# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Alexey Yakovenko , 2013-2014 # Andrei Stepanov, 2014 # Andrei Stepanov, 2014 # Dmitriy Simbiriatin , 2010 # Alexey Yakovenko , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DeaDBeeF Player\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-05 19:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-31 18:30+0000\n" "Last-Translator: Alexey Yakovenko \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/deadbeef-player/" "language/ru/)\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:353 #, c-format msgid "About DeaDBeeF %s" msgstr "О программе DeaDBeeF %s" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:366 #, c-format msgid "DeaDBeeF %s ChangeLog" msgstr "Изменения в DeaDBeeF %s" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:626 #, c-format msgid "DeaDBeeF Translators" msgstr "Переводчики DeaDBeeF " #: ../plugins/gtkui/eq.c:141 msgid "Save DeaDBeeF EQ Preset" msgstr "Сохранить предустановку эквалайзера DeaDBeeF" #: ../plugins/gtkui/eq.c:148 msgid "DeaDBeeF EQ preset files (*.ddbeq)" msgstr "Файлы предустановок DeaDBeeF (*.ddbeq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:187 msgid "Load DeaDBeeF EQ Preset..." msgstr "Загрузить предустановку эквалайзера DeaDBeeF..." #: ../plugins/gtkui/eq.c:191 msgid "DeaDBeeF EQ presets (*.ddbeq)" msgstr "Предустановки эквалайзера DeaDBeeF (*.ddbeq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:252 msgid "Import Foobar2000 EQ Preset..." msgstr "Импортировать предустановку эквалайзера Foobar2000..." #: ../plugins/gtkui/eq.c:256 msgid "Foobar2000 EQ presets (*.feq)" msgstr "Предустановки эквалайзера Foobar2000 (*.feq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:321 msgid "Save Preset" msgstr "Сохранить" #: ../plugins/gtkui/eq.c:329 msgid "Load Preset" msgstr "Загрузить" #: ../plugins/gtkui/eq.c:337 msgid "Import Foobar2000 Preset" msgstr "Импортировать предустановку Foobar2000" #: ../plugins/gtkui/eq.c:362 msgid "Enable" msgstr "Включить" #: ../plugins/gtkui/eq.c:371 msgid "Zero All" msgstr "Обнулить все" #: ../plugins/gtkui/eq.c:378 msgid "Zero Preamp" msgstr "Обнулить предусиление" #: ../plugins/gtkui/eq.c:385 msgid "Zero Bands" msgstr "Обнулить частоты" #: ../plugins/gtkui/eq.c:392 ../plugins/converter/interface.c:805 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:50 msgid "Presets" msgstr "Предустановки" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:167 #, c-format msgid "1 day %d:%02d:%02d" msgstr "1 день %d:%02d:%02d" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:170 #, c-format msgid "%d days %d:%02d:%02d" msgstr "%d дней %d:%02d:%02d" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:179 #, c-format msgid "Stopped | %d tracks | %s total playtime" msgstr "Стоп | %d дорожек | %s общее время" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:191 ../playlist.c:3212 msgid "Mono" msgstr "Моно" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:191 ../playlist.c:3212 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:215 #, c-format msgid "| %4d kbps " msgstr "| %4d кбит/с " #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:221 msgid "Paused | " msgstr "Пауза | " #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:226 #, c-format msgid "" "%s%s %s| %dHz | %d bit | %s | %d:%02d / %s | %d tracks | %s total playtime" msgstr "" "%s%s %s| %dГц | %d бит | %s | %d:%02d / %s | %d дорожек | %s общее время" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:696 ../plugins/gtkui/fileman.c:41 msgid "New Playlist" msgstr "Новый плейлист" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:699 #, c-format msgid "New Playlist (%d)" msgstr "Новый плейлист (%d)" #. register widget types #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:956 msgid "Playlist with tabs" msgstr "Плейлист с вкладками" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:957 ../plugins/gtkui/interface.c:2042 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:128 msgid "Playlist" msgstr "Плейлист" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:960 msgid "Splitter (top and bottom)" msgstr "Разделитель (верх и низ)" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:961 msgid "Splitter (left and right)" msgstr "Разделитель (лево и право)" #. w_reg_widget (_("Tabs"), 0, w_tabs_create, "tabs", NULL); #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:964 msgid "Playlist tabs" msgstr "Вкладки плейлистов" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:965 msgid "Selection properties" msgstr "Свойства выделенного" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:966 msgid "Album art display" msgstr "Отображение обложки альбома" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:967 msgid "Scope" msgstr "Scope" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:968 msgid "Spectrum" msgstr "Спектральный анализатор" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:969 msgid "HBox" msgstr "HBox" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:970 msgid "VBox" msgstr "VBox" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:971 ../plugins/gtkui/widgets.c:3428 msgid "Button" msgstr "Кнопка" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:972 msgid "Seekbar" msgstr "Полоса перемотки" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:973 msgid "Playback controls" msgstr "Элементы управления проигрыванием" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:974 msgid "Volume bar" msgstr "Регулятор громкости" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:975 msgid "Chiptune voices" msgstr "Управление каналами chiptunes" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1150 msgid "Failed while reading help file" msgstr "Не удалось прочитать файл справки" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1160 msgid "Failed to load help file" msgstr "Не удалось загрузить файл справки" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1171 msgid "" "The player is currently running background tasks. If you quit now, the tasks " "will be cancelled or interrupted. This may result in data loss." msgstr "" "В данный момент, проигрыватель выполняет фоновые задачи. Если вы завершите " "его сейчас, задачи могут быть отменены или прерваны. Это может привести к " "потере данных." #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1173 msgid "Do you still want to quit?" msgstr "Вы все еще хотите выйти?" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1174 ../plugins/gtkui/prefwin.c:351 #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:171 ../plugins/converter/convgui.c:891 #: ../plugins/converter/convgui.c:1462 ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:550 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: ../plugins/gtkui/interface.c:131 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:1 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../plugins/gtkui/interface.c:138 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:2 msgid "_Open file(s)" msgstr "_Открыть файл(ы)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:151 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:3 msgid "Add file(s)" msgstr "Добавить файл(ы)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:159 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:4 msgid "Add folder(s)" msgstr "Добавить каталог(и)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:167 ../plugins/gtkui/interface.c:3199 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:5 msgid "Add location" msgstr "Добавить расположение" #: ../plugins/gtkui/interface.c:176 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:6 msgid "New playlist" msgstr "Новый плейлист" #: ../plugins/gtkui/interface.c:180 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:7 msgid "Load playlist" msgstr "Загрузить плейлист" #: ../plugins/gtkui/interface.c:184 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:8 msgid "Save playlist" msgstr "Сохранить плейлист" #: ../plugins/gtkui/interface.c:193 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:9 msgid "_Quit" msgstr "_Выход" #: ../plugins/gtkui/interface.c:201 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:10 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../plugins/gtkui/interface.c:208 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:11 msgid "_Clear" msgstr "_Очистить" #: ../plugins/gtkui/interface.c:216 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:12 msgid "Select all" msgstr "Выделить всё" #: ../plugins/gtkui/interface.c:220 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:13 msgid "Deselect all" msgstr "Снять выделение" #: ../plugins/gtkui/interface.c:224 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:14 msgid "Invert selection" msgstr "Обратить выделение" #: ../plugins/gtkui/interface.c:228 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:15 msgid "Selection" msgstr "Выделенное" #: ../plugins/gtkui/interface.c:235 ../plugins/gtkui/plcommon.c:660 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:16 ../plugins/converter/interface.c:629 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:46 #: ../plugins/shellexecui/interface.c:66 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:4 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: ../plugins/gtkui/interface.c:243 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:17 msgid "Crop" msgstr "Оставить выделенное" #: ../plugins/gtkui/interface.c:247 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:18 msgid "_Find" msgstr "_Найти" #: ../plugins/gtkui/interface.c:251 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:19 msgid "Sort by" msgstr "Сортировать по" #: ../plugins/gtkui/interface.c:258 ../plugins/gtkui/interface.c:1349 #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:355 ../plugins/gtkui/prefwin.c:327 #: ../plugins/gtkui/search.c:421 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:20 #: ../plugins/converter/convgui.c:984 ../plugins/converter/convgui.c:1538 #: ../plugins/converter/interface.c:606 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:43 #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:324 msgid "Title" msgstr "Название" #: ../plugins/gtkui/interface.c:262 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:21 msgid "Track number" msgstr "Номер дорожки" #: ../plugins/gtkui/interface.c:266 ../plugins/gtkui/interface.c:1348 #: ../plugins/gtkui/interface.c:1759 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:22 #: ../translation/extra.c:73 msgid "Album" msgstr "Альбом" #. Track properties dialog #: ../plugins/gtkui/interface.c:270 ../plugins/gtkui/interface.c:1347 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1254 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:23 #: ../translation/extra.c:69 msgid "Artist" msgstr "Исполнитель" #: ../plugins/gtkui/interface.c:274 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:24 #: ../translation/extra.c:74 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../plugins/gtkui/interface.c:278 ../plugins/gtkui/interface.c:346 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:25 msgid "Random" msgstr "Случайно" #: ../plugins/gtkui/interface.c:282 ../plugins/gtkui/interface.c:1353 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1258 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:26 msgid "Custom" msgstr "Пользовательский" #: ../plugins/gtkui/interface.c:291 ../plugins/gtkui/interface.c:1684 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:27 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../plugins/gtkui/interface.c:295 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:28 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: ../plugins/gtkui/interface.c:302 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:29 msgid "Status bar" msgstr "Строка состояния" #: ../plugins/gtkui/interface.c:306 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:30 msgid "Equalizer" msgstr "Эквалайзер" #: ../plugins/gtkui/interface.c:310 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:31 msgid "Design mode" msgstr "Режим дизайна" #: ../plugins/gtkui/interface.c:314 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:32 msgid "_Playback" msgstr "Воспр_оизведение" #: ../plugins/gtkui/interface.c:321 ../plugins/gtkui/interface.c:3495 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:33 msgid "Order" msgstr "Порядок" #: ../plugins/gtkui/interface.c:328 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:34 msgid "Linear" msgstr "По очереди" #: ../plugins/gtkui/interface.c:334 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:35 msgid "Shuffle tracks" msgstr "Перемешивать дорожки" #: ../plugins/gtkui/interface.c:340 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:36 msgid "Shuffle albums" msgstr "Перемешивать альбомы" #: ../plugins/gtkui/interface.c:352 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:37 msgid "Looping" msgstr "Повторять" #: ../plugins/gtkui/interface.c:359 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:38 msgid "Loop all" msgstr "Зациклить все" #: ../plugins/gtkui/interface.c:365 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:39 msgid "Loop single song" msgstr "Зациклить одиночную песню" #: ../plugins/gtkui/interface.c:371 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:40 msgid "Don't loop" msgstr "Не зацикливать" #: ../plugins/gtkui/interface.c:377 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:41 msgid "Scroll follows playback" msgstr "Прокручивать плейлист автоматически" #: ../plugins/gtkui/interface.c:382 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:42 msgid "Cursor follows playback" msgstr "Выделять текущую дорожку" #: ../plugins/gtkui/interface.c:386 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:43 msgid "Stop after current track" msgstr "Останавливать после текущей дорожки" #: ../plugins/gtkui/interface.c:390 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:44 msgid "Stop after current album" msgstr "Остановить после текущего альбома" #: ../plugins/gtkui/interface.c:399 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:45 msgid "Jump to current track" msgstr "Перейти на текущую дорожку" #: ../plugins/gtkui/interface.c:403 ../plugins/gtkui/interface.c:410 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:46 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: ../plugins/gtkui/interface.c:418 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:47 msgid "_ChangeLog" msgstr "_Изменения" #: ../plugins/gtkui/interface.c:427 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:48 msgid "_GPLv2" msgstr "_GPLv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:431 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:49 msgid "_LGPLv2.1" msgstr "_LGPLv2.1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:440 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:50 msgid "_About" msgstr "_О программе" #: ../plugins/gtkui/interface.c:448 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:51 msgid "_Translators" msgstr "_Переводчики" #: ../plugins/gtkui/interface.c:713 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:52 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: ../plugins/gtkui/interface.c:785 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:53 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: ../plugins/gtkui/interface.c:793 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:54 msgid "Play" msgstr "Воспроизвести" #: ../plugins/gtkui/interface.c:801 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:55 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: ../plugins/gtkui/interface.c:809 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:56 msgid "Previous" msgstr "Предыдущая" #: ../plugins/gtkui/interface.c:817 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:57 msgid "Next" msgstr "Следующая" #: ../plugins/gtkui/interface.c:825 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:58 msgid "Play Random" msgstr "Играть вразброс" #: ../plugins/gtkui/interface.c:834 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:59 msgid "About" msgstr "О программе" #: ../plugins/gtkui/interface.c:847 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:60 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: ../plugins/gtkui/interface.c:967 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:61 #: ../plugins/converter/convgui.c:1567 ../plugins/converter/convgui.c:1575 #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:476 msgid "Help" msgstr "Справка" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1040 ../plugins/gtkui/plcommon.c:819 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:62 msgid "Track Properties" msgstr "Свойства дорожки" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1058 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:63 msgid "Location:" msgstr "Расположение:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1099 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:64 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1125 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:65 msgid "_Apply" msgstr "_Применить" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1146 ../plugins/gtkui/interface.c:1192 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:66 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1150 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:67 msgid "Metadata" msgstr "Метаданные" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1196 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:68 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1319 ../plugins/gtkui/interface.c:3096 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:71 ../plugins/converter/interface.c:379 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:22 #: ../plugins/shellexecui/interface.c:163 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:7 ../plugins/gtkui/pltmenu.c:65 msgid "Title:" msgstr "Название:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1327 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:72 msgid "Enter new column title here" msgstr "Введите название нового столбца" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1335 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:73 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1343 msgid "Item Index" msgstr "Порядковый номер" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1344 msgid "Playing" msgstr "Воспроизводится" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1345 msgid "Album Art" msgstr "Обложка альбома" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1346 msgid "Artist - Album" msgstr "Исполнитель - Альбом" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1350 ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:356 #: ../plugins/gtkui/search.c:422 msgid "Duration" msgstr "Продолжительность" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1351 ../translation/extra.c:75 msgid "Track Number" msgstr "Номер дорожки" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1352 ../translation/extra.c:72 msgid "Band / Album Artist" msgstr "Группа / Исполнитель альбома" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1359 ../plugins/gtkui/interface.c:3347 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:85 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1384 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:86 msgid "Alignment:" msgstr "Выравнивание:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1392 msgid "Left" msgstr "По левому краю" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1393 msgid "Right" msgstr "По правому краю" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1416 ../plugins/gtkui/interface.c:3127 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3258 ../plugins/gtkui/interface.c:3388 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:69 msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1437 ../plugins/gtkui/interface.c:3148 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3279 ../plugins/gtkui/interface.c:3409 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:70 msgid "_OK" msgstr "_ОК" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1705 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:89 msgid "Output plugin:" msgstr "Модуль вывода:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1718 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:90 msgid "Output device:" msgstr "Устройство вывода:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1727 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:91 msgid "Always convert 8 bit audio to 16 bit" msgstr "Всегда преобразовывать 8-битный звук в 16-битный" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1731 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:92 msgid "Always convert 16 bit audio to 24 bit" msgstr "Всегда преобразовывать 16-битный звук в 24-битный" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1735 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:93 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1748 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:94 msgid "Replaygain mode:" msgstr "Режим автовыравнивания громкости:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1757 msgid "Disable" msgstr "Отключён" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1758 msgid "Track" msgstr "Дорожка" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1761 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:98 msgid "Replaygain peak scale" msgstr "Использовать пиковое значение" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1776 ../plugins/gtkui/interface.c:1810 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:99 msgid "-12 dB" msgstr "-12 дБ" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1786 ../plugins/gtkui/interface.c:1820 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:100 msgid "+12 dB" msgstr "+12 дБ" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1790 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:101 msgid "Replaygain preamp:" msgstr "Предусиление автовыравнивания громкости:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1797 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:102 msgid "Global preamp:" msgstr "Общее предусиление громкости:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1828 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:103 msgid "Add files from command line (or file manager) to this playlist:" msgstr "" "Добавлять файлы из командной строки\n" "(или файлового менеджера) в этот плейлист:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1837 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:104 msgid "Resume previous session on startup" msgstr "Восстанавливать предыдущую сессию при запуске" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1841 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:105 msgid "Don't add from archives when adding folders" msgstr "Не добавлять из архивов при добавлении каталогов" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1845 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:106 msgid "\"Stop after current track\" option will switch off after triggering" msgstr "" "Опция \"Останавливать после текущей дорожки\" будет отключаться после " "срабатывания" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1849 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:107 msgid "\"Stop after current album\" option will switch off after triggering" msgstr "" "Опция \"Останавливать после текущего альбома\" будет отключаться после " "срабатывания" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1853 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:108 msgid "Playback" msgstr "Воспроизведение" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1874 ../plugins/gtkui/interface.c:2588 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:109 ../plugins/converter/interface.c:633 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:47 msgid "Configure" msgstr "Настроить" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1909 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:110 msgid "DSP Chain Preset" msgstr "Предустановка для цепочки DSP" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1921 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:111 msgid "_Load" msgstr "_Загрузить" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1925 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:112 msgid "DSP" msgstr "DSP" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1939 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:113 msgid "Close minimizes to tray" msgstr "Сворачивать в трей при закрытии" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1943 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:114 msgid "Hide system tray icon" msgstr "Не показывать значок в трее" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1947 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:115 msgid "Enable Japanese SHIFT-JIS detection and recoding" msgstr "" "Включить авто-определение и перекодирование японской кодировки SHIFT-JIS" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1951 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:116 msgid "Enable Russian CP1251 detection and recoding" msgstr "Включить определение и перекодирование русской CP1251" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1955 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:117 msgid "Enable Chinese CP936 detection and recoding" msgstr "Включить определение и перекодирование китайской CP936" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1963 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:118 msgid "Interface refresh rate (times per second):" msgstr "Частота обновления интерфейса (раз за секунду):" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1977 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:119 msgid "Titlebar text while playing:" msgstr "Текст заголовка при проигрывании:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1991 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:120 msgid "Titlebar text while stopped:" msgstr "Текст заголовка при остановке:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2005 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:121 msgid "GUI Plugin (changing requires restart):" msgstr "Графический интерфейс (для изменения необходим перезапуск):" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2013 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:122 msgid "Player" msgstr "Проигрыватель" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2022 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:123 msgid "Close playlists with middle mouse button" msgstr "Закрывать плейлисты средней кнопкой мыши" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2026 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:124 msgid "Draw playing track using bold font" msgstr "Рисовать текущий трек жирным шрифтом" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2030 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:125 msgid "Hide \"Remove From Disk\" context menu item" msgstr "Скрыть опцию контекстного меню \"Удалить с диска\"" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2034 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:126 msgid "Auto-name playlists when adding a single folder" msgstr "Автоматически именовать плейлисты при добавлении одного каталога" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2038 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:127 msgid "Auto-resize columns to fit the window" msgstr "Автоматический размер колонок под размер окна" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2046 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:129 msgid "GUI/Misc" msgstr "Интерфейс/Разное" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2061 ../plugins/gtkui/interface.c:2105 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:130 msgid "Override" msgstr "Заменить" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2070 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:131 msgid "Foreground" msgstr "Передний план" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2077 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:132 msgid "Background" msgstr "Фон" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2096 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:133 msgid "Seekbar/Volumebar colors" msgstr "Основные цвета" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2114 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:134 msgid "Middle" msgstr "Средний" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2121 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:135 msgid "Light" msgstr "Светлый" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2128 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:136 msgid "Dark" msgstr "Тёмный" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2159 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:137 msgid "Base" msgstr "Базовый" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2166 ../plugins/gtkui/interface.c:2223 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:138 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2179 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:139 msgid "Tab strip colors" msgstr "Цвета вкладок" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2188 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:140 msgid "Override (looses GTK treeview theming, but speeds up rendering)" msgstr "" "Заменить (теряются настройки темы GTK , но увеличивается скорость " "визуализации)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2197 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:141 msgid "Even row" msgstr "" " Чётная \n" " строка" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2204 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:142 msgid "Odd row" msgstr "" " Нечётная \n" " строка" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2230 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:143 msgid "Selected row" msgstr "" " Выделенная \n" " строка" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2249 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:144 msgid "Selected text" msgstr "" " Выделенный \n" " текст" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2262 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:145 msgid "Cursor" msgstr "Курсор" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2275 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:146 msgid "Playlist colors" msgstr "Цвета плейлиста" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2279 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:147 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2288 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:148 msgid "Enable Proxy Server" msgstr "Включить прокси-сервер" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2296 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:149 msgid "Proxy Server Address:" msgstr "Адрес:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2310 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:150 msgid "Proxy Server Port:" msgstr "Порт:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2324 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:151 msgid "Proxy Type:" msgstr "Тип прокси:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2343 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:152 msgid "Proxy Username:" msgstr "Имя пользователя:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2356 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:153 msgid "Proxy Password:" msgstr "Пароль:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2374 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:154 msgid "HTTP User Agent:" msgstr "HTTP User Agent:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2387 ../plugins/gtkui/interface.c:4123 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:155 msgid "Edit Content-Type Mapping" msgstr "Редактирование ассоциаций Content-Type" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2391 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:156 msgid "Network" msgstr "Сеть" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2404 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:157 msgid "Assigned Hotkeys:" msgstr "Назначенные горячие клавиши:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2439 ../plugins/gtkui/interface.c:4284 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:158 msgid "Action:" msgstr "Действие:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2444 ../plugins/gtkui/interface.c:2457 #: ../plugins/gtkui/interface.c:4288 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:159 msgid "" msgstr "<Пусто>" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2452 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:160 msgid "Key combination:" msgstr "Сочетание клавиш:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2461 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:161 msgid "Global hotkey" msgstr "Глобальная горячая клавиша" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2473 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:162 msgid "" "Use the Apply button to save your changes,\n" "or the Revert button to undo your changes.\n" "The changes will NOT be saved\n" "if you don't press Apply." msgstr "" "Используйте кнопку Применить для сохранения изменений,\n" "либо кнопку Восстановить для отмены изменений.\n" "Изменения НЕ сохранятся до тех пор,\n" "пока вы не нажмете Применить." #: ../plugins/gtkui/interface.c:2510 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:166 msgid "_Defaults" msgstr "_Умолчания" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2514 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:167 msgid "Hotkeys" msgstr "Горячие клавиши" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2545 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:168 msgid "Version: " msgstr "Версия:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2609 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:169 #: ../translation/extra.c:82 msgid "Copyright" msgstr "Авторские права" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2619 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:170 #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:131 msgid "Plugins" msgstr "Расширения" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3214 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:171 msgid "URL:" msgstr "Адрес:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3228 ../plugins/gtkui/interface.c:4414 #: ../plugins/gtkui/interface.c:4442 ../plugins/gtkui/plcommon.c:806 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:172 msgid "Set Custom Title" msgstr "Присвоить собственное название" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3332 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:173 msgid "Group By ..." msgstr "Группировать по ..." #: ../plugins/gtkui/interface.c:3456 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:174 msgid "Sort by ..." msgstr "Сортировать по ..." #: ../plugins/gtkui/interface.c:3472 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:175 msgid "Format" msgstr "Формат" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3502 msgid "Ascending" msgstr "По возрастанию" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3503 msgid "Descending" msgstr "По убыванию" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3556 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:178 #: ../plugins/converter/interface.c:734 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:48 msgid "Select DSP Plugin" msgstr "Выберите расширение DSP" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3572 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:179 #: ../plugins/converter/convgui.c:1287 ../plugins/converter/interface.c:750 #: ../plugins/gtkui/dspconfig.c:139 ../plugins/converter/converter.glade.h:49 msgid "Plugin" msgstr "Расширение" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3657 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:180 msgid "Tag Writer Settings" msgstr "Настройки редактора тегов" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3688 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:181 msgid "Write ID3v2" msgstr "Писать ID3v2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3692 ../plugins/gtkui/interface.c:3819 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:182 msgid "Write ID3v1" msgstr "Писать ID3v1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3696 ../plugins/gtkui/interface.c:3775 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3815 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:183 msgid "Write APEv2" msgstr "Писать APEv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3704 ../plugins/gtkui/interface.c:3783 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:184 msgid "Strip ID3v2" msgstr "Вырезать ID3v2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3708 ../plugins/gtkui/interface.c:3831 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:185 msgid "Strip ID3v1" msgstr "Вырезать ID3v1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3712 ../plugins/gtkui/interface.c:3787 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3827 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:186 msgid "Strip APEv2" msgstr "Вырезать APEv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3720 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:187 msgid "ID3v2 version" msgstr "Версия ID3v2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3727 msgid "2.3 (Recommended)" msgstr "2.3 (Рекомендуемая)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3728 msgid "2.4" msgstr "2.4" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3734 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:190 msgid "ID3v1 character encoding (default is iso8859-1)" msgstr "Кодировка ID3v1 (по умолчанию iso8859-1)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3771 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:191 msgid "Write ID3v2.4" msgstr "Писать ID3v2.4" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3973 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:192 msgid "Content-Type Mapping" msgstr "Ассоциации Content-Type" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3996 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:193 msgid "" "This table defines the binding between network stream content types and " "DeaDBeeF decoder plugins. For example, mp3 files can have content type " "\"audio/x-mpeg\", and need to be decoded by DeaDBeeF's own \"stdmpg\" " "plugin, or \"ffmpeg\" plugin." msgstr "" "Эта таблица определяет соответствие между типами сетевых потоков (content-" "type) и декодерами DeaDBeeF. Например, mp3 файлы могут иметь content-type " "\"audio/x-mpeg\", и должны раскодироваться одним из плагинов \"stdmpg\" либо " "\"ffmpeg\"." #: ../plugins/gtkui/interface.c:4044 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:194 msgid "Reset to defaults" msgstr "Сбросить в умолчание" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4139 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:195 msgid "Content-Type:" msgstr "Content-Type:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4152 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:196 msgid "Plugins:" msgstr "Плагины:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4220 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:197 msgid "Button properties" msgstr "Свойства кнопки" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4235 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:198 msgid "Color:" msgstr "Цвет:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4247 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:199 msgid "Text color:" msgstr "Цвет текста:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4259 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:200 msgid "Icon:" msgstr "Иконка:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4271 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:201 msgid "Label:" msgstr "Надпись:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4352 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:202 msgid "Select action" msgstr "Выбор действия" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4436 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:203 msgid "" "This dialog allows to set custom title for any track. This is most useful " "for radio stations. An option to set the custom title is also present in the " "\"Add Location\" dialog. The title itself is visible in columns displaying " "the \"Artist\" metadata field. It should look like \"[custom] artist\" if " "the Artist field is present, or just \"custom\" otherwise." msgstr "" "Этот диалог позволяет установить собственное название для любого трека. Это " "наиболее полезно для радиостанций. Такая же опция присутствует в диалоге " "\"Добавить расположение\". Переопределенное название появится в колонках, " "отображающих поле \"Artist\" (Исполнитель), и будет выглядеть как " "\"[переопределенное название] исполнитель\", если присутствует поле Artist, " "либо просто \"переопределенное название\", если его нет." #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:353 ../plugins/gtkui/search.c:419 msgid "Artist / Album" msgstr "Исполнитель / Альбом" #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:354 ../plugins/gtkui/search.c:420 msgid "Track No" msgstr "№" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:637 msgid "Add To Playback Queue" msgstr "Добавить в очередь воспроизведения" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:642 msgid "Remove From Playback Queue" msgstr "Удалить из очереди воспроизведения" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:650 msgid "Reload Metadata" msgstr "Обновить метаданные" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:668 msgid "Remove From Disk" msgstr "Удалить с диска" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1089 ../plugins/gtkui/plcommon.c:1216 msgid "Add column" msgstr "Добавить колонку" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1119 ../plugins/gtkui/plcommon.c:1220 msgid "Edit column" msgstr "Редактировать колонку" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1224 msgid "Remove column" msgstr "Удалить колонку" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1234 msgid "Pin groups when scrolling" msgstr "Прикреплять группы во время скроллинга" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1239 msgid "Group by" msgstr "Группировать по" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1246 ../plugins/gtkui/widgets.c:3524 msgid "None" msgstr "Отсутствует" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1250 msgid "Artist/Date/Album" msgstr "Исполнитель/Дата/Альбом" #: ../plugins/gtkui/pluginconf.c:42 msgid "Open file..." msgstr "Открыть файл..." #: ../plugins/gtkui/pluginconf.c:220 #, c-format msgid "Configure %s" msgstr "Настроить %s" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:81 msgid "Default Audio Device" msgstr "Аудио устройство по умолчанию" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:348 msgid "You modified the hotkeys settings, but didn't save your changes." msgstr "Вы изменили настройки горячих клавиш, но не сохранили изменения." #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:350 msgid "Are you sure you want to continue without saving?" msgstr "Вы уверены, что хотите продолжить без сохранения?" #: ../plugins/gtkui/progress.c:56 msgid "Adding files..." msgstr "Добавление файлов..." #: ../plugins/gtkui/progress.c:89 msgid "Initializing..." msgstr "Загрузка..." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:168 msgid "You've modified data for this track." msgstr "Данные для этой дорожки были изменены." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:170 msgid "Really close the window?" msgstr "Закрыть окно?" #. get value to edit #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:299 msgid "[Multiple values] " msgstr "[Несколько значений] " #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:490 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:502 #: ../plugins/gtkui/widgets.c:2200 msgid "Key" msgstr "Ключ" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:491 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:503 #: ../plugins/gtkui/widgets.c:2202 msgid "Value" msgstr "Значение" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:522 msgid "[Multiple values]" msgstr "[Много значений]" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:701 msgid "Writing tags..." msgstr "Запись тегов..." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:730 msgid "Field name" msgstr "Название поля" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:733 msgid "Name:" msgstr "Название:" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:745 msgid "Field names must not start with : or _" msgstr "Имена полей не должны начинаться с \":\" или \"_\"" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:746 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:785 msgid "Cannot add field" msgstr "Не удаётся добавить поле" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:784 msgid "Field with such name already exists, please try different name." msgstr "Поле с таким же именем уже сущестует, пожалуйста, выберите другое имя." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:847 msgid "Add field" msgstr "Добавить поле" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:850 msgid "Remove field" msgstr "Удалить поле" #: ../main.c:90 #, c-format msgid "Usage: deadbeef [options] [--] [file(s)]\n" msgstr "Использование: deadbeef [options] [--] [file(s)]\n" #: ../main.c:91 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Опции:\n" #: ../main.c:92 #, c-format msgid " --help or -h Print help (this message) and exit\n" msgstr "" " --help или -h Вывести на экран справку (это сообщение) и выйти\n" #: ../main.c:93 #, c-format msgid " --quit Quit player\n" msgstr " --quit Выйти из плеера\n" #: ../main.c:94 #, c-format msgid " --version Print version info and exit\n" msgstr "" " --version Вывести на экран информацию о версии программы и " "выйти\n" #: ../main.c:95 #, c-format msgid " --play Start playback\n" msgstr " --play Начать воспроизведение\n" #: ../main.c:96 #, c-format msgid " --stop Stop playback\n" msgstr " --stop Остановить воспроизведение\n" #: ../main.c:97 #, c-format msgid " --pause Pause playback\n" msgstr " --pause Приостановить воспроизведение\n" #: ../main.c:98 #, c-format msgid " --toggle-pause Toggle pause\n" msgstr " --toggle-pause Приостановить воспроизведение\n" #: ../main.c:99 #, c-format msgid "" " --play-pause Start playback if stopped, toggle pause otherwise\n" msgstr "" " --play-pause Начать воспроизведение если остановлено, в противном " "случае - приостановить\n" #: ../main.c:100 #, c-format msgid " --next Next song in playlist\n" msgstr " --next Следующая дорожка в плейлисте\n" #: ../main.c:101 #, c-format msgid " --prev Previous song in playlist\n" msgstr " --prev Предыдущая дорожка в плейлисте\n" #: ../main.c:102 #, c-format msgid " --random Random song in playlist\n" msgstr " --random Воспроизведение случайной дорожки в плейлисте\n" #: ../main.c:103 #, c-format msgid " --queue Append file(s) to existing playlist\n" msgstr " --queue Добавить файл(ы) в существующий плейлист\n" #: ../main.c:104 #, c-format msgid "" " --gui PLUGIN Tells which GUI plugin to use, default is \"GTK2\"\n" msgstr "" " --gui PLUGIN выбор плагина интерфейса, по-умолчанию \"GTK2\"\n" #: ../main.c:105 #, c-format msgid " --nowplaying FMT Print formatted track name to stdout\n" msgstr "" " --nowplaying FMT Вывести на экран форматированное название дорожки\n" #: ../main.c:106 #, c-format msgid "" " FMT %%-syntax: [a]rtist, [t]itle, al[b]um,\n" " [l]ength, track[n]umber, [y]ear, [c]omment,\n" " copy[r]ight, [e]lapsed\n" msgstr "" " FMT %%-синтаксис: %%a-исполнитель, %%t-название, %%b-" "альбом,\n" " %%l-длина, %%n-номер дорожки, %%y-год, %%c-" "комментарий,\n" " %%r-авторские права, %%e-время, которое прошло \n" #: ../main.c:109 #, c-format msgid "" " e.g.: --nowplaying \"%%a - %%t\" should print \"artist " "- title\"\n" msgstr "" " Например: --nowplaying \"%%a - %%t\" должна вывести " "на экран \"artist - title\"\n" #: ../main.c:110 #, c-format msgid " for more info, see %s\n" msgstr " для дополнительной информации, см. %s\n" #: ../playlist.c:481 ../playlist.c:2557 msgid "Default" msgstr "Плейлист" #: ../playlist.c:3981 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../playlist.c:3981 msgid "No" msgstr "Нет" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:74 msgid "" "Item Index\n" "Playing\n" "Album Art\n" "Artist - Album\n" "Artist\n" "Album\n" "Title\n" "Duration\n" "Track Number\n" "Band / Album Artist\n" "Custom" msgstr "" "Порядковый номер\n" "Проигрывается\n" "Обложка альбома\n" "Исполнитель - Альбом\n" "Исполнитель\n" "Альбом\n" "Название\n" "Продолжительность\n" "Номер дорожки\n" "Группа / Исполнитель альбома\n" "Разное" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:87 msgid "" "Left\n" "Right" msgstr "" "Левый\n" "правый" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:95 msgid "" "Disable\n" "Track\n" "Album" msgstr "" "Отключить\n" "Дорожка\n" "Альбом" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:176 msgid "" "Ascending\n" "Descending" msgstr "" "По возрастанию\n" "По убыванию" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:188 msgid "" "2.3 (Recommended)\n" "2.4" msgstr "" "2.3 (Рекомендуемая)\n" "2.4" #: ../plugins/wildmidi/wildmidiplug.c:174 #, c-format msgid "" "wildmidi: freepats config file not found. Please install timidity-freepats " "package, or specify path to freepats.cfg in the plugin settings." msgstr "" "wildmidi: конфигурационный файл freepats не найден. Установите пакет " "timidity-freepats, или укажите путь к файлу freepats.cfg в настройках " "расширения." #. this file should list extra translatable strings that are not referenced #. directly in source code, e.g. scripted plugin configuration strings #: ../translation/extra.c:3 msgid "Add Audio CD" msgstr "Добавить аудио CD" #: ../translation/extra.c:4 msgid "Lookup on Last.fm" msgstr "Показать на Last.fm" #. ALSA output plugin #: ../translation/extra.c:6 msgid "Use ALSA resampling" msgstr "Использовать передискретизацию с помощью ALSA" #: ../translation/extra.c:7 msgid "Release device while stopped" msgstr "Освобождать устройство во время остановки" #: ../translation/extra.c:8 ../translation/extra.c:55 msgid "Preferred buffer size" msgstr "Предпочитаемый размер буфера" #: ../translation/extra.c:9 msgid "Preferred period size" msgstr "Предпочитаемый размер периода" #. Last.fm plugin #: ../translation/extra.c:11 msgid "Enable scrobbler" msgstr "Включить скробблер" #: ../translation/extra.c:12 msgid "Disable nowplaying" msgstr "Не отправлять информацию о текущей дорожке" #: ../translation/extra.c:13 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: ../translation/extra.c:14 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../translation/extra.c:15 msgid "Scrobble URL" msgstr "Адрес для скробблинга" #: ../translation/extra.c:16 msgid "Prefer Album Artist over Artist field" msgstr "Предпочитать поле \"Исполнитель Альбома\" перед полем \"Исполнитель\"" #. OSS output plugin #: ../translation/extra.c:18 msgid "Device file" msgstr "Файл устройства" #: ../translation/extra.c:19 msgid "OSS4 samplerate bug workaround" msgstr "Исправление для ошибки частоты дискретизации в OSS4" #. Album Artwork plugin #: ../translation/extra.c:21 msgid "Cache update period (hr)" msgstr "Период обновления кэша (часы)" #: ../translation/extra.c:22 msgid "Fetch from embedded tags" msgstr "Получать из встроенных тегов" #: ../translation/extra.c:23 msgid "Fetch from local folder" msgstr "Получать из локальной директории" #: ../translation/extra.c:24 msgid "Local cover file mask" msgstr "Файловая маска для локальных обложек" #: ../translation/extra.c:25 msgid "Fetch from last.fm" msgstr "Получать из last.fm" #: ../translation/extra.c:26 msgid "Fetch from albumart.org" msgstr "Получать из albumart.org" #: ../translation/extra.c:27 msgid "Scale artwork towards longer side" msgstr "Масштабировать обложку относительно более длинной стороны" #. Audio CD player #: ../translation/extra.c:29 msgid "Use CDDB/FreeDB" msgstr "Использовать CDDB/FreeDB" #: ../translation/extra.c:30 msgid "Prefer CD-Text over CDDB" msgstr "Использовать CD-Text вместо CDDB" #: ../translation/extra.c:31 msgid "CDDB url (e.g. 'freedb.org')" msgstr "Адрес CDDB (например, 'freedb.org')" #: ../translation/extra.c:32 msgid "CDDB port number (e.g. '888')" msgstr "Номер порта CDDB (например, '888')" #: ../translation/extra.c:33 msgid "Prefer CDDB protocol over HTTP" msgstr "Использовать протокол CDDB вместо HTTP" #: ../translation/extra.c:34 msgid "Enable NRG image support" msgstr "Включить поддержку образов NRG" #. DUMB module player plugin #: ../translation/extra.c:36 msgid "Resampling quality (0..2, higher is better)" msgstr "Качество передискретизации (0..2, выше - лучше)" #: ../translation/extra.c:37 msgid "8-bit output (default is 16)" msgstr "8-битный вывод (по-умолчанию 16)" #. Game_Music_Emu decoder plugin #: ../translation/extra.c:39 msgid "Max song length (in minutes)" msgstr "Максимальная длина дорожки (в минутах)" #: ../translation/extra.c:40 msgid "Fadeout length (seconds)" msgstr "Продолжительность затухания громкости (в секундах)" #: ../translation/extra.c:41 msgid "Play loops nr. of times (if available)" msgstr "Сколько раз играть циклы (loops), если они есть" #. Standard GTK2 user interface plugin #: ../translation/extra.c:43 msgid "Ask confirmation to delete files from disk" msgstr "Запрашивать подтверждение на удаление файлов с жёсткого диска" #: ../translation/extra.c:44 msgid "Status icon volume control sensitivity" msgstr "Чувствительность регулятора громкости в значке статуса" #: ../translation/extra.c:45 msgid "Custom status icon" msgstr "Пользовательский значок статуса" #: ../translation/extra.c:46 msgid "Run gtk_init with --sync (debug mode)" msgstr "Запускать gtk_init с ключом --sync (режим отладки)" #: ../translation/extra.c:47 msgid "Add separators between plugin context menu items" msgstr "Добавить разделители между элементами контекстного меню" #. OSD Notify plugin #: ../translation/extra.c:49 msgid "Notification title format" msgstr "Формат заголовка уведомления" #: ../translation/extra.c:50 msgid "Notification content format" msgstr "Формат содержимого уведомления" #: ../translation/extra.c:51 msgid "Show album art" msgstr "Показывать обложку" #: ../translation/extra.c:52 msgid "Album art size (px)" msgstr "Размер обложки (px)" #. PulseAudio output plugin #: ../translation/extra.c:54 msgid "PulseAudio server" msgstr "Сервер PulseAudio" #: ../translation/extra.c:56 msgid "Samplerate" msgstr "Частота дискретизации" #. SHN player plugin #: ../translation/extra.c:58 msgid "Relative seek table path" msgstr "Относительный путь таблицы поиска" #: ../translation/extra.c:59 msgid "Absolute seek table path" msgstr "Абсолютный путь таблицы поиска" #: ../translation/extra.c:60 msgid "Swap audio bytes (toggle if all you hear is static)" msgstr "Переставить местами аудио байты" #. SID decoder plugin #: ../translation/extra.c:62 msgid "Enable HVSC Songlength DB" msgstr "Включить HVSC Songlength DB" #: ../translation/extra.c:63 msgid "Songlengths.txt (from HVSC)" msgstr "Songlengths.txt (из HVSC)" #: ../translation/extra.c:64 msgid "Bits per sample (8 or 16)" msgstr "Разрядность (8 или 16)" #: ../translation/extra.c:65 msgid "Default song length (sec)" msgstr "Длина дорожки по умолчанию (сек)" #. WildMidi player plugin #: ../translation/extra.c:67 msgid "Timidity++ bank configuration file" msgstr "Файл конфигурации для банка Timidity++" #: ../translation/extra.c:70 msgid "Track Title" msgstr "Название дорожки" #: ../translation/extra.c:71 msgid "Performer" msgstr "Исполнитель(и)" #: ../translation/extra.c:76 msgid "Total Tracks" msgstr "Всего дорожек" #: ../translation/extra.c:77 msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: ../translation/extra.c:78 msgid "Composer" msgstr "Композитор" #: ../translation/extra.c:79 msgid "Disc Number" msgstr "Номер диска" #: ../translation/extra.c:80 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: ../translation/extra.c:81 msgid "Encoder / Vendor" msgstr "Кодер / Продавец" #: ../translation/extra.c:83 msgid "Location" msgstr "Расположение" #: ../translation/extra.c:84 msgid "Subtrack Index" msgstr "Номер вложенной дорожки" #: ../translation/extra.c:85 msgid "Tag Type(s)" msgstr "Тип(ы) тегов" #: ../translation/extra.c:86 msgid "Embedded Cuesheet" msgstr "Встроенный файл cue" #: ../translation/extra.c:87 msgid "Codec" msgstr "Кодек" #. FFmpeg deocder plugin #: ../translation/extra.c:89 msgid "File Extensions (separate with ';')" msgstr "Расширения файлов (разделять с помощью ';')" #. Converter GUI #: ../translation/extra.c:91 msgid "Convert" msgstr "Конвертировать" #. Resampler (Secret Rabbit Code) #: ../translation/extra.c:93 msgid "Target Samplerate" msgstr "Частота дискретизации" #: ../translation/extra.c:94 msgid "Quality / Algorithm" msgstr "Качество / Алгоритм" #: ../translation/extra.c:95 msgid "Automatic Samplerate (overrides Target Samplerate)" msgstr "" "Автоматическая частота дискретизации (переопределяет частоту дискретизации)" #. shellexecui #: ../translation/extra.c:97 msgid "Configure Custom Shell Commands" msgstr "Настройка собственных шелл-команд" #. mpgmad #: ../translation/extra.c:99 msgid "Disable gapless playback (faster scanning)" msgstr "Отключить бесшовное воспроизведение (ускоряет сканирование)" #. adplug #: ../translation/extra.c:101 msgid "Prefer Ken emu over Satoh (surround won't work)" msgstr "Предпочитать эмулятор Ken над Satoh (surround не будет работать)" #: ../translation/extra.c:102 msgid "Enable surround" msgstr "Включить surround" #: ../plugins/converter/convgui.c:84 #, c-format msgid "[Built-in] %s" msgstr "[Встроенный] %s" #: ../plugins/converter/convgui.c:130 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Файл уже существует. Перезаписать?" #: ../plugins/converter/convgui.c:132 msgid "Converter warning" msgstr "Converter предупреждение" #: ../plugins/converter/convgui.c:300 msgid "Please select encoder" msgstr "Пожалуйста, выберите кодировщик" #: ../plugins/converter/convgui.c:302 msgid "Converter error" msgstr "Converter ошибка" #: ../plugins/converter/convgui.c:326 msgid "Converting..." msgstr "Конвертирование..." #: ../plugins/converter/convgui.c:536 msgid "Select folder..." msgstr "Выберите каталог..." #: ../plugins/converter/convgui.c:769 msgid "Failed to save encoder preset" msgstr "Не удалось сохранить предустановку кодировщика" #: ../plugins/converter/convgui.c:771 ../plugins/converter/convgui.c:1324 msgid "" "Check preset folder permissions, try to pick different title, or free up " "some disk space" msgstr "" "Проверьте права доступа на папку, в которой находится предустановка, " "выберите другое имя или освободите место на диске" #: ../plugins/converter/convgui.c:771 ../plugins/converter/convgui.c:1324 msgid "Preset with the same name already exists. Try to pick another title." msgstr "Предустановка с таким же именем уже существует. Выберите другое имя." #: ../plugins/converter/convgui.c:772 ../plugins/converter/convgui.c:1325 #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:202 ../plugins/gtkui/ctmapping.c:230 #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:262 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../plugins/converter/convgui.c:826 ../plugins/converter/convgui.c:960 msgid "Add new encoder" msgstr "Добавить кодировщик" #: ../plugins/converter/convgui.c:856 msgid "Edit encoder" msgstr "Редактировать кодировщик" #: ../plugins/converter/convgui.c:888 ../plugins/converter/convgui.c:1459 msgid "Remove preset" msgstr "Удалить предустановку" #: ../plugins/converter/convgui.c:890 ../plugins/converter/convgui.c:1461 msgid "This action will delete the selected preset. Are you sure?" msgstr "Это действие приведёт к удалению выбранной предустановки. Вы уверены? " #: ../plugins/converter/convgui.c:974 msgid "Encoders" msgstr "Кодировщики" #: ../plugins/converter/convgui.c:1048 ../plugins/gtkui/dspconfig.c:186 msgid "Add plugin to DSP chain" msgstr "Добавить расширение в цепочку DSP" #: ../plugins/converter/convgui.c:1323 msgid "Failed to save DSP preset" msgstr "Не удалось сохранить предустановку DSP" #: ../plugins/converter/convgui.c:1387 ../plugins/converter/convgui.c:1425 msgid "New DSP Preset" msgstr "Новая предустановка DSP" #: ../plugins/converter/convgui.c:1509 msgid "Edit DSP Preset" msgstr "Редактировать предустановку DSP " #: ../plugins/converter/convgui.c:1529 msgid "DSP Presets" msgstr "Предустановки DSP" #: ../plugins/converter/interface.c:93 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:1 msgid "Output folder:" msgstr "Выходной каталог:" #: ../plugins/converter/interface.c:110 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:2 msgid "Write to source track folder" msgstr "Писать в папку исходного трека" #: ../plugins/converter/interface.c:114 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:3 msgid "Preserve folder structure" msgstr "Сохранить структуру каталогов" #: ../plugins/converter/interface.c:122 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:4 msgid "Output file name:" msgstr "Имя выходного файла:" #: ../plugins/converter/interface.c:133 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:6 #, no-c-format msgid "" "Extension (e.g. .mp3) will be appended automatically.\n" "Leave the field empty for default (%a - %t)." msgstr "" "Расширение (например, .mp3) будет добавлено автоматически.\n" "Оставьте это поле пустым для использования настроек по умолчанию (%a - %t)." #: ../plugins/converter/interface.c:146 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:8 msgid "Encoder:" msgstr "Кодировщик:" #: ../plugins/converter/interface.c:170 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:9 msgid "DSP preset:" msgstr "Предустановка DSP:" #: ../plugins/converter/interface.c:193 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:10 msgid "Number of threads:" msgstr "Количество потоков:" #: ../plugins/converter/interface.c:206 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:11 msgid "Output sample format:" msgstr "Выходной формат сэмплов:" #: ../plugins/converter/interface.c:213 msgid "Keep source format" msgstr "Оставить исходный формат" #: ../plugins/converter/interface.c:214 msgid "8 bit signed int" msgstr "8 бит целочисленный" #: ../plugins/converter/interface.c:215 msgid "16 bit signed int" msgstr "16 бит целочисленный" #: ../plugins/converter/interface.c:216 msgid "24 bit signed int" msgstr "24 бит целочисленный" #: ../plugins/converter/interface.c:217 msgid "32 bit signed int" msgstr "32 бит целочисленный" #: ../plugins/converter/interface.c:218 msgid "32 bit float" msgstr "32 бит вещественный" #: ../plugins/converter/interface.c:224 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:18 msgid "When file exists:" msgstr "Если файл существует:" #: ../plugins/converter/interface.c:231 msgid "Prompt" msgstr "Спросить" #: ../plugins/converter/interface.c:232 msgid "Overwrite" msgstr "Заменить" #: ../plugins/converter/interface.c:363 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:21 msgid "Edit Encoder Preset" msgstr "Редактировать предустановки" #: ../plugins/converter/interface.c:386 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:23 msgid "Untitled Encoder" msgstr "Безымянный кодировщик" #: ../plugins/converter/interface.c:394 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:24 msgid "Output file extension:" msgstr "Расширение выходного файла:" #: ../plugins/converter/interface.c:401 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:25 msgid "E.g. mp3" msgstr "Например mp3" #: ../plugins/converter/interface.c:409 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:26 msgid "Command line:" msgstr "Командная строка" #: ../plugins/converter/interface.c:420 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:28 #, no-c-format msgid "" "Example: lame - %o\n" "%i for input file, %o for output file, - for stdin" msgstr "" "Пример: lame - %o\n" "\"%i\" для входного файла, \"%o\" для выходного файла, \"-\" для stdin" #: ../plugins/converter/interface.c:430 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:31 #, no-c-format msgid "" "%o - output file name\n" "%i - temporary input file name" msgstr "" "\"%o\" - имя выходного файла\n" "\"%i\" - имя временного входного файла" #: ../plugins/converter/interface.c:439 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:33 msgid "Method:" msgstr "Метод:" #: ../plugins/converter/interface.c:446 msgid "Pipe" msgstr "Конвейер" #: ../plugins/converter/interface.c:447 msgid "Temporary file" msgstr "Временный файл" #: ../plugins/converter/interface.c:464 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:36 msgid "APEv2" msgstr "APEv2" #: ../plugins/converter/interface.c:470 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:37 msgid "ID3v1" msgstr "ID3v1" #: ../plugins/converter/interface.c:476 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:38 msgid "OggVorbis" msgstr "OggVorbis" #: ../plugins/converter/interface.c:482 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:39 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../plugins/converter/interface.c:494 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:40 msgid "ID3v2" msgstr "ID3v2" #: ../plugins/converter/interface.c:504 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:41 msgid "Tag writer" msgstr "Запись тегов" #: ../plugins/converter/interface.c:590 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:42 msgid "DSP Preset Editor" msgstr "Редактор предустановок DSP" #: ../plugins/converter/interface.c:613 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:44 msgid "Untitled DSP Preset" msgstr "Безымянная предустановка DSP" #: ../plugins/converter/interface.c:625 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:45 #: ../plugins/shellexecui/interface.c:62 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:3 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: ../plugins/converter/support.c:90 ../plugins/converter/support.c:114 #: ../plugins/shellexecui/support.c:90 ../plugins/shellexecui/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Не удалось найти файл изображения : %s" #: ../plugins/converter/converter.glade.h:12 msgid "" "Keep source format\n" "8 bit signed int\n" "16 bit signed int\n" "24 bit signed int\n" "32 bit signed int\n" "32 bit float" msgstr "" "Оставить исходный формат\n" "8 bit signed int\n" "16 bit signed int\n" "24 bit signed int\n" "32 bit signed int\n" "32 bit float" #: ../plugins/converter/converter.glade.h:19 msgid "" "Prompt\n" "Overwrite" msgstr "" "Спросить\n" "Перезаписать" #: ../plugins/converter/converter.glade.h:34 msgid "" "Pipe\n" "Temporary file" msgstr "" "Pipe\n" "Временный файл" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:46 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:1 msgid "Custom Shell Commands" msgstr "Собственные shell-команды" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:70 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:5 msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:88 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:2 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:149 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:6 msgid "Edit Command" msgstr "Редактировать Команду" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:170 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:8 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:182 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:10 #, no-c-format msgid "" "Arbitrary shell command. Will be executed in the shell context which the " "main application was started from. Title formatting can be used. Example: " "xdg-open %D" msgstr "" "Произвольная shell-команда. Будет выполнена в том же контексте, из которого " "было запущено основное приложение. Может применяться title formatting. " "Пример: xdg-open %D" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:185 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:11 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:197 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:12 msgid "Free-form name, for example \"My Shell Command\"" msgstr "Произвольное название, например \"Моя shell-команда\"" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:205 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:13 msgid "" "Command ID, normally it should be something short, for example \"youtube_open" "\". It must be unique." msgstr "" "ID команды, обычно это короткий идентификатор, например \"youtube_open\". " "Должен быть уникален." #: ../plugins/shellexecui/interface.c:208 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:15 msgid "Single Tracks" msgstr "Одиночные Треки" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:211 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:14 msgid "Works on single track." msgstr "Работает с одним выделенным треком." #: ../plugins/shellexecui/interface.c:213 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:17 msgid "Multiple Tracks" msgstr "Много треков" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:216 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:16 msgid "Works on multiple tracks." msgstr "Работает когда выделено много треков." #: ../plugins/shellexecui/interface.c:218 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:19 msgid "Local" msgstr "Локальный" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:221 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:18 msgid "Works on local files." msgstr "Работает с локальными файлами." #: ../plugins/shellexecui/interface.c:223 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:21 msgid "Remote" msgstr "Удаленные" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:226 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:20 msgid "Works on remote files (e.g. http:// streams)" msgstr "Работает с сетевыми файлами (например потоки http://)" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:228 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:23 msgid "Generic (Main Menu)" msgstr "Общая (Главное меню)" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:231 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:22 msgid "Item should appear in the main menu" msgstr "Команда появится в главном меню" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:233 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:24 msgid "" "If you want to add the command to main menu, make sure that title " "contains the menu path like this: \"File/My Command\", where File is the " "menu name in the English version." msgstr "" "Если вы хотите добавить команду в главное меню, убидитесь что " "название команды содержит путь меню, как здесь: \"File/Моя команда\", где " "File -- название меню из английской версии." #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:96 msgid "Add Command" msgstr "Добавить команду" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:139 ../plugins/gtkui/widgets.c:797 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:141 msgid "This action will delete the selected shell command. Are you sure?" msgstr "Это действие удалит выбранную shell-команду. Вы уверены?" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:143 msgid "Confirm Remove" msgstr "Подтверждение удаление" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:229 msgid "ID must be non-empty and unique.\n" msgstr "ID должен быть не пустым и уникальным\n" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:235 msgid "Title must be non-empty.\n" msgstr "Название должно быть непустым.\n" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:241 msgid "Shell Command must be non-empty.\n" msgstr "Shell-команда должна быть непустой.\n" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:248 #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:252 msgid "Invalid Values" msgstr "Недопустимые Значения" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:112 msgid "Supported sound formats" msgstr "Поддерживаемые звуковые форматы" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:123 msgid "All files (*)" msgstr "Все файлы (*)" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:131 msgid "Open file(s)..." msgstr "Открыть файл(ы)..." #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:170 msgid "Add file(s) to playlist..." msgstr "Добавить файл(ы) в плейлист..." #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:216 msgid "Add folder(s) to playlist..." msgstr "Добавить папки в плейлист..." #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:221 msgid "Follow symlinks" msgstr "Следовать по symlink'ам" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:475 msgid "help.txt" msgstr "help.ru.txt" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:548 msgid "Delete files from disk" msgstr "Удалить файлы с диска" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:549 msgid "" "Files will be lost. Proceed?\n" "(This dialog can be turned off in GTKUI plugin settings)" msgstr "" "Файлы будут потеряны. Продолжить?\n" "(Этот диалог может быть отключен в настройках плагина GTKUI)" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:726 msgid "Load Playlist" msgstr "Загрузить плейлист" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:741 msgid "Other files (*)" msgstr "Другие файлы (*)" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:775 msgid "Save Playlist As" msgstr "Сохранить плейлист как" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:786 msgid "DeaDBeeF playlist files (*.dbpl)" msgstr "Файлы плейлистов DeaDBeeF (*.dbpl)" #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:129 msgid "Content-Type" msgstr "Content-Type" #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:199 msgid "Invalid value(s)." msgstr "Недопустимые значения." #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:200 msgid "" "Content-type and Plugins fields must be non-empty, and comply with the " "rules.\n" "Example content-type: 'audio/mpeg'.\n" "Example plugin ids: 'stdmpg ffmpeg'.\n" "Spaces must be used as separators in plugin ids list.\n" "Content type should be only letters, numbers and '-' sign.\n" "Plugin id can contain only letters and numbers." msgstr "" "Поля Content-type и Плагины должны быть непустыми, и соответствовать " "правилам.\n" "Пример content-type: 'audio/mpeg'.\n" "Пример ID плагинов: 'stdmpg ffmpeg'.\n" "Используйте пробелы как разделители в списке плагинов.\n" "Content-type должен содержать только латинские буквы, цифры и знак '-'.\n" "ID плагинов могут содержать только латинские буквы и цифры." #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:228 ../plugins/gtkui/ctmapping.c:260 msgid "Nothing is selected." msgstr "Ничего не выбрано." #: ../plugins/gtkui/widgets.c:444 #, c-format msgid "Widget \"%s\" is not available" msgstr "Виджет \"%s\" недоступен" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:772 msgid "Replace with..." msgstr "Заменить на..." #: ../plugins/gtkui/widgets.c:777 msgid "Insert..." msgstr "Вставить..." #: ../plugins/gtkui/widgets.c:804 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:811 msgid "Copy" msgstr "Скопировать" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:818 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:942 msgid "Multiple widgets of this type are not supported" msgstr "" "Одновременное отображение нескольких виджетов данного типа не поддерживается." #: ../plugins/gtkui/widgets.c:1249 msgid "Lock movement" msgstr "Заблокировать перемещение" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:1534 msgid "Move tab left" msgstr "Передвинуть вкладку влево" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:1541 msgid "Move tab right" msgstr "Передвинуть вкладку вправо" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:1548 msgid "Remove tab" msgstr "Удалить вкладку" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:1555 msgid "Rename tab" msgstr "Переименовать вкладку" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:1616 msgid "Add new tab" msgstr "Добавить новую вкладку" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:2036 msgid "Show Column Headers" msgstr "Показывать заголовки колонок" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:3147 msgid "Expand the box by 1 item" msgstr "Расширить этот бокс на 1 элемент" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:3152 msgid "Shrink the box by 1 item" msgstr "Сузить этот бокс на 1 элемент" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:3157 msgid "Homogeneous" msgstr "Равномерный" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:3197 msgid "Expand" msgstr "Расширять" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:3205 msgid "Fill" msgstr "Заполнять" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:3606 msgid "Configure button" msgstr "Настроить кнопку" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:3870 msgid "Voices:" msgstr "Голоса:" #: ../plugins/gtkui/pltmenu.c:62 msgid "Edit playlist" msgstr "Редактировать плейлист" #: ../plugins/gtkui/pltmenu.c:265 msgid "Rename Playlist" msgstr "Переименовать плейлист" #: ../plugins/gtkui/pltmenu.c:272 msgid "Remove Playlist" msgstr "Удалить плейлист" #: ../plugins/gtkui/pltmenu.c:279 msgid "Add New Playlist" msgstr "Добавить новый плейлист" #: ../plugins/pltbrowser/pltbrowser.c:213 msgid "Name" msgstr "Название" #: ../plugins/pltbrowser/pltbrowser.c:238 msgid "Playlist browser" msgstr "Браузер плейлистов"