# Romanian translation for the DeaDBeeF package. # Copyright (C) 2012 THE DeaDBeeF'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the DeaDBeeF package. # Mișu Moldovan , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DeaDBeeF 0.5.3-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-06-04 14:08+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-04 14:24+0300\n" "Last-Translator: Mișu Moldovan \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:123 msgid "Supported sound formats" msgstr "Formate audio suportate" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:134 msgid "All files (*)" msgstr "Toate fișierele (*)" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:144 msgid "Open file(s)..." msgstr "Deschideți unul sau mai multe fișiere..." #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:179 msgid "Add file(s) to playlist..." msgstr "Adăugați fișiere în lista de redare..." #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:220 msgid "Add folder(s) to playlist..." msgstr "Adăugați directoare în lista de redare..." #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:225 msgid "Follow symlinks" msgstr "Urmează linkurile simbolice" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:711 msgid "Failed while reading help file" msgstr "Nu s-a putut citi fișierul ce conține ajutorul" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:721 msgid "Failed to load help file" msgstr "Nu s-a putut încărca fișierul ce conține ajutorul" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:736 msgid "help.txt" msgstr "help.txt" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:737 ../plugins/gtkui/interface.c:1172 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:61 ../plugins/converter/convgui.c:1362 #: ../plugins/converter/convgui.c:1370 msgid "Help" msgstr "Ajutor" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:747 #, c-format msgid "About DeaDBeeF %s" msgstr "Despre DeaDBeeF %s" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:760 #, c-format msgid "DeaDBeeF %s ChangeLog" msgstr "Istoricul modificărilor DeaDBeeF %s" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:1116 #, c-format msgid "DeaDBeeF Translators" msgstr "Traducători DeaDBeeF" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:761 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:631 msgid "Edit playlist" msgstr "Editare listă de redare" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:764 ../plugins/gtkui/interface.c:1503 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2948 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:70 #: ../plugins/converter/interface.c:378 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:22 #: ../plugins/shellexecui/interface.c:159 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:7 msgid "Title:" msgstr "Titlu:" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:953 msgid "Rename Playlist" msgstr "Redenumire listă de redare" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:960 msgid "Remove Playlist" msgstr "Ștergere listă de redare" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:967 msgid "Add New Playlist" msgstr "Adăugare listă de redare" #: ../plugins/gtkui/eq.c:141 msgid "Save DeaDBeeF EQ Preset" msgstr "Salvare presetări DeaDBeeF EQ" #: ../plugins/gtkui/eq.c:148 msgid "DeaDBeeF EQ preset files (*.ddbeq)" msgstr "Fișiere cu presetări DeaDBeeF EQ (*.ddbeq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:187 msgid "Load DeaDBeeF EQ Preset..." msgstr "Încărcare presetări DeaDBeeF EQ..." #: ../plugins/gtkui/eq.c:191 msgid "DeaDBeeF EQ presets (*.ddbeq)" msgstr "Presetări DeaDBeeF EQ (*.ddbeq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:252 msgid "Import Foobar2000 EQ Preset..." msgstr "Import de presetări EQ Foobar2000..." #: ../plugins/gtkui/eq.c:256 msgid "Foobar2000 EQ presets (*.feq)" msgstr "Presetări Foobar2000 EQ (*.feq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:321 msgid "Save Preset" msgstr "Salvare presetări" #: ../plugins/gtkui/eq.c:329 msgid "Load Preset" msgstr "Încărcare presetări" #: ../plugins/gtkui/eq.c:337 msgid "Import Foobar2000 Preset" msgstr "Import de presetări Foobar2000..." #: ../plugins/gtkui/eq.c:362 msgid "Enable" msgstr "Activare" #: ../plugins/gtkui/eq.c:371 msgid "Zero All" msgstr "Zero tot" #: ../plugins/gtkui/eq.c:378 msgid "Zero Preamp" msgstr "Zero preamp" #: ../plugins/gtkui/eq.c:385 msgid "Zero Bands" msgstr "Zero benzi" #: ../plugins/gtkui/eq.c:392 ../plugins/converter/interface.c:803 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:50 msgid "Presets" msgstr "Presetări" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:140 #, c-format msgid "1 day %d:%02d:%02d" msgstr "o zi %d:%02d:%02d" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:143 #, c-format msgid "%d days %d:%02d:%02d" msgstr "%d zile %d:%02d:%02d" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:152 #, c-format msgid "Stopped | %d tracks | %s total playtime" msgstr "Oprit | %d piese | %s durată totală" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:165 ../playlist.c:3020 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:165 ../playlist.c:3020 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:190 #, c-format msgid "| %4d kbps " msgstr "| %4d kbps " #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:196 msgid "Paused | " msgstr "Pauză | " #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:201 #, c-format msgid "" "%s%s %s| %dHz | %d bit | %s | %d:%02d / %s | %d tracks | %s total playtime" msgstr "" "%s%s %s| %dHz | %d bit | %s | %d:%02d / %s | %d piese | %s durată totală" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:647 msgid "Save Playlist As" msgstr "Salvare listă de redare ca" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:658 msgid "DeaDBeeF playlist files (*.dbpl)" msgstr "Fișiere cu liste de redare DeaDBeeF (*.dbpl)" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:776 msgid "Load Playlist" msgstr "Încărcare listă de redare" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:791 msgid "Other files (*)" msgstr "Alte fișiere (*)" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:929 ../plugins/gtkui/fileman.c:40 msgid "New Playlist" msgstr "Listă de redare nouă" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:932 #, c-format msgid "New Playlist (%d)" msgstr "Listă de redare nouă (%d)" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1079 msgid "- Test logout functionality" msgstr "- Testați funcționalitatea de ieșire din sesiune" #: ../plugins/gtkui/interface.c:151 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:1 msgid "_File" msgstr "_Fișier" #: ../plugins/gtkui/interface.c:158 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:2 msgid "_Open file(s)" msgstr "_Deschidere fișiere" #: ../plugins/gtkui/interface.c:174 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:3 msgid "Add file(s)" msgstr "Adăugare fișiere" #: ../plugins/gtkui/interface.c:182 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:4 msgid "Add folder(s)" msgstr "Adăugare directoare" #: ../plugins/gtkui/interface.c:190 ../plugins/gtkui/interface.c:3048 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:5 msgid "Add location" msgstr "Adăugare link" #: ../plugins/gtkui/interface.c:199 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:6 msgid "New playlist" msgstr "Listă de redare nouă" #: ../plugins/gtkui/interface.c:206 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:7 msgid "Load playlist" msgstr "Încărcare listă de redare" #: ../plugins/gtkui/interface.c:210 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:8 msgid "Save playlist" msgstr "Salvare listă de redare" #: ../plugins/gtkui/interface.c:219 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:9 msgid "_Quit" msgstr "_Ieșire" #: ../plugins/gtkui/interface.c:230 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:10 msgid "_Edit" msgstr "_Editare" #: ../plugins/gtkui/interface.c:237 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:11 msgid "_Clear" msgstr "_Golire" #: ../plugins/gtkui/interface.c:245 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:12 msgid "Select all" msgstr "Selectare completă" #: ../plugins/gtkui/interface.c:252 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:13 msgid "Deselect all" msgstr "Deselectare completă" #: ../plugins/gtkui/interface.c:259 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:14 msgid "Invert selection" msgstr "Inversare a selecției" #: ../plugins/gtkui/interface.c:263 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:15 msgid "Selection" msgstr "Selecție" #: ../plugins/gtkui/interface.c:270 ../plugins/gtkui/plcommon.c:480 #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:354 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:16 #: ../plugins/converter/interface.c:628 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:46 #: ../plugins/shellexecui/interface.c:65 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:4 msgid "Remove" msgstr "Ștergere" #: ../plugins/gtkui/interface.c:278 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:17 msgid "Crop" msgstr "Decupare" #: ../plugins/gtkui/interface.c:282 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:18 msgid "_Find" msgstr "_Căutare" #: ../plugins/gtkui/interface.c:289 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:19 msgid "Sort by" msgstr "Sortare după" #: ../plugins/gtkui/interface.c:296 ../plugins/gtkui/interface.c:1533 #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:320 ../plugins/gtkui/prefwin.c:661 #: ../plugins/gtkui/search.c:401 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:20 #: ../plugins/converter/convgui.c:834 ../plugins/converter/convgui.c:1333 #: ../plugins/converter/interface.c:605 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:43 #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:327 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: ../plugins/gtkui/interface.c:300 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:21 msgid "Track number" msgstr "Numărul piesei" #: ../plugins/gtkui/interface.c:304 ../plugins/gtkui/interface.c:1532 #: ../plugins/gtkui/interface.c:1893 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:22 #: ../translation/extra.c:73 msgid "Album" msgstr "Album" #. Track properties dialog #: ../plugins/gtkui/interface.c:308 ../plugins/gtkui/interface.c:1531 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1025 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:23 #: ../translation/extra.c:69 msgid "Artist" msgstr "Artist" #: ../plugins/gtkui/interface.c:312 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:24 #: ../translation/extra.c:74 msgid "Date" msgstr "Dată" #: ../plugins/gtkui/interface.c:316 ../plugins/gtkui/interface.c:388 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:25 msgid "Random" msgstr "Aleatoare" #: ../plugins/gtkui/interface.c:320 ../plugins/gtkui/interface.c:1537 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1029 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:26 msgid "Custom" msgstr "Personalizare..." #: ../plugins/gtkui/interface.c:329 ../plugins/gtkui/interface.c:1822 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:27 msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" #: ../plugins/gtkui/interface.c:333 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:28 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" #: ../plugins/gtkui/interface.c:340 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:29 msgid "Status bar" msgstr "Bară de stare" #: ../plugins/gtkui/interface.c:344 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:30 msgid "Column headers" msgstr "Titluri pentru coloane" #: ../plugins/gtkui/interface.c:348 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:31 msgid "Tabs" msgstr "Taburi" #: ../plugins/gtkui/interface.c:352 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:32 msgid "Equalizer" msgstr "Egalizator" #: ../plugins/gtkui/interface.c:356 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:33 msgid "_Playback" msgstr "_Redare" #: ../plugins/gtkui/interface.c:363 ../plugins/gtkui/interface.c:3324 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:34 msgid "Order" msgstr "Ordine" #: ../plugins/gtkui/interface.c:370 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:35 msgid "Linear" msgstr "Liniară" #: ../plugins/gtkui/interface.c:376 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:36 msgid "Shuffle tracks" msgstr "Piese amestecate" #: ../plugins/gtkui/interface.c:382 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:37 msgid "Shuffle albums" msgstr "Albume amestecate" #: ../plugins/gtkui/interface.c:394 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:38 msgid "Looping" msgstr "Repetare" #: ../plugins/gtkui/interface.c:401 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:39 msgid "Loop all" msgstr "Repetare pentru listă" #: ../plugins/gtkui/interface.c:407 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:40 msgid "Loop single song" msgstr "Repetare pentru piesa curentă" #: ../plugins/gtkui/interface.c:413 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:41 msgid "Don't loop" msgstr "Fără repetare" #: ../plugins/gtkui/interface.c:419 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:42 msgid "Scroll follows playback" msgstr "Lista se derulează la redare" #: ../plugins/gtkui/interface.c:424 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:43 msgid "Cursor follows playback" msgstr "Selecția urmează redarea" #: ../plugins/gtkui/interface.c:428 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:44 msgid "Stop after current" msgstr "Oprire după piesa curentă" #: ../plugins/gtkui/interface.c:440 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:45 msgid "Jump to current track" msgstr "Salt la piesa curentă" #: ../plugins/gtkui/interface.c:447 ../plugins/gtkui/interface.c:454 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:46 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: ../plugins/gtkui/interface.c:462 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:47 msgid "_ChangeLog" msgstr "_Istoric" #: ../plugins/gtkui/interface.c:471 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:48 msgid "_GPLv2" msgstr "_GPLv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:475 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:49 msgid "_LGPLv2.1" msgstr "_LGPLv2.1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:484 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:50 msgid "_About" msgstr "_Despre" #: ../plugins/gtkui/interface.c:492 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:51 msgid "_Translators" msgstr "_Traducători" #: ../plugins/gtkui/interface.c:915 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:52 msgid "Search" msgstr "Căutare" #: ../plugins/gtkui/interface.c:990 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:53 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../plugins/gtkui/interface.c:998 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:54 msgid "Play" msgstr "Redare" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1006 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:55 msgid "Pause" msgstr "Pauză" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1014 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:56 msgid "Previous" msgstr "Înapoi" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1022 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:57 msgid "Next" msgstr "Înainte" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1030 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:58 msgid "Play Random" msgstr "Aleator" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1039 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:59 msgid "About" msgstr "Despre" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1052 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:60 msgid "Quit" msgstr "Ieșire" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1242 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:62 msgid "Track Properties" msgstr "Proprietățile piesei" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1287 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:63 msgid "Settings" msgstr "Opțiuni" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1313 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:64 msgid "_Apply" msgstr "_Aplică" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1334 ../plugins/gtkui/interface.c:1380 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:65 msgid "_Close" msgstr "În_chide" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1338 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:66 msgid "Metadata" msgstr "Metadate" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1384 ../plugins/gtkui/plcommon.c:630 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:67 msgid "Properties" msgstr "Proprietăți" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1511 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:71 msgid "Enter new column title here" msgstr "Introduceți aici un nou titlu pentru coloană" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1519 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:72 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1527 msgid "Item Index" msgstr "Index de elemente" #. create default set of columns #: ../plugins/gtkui/interface.c:1528 ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:317 msgid "Playing" msgstr "În redare" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1529 msgid "Album Art" msgstr "Copertă album" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1530 msgid "Artist - Album" msgstr "Artist - Album" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1534 ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:321 #: ../plugins/gtkui/search.c:402 msgid "Duration" msgstr "Durată" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1535 ../translation/extra.c:75 msgid "Track Number" msgstr "Numărul piesei" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1536 ../translation/extra.c:72 msgid "Band / Album Artist" msgstr "Formație / Album Artist" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1543 ../plugins/gtkui/interface.c:3176 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:84 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1568 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:85 msgid "Alignment:" msgstr "Aliniere:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1576 msgid "Left" msgstr "Stânga" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1577 msgid "Right" msgstr "Dreapta" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1600 ../plugins/gtkui/interface.c:2979 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3091 ../plugins/gtkui/interface.c:3217 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:68 msgid "_Cancel" msgstr "_Renunță" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1621 ../plugins/gtkui/interface.c:3000 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3112 ../plugins/gtkui/interface.c:3238 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:69 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1843 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:88 msgid "Output plugin:" msgstr "Modul de ieșire audio:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1856 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:89 msgid "Output device:" msgstr "Dispozitiv de ieșire audio:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1865 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:90 msgid "Always convert 8 bit audio to 16 bit" msgstr "Convertire la 16-biți pentru piesele audio de 8-biți" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1869 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:91 msgid "Sound" msgstr "Sunet" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1882 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:92 msgid "Replaygain mode:" msgstr "Mod ReplayGain:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1891 msgid "Disable" msgstr "Dezactivat" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1892 msgid "Track" msgstr "Piesă" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1895 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:96 msgid "Replaygain peak scale" msgstr "Scalare pentru vârfurile ReplayGain" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1910 ../plugins/gtkui/interface.c:1944 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:97 msgid "-12 dB" msgstr "-12 dB" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1920 ../plugins/gtkui/interface.c:1954 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:98 msgid "+12 dB" msgstr "+12 dB" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1924 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:99 msgid "Replaygain preamp:" msgstr "Preamplificare ReplayGain" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1931 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:100 msgid "Global preamp:" msgstr "Preamplificare globală:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1962 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:101 msgid "Add files from command line (or file manager) to this playlist:" msgstr "Fișierele adăugate extern intră în lista de redare:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1971 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:102 msgid "Resume previous session on startup" msgstr "La pornire se reîncarcă sesiunea precedentă" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1975 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:103 msgid "Don't add from archives when adding folders" msgstr "La adăugarea de directoare nu se adaugă fișiere din arhive" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1979 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:104 msgid "Auto-reset \"Stop after current\"" msgstr "Resetare automată pentru „Oprire după piesa curentă”" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1983 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:105 msgid "Playback" msgstr "Redare" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2004 ../plugins/gtkui/interface.c:2536 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:106 ../plugins/converter/interface.c:632 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:47 msgid "Configure" msgstr "Configurare" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2039 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:107 msgid "DSP Chain Preset" msgstr "Presetări lanț DSP:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2051 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:108 msgid "_Load" msgstr "Înca_rcă" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2055 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:109 msgid "DSP" msgstr "Procesare" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2064 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:110 msgid "Close minimizes to tray" msgstr "Minimizare în zona de notificare la închiderea ferestrei" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2068 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:111 msgid "Middle mouse button closes playlist" msgstr "Butonul din mijloc al mausului închide lista de redare" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2072 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:112 msgid "Hide system tray icon" msgstr "Fără iconiță în zona de notificare" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2076 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:113 msgid "Use bold font for currently playing track" msgstr "Caractere îngroșate pentru piesa curentă" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2080 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:114 msgid "Hide \"Delete from disk\" context menu item" msgstr "Fără „Ștergere de pe disc” în meniul contextual" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2084 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:115 msgid "Auto-name playlists when adding a single folder" msgstr "Denumire automată pentru liste la adăugarea unui singur director" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2092 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:116 msgid "Interface refresh rate (times per second):" msgstr "Frecvență de reîmprospătare a interfeței (per secundă):" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2106 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:117 msgid "Titlebar text while playing:" msgstr "Text în bara de titlu la redare:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2120 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:118 msgid "Titlebar text while stopped:" msgstr "Text în bara de titlu în pauză:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2134 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:119 msgid "GUI Plugin (changing requires restart):" msgstr "Modul GUI (modificările necesită repornire):" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2142 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:120 msgid "GUI" msgstr "Interfață" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2157 ../plugins/gtkui/interface.c:2201 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:121 msgid "Override" msgstr "Suprascriere" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2166 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:122 msgid "Foreground" msgstr "Prim-plan" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2173 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:123 msgid "Background" msgstr "Fundal" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2192 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:124 msgid "Seekbar/Volumebar colors" msgstr "Culorile barelor de redare și volum" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2210 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:125 msgid "Middle" msgstr "Între" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2217 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:126 msgid "Light" msgstr "Deschis" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2224 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:127 msgid "Dark" msgstr "Închis" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2255 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:128 msgid "Base" msgstr "Bază" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2262 ../plugins/gtkui/interface.c:2319 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:129 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2275 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:130 msgid "Tab strip colors" msgstr "Culorile taburilor" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2284 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:131 msgid "Override (looses GTK treeview theming, but speeds up rendering)" msgstr "" "Suprascriere (se pierde tema „treeview” GTK, dar se accelerează randarea)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2293 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:132 msgid "Even row" msgstr "Rând par" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2300 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:133 msgid "Odd row" msgstr "Rând impar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2326 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:134 msgid "Selected row" msgstr "Rând selectat" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2345 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:135 msgid "Selected text" msgstr "Text selectat" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2358 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:136 msgid "Cursor" msgstr "Selecție" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2371 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:137 msgid "Playlist colors" msgstr "Culorile listei de redare" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2375 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:138 msgid "Colors" msgstr "Culori" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2384 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:139 msgid "Enable Proxy Server" msgstr "Activare server proxy" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2392 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:140 msgid "Proxy Server Address:" msgstr "Adresă server proxy:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2406 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:141 msgid "Proxy Server Port:" msgstr "Port server proxy:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2420 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:142 msgid "Proxy Type:" msgstr "Tip proxy:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2439 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:143 msgid "Proxy Username:" msgstr "Utilizator proxy:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2452 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:144 msgid "Proxy Password:" msgstr "Parolă proxy:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2462 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:145 msgid "Network" msgstr "Rețea" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2493 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:146 msgid "Version: " msgstr "Versiune:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2557 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:147 #: ../translation/extra.c:82 msgid "Copyright" msgstr "Drepturi de autor" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2567 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:148 msgid "Plugins" msgstr "Module" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3059 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:149 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3161 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:150 msgid "Group By" msgstr "Grupare după" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3285 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:151 msgid "Sort by..." msgstr "Sortare după..." #: ../plugins/gtkui/interface.c:3301 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:152 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3331 msgid "Ascending" msgstr "Crescătoare" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3332 msgid "Descending" msgstr "Descrescătoare" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3385 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:155 #: ../plugins/converter/interface.c:733 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:48 msgid "Select DSP Plugin" msgstr "Selectare modul DSP" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3401 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:156 #: ../plugins/converter/convgui.c:1135 ../plugins/converter/interface.c:749 #: ../plugins/gtkui/dspconfig.c:139 ../plugins/converter/converter.glade.h:49 msgid "Plugin" msgstr "Modul" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3487 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:157 msgid "Tag Writer Settings" msgstr "Opțiuni pentru scrierea etichetelor" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3518 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:158 msgid "Write ID3v2" msgstr "Scrie ID3v2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3522 ../plugins/gtkui/interface.c:3649 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:159 msgid "Write ID3v1" msgstr "Scrie ID3v1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3526 ../plugins/gtkui/interface.c:3605 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3645 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:160 msgid "Write APEv2" msgstr "Scrie APEv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3534 ../plugins/gtkui/interface.c:3613 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:161 msgid "Strip ID3v2" msgstr "Șterge ID3v2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3538 ../plugins/gtkui/interface.c:3661 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:162 msgid "Strip ID3v1" msgstr "Șterge ID3v1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3542 ../plugins/gtkui/interface.c:3617 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3657 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:163 msgid "Strip APEv2" msgstr "Șterge APEv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3550 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:164 msgid "ID3v2 version" msgstr "Versiune ID3v2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3557 msgid "2.3 (Recommended)" msgstr "2.3 (recomandată)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3558 msgid "2.4" msgstr "2.4" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3564 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:167 msgid "ID3v1 character encoding (default is iso8859-1)" msgstr "Codare ID3v1 (implicit iso8859-1)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3601 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:168 msgid "Write ID3v2.4" msgstr "Scrie ID3v2.4" #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:318 ../plugins/gtkui/search.c:399 msgid "Artist / Album" msgstr "Artist / Album" #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:319 ../plugins/gtkui/search.c:400 msgid "Track No" msgstr "Nr. piesă" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:349 msgid "Delete files from disk" msgstr "Ștergere fișiere de pe disc" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:350 msgid "" "Files will be lost. Proceed?\n" "(This dialog can be turned off in GTKUI plugin settings)" msgstr "" "Fișierele vor fi șterse definitiv. Continuați?\n" "(Această interogare poate fi dezactivată în opțiunile modulului GTKUI)" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:351 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:164 #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:706 ../plugins/converter/convgui.c:803 #: ../plugins/converter/convgui.c:1258 msgid "Warning" msgstr "Avertizare" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:456 msgid "Add to playback queue" msgstr "Adăugare în coada de redare" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:461 msgid "Remove from playback queue" msgstr "Ștergere din coada de redare" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:469 msgid "Reload metadata" msgstr "Reîncarcare metadate" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:488 msgid "Remove from disk" msgstr "Ștergere de pe disc" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:867 ../plugins/gtkui/plcommon.c:992 msgid "Add column" msgstr "Adăugare coloană" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:897 ../plugins/gtkui/plcommon.c:996 msgid "Edit column" msgstr "Editare coloană" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1000 msgid "Remove column" msgstr "Ștergere coloană" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1010 msgid "Group by" msgstr "Grupează după" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1017 msgid "None" msgstr "Fără" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1021 msgid "Artist/Date/Album" msgstr "Artist/Dată/Album" #: ../plugins/gtkui/pluginconf.c:42 msgid "Open file..." msgstr "Deschide fișier..." #: ../plugins/gtkui/pluginconf.c:220 #, c-format msgid "Configure %s" msgstr "Configurare %s" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:82 msgid "Default Audio Device" msgstr "Dispozitiv audio implicit" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:349 ../plugins/converter/interface.c:624 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:45 #: ../plugins/shellexecui/interface.c:61 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:3 msgid "Add" msgstr "Adăugare" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:359 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Combinații de taste globale" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:421 msgid "Action" msgstr "Acțiune" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:422 msgid "Key combination" msgstr "Combinație de taste" #: ../plugins/gtkui/progress.c:56 msgid "Adding files..." msgstr "Adăugare fișiere..." #: ../plugins/gtkui/progress.c:90 msgid "Initializing..." msgstr "Inițializare..." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:161 msgid "You've modified data for this track." msgstr "Ați modificat datele acestei piese." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:163 msgid "Really close the window?" msgstr "Sigur doriți să închideți fereastra?" #. get value to edit #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:256 msgid "[Multiple values] " msgstr "[Valori multiple]" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:409 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:421 msgid "Key" msgstr "Cheie" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:410 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:422 msgid "Value" msgstr "Valoare" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:607 msgid "Writing tags..." msgstr "Se scriu etichetele..." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:634 msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:646 msgid "Field names must not start with : or _" msgstr "Numele câmpurilor nu pot începe cu : sau _" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:647 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:681 msgid "Cannot add field" msgstr "Nu s-a putut adăuga câmpul" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:680 msgid "Field with such name already exists, please try different name." msgstr "Un câmp cu acest nume există deja, încercați să-l redenumiți." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:705 msgid "Really remove selected field?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți câmpul selectat?" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:747 msgid "Add field" msgstr "Adăugare câmp" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:750 msgid "Remove field" msgstr "Ștergere câmp" #: ../main.c:83 #, c-format msgid "Usage: deadbeef [options] [--] [file(s)]\n" msgstr "Utilizare: deadbeef [opțiuni] [--] [fișier(e)]\n" #: ../main.c:84 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Opțiuni:\n" #: ../main.c:85 #, c-format msgid " --help or -h Print help (this message) and exit\n" msgstr " --help sau -h Arată acest mesaj de ajutor și ieși\n" #: ../main.c:86 #, c-format msgid " --quit Quit player\n" msgstr " --quit Ieșire din player\n" #: ../main.c:87 #, c-format msgid " --version Print version info and exit\n" msgstr " --version Arată detaliile versiunii și ieși\n" #: ../main.c:88 #, c-format msgid " --play Start playback\n" msgstr " --play Pornește redarea\n" #: ../main.c:89 #, c-format msgid " --stop Stop playback\n" msgstr " --stop Oprește redarea\n" #: ../main.c:90 #, c-format msgid " --pause Pause playback\n" msgstr " --pause Pune pauză redării\n" #: ../main.c:91 #, c-format msgid " --toggle-pause Toggle pause\n" msgstr " --toggle-pause Comută starea de pauză\n" #: ../main.c:92 #, c-format msgid "" " --play-pause Start playback if stopped, toggle pause otherwise\n" msgstr "" " --play-pause Pornește redarea dacă e cazul sau comută starea de " "pauză\n" #: ../main.c:93 #, c-format msgid " --next Next song in playlist\n" msgstr " --next Piesa următoare în lista de redare\n" #: ../main.c:94 #, c-format msgid " --prev Previous song in playlist\n" msgstr " --prev Piesa precedentă în lista de redare\n" #: ../main.c:95 #, c-format msgid " --random Random song in playlist\n" msgstr " --random Piesă aleatoare din lista de redare\n" #: ../main.c:96 #, c-format msgid " --queue Append file(s) to existing playlist\n" msgstr " --queue Adaugă fișiere la lista de redare curentă\n" #: ../main.c:97 #, c-format msgid "" " --gui PLUGIN Tells which GUI plugin to use, default is \"GTK2\"\n" msgstr "" " --gui MODUL Precizează ce modul GUI să fie utilizat, implicit " "\"GTK2\"\n" #: ../main.c:98 #, c-format msgid " --nowplaying FMT Print formatted track name to stdout\n" msgstr "" " --nowplaying FMT Arată în ieșirea standard numele formatat al piesei\n" #: ../main.c:99 #, c-format msgid "" " FMT %%-syntax: [a]rtist, [t]itle, al[b]um,\n" " [l]ength, track[n]umber, [y]ear, [c]omment,\n" " copy[r]ight, [e]lapsed\n" msgstr "" " Sintaxă FMT prefixată cu %%: [a]rtist, [t]itlu, al[b]" "um,\n" " [l]ungime, [n]umăr piesă, [y] pentru an, [c]" "omentariu,\n" " d[r]epturi de autor, durată r[e]dată\n" #: ../main.c:102 #, c-format msgid "" " e.g.: --nowplaying \"%%a - %%t\" should print \"artist " "- title\"\n" msgstr "" " de ex.: --nowplaying \"%%a - %%t\" va rezulta în " "\"artist - titlu\"\n" #: ../main.c:103 #, c-format msgid "" " for more info, see http://sourceforge.net/apps/" "mediawiki/deadbeef/index.php?title=Title_Formatting\n" msgstr "" " pentru mai multe detalii vedeți http://sourceforge.net/" "apps/mediawiki/deadbeef/index.php?title=Title_Formatting\n" #: ../playlist.c:454 ../playlist.c:2411 msgid "Default" msgstr "Implicit" #: ../playlist.c:3771 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../playlist.c:3771 msgid "No" msgstr "Nu" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:73 msgid "" "Item Index\n" "Playing\n" "Album Art\n" "Artist - Album\n" "Artist\n" "Album\n" "Title\n" "Duration\n" "Track Number\n" "Band / Album Artist\n" "Custom" msgstr "" "Index element\n" "În redare\n" "Copertă album\n" "Artist - Album\n" "Artist\n" "Album\n" "Titlu\n" "Durată\n" "Număr piesă\n" "Formație / Artist Album\n" "Personalizat" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:86 msgid "" "Left\n" "Right" msgstr "" "Stânga\n" "Dreapta" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:93 msgid "" "Disable\n" "Track\n" "Album" msgstr "" "Dezactivare\n" "Piesă\n" "Album" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:153 msgid "" "Ascending\n" "Descending" msgstr "" "Ascendent\n" "Descendent" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:165 msgid "" "2.3 (Recommended)\n" "2.4" msgstr "" "2.3 (Recomandat)\n" "2.4" #: ../plugins/gtkui/support.c:90 ../plugins/gtkui/support.c:114 #: ../plugins/converter/support.c:90 ../plugins/converter/support.c:114 #: ../plugins/shellexecui/support.c:90 ../plugins/shellexecui/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Nu s-a putut găsi fișierul pixmap: %s" #: ../plugins/wildmidi/wildmidiplug.c:164 #, c-format msgid "" "wildmidi: freepats config file not found. Please install timidity-freepats " "package, or specify path to freepats.cfg in the plugin settings." msgstr "" "wildmidi: nu s-a găsit fișierul de configurare freepats. Instalați pachetul " "timidity-freepats sau specificați calea către freepats.cfg în opțiunile " "modulului." #. this file should list extra translatable strings that are not referenced #. directly in source code, e.g. scripted plugin configuration strings #: ../translation/extra.c:3 msgid "Add audio CD" msgstr "Adăugare CD audio" #: ../translation/extra.c:4 msgid "Lookup on Last.fm" msgstr "Căutare pe Last.fm" #. ALSA output plugin #: ../translation/extra.c:6 msgid "Use ALSA resampling" msgstr "Utilizează reeșantionare ALSA" #: ../translation/extra.c:7 msgid "Release device while stopped" msgstr "Eliberează dispozitivul la oprirea redării" #: ../translation/extra.c:8 ../translation/extra.c:55 msgid "Preferred buffer size" msgstr "Mărime preferată pentru memoria tampon" #: ../translation/extra.c:9 msgid "Preferred period size" msgstr "Mărime preferată pentru perioadă" #. Last.fm plugin #: ../translation/extra.c:11 msgid "Enable scrobbler" msgstr "Activare Scrobbler" #: ../translation/extra.c:12 msgid "Disable nowplaying" msgstr "Dezactivare „nowplaying”" #: ../translation/extra.c:13 msgid "Username" msgstr "Utilizator" #: ../translation/extra.c:14 msgid "Password" msgstr "Parolă" #: ../translation/extra.c:15 msgid "Scrobble URL" msgstr "URL Scrobble" #: ../translation/extra.c:16 msgid "Prefer Album Artist over Artist field" msgstr "Preferă câmpul Artist al albumului" #. OSS output plugin #: ../translation/extra.c:18 msgid "Device file" msgstr "Fișierul dispozitivului" #: ../translation/extra.c:19 msgid "OSS4 samplerate bug workaround" msgstr "Soluție alternativă pentru problema ratei de eșantionare OSS4" #. Album Artwork plugin #: ../translation/extra.c:21 msgid "Cache update period (hr)" msgstr "Perioadă de actualizare pentru cache (ore)" #: ../translation/extra.c:22 msgid "Fetch from embedded tags" msgstr "Extrage din etichetele încorporate" #: ../translation/extra.c:23 msgid "Fetch from local folder" msgstr "Extrage din directorul local" #: ../translation/extra.c:24 msgid "Local cover file mask" msgstr "Mască pentru fișierele local cu coperte" #: ../translation/extra.c:25 msgid "Fetch from last.fm" msgstr "Extrage de la Last.fm" #: ../translation/extra.c:26 msgid "Fetch from albumart.org" msgstr "Extrage de la albumart.org" #: ../translation/extra.c:27 msgid "Scale artwork towards longer side" msgstr "Scalează copertele după lungime" #. Audio CD player #: ../translation/extra.c:29 msgid "Use CDDB/FreeDB" msgstr "Utilizează CDDB/FreeDB" #: ../translation/extra.c:30 msgid "Prefer CD-Text over CDDB" msgstr "Preferă CD-Text înaintea CDDB" #: ../translation/extra.c:31 msgid "CDDB url (e.g. 'freedb.org')" msgstr "Server CDDB (de ex. „freedb.org”)" #: ../translation/extra.c:32 msgid "CDDB port number (e.g. '888')" msgstr "Port CDDB (de ex. „888”)" #: ../translation/extra.c:33 msgid "Prefer CDDB protocol over HTTP" msgstr "Preferă protocolul CDDB înaintea HTTP" #: ../translation/extra.c:34 msgid "Enable NRG image support" msgstr "Activează suportul pentru imagini NRG" #. DUMB module player plugin #: ../translation/extra.c:36 msgid "Resampling quality (0..2, higher is better)" msgstr "Calitatea reeșantionării (0-2, 2 e calitate maximă)" #: ../translation/extra.c:37 msgid "8-bit output (default is 16)" msgstr "Output 8-bit (implicit e 16)" #. Game_Music_Emu decoder plugin #: ../translation/extra.c:39 msgid "Max song length (in minutes)" msgstr "Durată maximă pentru o piesă (în minute)" #: ../translation/extra.c:40 msgid "Fadeout length (seconds)" msgstr "Durata estompării audio (sec)" #: ../translation/extra.c:41 msgid "Play loops nr. of times (if available)" msgstr "Numărul de repetări pentru un loop (dacă e cazul)" #. Standard GTK2 user interface plugin #: ../translation/extra.c:43 msgid "Ask confirmation to delete files from disk" msgstr "Cere confirmare pentru ștergerea fișierelor de pe disc" #: ../translation/extra.c:44 msgid "Status icon volume control sensitivity" msgstr "Prag de control al volumului prin iconița din zona de notificare" #: ../translation/extra.c:45 msgid "Custom status icon" msgstr "Iconiță personalizată pentru zona de notificare" #: ../translation/extra.c:46 msgid "Run gtk_init with --sync (debug mode)" msgstr "Execută gtk_init cu --sync (mod de depanare)" #: ../translation/extra.c:47 msgid "Add separators between plugin context menu items" msgstr "Adaugă separatori între elementele modulelor din meniul contextual" #. OSD Notify plugin #: ../translation/extra.c:49 msgid "Notification title format" msgstr "Format pentru titlul notificării" #: ../translation/extra.c:50 msgid "Notification content format" msgstr "Format pentru conținutul notificării" #: ../translation/extra.c:51 msgid "Show album art" msgstr "Arată copertele albumelor" #: ../translation/extra.c:52 msgid "Album art size (px)" msgstr "Mărime pentru copertele albumelor (px)" #. PulseAudio output plugin #: ../translation/extra.c:54 msgid "PulseAudio server" msgstr "Server PulseAudio" #: ../translation/extra.c:56 msgid "Samplerate" msgstr "Rată de eșantionare" #. SHN player plugin #: ../translation/extra.c:58 msgid "Relative seek table path" msgstr "Cale relativă pentru tabelul de căutare" #: ../translation/extra.c:59 msgid "Absolute seek table path" msgstr "Cale absolută pentru tabelul de căutare" #: ../translation/extra.c:60 msgid "Swap audio bytes (toggle if all you hear is static)" msgstr "Inversează biții audio (comutați dacă auziți doar zgomot alb)" #. SID decoder plugin #: ../translation/extra.c:62 msgid "Enable HVSC Songlength DB" msgstr "Activare HVSC Songlength DB" #: ../translation/extra.c:63 msgid "Songlengths.txt (from HVSC)" msgstr "Songlengths.txt (din HVSC)" #: ../translation/extra.c:64 msgid "Bits per sample (8 or 16)" msgstr "Biți per eșantion (8 sau 16)" #: ../translation/extra.c:65 msgid "Default song length (sec)" msgstr "Lungime implicită pentru piese (sec)" #. WildMidi player plugin #: ../translation/extra.c:67 msgid "Timidity++ bank configuration file" msgstr "Fișier de configurare a bancurilor Timidity++" #: ../translation/extra.c:70 msgid "Track Title" msgstr "Titlu piesă" #: ../translation/extra.c:71 msgid "Performer" msgstr "Interpret" #: ../translation/extra.c:76 msgid "Total Tracks" msgstr "Număr de piese" #: ../translation/extra.c:77 msgid "Genre" msgstr "Gen" #: ../translation/extra.c:78 msgid "Composer" msgstr "Compozitor" #: ../translation/extra.c:79 msgid "Disc Number" msgstr "Număr de disc" #: ../translation/extra.c:80 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" #: ../translation/extra.c:81 msgid "Encoder / Vendor" msgstr "Codor / Comerciant" #: ../translation/extra.c:83 msgid "Location" msgstr "Locație" #: ../translation/extra.c:84 msgid "Subtrack Index" msgstr "Index sub-piesă" #: ../translation/extra.c:85 msgid "Tag Type(s)" msgstr "Tip(uri) de etichete" #: ../translation/extra.c:86 msgid "Embedded Cuesheet" msgstr "Cuesheet încorporat" #: ../translation/extra.c:87 msgid "Codec" msgstr "Codec" #. FFmpeg deocder plugin #: ../translation/extra.c:89 msgid "File Extensions (separate with ';')" msgstr "Extensii de fișiere (separate prin ;)" #. Converter GUI #: ../translation/extra.c:91 msgid "Convert" msgstr "Convertire" #. Resampler (Secret Rabbit Code) #: ../translation/extra.c:93 msgid "Target Samplerate" msgstr "Rată de eșantionare țintă" #: ../translation/extra.c:94 msgid "Quality / Algorithm" msgstr "Calitate / Algoritm" #: ../translation/extra.c:95 msgid "Automatic Samplerate (overrides Target Samplerate)" msgstr "Rată de eșantionare automată (suprascrie rata țintă)" #. shellexecui #. please note: do NOT translate the Edit/ part #: ../translation/extra.c:98 msgid "Edit/Configure custom shell commands" msgstr "Comenzi shell personalizate" #. mpgmad #: ../translation/extra.c:100 msgid "Disable gapless playback (faster scanning)" msgstr "Dezactivează redarea continuă (scanare mai rapidă)" #. adplug #: ../translation/extra.c:102 msgid "Prefer Ken emu over Satoh (surround won't work)" msgstr "Preferă Ken emu înaintea Satoh (fără surround)" #: ../translation/extra.c:103 msgid "Enable surround" msgstr "Activare surround" #: ../plugins/converter/convgui.c:117 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Fișierul există deja. Doriți să îl suprascrieți?" #: ../plugins/converter/convgui.c:119 msgid "Converter warning" msgstr "Avertizare de la convertor" #: ../plugins/converter/convgui.c:271 msgid "Please select encoder" msgstr "Selectați un codor" #: ../plugins/converter/convgui.c:273 msgid "Converter error" msgstr "Eroare de convertire" #: ../plugins/converter/convgui.c:297 msgid "Converting..." msgstr "În convertire..." #: ../plugins/converter/convgui.c:459 msgid "Select folder..." msgstr "Selectați un director..." #: ../plugins/converter/convgui.c:681 msgid "Failed to save encoder preset" msgstr "Nu s-au putut salva presetările codorului" #: ../plugins/converter/convgui.c:683 ../plugins/converter/convgui.c:1157 msgid "" "Check preset folder permissions, try to pick different title, or free up " "some disk space" msgstr "" "Verificați drepturile pentru directorul cu presetări, alegeți un alt titlu " "sau eliberați mai mult spațiu pe disc" #: ../plugins/converter/convgui.c:683 ../plugins/converter/convgui.c:1157 msgid "Preset with the same name already exists. Try to pick another title." msgstr "Există deja o presetare cu acest nume. Alegeți un alt titlu." #: ../plugins/converter/convgui.c:684 ../plugins/converter/convgui.c:1158 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: ../plugins/converter/convgui.c:738 msgid "Add new encoder" msgstr "Adăugare codor nou" #: ../plugins/converter/convgui.c:768 msgid "Edit encoder" msgstr "Editare codor" #: ../plugins/converter/convgui.c:800 ../plugins/converter/convgui.c:1255 msgid "Remove preset" msgstr "Ștergere codor" #: ../plugins/converter/convgui.c:802 ../plugins/converter/convgui.c:1257 msgid "This action will delete the selected preset. Are you sure?" msgstr "Această acțiune va șterge predefiniția selectată. Sigur doriți asta?" #: ../plugins/converter/convgui.c:826 msgid "Encoders" msgstr "Codoare" #: ../plugins/converter/convgui.c:897 ../plugins/gtkui/dspconfig.c:186 msgid "Add plugin to DSP chain" msgstr "Adaugare modul în lanțul DSP" #: ../plugins/converter/convgui.c:1156 msgid "Failed to save DSP preset" msgstr "Nu s-a putut salva predefiniția DSP" #: ../plugins/converter/convgui.c:1220 msgid "New DSP Preset" msgstr "Nouă presetare DSP" #: ../plugins/converter/convgui.c:1305 msgid "Edit DSP Preset" msgstr "Editare presetare DSP" #: ../plugins/converter/convgui.c:1325 msgid "DSP Presets" msgstr "Presetări DSP" #: ../plugins/converter/interface.c:92 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:1 msgid "Output folder:" msgstr "Director cu rezultate:" #: ../plugins/converter/interface.c:109 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:2 msgid "Write to source track folder" msgstr "Scrie în directorul pieselor originale" #: ../plugins/converter/interface.c:113 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:3 msgid "Preserve folder structure" msgstr "Păstrează structura de directoare" #: ../plugins/converter/interface.c:121 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:4 msgid "Output file name:" msgstr "Nume fișier rezultat:" #: ../plugins/converter/interface.c:132 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:6 #, no-c-format msgid "" "Extension (e.g. .mp3) will be appended automatically.\n" "Leave the field empty for default (%a - %t)." msgstr "" "Extensia (de ex. .mp3) va fi adăugată automat.\n" "Lăsați câmpul gol pentru valoarea implicită (%a - %t)." #: ../plugins/converter/interface.c:145 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:8 msgid "Encoder:" msgstr "Codor:" #: ../plugins/converter/interface.c:169 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:9 msgid "DSP preset:" msgstr "Presetare DSP:" #: ../plugins/converter/interface.c:192 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:10 msgid "Number of threads:" msgstr "Număr de fire de execuție:" #: ../plugins/converter/interface.c:205 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:11 msgid "Output sample format:" msgstr "Eșantionarea finală:" #: ../plugins/converter/interface.c:212 msgid "Keep source format" msgstr "Păstrează formatul sursei" #: ../plugins/converter/interface.c:213 msgid "8 bit signed int" msgstr "8 bit signed int" #: ../plugins/converter/interface.c:214 msgid "16 bit signed int" msgstr "16 bit signed int" #: ../plugins/converter/interface.c:215 msgid "24 bit signed int" msgstr "24 bit signed int" #: ../plugins/converter/interface.c:216 msgid "32 bit signed int" msgstr "32 bit signed int" #: ../plugins/converter/interface.c:217 msgid "32 bit float" msgstr "32 bit float" #: ../plugins/converter/interface.c:223 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:18 msgid "When file exists:" msgstr "Dacă fișierul există:" #: ../plugins/converter/interface.c:230 msgid "Prompt" msgstr "Întreabă" #: ../plugins/converter/interface.c:231 msgid "Overwrite" msgstr "Suprascrie" #: ../plugins/converter/interface.c:362 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:21 msgid "Edit Encoder Preset" msgstr "Editare presetare codor" #: ../plugins/converter/interface.c:385 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:23 msgid "Untitled Encoder" msgstr "Codor fără nume" #: ../plugins/converter/interface.c:393 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:24 msgid "Output file extension:" msgstr "Extensie fișier rezultat:" #: ../plugins/converter/interface.c:400 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:25 msgid "E.g. mp3" msgstr "De ex. mp3" #: ../plugins/converter/interface.c:408 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:26 msgid "Command line:" msgstr "Linie de comandă:" #: ../plugins/converter/interface.c:419 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:28 #, no-c-format msgid "" "Example: lame - %o\n" "%i for input file, %o for output file, - for stdin" msgstr "" "Exemplu: lame - %o\n" "%i pentru fișierul input, %o pentru fișierul rezultat, - pentru stdin" #: ../plugins/converter/interface.c:429 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:31 #, no-c-format msgid "" "%o - output file name\n" "%i - temporary input file name" msgstr "" "%o - nume fișier rezultat\n" "%i - nume fișier temporar de input" #: ../plugins/converter/interface.c:438 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:33 msgid "Method:" msgstr "Metodă:" #: ../plugins/converter/interface.c:445 msgid "Pipe" msgstr "Conector „pipe”" #: ../plugins/converter/interface.c:446 msgid "Temporary file" msgstr "Fișier temporar" #: ../plugins/converter/interface.c:463 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:36 msgid "APEv2" msgstr "APEv2" #: ../plugins/converter/interface.c:469 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:37 msgid "ID3v1" msgstr "ID3v1" #: ../plugins/converter/interface.c:475 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:38 msgid "OggVorbis" msgstr "OggVorbis" #: ../plugins/converter/interface.c:481 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:39 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../plugins/converter/interface.c:493 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:40 msgid "ID3v2" msgstr "ID3v2" #: ../plugins/converter/interface.c:503 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:41 msgid "Tag writer" msgstr "Scriere de etichete" #: ../plugins/converter/interface.c:589 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:42 msgid "DSP Preset Editor" msgstr "Editor de presetări DSP" #: ../plugins/converter/interface.c:612 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:44 msgid "Untitled DSP Preset" msgstr "Presetare DSP fără nume" #: ../plugins/converter/converter.glade.h:12 msgid "" "Keep source format\n" "8 bit signed int\n" "16 bit signed int\n" "24 bit signed int\n" "32 bit signed int\n" "32 bit float" msgstr "" "Păstrează formatul original\n" "8 bit signed int\n" "16 bit signed int\n" "24 bit signed int\n" "32 bit signed int\n" "32 bit float" #: ../plugins/converter/converter.glade.h:19 msgid "" "Prompt\n" "Overwrite" msgstr "" "Întreabă\n" "Suprascrie" #: ../plugins/converter/converter.glade.h:34 msgid "" "Pipe\n" "Temporary file" msgstr "" "Pipă\n" "Fișier temporar" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:46 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:1 msgid "Custom Shell Commands" msgstr "Comenzi shell personalizate" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:69 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:5 msgid "Edit" msgstr "Editare" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:87 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:2 msgid "Close" msgstr "Închide" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:145 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:6 msgid "Edit Command" msgstr "Editare coloană" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:166 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:8 msgid "Command:" msgstr "Comandă:" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:178 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:10 #, no-c-format msgid "" "Arbitrary shell command. Will be executed in the shell context which the " "main application was started from. Title formatting can be used. Example: " "xdg-open %D" msgstr "" "O comandă shell oarecare ce va fi executată în interpretorul shell în care a " "fost pornit DeaDBeeF. Se poate utiliza formatarea titlului. De exemplu: xdg-" "open %D" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:181 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:11 msgid "ID:" msgstr "Nume:" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:193 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:12 msgid "Free-form name, for example \"My Shell Command\"" msgstr "Nume arbitrar, de exemplu „Comanda mea shell”" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:201 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:13 msgid "" "Command ID, normally it should be something short, for example \"youtube_open" "\". It must be unique." msgstr "" "Numele comenzii, în mod obișnuit ar trebui să fie ceva scurt, de exemplu " "\"youtube_open\". Trebuie să fie unic." #: ../plugins/shellexecui/interface.c:204 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:15 msgid "Single Tracks" msgstr "Piese unice" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:207 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:14 msgid "Works on single track." msgstr "Funcționează doar pentru o piesă unică." #: ../plugins/shellexecui/interface.c:209 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:17 msgid "Multiple Tracks" msgstr "Piese multiple" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:212 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:16 msgid "Works on multiple tracks." msgstr "Funcționează pentru piese multiple." #: ../plugins/shellexecui/interface.c:214 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:19 msgid "Local" msgstr "Local" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:217 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:18 msgid "Works on local files." msgstr "Funcționează pentru fișiere locale." #: ../plugins/shellexecui/interface.c:219 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:21 msgid "Remote" msgstr "La distanță" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:222 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:20 msgid "Works on remote files (e.g. http:// streams)" msgstr "Funcționează pentru linkuri la distanță (de ex. fluxuri HTTP)" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:224 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:23 msgid "Playlist" msgstr "Listă de redare" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:227 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:22 msgid "Item should appear on the playlist tab context menu" msgstr "Elementul va apărea în meniul contextual al tabului listei de redare" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:229 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:25 msgid "Common" msgstr "Comun" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:232 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:24 msgid "Item should appear in the main menu" msgstr "Elementul va apărea în meniul principal" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:94 msgid "Add Command" msgstr "Adăugare coloană" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:137 msgid "Delete" msgstr "Ștergere" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:139 msgid "This action will delete the selected shell command. Are you sure?" msgstr "Această acțiune va șterge comanda shell selectată. Sigur doriți asta?" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:141 msgid "Confirm Remove" msgstr "Confirmare eliminare" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:230 msgid "ID must be non-empty and unique.\n" msgstr "Numele nu poate fi gol și trebuie să fie unic.\n" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:236 msgid "Title must be non-empty.\n" msgstr "Titlu nu poate fi gol.\n" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:242 msgid "Shell Command must be non-empty.\n" msgstr "Comanda shell nu poate fi goală.\n" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:249 #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:253 msgid "Invalid Values" msgstr "Valori nevalide" #: ../plugins/gtkui/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Fișierul nu este un fișier valid .desktop" #. translators: 'Version' is from a desktop file, and #. * should not be translated. '%s' would probably be a #. * version number. #: ../plugins/gtkui/smclient/eggdesktopfile.c:191 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Nu s-a recunoscut fișierul desktop Version „%s”" #: ../plugins/gtkui/smclient/eggdesktopfile.c:974 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Se pornește %s" #: ../plugins/gtkui/smclient/eggdesktopfile.c:1116 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Programul nu acceptă documente în linia de comandă" #: ../plugins/gtkui/smclient/eggdesktopfile.c:1184 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opțiune nerecunoscută de lansare: %d" #. translators: The 'Type=Link' string is found in a #. * desktop file, and should not be translated. #: ../plugins/gtkui/smclient/eggdesktopfile.c:1391 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Nu se pot înainta documente de tip URI către o intrare desktop „Type=Link”" #: ../plugins/gtkui/smclient/eggdesktopfile.c:1412 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Elementul nu poate fi lansat" #: ../plugins/gtkui/smclient/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Dezactivează conexiunea la managerul sesiunii" #: ../plugins/gtkui/smclient/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Specificați fișierul ce conține configurația salvată" #: ../plugins/gtkui/smclient/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "FIȘIER" #: ../plugins/gtkui/smclient/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specificați ID-ul de management de sesiune" #: ../plugins/gtkui/smclient/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../plugins/gtkui/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Opțiuni pentru managementul de sesiune:" #: ../plugins/gtkui/smclient/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Arată opțiunile managementului de sesiune" #~ msgid "Slot" #~ msgstr "Slot"