# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Arthur Țițeică , 2013 # roentgen , 2013 # Mișu Moldovan , 2012 # roentgen , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DeaDBeeF Player\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-24 19:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-20 09:50+0000\n" "Last-Translator: waker \n" "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/deadbeef-player/" "language/ro/)\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" "2:1));\n" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:338 #, c-format msgid "About DeaDBeeF %s" msgstr "Despre DeaDBeeF %s" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:351 #, c-format msgid "DeaDBeeF %s ChangeLog" msgstr "Istoricul modificărilor DeaDBeeF %s" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:675 #, c-format msgid "DeaDBeeF Translators" msgstr "Traducători DeaDBeeF" #: ../plugins/gtkui/eq.c:141 msgid "Save DeaDBeeF EQ Preset" msgstr "Salvare presetări DeaDBeeF EQ" #: ../plugins/gtkui/eq.c:148 msgid "DeaDBeeF EQ preset files (*.ddbeq)" msgstr "Fișiere cu presetări DeaDBeeF EQ (*.ddbeq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:187 msgid "Load DeaDBeeF EQ Preset..." msgstr "Încarcă presetări DeaDBeeF EQ..." #: ../plugins/gtkui/eq.c:191 msgid "DeaDBeeF EQ presets (*.ddbeq)" msgstr "Presetări DeaDBeeF EQ (*.ddbeq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:252 msgid "Import Foobar2000 EQ Preset..." msgstr "Import de presetări EQ Foobar2000..." #: ../plugins/gtkui/eq.c:256 msgid "Foobar2000 EQ presets (*.feq)" msgstr "Presetări Foobar2000 EQ (*.feq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:321 msgid "Save Preset" msgstr "Salvare presetări" #: ../plugins/gtkui/eq.c:329 msgid "Load Preset" msgstr "Încarcă presetări" #: ../plugins/gtkui/eq.c:337 msgid "Import Foobar2000 Preset" msgstr "Import de presetări Foobar2000" #: ../plugins/gtkui/eq.c:362 msgid "Enable" msgstr "Activare" #: ../plugins/gtkui/eq.c:371 msgid "Zero All" msgstr "Zero tot" #: ../plugins/gtkui/eq.c:378 msgid "Zero Preamp" msgstr "Zero preamp" #: ../plugins/gtkui/eq.c:385 msgid "Zero Bands" msgstr "Zero benzi" #: ../plugins/gtkui/eq.c:392 ../plugins/converter/interface.c:803 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:50 msgid "Presets" msgstr "Presetări" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:163 #, c-format msgid "1 day %d:%02d:%02d" msgstr "o zi %d:%02d:%02d" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:166 #, c-format msgid "%d days %d:%02d:%02d" msgstr "%d zile %d:%02d:%02d" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:175 #, c-format msgid "Stopped | %d tracks | %s total playtime" msgstr "Oprit | %d piese | %s durată totală" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:188 ../playlist.c:3108 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:188 ../playlist.c:3108 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:213 #, c-format msgid "| %4d kbps " msgstr "| %4d kbps " #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:219 msgid "Paused | " msgstr "Pauză | " #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:224 #, c-format msgid "" "%s%s %s| %dHz | %d bit | %s | %d:%02d / %s | %d tracks | %s total playtime" msgstr "" "%s%s %s| %dHz | %d bit | %s | %d:%02d / %s | %d piese | %s durată totală" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:706 ../plugins/gtkui/fileman.c:41 msgid "New Playlist" msgstr "Listă de redare nouă" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:709 #, c-format msgid "New Playlist (%d)" msgstr "Listă de redare nouă (%d)" #. register widget types #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:965 msgid "Playlist with tabs" msgstr "Listă de redare cu file" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:966 ../plugins/gtkui/interface.c:2146 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:125 msgid "Playlist" msgstr "Listă de redare" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:969 msgid "Splitter (top and bottom)" msgstr "Separator (sus și jos)" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:970 msgid "Splitter (left and right)" msgstr "Separator (stânga și dreapta)" #. w_reg_widget (_("Tabs"), 0, w_tabs_create, "tabs", NULL); #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:973 msgid "Playlist tabs" msgstr "File de liste de redare" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:974 msgid "Selection properties" msgstr "Proprietățile selecției" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:975 msgid "Album art display" msgstr "Afișare copertă de album" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:976 msgid "Scope" msgstr "Scop" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:977 msgid "Spectrum" msgstr "Spectru" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:978 msgid "HBox" msgstr "HBox" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:979 msgid "VBox" msgstr "VBox" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:980 ../plugins/gtkui/widgets.c:3250 msgid "Button" msgstr "Buton" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1166 msgid "Failed while reading help file" msgstr "Nu s-a putut citi fișierul ce conține ajutorul" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1176 msgid "Failed to load help file" msgstr "Nu s-a putut încărca fișierul ce conține ajutorul" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1187 msgid "" "The player is currently running backgroud tasks. If you quit now, the tasks " "will be cancelled or interrupted. This may result in data loss." msgstr "" "În acest moment lectorul rulează sarcini în fundal. Dacă renunți acum, " "sarcinile vor fi anulate sau întrerupte. Acest lucru poate cauza pierderi de " "date." #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1189 msgid "Do you still want to quit?" msgstr "Dorești în continuare să renunți?" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1190 ../plugins/gtkui/prefwin.c:349 #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:171 ../plugins/converter/convgui.c:862 #: ../plugins/converter/convgui.c:1317 ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:491 msgid "Warning" msgstr "Avertizare" #: ../plugins/gtkui/interface.c:144 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:1 msgid "_File" msgstr "_Fișier" #: ../plugins/gtkui/interface.c:151 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:2 msgid "_Open file(s)" msgstr "_Deschide fișier(e)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:164 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:3 msgid "Add file(s)" msgstr "Adaugă fișier(e)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:172 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:4 msgid "Add folder(s)" msgstr "Adaugă dosar(e)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:180 ../plugins/gtkui/interface.c:3291 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:5 msgid "Add location" msgstr "Adaugă locație" #: ../plugins/gtkui/interface.c:189 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:6 msgid "New playlist" msgstr "Listă de redare nouă" #: ../plugins/gtkui/interface.c:193 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:7 msgid "Load playlist" msgstr "Încarcă listă de redare" #: ../plugins/gtkui/interface.c:197 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:8 msgid "Save playlist" msgstr "Salvează lista de redare" #: ../plugins/gtkui/interface.c:206 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:9 msgid "_Quit" msgstr "_Ieșire" #: ../plugins/gtkui/interface.c:214 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:10 msgid "_Edit" msgstr "_Editare" #: ../plugins/gtkui/interface.c:221 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:11 msgid "_Clear" msgstr "_Golire" #: ../plugins/gtkui/interface.c:229 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:12 msgid "Select all" msgstr "Selectează tot" #: ../plugins/gtkui/interface.c:233 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:13 msgid "Deselect all" msgstr "Deselectează tot" #: ../plugins/gtkui/interface.c:237 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:14 msgid "Invert selection" msgstr "Inversează selecția" #: ../plugins/gtkui/interface.c:241 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:15 msgid "Selection" msgstr "Selecție" #: ../plugins/gtkui/interface.c:248 ../plugins/gtkui/plcommon.c:579 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:16 ../plugins/converter/interface.c:628 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:46 #: ../plugins/shellexecui/interface.c:65 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:4 msgid "Remove" msgstr "Șterge" #: ../plugins/gtkui/interface.c:256 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:17 msgid "Crop" msgstr "Decupează" #: ../plugins/gtkui/interface.c:260 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:18 msgid "_Find" msgstr "_Caută" #: ../plugins/gtkui/interface.c:264 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:19 msgid "Sort by" msgstr "Sortează după" #: ../plugins/gtkui/interface.c:271 ../plugins/gtkui/interface.c:1463 #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:353 ../plugins/gtkui/prefwin.c:321 #: ../plugins/gtkui/search.c:424 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:20 #: ../plugins/converter/convgui.c:893 ../plugins/converter/convgui.c:1392 #: ../plugins/converter/interface.c:605 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:43 #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:322 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: ../plugins/gtkui/interface.c:275 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:21 msgid "Track number" msgstr "Numărul piesei" #: ../plugins/gtkui/interface.c:279 ../plugins/gtkui/interface.c:1462 #: ../plugins/gtkui/interface.c:1871 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:22 #: ../translation/extra.c:73 msgid "Album" msgstr "Album" #. Track properties dialog #: ../plugins/gtkui/interface.c:283 ../plugins/gtkui/interface.c:1461 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1156 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:23 #: ../translation/extra.c:69 msgid "Artist" msgstr "Artist" #: ../plugins/gtkui/interface.c:287 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:24 #: ../translation/extra.c:74 msgid "Date" msgstr "Dată" #: ../plugins/gtkui/interface.c:291 ../plugins/gtkui/interface.c:359 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:25 msgid "Random" msgstr "Aleatoare" #: ../plugins/gtkui/interface.c:295 ../plugins/gtkui/interface.c:1467 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1160 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:26 msgid "Custom" msgstr "Personalizat" #: ../plugins/gtkui/interface.c:304 ../plugins/gtkui/interface.c:1796 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:27 msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" #: ../plugins/gtkui/interface.c:308 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:28 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" #: ../plugins/gtkui/interface.c:315 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:29 msgid "Status bar" msgstr "Bară de stare" #: ../plugins/gtkui/interface.c:319 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:30 msgid "Equalizer" msgstr "Egalizator" #: ../plugins/gtkui/interface.c:323 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:31 msgid "Design mode" msgstr "Mod design" #: ../plugins/gtkui/interface.c:327 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:32 msgid "_Playback" msgstr "_Redare" #: ../plugins/gtkui/interface.c:334 ../plugins/gtkui/interface.c:3567 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:33 msgid "Order" msgstr "Ordine" #: ../plugins/gtkui/interface.c:341 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:34 msgid "Linear" msgstr "Liniară" #: ../plugins/gtkui/interface.c:347 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:35 msgid "Shuffle tracks" msgstr "Piese amestecate" #: ../plugins/gtkui/interface.c:353 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:36 msgid "Shuffle albums" msgstr "Albume amestecate" #: ../plugins/gtkui/interface.c:365 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:37 msgid "Looping" msgstr "Repetare" #: ../plugins/gtkui/interface.c:372 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:38 msgid "Loop all" msgstr "Repetare pentru listă" #: ../plugins/gtkui/interface.c:378 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:39 msgid "Loop single song" msgstr "Repetare pentru piesa curentă" #: ../plugins/gtkui/interface.c:384 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:40 msgid "Don't loop" msgstr "Fără repetare" #: ../plugins/gtkui/interface.c:390 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:41 msgid "Scroll follows playback" msgstr "Lista se derulează la redare" #: ../plugins/gtkui/interface.c:395 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:42 msgid "Cursor follows playback" msgstr "Selecția urmează redarea" #: ../plugins/gtkui/interface.c:399 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:43 msgid "Stop after current" msgstr "Oprire după piesa curentă" #: ../plugins/gtkui/interface.c:408 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:44 msgid "Jump to current track" msgstr "Salt la piesa curentă" #: ../plugins/gtkui/interface.c:412 ../plugins/gtkui/interface.c:419 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:45 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: ../plugins/gtkui/interface.c:427 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:46 msgid "_ChangeLog" msgstr "_Istoric" #: ../plugins/gtkui/interface.c:436 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:47 msgid "_GPLv2" msgstr "_GPLv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:440 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:48 msgid "_LGPLv2.1" msgstr "_LGPLv2.1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:449 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:49 msgid "_About" msgstr "_Despre" #: ../plugins/gtkui/interface.c:457 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:50 msgid "_Translators" msgstr "_Traducători" #: ../plugins/gtkui/interface.c:828 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:51 msgid "Search" msgstr "Caută" #: ../plugins/gtkui/interface.c:900 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:52 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../plugins/gtkui/interface.c:908 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:53 msgid "Play" msgstr "Redare" #: ../plugins/gtkui/interface.c:916 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:54 msgid "Pause" msgstr "Pauză" #: ../plugins/gtkui/interface.c:924 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:55 msgid "Previous" msgstr "Înapoi" #: ../plugins/gtkui/interface.c:932 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:56 msgid "Next" msgstr "Înainte" #: ../plugins/gtkui/interface.c:940 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:57 msgid "Play Random" msgstr "Aleator" #: ../plugins/gtkui/interface.c:949 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:58 msgid "About" msgstr "Despre" #: ../plugins/gtkui/interface.c:962 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:59 msgid "Quit" msgstr "Ieșire" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1082 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:60 #: ../plugins/converter/convgui.c:1421 ../plugins/converter/convgui.c:1429 #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:430 msgid "Help" msgstr "Ajutor" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1155 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:61 msgid "Track Properties" msgstr "Proprietățile piesei" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1173 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:62 msgid "Location:" msgstr "Locație:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1214 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:63 msgid "Settings" msgstr "Opțiuni" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1240 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:64 msgid "_Apply" msgstr "_Aplică" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1261 ../plugins/gtkui/interface.c:1307 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:65 msgid "_Close" msgstr "În_chide" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1265 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:66 msgid "Metadata" msgstr "Metadate" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1311 ../plugins/gtkui/plcommon.c:725 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:67 msgid "Properties" msgstr "Proprietăți" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1433 ../plugins/gtkui/interface.c:3192 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:70 ../plugins/converter/interface.c:378 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:22 #: ../plugins/shellexecui/interface.c:159 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:7 ../plugins/gtkui/pltmenu.c:65 msgid "Title:" msgstr "Titlu:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1441 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:71 msgid "Enter new column title here" msgstr "Introdu aici un nou titlu pentru coloană" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1449 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:72 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1457 msgid "Item Index" msgstr "Index elementului" #. create default set of columns #: ../plugins/gtkui/interface.c:1458 ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:350 msgid "Playing" msgstr "În redare" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1459 msgid "Album Art" msgstr "Copertă album" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1460 msgid "Artist - Album" msgstr "Artist - Album" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1464 ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:354 #: ../plugins/gtkui/search.c:425 msgid "Duration" msgstr "Durată" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1465 ../translation/extra.c:75 msgid "Track Number" msgstr "Numărul piesei" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1466 ../translation/extra.c:72 msgid "Band / Album Artist" msgstr "Formație / Artist album" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1473 ../plugins/gtkui/interface.c:3419 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:84 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1498 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:85 msgid "Alignment:" msgstr "Aliniere:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1506 msgid "Left" msgstr "Stânga" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1507 msgid "Right" msgstr "Dreapta" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1530 ../plugins/gtkui/interface.c:3223 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3334 ../plugins/gtkui/interface.c:3460 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:68 msgid "_Cancel" msgstr "_Renunță" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1551 ../plugins/gtkui/interface.c:3244 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3355 ../plugins/gtkui/interface.c:3481 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:69 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1817 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:88 msgid "Output plugin:" msgstr "Extensie pentru ieșire:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1830 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:89 msgid "Output device:" msgstr "Dispozitiv de ieșire audio:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1839 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:90 msgid "Always convert 8 bit audio to 16 bit" msgstr "Transformă întotdeauna audio pe 8 biți în 16 biți" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1843 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:91 msgid "Always convert 16 bit audio to 24 bit" msgstr "Transformă întotdeauna audio pe 16 biți în 24 de biți" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1847 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:92 msgid "Sound" msgstr "Sunet" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1860 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:93 msgid "Replaygain mode:" msgstr "Mod replaygain:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1869 msgid "Disable" msgstr "Dezactivează" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1870 msgid "Track" msgstr "Piesă" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1873 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:97 msgid "Replaygain peak scale" msgstr "Scalare replaygain pentru vârfuri" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1888 ../plugins/gtkui/interface.c:1922 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:98 msgid "-12 dB" msgstr "-12 dB" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1898 ../plugins/gtkui/interface.c:1932 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:99 msgid "+12 dB" msgstr "+12 dB" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1902 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:100 msgid "Replaygain preamp:" msgstr "Preamplificare replaygain:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1909 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:101 msgid "Global preamp:" msgstr "Preamplificare globală:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1940 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:102 msgid "Add files from command line (or file manager) to this playlist:" msgstr "" "Folosește această listă pentru fișierele adăugate din linia de comandă (sau " "manager de fișiere):" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1949 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:103 msgid "Resume previous session on startup" msgstr "La pornire se încarcă sesiunea precedentă" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1953 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:104 msgid "Don't add from archives when adding folders" msgstr "La adăugarea de dosare nu se adaugă fișiere din arhive" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1957 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:105 msgid "Auto-reset \"Stop after current\"" msgstr "Resetare automată pentru \"Oprire după piesa curentă\"" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1961 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:106 msgid "Playback" msgstr "Redare" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1982 ../plugins/gtkui/interface.c:2692 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:107 ../plugins/converter/interface.c:632 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:47 msgid "Configure" msgstr "Configurare" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2017 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:108 msgid "DSP Chain Preset" msgstr "Presetări lanț DSP:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2029 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:109 msgid "_Load" msgstr "Înca_rcă" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2033 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:110 msgid "DSP" msgstr "DSP" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2047 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:111 msgid "Close minimizes to tray" msgstr "Închiderea minimizează în zona de notificare" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2051 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:112 msgid "Hide system tray icon" msgstr "Ascunde pictograma din zona de notificare" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2055 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:113 msgid "Enable Russian CP1251 detection and recoding" msgstr "Activează detecția și recodarea pentru CP1251 (Rusia)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2059 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:114 msgid "Enable Chinese CP936 detection and recoding" msgstr "Activează detecția si recodarea pentru CP936 (China)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2067 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:115 msgid "Interface refresh rate (times per second):" msgstr "Frecvență de reîmprospătare a interfeței (per secundă):" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2081 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:116 msgid "Titlebar text while playing:" msgstr "Text în bara de titlu la redare:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2095 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:117 msgid "Titlebar text while stopped:" msgstr "Text în bara de titlu în pauză:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2109 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:118 msgid "GUI Plugin (changing requires restart):" msgstr "Extensie pentru GUI (modificările necesită repornire):" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2117 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:119 msgid "Player" msgstr "Lector" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2126 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:120 msgid "Close playlists with middle mouse button" msgstr "Închide listele de redare cu butonul de clic mijloc" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2130 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:121 msgid "Draw playing track using bold font" msgstr "Desenează piesa care rulează folosind un font îngroșat" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2134 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:122 msgid "Hide \"Delete from disk\" context menu item" msgstr "Ascunde \"Ștergere de pe disc\" în meniul contextual" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2138 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:123 msgid "Auto-name playlists when adding a single folder" msgstr "Denumire automată pentru liste la adăugarea unui singur dosar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2142 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:124 msgid "Auto-resize columns to fit the window" msgstr "Dimensionare automată a coloanelor pentru a se încadra în fereastră" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2150 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:126 msgid "GUI/Misc" msgstr "GUI/Altele" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2165 ../plugins/gtkui/interface.c:2209 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:127 msgid "Override" msgstr "Suprascriere" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2174 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:128 msgid "Foreground" msgstr "Prim-plan" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2181 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:129 msgid "Background" msgstr "Fundal" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2200 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:130 msgid "Seekbar/Volumebar colors" msgstr "Culorile barelor de redare și volum" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2218 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:131 msgid "Middle" msgstr "Între" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2225 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:132 msgid "Light" msgstr "Deschis" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2232 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:133 msgid "Dark" msgstr "Închis" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2263 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:134 msgid "Base" msgstr "Bază" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2270 ../plugins/gtkui/interface.c:2327 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:135 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2283 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:136 msgid "Tab strip colors" msgstr "Culorile filelor" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2292 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:137 msgid "Override (looses GTK treeview theming, but speeds up rendering)" msgstr "" "Suprascriere (se pierde tema \"treeview\" GTK, dar se accelerează randarea)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2301 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:138 msgid "Even row" msgstr "Rând par" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2308 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:139 msgid "Odd row" msgstr "Rând impar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2334 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:140 msgid "Selected row" msgstr "Rând selectat" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2353 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:141 msgid "Selected text" msgstr "Text selectat" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2366 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:142 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2379 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:143 msgid "Playlist colors" msgstr "Culorile listei de redare" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2383 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:144 msgid "Colors" msgstr "Culori" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2392 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:145 msgid "Enable Proxy Server" msgstr "Folosește server proxy" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2400 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:146 msgid "Proxy Server Address:" msgstr "Adresă server proxy:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2414 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:147 msgid "Proxy Server Port:" msgstr "Port server proxy:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2428 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:148 msgid "Proxy Type:" msgstr "Tip proxy:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2447 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:149 msgid "Proxy Username:" msgstr "Utilizator proxy:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2460 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:150 msgid "Proxy Password:" msgstr "Parolă proxy:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2478 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:151 msgid "HTTP User Agent:" msgstr "HTTP User Agent:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2491 ../plugins/gtkui/interface.c:4195 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:152 msgid "Edit Content-Type Mapping" msgstr "Editează mapările Content-Type" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2495 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:153 msgid "Network" msgstr "Rețea" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2508 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:154 msgid "Assigned Hotkeys:" msgstr "Acceleratori folosiți:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2543 ../plugins/gtkui/interface.c:4356 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:155 msgid "Action:" msgstr "Acțiune:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2548 ../plugins/gtkui/interface.c:2561 #: ../plugins/gtkui/interface.c:4360 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:156 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2556 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:157 msgid "Key combination:" msgstr "Combinație de taste:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2565 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:158 msgid "Global hotkey" msgstr "Accelerator global" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2577 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:159 msgid "" "Use the Apply button to save your changes,\n" "or the Revert button to undo your changes.\n" "The changes will NOT be saved\n" "if you don't press Apply." msgstr "" "Folosește butonul Aplică pe a salva modificările,\n" "sau butonul Revenire pentru a anula modificările.\n" "Modificările NU vor fi salvate\n" "dacă nu vei apăsa Aplică." #: ../plugins/gtkui/interface.c:2614 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:163 msgid "_Defaults" msgstr "_Implicit" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2618 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:164 msgid "Hotkeys" msgstr "Acceleratori" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2649 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:165 msgid "Version: " msgstr "Versiune:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2713 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:166 #: ../translation/extra.c:82 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2723 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:167 #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:131 msgid "Plugins" msgstr "Extensii" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3302 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:168 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3404 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:169 msgid "Group By ..." msgstr "Grupează după ..." #: ../plugins/gtkui/interface.c:3528 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:170 msgid "Sort by ..." msgstr "Sortează după ..." #: ../plugins/gtkui/interface.c:3544 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:171 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3574 msgid "Ascending" msgstr "Crescătoare" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3575 msgid "Descending" msgstr "Descrescătoare" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3628 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:174 #: ../plugins/converter/interface.c:733 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:48 msgid "Select DSP Plugin" msgstr "Selectare extensie DSP" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3644 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:175 #: ../plugins/converter/convgui.c:1194 ../plugins/converter/interface.c:749 #: ../plugins/gtkui/dspconfig.c:139 ../plugins/converter/converter.glade.h:49 msgid "Plugin" msgstr "Extensie" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3729 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:176 msgid "Tag Writer Settings" msgstr "Opțiuni pentru scrierea etichetelor" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3760 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:177 msgid "Write ID3v2" msgstr "Scrie ID3v2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3764 ../plugins/gtkui/interface.c:3891 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:178 msgid "Write ID3v1" msgstr "Scrie ID3v1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3768 ../plugins/gtkui/interface.c:3847 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3887 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:179 msgid "Write APEv2" msgstr "Scrie APEv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3776 ../plugins/gtkui/interface.c:3855 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:180 msgid "Strip ID3v2" msgstr "Șterge ID3v2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3780 ../plugins/gtkui/interface.c:3903 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:181 msgid "Strip ID3v1" msgstr "Șterge ID3v1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3784 ../plugins/gtkui/interface.c:3859 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3899 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:182 msgid "Strip APEv2" msgstr "Șterge APEv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3792 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:183 msgid "ID3v2 version" msgstr "Versiune ID3v2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3799 msgid "2.3 (Recommended)" msgstr "2.3 (recomandată)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3800 msgid "2.4" msgstr "2.4" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3806 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:186 msgid "ID3v1 character encoding (default is iso8859-1)" msgstr "Cod de caractere pentru ID3v1 (implicit iso8859-1)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3843 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:187 msgid "Write ID3v2.4" msgstr "Scrie ID3v2.4" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4045 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:188 msgid "Content-Type Mapping" msgstr "Mapăre Content-Type" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4068 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:189 msgid "" "This table defines the binding between network stream content types and " "DeaDBeeF decoder plugins. For example, mp3 files can have content type " "\"audio/x-mpeg\", and need to be decoded by DeaDBeeF's own \"stdmpg\" " "plugin, or \"ffmpeg\" plugin." msgstr "" "Această tabela definește legătura dintre tipurile de conținut ale fluxului " "de rețea și extensiile de decodare ale DeaDBeeF. De exemplu, fișierele mp3 " "pot avea tipul de conținut \"audio/x-mpeg\", și trebuie decodate de către " "extensia \"stdmpg\" proprie DeaDBeeF, sau de către extensia \"ffmpeg\"." #: ../plugins/gtkui/interface.c:4116 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:190 msgid "Reset to defaults" msgstr "Resetare la setări implicite" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4211 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:191 msgid "Content-Type:" msgstr "Tip de conținut:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4224 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:192 msgid "Plugins:" msgstr "Extensii:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4292 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:193 msgid "Button properties" msgstr "Proprietățile butonului" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4307 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:194 msgid "Color:" msgstr "Culoare:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4319 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:195 msgid "Text color:" msgstr "Culoare text:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4331 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:196 msgid "Icon:" msgstr "Pictogramă:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4343 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:197 msgid "Label:" msgstr "Etichetă:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4424 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:198 msgid "Select action" msgstr "Alege acțiune" #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:351 ../plugins/gtkui/search.c:422 msgid "Artist / Album" msgstr "Artist / Album" #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:352 ../plugins/gtkui/search.c:423 msgid "Track No" msgstr "Nr. piesă" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:556 msgid "Add to playback queue" msgstr "Adaugă în coada de redare" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:561 msgid "Remove from playback queue" msgstr "Șterge din coada de redare" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:569 msgid "Reload metadata" msgstr "Reîncarcă metadate" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:587 msgid "Remove from disk" msgstr "Șterge de pe disc" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:991 ../plugins/gtkui/plcommon.c:1118 msgid "Add column" msgstr "Adaugă coloană" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1021 ../plugins/gtkui/plcommon.c:1122 msgid "Edit column" msgstr "Editează coloană" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1126 msgid "Remove column" msgstr "Șterge coloană" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1136 msgid "Pin groups when scrolling" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1141 msgid "Group by" msgstr "Grupează după" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1148 ../plugins/gtkui/widgets.c:3346 msgid "None" msgstr "Fără" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1152 msgid "Artist/Date/Album" msgstr "Artist/Dată/Album" #: ../plugins/gtkui/pluginconf.c:42 msgid "Open file..." msgstr "Deschide fișier..." #: ../plugins/gtkui/pluginconf.c:220 #, c-format msgid "Configure %s" msgstr "Configurare %s" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:81 msgid "Default Audio Device" msgstr "Dispozitiv audio implicit" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:346 msgid "You modified the hotkeys settings, but didn't save your changes." msgstr "" "Ai modificat setările pentru taste rapide dar nu ai salvat schimbările." #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:348 msgid "Are you sure you want to continue without saving?" msgstr "Ești sigur că vrei să continui fără să salvezi?" #: ../plugins/gtkui/progress.c:56 msgid "Adding files..." msgstr "Adaugă fișiere..." #: ../plugins/gtkui/progress.c:86 msgid "Initializing..." msgstr "Inițializare..." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:168 msgid "You've modified data for this track." msgstr "Ați modificat datele acestei piese." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:170 msgid "Really close the window?" msgstr "Sigur dorești să închizi fereastra?" #. get value to edit #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:289 msgid "[Multiple values] " msgstr "[Valori multiple] " #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:480 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:492 #: ../plugins/gtkui/widgets.c:2025 msgid "Key" msgstr "Cheie" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:481 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:493 #: ../plugins/gtkui/widgets.c:2027 msgid "Value" msgstr "Valoare" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:512 msgid "[Multiple values]" msgstr "[Valori multiple]" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:691 msgid "Writing tags..." msgstr "Se scriu etichetele..." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:720 msgid "Field name" msgstr "Nume câmp" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:723 msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:735 msgid "Field names must not start with : or _" msgstr "Numele câmpurilor nu pot începe cu : sau _" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:736 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:775 msgid "Cannot add field" msgstr "Nu se poate adăuga câmpul" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:774 msgid "Field with such name already exists, please try different name." msgstr "Un câmp cu acest nume deja există, te rog încearcă un alt nume." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:837 msgid "Add field" msgstr "Adaugă câmp" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:840 msgid "Remove field" msgstr "Șterge câmp" #: ../main.c:89 #, c-format msgid "Usage: deadbeef [options] [--] [file(s)]\n" msgstr "Utilizare: deadbeef [opțiuni] [--] [fișier(e)]\n" #: ../main.c:90 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Opțiuni:\n" #: ../main.c:91 #, c-format msgid " --help or -h Print help (this message) and exit\n" msgstr " --help sau -h Arată acest mesaj de ajutor și ieși\n" #: ../main.c:92 #, c-format msgid " --quit Quit player\n" msgstr " --quit Ieșire din lector\n" #: ../main.c:93 #, c-format msgid " --version Print version info and exit\n" msgstr " --version Afișează detaliile versiunii și ieși\n" #: ../main.c:94 #, c-format msgid " --play Start playback\n" msgstr " --play Pornește redarea\n" #: ../main.c:95 #, c-format msgid " --stop Stop playback\n" msgstr " --stop Oprește redarea\n" #: ../main.c:96 #, c-format msgid " --pause Pause playback\n" msgstr " --pause Pune pauză redării\n" #: ../main.c:97 #, c-format msgid " --toggle-pause Toggle pause\n" msgstr " --toggle-pause Comută starea de pauză\n" #: ../main.c:98 #, c-format msgid "" " --play-pause Start playback if stopped, toggle pause otherwise\n" msgstr "" " --play-pause Pornește redarea dacă e cazul sau comută starea de " "pauză\n" #: ../main.c:99 #, c-format msgid " --next Next song in playlist\n" msgstr " --next Piesa următoare în lista de redare\n" #: ../main.c:100 #, c-format msgid " --prev Previous song in playlist\n" msgstr " --prev Piesa precedentă în lista de redare\n" #: ../main.c:101 #, c-format msgid " --random Random song in playlist\n" msgstr " --random Piesă aleatoare din lista de redare\n" #: ../main.c:102 #, c-format msgid " --queue Append file(s) to existing playlist\n" msgstr " --queue Adaugă fișiere la lista de redare curentă\n" #: ../main.c:103 #, c-format msgid "" " --gui PLUGIN Tells which GUI plugin to use, default is \"GTK2\"\n" msgstr "" " --gui EXTENSIE Precizează ce extensie GUI să fie utilizată, implicit " "\"GTK2\"\n" #: ../main.c:104 #, c-format msgid " --nowplaying FMT Print formatted track name to stdout\n" msgstr "" " --nowplaying FMT Arată în ieșirea standard numele formatat al piesei\n" #: ../main.c:105 #, c-format msgid "" " FMT %%-syntax: [a]rtist, [t]itle, al[b]um,\n" " [l]ength, track[n]umber, [y]ear, [c]omment,\n" " copy[r]ight, [e]lapsed\n" msgstr "" " Sintaxă FMT prefixată cu %%: [a]rtist, [t]itlu, al[b]" "um,\n" " [l]ungime, [n]umăr piesă, [y] pentru an, [c]" "omentariu,\n" " d[r]epturi de autor, durată r[e]dată\n" #: ../main.c:108 #, c-format msgid "" " e.g.: --nowplaying \"%%a - %%t\" should print \"artist " "- title\"\n" msgstr "" " de ex.: --nowplaying \"%%a - %%t\" va rezulta în " "\"artist - titlu\"\n" #: ../main.c:109 #, c-format msgid "" " for more info, see http://sourceforge.net/apps/" "mediawiki/deadbeef/index.php?title=Title_Formatting\n" msgstr "" " pentru mai multe detalii vezi http://sourceforge.net/" "apps/mediawiki/deadbeef/index.php?title=Title_Formatting\n" #: ../playlist.c:482 ../playlist.c:2489 msgid "Default" msgstr "Implicit" #: ../playlist.c:3877 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../playlist.c:3877 msgid "No" msgstr "Nu" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:73 msgid "" "Item Index\n" "Playing\n" "Album Art\n" "Artist - Album\n" "Artist\n" "Album\n" "Title\n" "Duration\n" "Track Number\n" "Band / Album Artist\n" "Custom" msgstr "" "Index element\n" "În redare\n" "Copertă album\n" "Artist - Album\n" "Artist\n" "Album\n" "Titlu\n" "Durată\n" "Număr piesă\n" "Formație / Artist Album\n" "Personalizat" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:86 msgid "" "Left\n" "Right" msgstr "" "Stânga\n" "Dreapta" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:94 msgid "" "Disable\n" "Track\n" "Album" msgstr "" "Dezactivat\n" "Piesă\n" "Album" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:172 msgid "" "Ascending\n" "Descending" msgstr "" "Crescător\n" "Descrescător" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:184 msgid "" "2.3 (Recommended)\n" "2.4" msgstr "" "2.3 (Recomandat)\n" "2.4" #: ../plugins/gtkui/support.c:90 ../plugins/gtkui/support.c:114 #: ../plugins/converter/support.c:90 ../plugins/converter/support.c:114 #: ../plugins/shellexecui/support.c:90 ../plugins/shellexecui/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Nu s-a putut găsi fișierul pixmap: %s" #: ../plugins/wildmidi/wildmidiplug.c:164 #, c-format msgid "" "wildmidi: freepats config file not found. Please install timidity-freepats " "package, or specify path to freepats.cfg in the plugin settings." msgstr "" "wildmidi: nu s-a găsit fișierul de configurare freepats. Instalează pachetul " "timidity-freepats sau introdu calea către freepats.cfg în opțiunile " "extensiei." #. this file should list extra translatable strings that are not referenced #. directly in source code, e.g. scripted plugin configuration strings #: ../translation/extra.c:3 msgid "Add audio CD" msgstr "Adaugă CD audio" #: ../translation/extra.c:4 msgid "Lookup on Last.fm" msgstr "Caută pe Last.fm" #. ALSA output plugin #: ../translation/extra.c:6 msgid "Use ALSA resampling" msgstr "Utilizează reeșantionare ALSA" #: ../translation/extra.c:7 msgid "Release device while stopped" msgstr "Eliberează dispozitivul la oprirea redării" #: ../translation/extra.c:8 ../translation/extra.c:55 msgid "Preferred buffer size" msgstr "Mărime preferată pentru memoria tampon" #: ../translation/extra.c:9 msgid "Preferred period size" msgstr "Mărime preferată pentru perioadă" #. Last.fm plugin #: ../translation/extra.c:11 msgid "Enable scrobbler" msgstr "Activare Scrobbler" #: ../translation/extra.c:12 msgid "Disable nowplaying" msgstr "Dezactivare nowplaying" #: ../translation/extra.c:13 msgid "Username" msgstr "Utilizator" #: ../translation/extra.c:14 msgid "Password" msgstr "Parolă" #: ../translation/extra.c:15 msgid "Scrobble URL" msgstr "URL Scrobble" #: ../translation/extra.c:16 msgid "Prefer Album Artist over Artist field" msgstr "Preferă câmpul Artist album în locul cămpului Artist" #. OSS output plugin #: ../translation/extra.c:18 msgid "Device file" msgstr "Fișier dispozitiv" #: ../translation/extra.c:19 msgid "OSS4 samplerate bug workaround" msgstr "Soluție alternativă pentru hiba ratei de eșantionare OSS4" #. Album Artwork plugin #: ../translation/extra.c:21 msgid "Cache update period (hr)" msgstr "Perioada de actualizare pentru cache (ore)" #: ../translation/extra.c:22 msgid "Fetch from embedded tags" msgstr "Extrage din etichetele încorporate" #: ../translation/extra.c:23 msgid "Fetch from local folder" msgstr "Extrage din dosarul local" #: ../translation/extra.c:24 msgid "Local cover file mask" msgstr "Mască pentru fișierele locale cu coperte" #: ../translation/extra.c:25 msgid "Fetch from last.fm" msgstr "Extrage din Last.fm" #: ../translation/extra.c:26 msgid "Fetch from albumart.org" msgstr "Extrage din albumart.org" #: ../translation/extra.c:27 msgid "Scale artwork towards longer side" msgstr "Scalează copertele după lungime" #. Audio CD player #: ../translation/extra.c:29 msgid "Use CDDB/FreeDB" msgstr "Utilizează CDDB/FreeDB" #: ../translation/extra.c:30 msgid "Prefer CD-Text over CDDB" msgstr "Preferă CD-Text înaintea CDDB" #: ../translation/extra.c:31 msgid "CDDB url (e.g. 'freedb.org')" msgstr "Server CDDB (de ex. 'freedb.org')" #: ../translation/extra.c:32 msgid "CDDB port number (e.g. '888')" msgstr "Port CDDB (de ex. '888')" #: ../translation/extra.c:33 msgid "Prefer CDDB protocol over HTTP" msgstr "Preferă protocolul CDDB înaintea HTTP" #: ../translation/extra.c:34 msgid "Enable NRG image support" msgstr "Activează suportul pentru imagini NRG" #. DUMB module player plugin #: ../translation/extra.c:36 msgid "Resampling quality (0..2, higher is better)" msgstr "Calitatea reeșantionării (0..2, mai mare e mai bine)" #: ../translation/extra.c:37 msgid "8-bit output (default is 16)" msgstr "Ieșire pe 8-biți (implicit este 16)" #. Game_Music_Emu decoder plugin #: ../translation/extra.c:39 msgid "Max song length (in minutes)" msgstr "Durată maximă pentru o piesă (în minute)" #: ../translation/extra.c:40 msgid "Fadeout length (seconds)" msgstr "Durata estompării audio (sec)" #: ../translation/extra.c:41 msgid "Play loops nr. of times (if available)" msgstr "Numărul de repetări pentru un loop (dacă e cazul)" #. Standard GTK2 user interface plugin #: ../translation/extra.c:43 msgid "Ask confirmation to delete files from disk" msgstr "Cere confirmare pentru ștergerea fișierelor de pe disc" #: ../translation/extra.c:44 msgid "Status icon volume control sensitivity" msgstr "Prag de control al volumului prin iconița din zona de notificare" #: ../translation/extra.c:45 msgid "Custom status icon" msgstr "Iconiță personalizată pentru zona de notificare" #: ../translation/extra.c:46 msgid "Run gtk_init with --sync (debug mode)" msgstr "Execută gtk_init cu --sync (mod de depanare)" #: ../translation/extra.c:47 msgid "Add separators between plugin context menu items" msgstr "" "Adaugă separatori între elementele din meniul contextual al extensiilor" #. OSD Notify plugin #: ../translation/extra.c:49 msgid "Notification title format" msgstr "Format pentru titlul notificării" #: ../translation/extra.c:50 msgid "Notification content format" msgstr "Format pentru conținutul notificării" #: ../translation/extra.c:51 msgid "Show album art" msgstr "Arată copertele albumelor" #: ../translation/extra.c:52 msgid "Album art size (px)" msgstr "Mărime pentru copertele albumelor (px)" #. PulseAudio output plugin #: ../translation/extra.c:54 msgid "PulseAudio server" msgstr "Server PulseAudio" #: ../translation/extra.c:56 msgid "Samplerate" msgstr "Rată de eșantionare" #. SHN player plugin #: ../translation/extra.c:58 msgid "Relative seek table path" msgstr "Cale relativă pentru tabelul de căutare" #: ../translation/extra.c:59 msgid "Absolute seek table path" msgstr "Cale absolută pentru tabelul de căutare" #: ../translation/extra.c:60 msgid "Swap audio bytes (toggle if all you hear is static)" msgstr "Inversează biții audio (comutați dacă auziți doar zgomot alb)" #. SID decoder plugin #: ../translation/extra.c:62 msgid "Enable HVSC Songlength DB" msgstr "Activare HVSC Songlength DB" #: ../translation/extra.c:63 msgid "Songlengths.txt (from HVSC)" msgstr "Songlengths.txt (din HVSC)" #: ../translation/extra.c:64 msgid "Bits per sample (8 or 16)" msgstr "Biți per eșantion (8 sau 16)" #: ../translation/extra.c:65 msgid "Default song length (sec)" msgstr "Lungime implicită pentru piese (sec)" #. WildMidi player plugin #: ../translation/extra.c:67 msgid "Timidity++ bank configuration file" msgstr "Fișier de configurare a bancurilor Timidity++" #: ../translation/extra.c:70 msgid "Track Title" msgstr "Titlu piesă" #: ../translation/extra.c:71 msgid "Performer" msgstr "Interpret" #: ../translation/extra.c:76 msgid "Total Tracks" msgstr "Număr de piese" #: ../translation/extra.c:77 msgid "Genre" msgstr "Gen" #: ../translation/extra.c:78 msgid "Composer" msgstr "Compozitor" #: ../translation/extra.c:79 msgid "Disc Number" msgstr "Număr de disc" #: ../translation/extra.c:80 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" #: ../translation/extra.c:81 msgid "Encoder / Vendor" msgstr "Codor / Comerciant" #: ../translation/extra.c:83 msgid "Location" msgstr "Locație" #: ../translation/extra.c:84 msgid "Subtrack Index" msgstr "Index sub-piesă" #: ../translation/extra.c:85 msgid "Tag Type(s)" msgstr "Tip(uri) de etichete" #: ../translation/extra.c:86 msgid "Embedded Cuesheet" msgstr "Cuesheet încorporat" #: ../translation/extra.c:87 msgid "Codec" msgstr "Codec" #. FFmpeg deocder plugin #: ../translation/extra.c:89 msgid "File Extensions (separate with ';')" msgstr "Extensii de fișiere (separate prin ';')" #. Converter GUI #: ../translation/extra.c:91 msgid "Convert" msgstr "Convertire" #. Resampler (Secret Rabbit Code) #: ../translation/extra.c:93 msgid "Target Samplerate" msgstr "Rată de eșantionare țintă" #: ../translation/extra.c:94 msgid "Quality / Algorithm" msgstr "Calitate / Algoritm" #: ../translation/extra.c:95 msgid "Automatic Samplerate (overrides Target Samplerate)" msgstr "Rată de eșantionare automată (suprascrie rata țintă)" #. shellexecui #: ../translation/extra.c:97 msgid "Configure custom shell commands" msgstr "Configurare comenzi shell personalizate" #. mpgmad #: ../translation/extra.c:99 msgid "Disable gapless playback (faster scanning)" msgstr "Dezactivează redarea continuă (scanare mai rapidă)" #. adplug #: ../translation/extra.c:101 msgid "Prefer Ken emu over Satoh (surround won't work)" msgstr "Preferă Ken emu înaintea Satoh (fără surround)" #: ../translation/extra.c:102 msgid "Enable surround" msgstr "Activare surround" #: ../plugins/converter/convgui.c:117 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Fișierul există deja. Îl suprascrii?" #: ../plugins/converter/convgui.c:119 msgid "Converter warning" msgstr "Avertizare de la convertor" #: ../plugins/converter/convgui.c:287 msgid "Please select encoder" msgstr "Selectați un codor" #: ../plugins/converter/convgui.c:289 msgid "Converter error" msgstr "Eroare de convertire" #: ../plugins/converter/convgui.c:313 msgid "Converting..." msgstr "Conversie..." #: ../plugins/converter/convgui.c:518 msgid "Select folder..." msgstr "Selectează dosar..." #: ../plugins/converter/convgui.c:740 msgid "Failed to save encoder preset" msgstr "Nu s-au putut salva presetările codorului" #: ../plugins/converter/convgui.c:742 ../plugins/converter/convgui.c:1216 msgid "" "Check preset folder permissions, try to pick different title, or free up " "some disk space" msgstr "" "Verificați drepturile pentru dosarul cu presetări, alegeți un alt titlu sau " "eliberați mai mult spațiu pe disc" #: ../plugins/converter/convgui.c:742 ../plugins/converter/convgui.c:1216 msgid "Preset with the same name already exists. Try to pick another title." msgstr "Există deja o presetare cu acest nume. Alegeți un alt titlu." #: ../plugins/converter/convgui.c:743 ../plugins/converter/convgui.c:1217 #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:202 ../plugins/gtkui/ctmapping.c:230 #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:262 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: ../plugins/converter/convgui.c:797 msgid "Add new encoder" msgstr "Adaugă codor nou" #: ../plugins/converter/convgui.c:827 msgid "Edit encoder" msgstr "Editare codor" #: ../plugins/converter/convgui.c:859 ../plugins/converter/convgui.c:1314 msgid "Remove preset" msgstr "Ștergere codor" #: ../plugins/converter/convgui.c:861 ../plugins/converter/convgui.c:1316 msgid "This action will delete the selected preset. Are you sure?" msgstr "Această acțiune va șterge predefiniția selectată. Ești sigur?" #: ../plugins/converter/convgui.c:885 msgid "Encoders" msgstr "Codoare" #: ../plugins/converter/convgui.c:956 ../plugins/gtkui/dspconfig.c:186 msgid "Add plugin to DSP chain" msgstr "Adăugare extensie în lanțul DSP" #: ../plugins/converter/convgui.c:1215 msgid "Failed to save DSP preset" msgstr "Nu s-a putut salva predefiniția DSP" #: ../plugins/converter/convgui.c:1279 msgid "New DSP Preset" msgstr "Nouă presetare DSP" #: ../plugins/converter/convgui.c:1364 msgid "Edit DSP Preset" msgstr "Editare presetare DSP" #: ../plugins/converter/convgui.c:1384 msgid "DSP Presets" msgstr "Presetări DSP" #: ../plugins/converter/interface.c:92 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:1 msgid "Output folder:" msgstr "Dosar cu rezultate:" #: ../plugins/converter/interface.c:109 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:2 msgid "Write to source track folder" msgstr "Scrie în dosarul pieselor originale" #: ../plugins/converter/interface.c:113 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:3 msgid "Preserve folder structure" msgstr "Păstrează structura de dosare" #: ../plugins/converter/interface.c:121 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:4 msgid "Output file name:" msgstr "Nume fișier rezultat:" #: ../plugins/converter/interface.c:132 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:6 #, no-c-format msgid "" "Extension (e.g. .mp3) will be appended automatically.\n" "Leave the field empty for default (%a - %t)." msgstr "" "Extensia (de ex. .mp3) va fi adăugată automat.\n" "Lasă câmpul gol pentru valoarea implicită (%a - %t)." #: ../plugins/converter/interface.c:145 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:8 msgid "Encoder:" msgstr "Codor:" #: ../plugins/converter/interface.c:169 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:9 msgid "DSP preset:" msgstr "Presetare DSP:" #: ../plugins/converter/interface.c:192 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:10 msgid "Number of threads:" msgstr "Număr de fire de execuție:" #: ../plugins/converter/interface.c:205 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:11 msgid "Output sample format:" msgstr "Eșantionarea finală:" #: ../plugins/converter/interface.c:212 msgid "Keep source format" msgstr "Păstrează formatul sursei" #: ../plugins/converter/interface.c:213 msgid "8 bit signed int" msgstr "8 bit signed int" #: ../plugins/converter/interface.c:214 msgid "16 bit signed int" msgstr "16 bit signed int" #: ../plugins/converter/interface.c:215 msgid "24 bit signed int" msgstr "24 bit signed int" #: ../plugins/converter/interface.c:216 msgid "32 bit signed int" msgstr "32 bit signed int" #: ../plugins/converter/interface.c:217 msgid "32 bit float" msgstr "32 bit float" #: ../plugins/converter/interface.c:223 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:18 msgid "When file exists:" msgstr "Dacă fișierul există:" #: ../plugins/converter/interface.c:230 msgid "Prompt" msgstr "Întreabă" #: ../plugins/converter/interface.c:231 msgid "Overwrite" msgstr "Suprascrie" #: ../plugins/converter/interface.c:362 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:21 msgid "Edit Encoder Preset" msgstr "Editare presetare codor" #: ../plugins/converter/interface.c:385 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:23 msgid "Untitled Encoder" msgstr "Codor fără nume" #: ../plugins/converter/interface.c:393 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:24 msgid "Output file extension:" msgstr "Extensie fișier rezultat:" #: ../plugins/converter/interface.c:400 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:25 msgid "E.g. mp3" msgstr "De ex. mp3" #: ../plugins/converter/interface.c:408 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:26 msgid "Command line:" msgstr "Linie de comandă:" #: ../plugins/converter/interface.c:419 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:28 #, no-c-format msgid "" "Example: lame - %o\n" "%i for input file, %o for output file, - for stdin" msgstr "" "Exemplu: lame - %o\n" "%i pentru fișierul input, %o pentru fișierul rezultat, - pentru stdin" #: ../plugins/converter/interface.c:429 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:31 #, no-c-format msgid "" "%o - output file name\n" "%i - temporary input file name" msgstr "" "%o - nume fișier rezultat\n" "%i - nume fișier temporar de input" #: ../plugins/converter/interface.c:438 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:33 msgid "Method:" msgstr "Metodă:" #: ../plugins/converter/interface.c:445 msgid "Pipe" msgstr "Pipe" #: ../plugins/converter/interface.c:446 msgid "Temporary file" msgstr "Fișier temporar" #: ../plugins/converter/interface.c:463 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:36 msgid "APEv2" msgstr "APEv2" #: ../plugins/converter/interface.c:469 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:37 msgid "ID3v1" msgstr "ID3v1" #: ../plugins/converter/interface.c:475 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:38 msgid "OggVorbis" msgstr "OggVorbis" #: ../plugins/converter/interface.c:481 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:39 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../plugins/converter/interface.c:493 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:40 msgid "ID3v2" msgstr "ID3v2" #: ../plugins/converter/interface.c:503 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:41 msgid "Tag writer" msgstr "Scriere de etichete" #: ../plugins/converter/interface.c:589 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:42 msgid "DSP Preset Editor" msgstr "Editor de presetări DSP" #: ../plugins/converter/interface.c:612 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:44 msgid "Untitled DSP Preset" msgstr "Presetare DSP fără nume" #: ../plugins/converter/interface.c:624 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:45 #: ../plugins/shellexecui/interface.c:61 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:3 msgid "Add" msgstr "Adaugă" #: ../plugins/converter/converter.glade.h:12 msgid "" "Keep source format\n" "8 bit signed int\n" "16 bit signed int\n" "24 bit signed int\n" "32 bit signed int\n" "32 bit float" msgstr "" "Păstrează formatul original\n" "8 bit signed int\n" "16 bit signed int\n" "24 bit signed int\n" "32 bit signed int\n" "32 bit float" #: ../plugins/converter/converter.glade.h:19 msgid "" "Prompt\n" "Overwrite" msgstr "" "Întreabă\n" "Suprascrie" #: ../plugins/converter/converter.glade.h:34 msgid "" "Pipe\n" "Temporary file" msgstr "" "Pipe\n" "Fișier temporar" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:46 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:1 msgid "Custom Shell Commands" msgstr "Comenzi shell personalizate" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:69 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:5 msgid "Edit" msgstr "Editare" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:87 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:2 msgid "Close" msgstr "Închide" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:145 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:6 msgid "Edit Command" msgstr "Editează comanda" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:166 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:8 msgid "Command:" msgstr "Comandă:" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:178 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:10 #, no-c-format msgid "" "Arbitrary shell command. Will be executed in the shell context which the " "main application was started from. Title formatting can be used. Example: " "xdg-open %D" msgstr "" "O comandă shell oarecare ce va fi executată în interpretorul shell în care a " "fost pornit DeaDBeeF. Se poate utiliza formatarea titlului. De exemplu: xdg-" "open %D" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:181 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:11 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:193 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:12 msgid "Free-form name, for example \"My Shell Command\"" msgstr "Nume arbitrar, de exemplu \"Comanda mea shell\"" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:201 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:13 msgid "" "Command ID, normally it should be something short, for example \"youtube_open" "\". It must be unique." msgstr "" "ID comendă, în mod obișnuit ar trebui să fie ceva scurt, de exemplu " "\"youtube_open\". Trebuie să fie unic." #: ../plugins/shellexecui/interface.c:204 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:15 msgid "Single Tracks" msgstr "Piese unice" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:207 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:14 msgid "Works on single track." msgstr "Funcționează doar pentru o piesă unică." #: ../plugins/shellexecui/interface.c:209 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:17 msgid "Multiple Tracks" msgstr "Piese multiple" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:212 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:16 msgid "Works on multiple tracks." msgstr "Funcționează pentru piese multiple." #: ../plugins/shellexecui/interface.c:214 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:19 msgid "Local" msgstr "Local" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:217 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:18 msgid "Works on local files." msgstr "Funcționează pentru fișiere locale." #: ../plugins/shellexecui/interface.c:219 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:21 msgid "Remote" msgstr "La distanță" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:222 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:20 msgid "Works on remote files (e.g. http:// streams)" msgstr "Funcționează pentru linkuri la distanță (de ex. fluxuri http://)" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:224 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:23 msgid "Generic (Main Menu)" msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:227 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:22 msgid "Item should appear in the main menu" msgstr "Elementul va apărea în meniul principal" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:229 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:24 msgid "" "If you want to add the command to main menu, make sure that title " "contains the menu path like this: \"File/My Command\", where File is the " "menu name in the English version." msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:94 msgid "Add Command" msgstr "Adaugă comandă" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:137 ../plugins/gtkui/widgets.c:619 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:139 msgid "This action will delete the selected shell command. Are you sure?" msgstr "Această acțiune va șterge comanda shell selectată. Ești sigur?" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:141 msgid "Confirm Remove" msgstr "Confirmă ștergerea" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:227 msgid "ID must be non-empty and unique.\n" msgstr "ID trebuie să fie completat și trebuie să fie unic.\n" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:233 msgid "Title must be non-empty.\n" msgstr "Titlul trebuie să fie completat.\n" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:239 msgid "Shell Command must be non-empty.\n" msgstr "Comanda shell trebuie să fie completată.\n" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:246 #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:250 msgid "Invalid Values" msgstr "Valori nevalide" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:108 msgid "Supported sound formats" msgstr "Formate de sunet suportate" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:119 msgid "All files (*)" msgstr "Toate fișierele (*)" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:127 msgid "Open file(s)..." msgstr "Deschide fișier(e)..." #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:166 msgid "Add file(s) to playlist..." msgstr "Adaugă fișier(e) în listă..." #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:212 msgid "Add folder(s) to playlist..." msgstr "Adaugă dosar(e) în listă..." #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:217 msgid "Follow symlinks" msgstr "Urmărește legăturile" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:429 msgid "help.txt" msgstr "help.txt" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:489 msgid "Delete files from disk" msgstr "Șterge fișierele de pe disc" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:490 msgid "" "Files will be lost. Proceed?\n" "(This dialog can be turned off in GTKUI plugin settings)" msgstr "" "Fișierele se vor pierde. Continui?\n" "(Acest mesaj poate fi dezactivat în setările extensiei GTKUI)" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:673 msgid "Load Playlist" msgstr "Încarcă listă de redare" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:688 msgid "Other files (*)" msgstr "Alte fișiere (*)" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:722 msgid "Save Playlist As" msgstr "Salvează lista de redare ca" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:733 msgid "DeaDBeeF playlist files (*.dbpl)" msgstr "Fișiere de listă DeadBeeF (*.dbpl)" #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:129 msgid "Content-Type" msgstr "Tip de conținut" #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:199 msgid "Invalid value(s)." msgstr "Valoare nevalidă." #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:200 msgid "" "Content-type and Plugins fields must be non-empty, and comply with the " "rules.\n" "Example content-type: 'audio/mpeg'.\n" "Example plugin ids: 'stdmpg ffmpeg'.\n" "Spaces must be used as separators in plugin ids list.\n" "Content type should be only letters, numbers and '-' sign.\n" "Plugin id can contain only letters and numbers." msgstr "" "Tipul de conținut si câmpurile extensiilor trebuie să fie completate și să " "respecte regulile.\n" "Exemplu de tip de conținut: 'audio/mpeg'.\n" "Exemplu de id de extensie: 'stdmpg ffmpeg'.\n" "Spațiile trebuie folosite ca separatori în lista de id-uri de extensii.\n" "Tipul de conținut trebuie să aiba doar litere, numere și semnul '-'.\n" "ID-ul de extensie poate conține doar litere și numere." #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:228 ../plugins/gtkui/ctmapping.c:260 msgid "Nothing is selected." msgstr "Nu s-a selectat nimic." #: ../plugins/gtkui/widgets.c:594 msgid "Replace with..." msgstr "Înlocuiește cu..." #: ../plugins/gtkui/widgets.c:599 msgid "Insert..." msgstr "Adaugă..." #: ../plugins/gtkui/widgets.c:626 msgid "Cut" msgstr "Taie" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:633 msgid "Copy" msgstr "Copiază" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:640 msgid "Paste" msgstr "Lipește" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:764 msgid "Multiple widgets of this type are not supported" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:1071 msgid "Lock movement" msgstr "Blochează mișcarea" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:1356 msgid "Move tab left" msgstr "Mută fila spre stânga" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:1363 msgid "Move tab right" msgstr "Mută fila spre dreapta" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:1370 msgid "Remove tab" msgstr "Înlătură fila" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:1377 msgid "Rename tab" msgstr "Redenumește fila" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:1438 msgid "Add new tab" msgstr "Adaugă o nouă filă" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:1861 msgid "Show Column Headers" msgstr "Arată titlul coloanelor" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:2969 msgid "Expand the box by 1 item" msgstr "Extinde setul cu 1 element" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:2974 msgid "Shrink the box by 1 item" msgstr "Micșorează setul cu 1 element" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:2979 msgid "Homogeneous" msgstr "Omogen" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:3019 msgid "Expand" msgstr "Extinde" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:3027 msgid "Fill" msgstr "Umple" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:3428 msgid "Configure button" msgstr "Configurează buton" #: ../plugins/gtkui/pltmenu.c:62 msgid "Edit playlist" msgstr "Editează lista de redare" #: ../plugins/gtkui/pltmenu.c:258 msgid "Rename Playlist" msgstr "Redenumește lista de redare" #: ../plugins/gtkui/pltmenu.c:265 msgid "Remove Playlist" msgstr "Înlătură lista de redare" #: ../plugins/gtkui/pltmenu.c:272 msgid "Add New Playlist" msgstr "Adaugă o nouă listă de redare" #: ../plugins/pltbrowser/pltbrowser.c:225 msgid "Name" msgstr "Nume" #: ../plugins/pltbrowser/pltbrowser.c:251 msgid "Playlist browser" msgstr "Navigator liste de redare"