/interface.c:207 msgid "8 bit signed int" msgstr "8 бит целочисленный" #: ../plugins/converter/interface.c:208 msgid "16 bit signed int" msgstr "16 бит целочисленный" #: ../plugins/converter/interface.c:209 msgid "24 bit signed int" msgstr "24 бит целочисленный" #: ../plugins/converter/interface.c:210 msgid "32 bit signed int" msgstr "32 бит целочисленный" #: ../plugins/converter/interface.c:211 msgid "32 bit float" msgstr "32 бит вещественный" #: ../plugins/converter/interface.c:217 msgid "When file exists:" msgstr "Если файл существует:" #: ../plugins/converter/interface.c:224 msgid "Prompt" msgstr "Спросить" #: ../plugins/converter/interface.c:225 msgid "Overwrite" msgstr "Заменить" #: ../plugins/converter/interface.c:227 msgid "Preserve folder structure, starting from:" msgstr "Сохранить структуру папок, начиная с:" #: ../plugins/converter/interface.c:379 msgid "Edit Encoder Preset" msgstr "Редактировать предустановки" #: ../plugins/converter/interface.c:402 msgid "Untitled Encoder" msgstr "Безымянный кодировщик" #: ../plugins/converter/interface.c:410 msgid "Output file extension:" msgstr "Расширение выходного файла:" #: ../plugins/converter/interface.c:417 msgid "E.g. mp3" msgstr "Например mp3" #: ../plugins/converter/interface.c:425 msgid "Command line:" msgstr "Командная строка" #: ../plugins/converter/interface.c:436 #, c-format msgid "" "Example: lame - %o\n" "%i for input file, %o for output file, - for stdin" msgstr "" "Пример: lame - %o\n" "\"%i\" для входного файла, \"%o\" для выходного файла, \"-\" для stdin" #: ../plugins/converter/interface.c:446 #, c-format msgid "" "%o - output file name\n" "%i - temporary input file name" msgstr "" "\"%o\" - имя выходного файла\n" "\"%i\" - имя временного входного файла" #: ../plugins/converter/interface.c:455 msgid "Method:" msgstr "Метод:" #: ../plugins/converter/interface.c:462 msgid "Pipe" msgstr "Конвейер" #: ../plugins/converter/interface.c:463 msgid "Temporary file" msgstr "Временный файл" #: ../plugins/converter/interface.c:480 msgid "APEv2" msgstr "APEv2" #: ../plugins/converter/interface.c:486 msgid "ID3v1" msgstr "ID3v1" #: ../plugins/converter/interface.c:492 msgid "OggVorbis" msgstr "OggVorbis" #: ../plugins/converter/interface.c:498 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../plugins/converter/interface.c:510 msgid "ID3v2" msgstr "ID3v2" #: ../plugins/converter/interface.c:520 msgid "Tag writer" msgstr "Запись тегов" #: ../plugins/converter/interface.c:606 msgid "DSP Preset Editor" msgstr "Редактор предустановок DSP" #: ../plugins/converter/interface.c:629 msgid "Untitled DSP Preset" msgstr "Безымянная предустановка DSP" #~ msgid "Converter" #~ msgstr "Конвертер" #~ msgid "about.txt" #~ msgstr "about.txt" #~ msgid "ChangeLog" #~ msgstr "Изменения" #~ msgid "COPYING.GPLv2" #~ msgstr "COPYING.GPLv2" #~ msgid "COPYING.LGPLv2.1" #~ msgstr "COPYING.LGPLv2.1" #~ msgid "translators.txt" #~ msgstr "translators.txt" #~ msgid "Save playlist as" #~ msgstr "Сохранить плейлист как" #~ msgid "_Abort" #~ msgstr "_Отменить" #~ msgid "editcolumndlg" #~ msgstr "Редактировать столбец" #~ msgid "Length" #~ msgstr "Длина" #~ msgid "" #~ "Format conversions (start with %):\n" #~ " [a]rtist, [t]itle, al[b]um, [B]and, [C]omposer\n" #~ " track[n]umber, [N]totaltracks,\n" #~ " [l]ength, [y]ear, [g]enre, [c]omment,\n" #~ " copy[r]ight, [f]ilename, [F]ullPathname, [T]ags,\n" #~ " [d]irectory, [D]irectoryWithPath\n" #~ "Example: %a - %t [%l]" #~ msgstr "" #~ "Преобразования формата (начинаются с %):\n" #~ " %a-исполнитель, %t-название, %b-альбом, %B-группа,\n" #~ " %C-композитор, %n-номер дорожки, %N-всего дорожек,\n" #~ " %l-длина, %y-год, %g-жанр, %c-комментарий,\n" #~ " %r-авторские права, %f-имя файла, %F-путь к файлу\n" #~ " %T-теги, %d-директория, %D-директория с указанием пути\n" #~ "Пример: %a - %t [%l]" #~ msgid "Allow dynamic samplerate switching" #~ msgstr "Разрешить динамическое изменение частоты дискретизации" #~ msgid "Samplerate conversion quality:" #~ msgstr "Алгоритм интерполяции:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Описание:" #~ msgid "Author(s):" #~ msgstr "Автор(ы):" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Электронный адрес:" #~ msgid "Website:" #~ msgstr "Веб-сайт:" #~ msgid "editplaylistdlg" #~ msgstr "Редактировать плейлист" #~ msgid "" #~ "Format conversions (start with %):\n" #~ " [a]rtist, [t]itle, al[b]um, [B]and, [C]omposer\n" #~ " track[n]umber, [N]totaltracks,\n" #~ " [l]ength, [y]ear, [g]enre, [c]omment,\n" #~ " copy[r]ight, [f]ilename, [T]ags\n" #~ "Example: %a - %t [%l]" #~ msgstr "" #~ "Преобразования формата (начинаются с %):\n" #~ " %a-исполнитель, %t-название, %b-альбом, %B-группа,\n" #~ " %C-композитор, %n-номер дорожки, %N-всего дорожек,\n" #~ " %l-длина, %y-год, %g-жанр, %c-комментарий,\n" #~ " %r-авторские права, %f-имя файла, %T-теги\n" #~ "Пример: %a - %t [%l]" #~ msgid "Title / Track Artist" #~ msgstr "Заголовок / Исполнитель" #~ msgid "Setup %s" #~ msgstr "Настройки %s" #~ msgid "ALSA output plugin" #~ msgstr "Модуль вывода ALSA" #~ msgid "DeaDBeeF now playing" #~ msgstr "DeaDBeeF сейчас играет" #~ msgid "HVSC path" #~ msgstr "Путь к HVSC" #~ msgid "Couldn't get enough memory for input buffering." #~ msgstr "" #~ "Не удалось выделить достаточное количество памяти для входного буфера." #~ msgid "Error reading first page of Ogg bitstream." #~ msgstr "Ошибка чтения заголовка потока Ogg." #~ msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number." #~ msgstr "" #~ "Не удалось выделить достаточное количество памяти для регистрации нового " #~ "серийного номера потока." #~ msgid "Input truncated or empty." #~ msgstr "Входной поток обрезан или пуст." #~ msgid "Input is not an Ogg bitstream." #~ msgstr "Входные данные не являются потоком Ogg." #~ msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data." #~ msgstr "Поток Ogg не содержит данные Vorbis." #~ msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type." #~ msgstr "Поток Ogg не содержит поддерживаемый тип данных." #~ msgid "Corrupt secondary header." #~ msgstr "Повреждён вторичный заголовок." #~ msgid "EOF before end of Vorbis headers." #~ msgstr "Поток прерван до окончания передачи заголовков Vorbis." #~ msgid "Corrupt or missing data, continuing..." #~ msgstr "Повреждённые или отсутствующие данные, продолжаем..." #~ msgid "" #~ "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or " #~ "truncated." #~ msgstr "" #~ "Ошибка записи потока на вывод. Выходной поток может быть повреждён или " #~ "обрезан." #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Применить" #~ msgid "" #~ "WARNING: tag writing feature is still in development.\n" #~ "Make backup copies before using." #~ msgstr "" #~ "Внимание: возможность редактирования тегов находится\n" #~ "в разработке.\n" #~ "Создавайте резервные копии перед использованием." #~ msgid "Sound (adv.)" #~ msgstr "Звук (прод.)"