# Brazilian Portuguese translation of deadbeef package # Copyright (C) 2010 THE deadbeef'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the deadbeef package. # Henrique P. Machado , 2010. # Sérgio Cipolla , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deadbeef\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-05-08 15:08-0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-08 21:32-0300\n" "Last-Translator: Sérgio Cipolla \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:121 msgid "Supported sound formats" msgstr "Formatos de áudio suportados" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:132 #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:772 msgid "Other files (*)" msgstr "Outros arquivos (*)" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:142 msgid "Open file(s)..." msgstr "Abrir arquivos(s)..." #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:177 msgid "Add file(s) to playlist..." msgstr "Adicionar arquivos(s) à lista de reprodução..." #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:218 msgid "Add folder(s) to playlist..." msgstr "Adicionar pasta(s) à lista de reprodução..." #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:223 msgid "Follow symlinks" msgstr "Seguir ligações simbólicas" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:697 msgid "Failed while reading help file" msgstr "Falha ao ler o arquivo de ajuda" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:707 msgid "Failed to load help file" msgstr "Falha ao carregar o arquivo de ajuda" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:722 msgid "help.txt" msgstr "help.pt_BR.txt" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:723 #: ../plugins/gtkui/interface.c:1155 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:47 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:733 #, c-format msgid "About DeaDBeeF %s" msgstr "Sobre o DeaDBeef %s" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:746 #, c-format msgid "DeaDBeeF %s ChangeLog" msgstr "Registro de alterações - DeaDBeeF %s" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:1091 #, c-format msgid "DeaDBeeF Translators" msgstr "Tradutores do DeaDBeeF" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:684 #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:599 msgid "Edit playlist" msgstr "Editar lista de reprodução" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:687 #: ../plugins/gtkui/interface.c:1486 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2861 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:134 #: ../plugins/converter/interface.c:402 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:46 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:742 msgid "Rename Playlist" msgstr "Renomear lista de reprodução" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:746 msgid "Remove Playlist" msgstr "Remover lista de reprodução" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:750 msgid "Add New Playlist" msgstr "Adicionar nova lista de reprodução" #: ../plugins/gtkui/eq.c:136 msgid "Save DeaDBeeF EQ Preset" msgstr "Salvar predefinição do equalizador do DeaDBeeF" #: ../plugins/gtkui/eq.c:143 msgid "DeaDBeeF EQ preset files (*.ddbeq)" msgstr "Arquivos de predefinição do equalizador do DeaDBeeF (*.ddbeq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:182 msgid "Load DeaDBeeF EQ Preset..." msgstr "Carregar predefinição do equalizador do DeaDBeeF..." #: ../plugins/gtkui/eq.c:186 msgid "DeaDBeeF EQ presets (*.ddbeq)" msgstr "Predefinições do equalizador do DeaDBeeF (*.ddbeq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:247 msgid "Import Foobar2000 EQ Preset..." msgstr "Importar predefinição do equalizador do Foobar2000..." #: ../plugins/gtkui/eq.c:251 msgid "Foobar2000 EQ presets (*.feq)" msgstr "Predefinições do equalizador do Foobar2000 (*.feq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:316 msgid "Save Preset" msgstr "Salvar predefinição" #: ../plugins/gtkui/eq.c:324 msgid "Load Preset" msgstr "Carregar predefinição" #: ../plugins/gtkui/eq.c:332 msgid "Import Foobar2000 Preset" msgstr "Importar predefinição do Foobar2000" #: ../plugins/gtkui/eq.c:357 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" #: ../plugins/gtkui/eq.c:366 msgid "Zero All" msgstr "Zerar tudo" #: ../plugins/gtkui/eq.c:373 msgid "Zero Preamp" msgstr "Pré-amplificação zero" #: ../plugins/gtkui/eq.c:380 msgid "Zero Bands" msgstr "Bandas a zero" #: ../plugins/gtkui/eq.c:387 #: ../plugins/converter/interface.c:826 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:40 msgid "Presets" msgstr "Predefinições" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:137 #, c-format msgid "1 day %d:%02d:%02d" msgstr "1 dia %d:%02d:%02d" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:140 #, c-format msgid "%d days %d:%02d:%02d" msgstr "%d dias %d:%02d:%02d" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:149 #, c-format msgid "Stopped | %d tracks | %s total playtime" msgstr "Parado | %d faixas | %s tempo total de reprodução" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:162 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:162 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:187 #, c-format msgid "| %4d kbps " msgstr "| %4d kbps " #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:193 msgid "Paused | " msgstr "Pausado | " #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:198 #, c-format msgid "%s%s %s| %dHz | %d bit | %s | %d:%02d / %s | %d tracks | %s total playtime" msgstr "%s%s %s| %dHz | %d bit | %s | %d:%02d / %s | %d faixas | %s tempo total de reprodução" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:628 msgid "Save Playlist As" msgstr "Salvar lista como" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:639 msgid "DeaDBeeF playlist files (*.dbpl)" msgstr "Arquivos de listas do DeaDBeeF (*.dbpl)" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:757 msgid "Load Playlist" msgstr "Carregar lista" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:906 #: ../plugins/gtkui/fileman.c:36 msgid "New Playlist" msgstr "Nova lista" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:909 #, c-format msgid "New Playlist (%d)" msgstr "Nova lista (%d)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:150 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:154 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: ../plugins/gtkui/interface.c:157 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:161 msgid "_Open file(s)" msgstr "_Abrir arquivos(s)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:173 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:6 msgid "Add file(s)" msgstr "Adicionar arquivo(s)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:181 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:8 msgid "Add folder(s)" msgstr "Adicionar pasta(s)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:189 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2961 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:9 msgid "Add location" msgstr "Adicionar local" #: ../plugins/gtkui/interface.c:198 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:78 msgid "New playlist" msgstr "Nova lista de reprodução" #: ../plugins/gtkui/interface.c:205 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:70 msgid "Load playlist" msgstr "Carregar lista de reprodução" #: ../plugins/gtkui/interface.c:209 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:108 msgid "Save playlist" msgstr "Salvar lista de reprodução" #: ../plugins/gtkui/interface.c:218 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:163 msgid "_Quit" msgstr "_Sair" #: ../plugins/gtkui/interface.c:229 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:153 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:236 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:151 msgid "_Clear" msgstr "_Limpar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:244 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:113 msgid "Select all" msgstr "Selecionar tudo" #: ../plugins/gtkui/interface.c:251 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:31 msgid "Deselect all" msgstr "Desmarcar tudo" #: ../plugins/gtkui/interface.c:258 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:53 msgid "Invert selection" msgstr "Inverter seleção" #: ../plugins/gtkui/interface.c:262 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:116 msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: ../plugins/gtkui/interface.c:269 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:447 #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:323 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:103 #: ../plugins/converter/interface.c:653 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:43 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: ../plugins/gtkui/interface.c:277 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:23 msgid "Crop" msgstr "Cortar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:281 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:155 msgid "_Find" msgstr "_Procurar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:288 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:120 msgid "Sort By" msgstr "Ordenar por" #: ../plugins/gtkui/interface.c:295 #: ../plugins/gtkui/interface.c:1516 #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:308 #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:620 #: ../plugins/gtkui/search.c:385 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:133 #: ../plugins/converter/convgui.c:782 #: ../plugins/converter/convgui.c:1203 #: ../plugins/converter/interface.c:630 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:45 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../plugins/gtkui/interface.c:299 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:138 msgid "Track number" msgstr "Número da faixa" #: ../plugins/gtkui/interface.c:303 #: ../plugins/gtkui/interface.c:1515 #: ../plugins/gtkui/interface.c:1864 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:10 #: ../translation/extra.c:68 msgid "Album" msgstr "Álbum" #. Track properties dialog #: ../plugins/gtkui/interface.c:307 #: ../plugins/gtkui/interface.c:1514 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:992 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:12 #: ../translation/extra.c:64 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: ../plugins/gtkui/interface.c:311 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:30 #: ../translation/extra.c:69 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../plugins/gtkui/interface.c:315 #: ../plugins/gtkui/interface.c:1520 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:996 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:26 msgid "Custom" msgstr "Personalizar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:324 #: ../plugins/gtkui/interface.c:1797 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:93 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: ../plugins/gtkui/interface.c:328 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:165 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../plugins/gtkui/interface.c:335 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:123 msgid "Status bar" msgstr "Barra de status" #: ../plugins/gtkui/interface.c:339 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:20 msgid "Column headers" msgstr "Cabeçalhos das colunas" #: ../plugins/gtkui/interface.c:343 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:130 msgid "Tabs" msgstr "Abas" #: ../plugins/gtkui/interface.c:347 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:39 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizador" #: ../plugins/gtkui/interface.c:351 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:162 msgid "_Playback" msgstr "_Reprodução" #: ../plugins/gtkui/interface.c:358 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3237 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:81 msgid "Order" msgstr "Ordem" #: ../plugins/gtkui/interface.c:365 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:69 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: ../plugins/gtkui/interface.c:370 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:119 msgid "Shuffle tracks" msgstr "Embaralhar faixas" #: ../plugins/gtkui/interface.c:375 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:118 msgid "Shuffle albums" msgstr "Embaralhar álbuns" #: ../plugins/gtkui/interface.c:380 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:102 msgid "Random" msgstr "Aleatória" #: ../plugins/gtkui/interface.c:386 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:73 msgid "Looping" msgstr "Repetição" #: ../plugins/gtkui/interface.c:393 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:71 msgid "Loop All" msgstr "Repetir tudo" #: ../plugins/gtkui/interface.c:398 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:72 msgid "Loop Single Song" msgstr "Repetir a música" #: ../plugins/gtkui/interface.c:403 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:35 msgid "Don't Loop" msgstr "Não repetir" #: ../plugins/gtkui/interface.c:409 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:109 msgid "Scroll follows playback" msgstr "Rolagem segue a reprodução" #: ../plugins/gtkui/interface.c:414 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:25 msgid "Cursor follows playback" msgstr "Cursor segue a reprodução" #: ../plugins/gtkui/interface.c:418 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:125 msgid "Stop after current" msgstr "Parar após a atual" #: ../plugins/gtkui/interface.c:430 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:65 msgid "Jump to current track" msgstr "Ir para a faixa atual" #: ../plugins/gtkui/interface.c:437 #: ../plugins/gtkui/interface.c:444 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:157 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #: ../plugins/gtkui/interface.c:452 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:150 msgid "_ChangeLog" msgstr "Registro de _alterações" #: ../plugins/gtkui/interface.c:461 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:156 msgid "_GPLv2" msgstr "_GPLv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:465 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:158 msgid "_LGPLv2.1" msgstr "_LGPLv2.1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:474 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:147 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #: ../plugins/gtkui/interface.c:482 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:164 msgid "_Translators" msgstr "_Tradutores" #: ../plugins/gtkui/interface.c:898 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:110 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:973 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:124 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:981 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:87 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #: ../plugins/gtkui/interface.c:989 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:86 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:997 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:94 msgid "Previous" msgstr "Anterior " #: ../plugins/gtkui/interface.c:1005 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:79 msgid "Next" msgstr "Próxima" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1013 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:88 msgid "Play Random" msgstr "Reprodução aleatória" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1022 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:5 msgid "About" msgstr "Sobre" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1035 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:101 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1225 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:137 msgid "Track Properties" msgstr "Propriedades da faixa" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1270 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:117 msgid "Settings" msgstr "Configuração" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1296 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:148 msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1317 #: ../plugins/gtkui/interface.c:1363 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:152 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1321 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:74 msgid "Metadata" msgstr "Metadados" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1367 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:597 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:95 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1494 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:38 msgid "Enter new column title here" msgstr "Digite o novo título da coluna aqui" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1502 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:139 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1510 msgid "Item Index" msgstr "Índice de itens" #. create default set of columns #: ../plugins/gtkui/interface.c:1511 #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:305 msgid "Playing" msgstr "Em reprodução" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1512 msgid "Album Art" msgstr "Capa do álbum" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1513 msgid "Artist - Album" msgstr "Artista - Álbum" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1517 #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:309 #: ../plugins/gtkui/search.c:386 msgid "Duration" msgstr "Duração" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1518 #: ../translation/extra.c:70 msgid "Track Number" msgstr "Número da faixa" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1519 #: ../translation/extra.c:67 msgid "Band / Album Artist" msgstr "Banda / Artista do álbum" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1526 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3089 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:43 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1551 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:11 msgid "Alignment:" msgstr "Alinhamento:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1559 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1560 msgid "Right" msgstr "Direita" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1583 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2892 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3004 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3130 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:149 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1604 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2913 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3025 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3151 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:160 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1818 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:83 msgid "Output plugin:" msgstr "Plugin de saída:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1831 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:82 msgid "Output device:" msgstr "Dispositivo de saída:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1840 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:122 msgid "Sound" msgstr "Som" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1853 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:104 msgid "Replaygain mode:" msgstr "Modo de normalização:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1862 msgid "Disable" msgstr "Desabilitar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1863 msgid "Track" msgstr "Faixa" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1866 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:105 msgid "Replaygain peak scale" msgstr "Ajustar a normalização com o nível de pico" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1874 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:106 msgid "Replaygain preamp:" msgstr "Pré-amplificação da normalização:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1878 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:2 msgid "-12 dB" msgstr "-12 dB" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1888 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:1 msgid "+12 dB" msgstr "+12 dB" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1896 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:7 msgid "Add files from command line (or file manager) to this playlist:" msgstr "Adicionar arquivos pela linha de comando (ou gerenciador de arquivos) à esta lista de reprodução:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1905 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:107 msgid "Resume previous session on startup" msgstr "Continuar a sessão anterior ao iniciar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1909 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:36 msgid "Don't add from archives when adding folders" msgstr "Não adicionar de arquivos ao adicionar pastas" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1913 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:89 msgid "Playback" msgstr "Reprodução" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1934 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2466 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:21 #: ../plugins/converter/interface.c:657 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:8 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1969 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:28 msgid "DSP Chain Preset" msgstr "Predefinição de corrente do DSP" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1981 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:159 msgid "_Load" msgstr "_Carregar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1985 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:27 msgid "DSP" msgstr "DSP" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1994 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:18 msgid "Close minimizes to tray" msgstr "Fechar minimiza para a área de notificação" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1998 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:76 msgid "Middle mouse button closes playlist" msgstr "Botão do meio do mouse fecha a lista" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2002 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:49 msgid "Hide system tray icon" msgstr "Ocultar o ícone na área de notificação" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2006 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:141 msgid "Use bold font for currently playing track" msgstr "Usar fonte em negrito para a faixa em reprodução" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2010 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:48 msgid "Hide \"Delete from disk\" context menu item" msgstr "Ocultar item \"Excluir do disco\" do menu de contexto" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2014 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:15 msgid "Auto-name playlists when adding a single folder" msgstr "Autonomear listas de reprodução ao adicionar uma única pasta" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2022 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:52 msgid "Interface refresh rate (times per second):" msgstr "Taxa de atualização da interface (vezes por segundo):" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2036 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:135 msgid "Titlebar text while playing:" msgstr "Texto na barra de título durante a reprodução:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2050 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:136 msgid "Titlebar text while stopped:" msgstr "Texto na barra de título quando parado:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2064 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:45 msgid "GUI Plugin (changing requires restart):" msgstr "Plugin da interface gráfica (mudança requer reinício):" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2072 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:44 msgid "GUI" msgstr "Interface do usuário" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2087 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2131 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:84 msgid "Override" msgstr "Sobrepujar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2096 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:41 msgid "Foreground" msgstr "Primeiro plano" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2103 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:16 msgid "Background" msgstr "Segundo plano" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2122 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:111 msgid "Seekbar/Volumebar colors" msgstr "Cores das barras volume/pesquisa" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2140 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:75 msgid "Middle" msgstr "Meio" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2147 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:68 msgid "Light" msgstr "Claro" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2154 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:29 msgid "Dark" msgstr "Escuro" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2185 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:17 msgid "Base" msgstr "Base" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2192 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2249 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:132 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2205 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:129 msgid "Tab strip colors" msgstr "Cores do separador" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2214 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:85 msgid "Override (looses GTK treeview theming, but speeds up rendering)" msgstr "Sobrepujar (perde o tema GTK na visão em árvore, mas acelera a renderização)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2223 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:40 msgid "Even row" msgstr "Linha par" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2230 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:80 msgid "Odd row" msgstr "Linha ímpar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2256 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:114 msgid "Selected row" msgstr "Linha selecionada" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2275 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:115 msgid "Selected text" msgstr "Texto selecionado" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2288 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:24 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2301 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:90 msgid "Playlist colors" msgstr "Cores da lista de reprodução" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2305 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:19 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2314 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:37 msgid "Enable Proxy Server" msgstr "Habilitar servidor proxy" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2322 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:97 msgid "Proxy Server Address:" msgstr "Endereço do servidor proxy:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2336 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:98 msgid "Proxy Server Port:" msgstr "Porta do servidor proxy:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2350 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:99 msgid "Proxy Type:" msgstr "Tipo de proxy:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2369 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:100 msgid "Proxy Username:" msgstr "Nome de usuário do proxy:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2382 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:96 msgid "Proxy Password:" msgstr "Senha do proxy:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2392 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:77 msgid "Network" msgstr "Rede" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2423 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:142 msgid "Version: " msgstr "Versão: " #: ../plugins/gtkui/interface.c:2487 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:22 #: ../translation/extra.c:77 msgid "Copyright" msgstr "Direitos autorais" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2497 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:92 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2972 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:140 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3074 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:46 msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3198 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:121 msgid "Sort by..." msgstr "Ordenar por..." #: ../plugins/gtkui/interface.c:3214 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:42 msgid "Format" msgstr "Formato" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3244 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3245 msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3298 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:112 #: ../plugins/converter/interface.c:758 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:44 msgid "Select DSP Plugin" msgstr "Selecionar plugin do DSP" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3314 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:91 #: ../plugins/converter/convgui.c:1008 #: ../plugins/converter/interface.c:774 #: ../plugins/gtkui/dspconfig.c:139 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:38 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3400 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:131 msgid "Tag Writer Settings" msgstr "Configuração do editor de etiquetas" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3431 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:145 msgid "Write ID3v2" msgstr "Escrever ID3v2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3435 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3562 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:144 msgid "Write ID3v1" msgstr "Escrever ID3v1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3439 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3518 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3558 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:143 msgid "Write APEv2" msgstr "Escrever APEv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3447 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3526 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:128 msgid "Strip ID3v2" msgstr "Remover ID3v2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3451 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3574 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:127 msgid "Strip ID3v1" msgstr "Remover ID3v1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3455 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3530 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3570 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:126 msgid "Strip APEv2" msgstr "Remover APEv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3463 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:51 msgid "ID3v2 version" msgstr "Versão ID3v2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3470 msgid "2.3 (Recommended)" msgstr "2.3 (Recomendado)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3471 msgid "2.4" msgstr "2.4" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3477 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:50 msgid "ID3v1 character encoding (default is iso8859-1)" msgstr "Codificação de caracteres ID3v1 (padrão é iso8859-1)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3514 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:146 msgid "Write ID3v2.4" msgstr "Escrever ID3v2.4" #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:306 #: ../plugins/gtkui/search.c:383 msgid "Artist / Album" msgstr "Artista / Álbum" #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:307 #: ../plugins/gtkui/search.c:384 msgid "Track No" msgstr "Nº da faixa" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:319 msgid "Delete files from disk" msgstr "Excluir arquivos do disco" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:320 msgid "" "Files will be lost. Proceed?\n" "(This dialog can be turned off in GTKUI plugin settings)" msgstr "" "Os arquivos serão perdidos. Continuar?\n" "(Este diálogo pode ser desligado nas configurações do plugin GTKUI)" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:321 #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:162 #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:674 #: ../plugins/converter/convgui.c:751 #: ../plugins/converter/convgui.c:1128 msgid "Warning" msgstr "Alerta" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:423 msgid "Add to playback queue" msgstr "Colocar na fila da lista de reprodução" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:428 msgid "Remove from playback queue" msgstr "Remover da fila da lista de reprodução" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:436 msgid "Reload metadata" msgstr "Recarregar metadados" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:455 msgid "Remove from disk" msgstr "Remover do disco" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:834 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:959 msgid "Add column" msgstr "Adicionar coluna" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:864 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:963 msgid "Edit column" msgstr "Editar coluna" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:967 msgid "Remove column" msgstr "Remover coluna" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:977 msgid "Group by" msgstr "Agrupar por" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:984 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:988 msgid "Artist/Date/Album" msgstr "Artista/Data/Álbum" #: ../plugins/gtkui/pluginconf.c:42 msgid "Open file..." msgstr "Abrir arquivo..." #: ../plugins/gtkui/pluginconf.c:217 #, c-format msgid "Configure %s" msgstr "Configurar %s" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:82 msgid "Default Audio Device" msgstr "Dispositivo de áudio padrão" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:318 #: ../plugins/converter/interface.c:649 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:6 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:328 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Teclas de atalho" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:390 msgid "Slot" msgstr "Ação" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:391 msgid "Key combination" msgstr "Combinação de teclas" #: ../plugins/gtkui/progress.c:56 msgid "Adding files..." msgstr "Adicionando arquivos..." #: ../plugins/gtkui/progress.c:90 msgid "Initializing..." msgstr "Inicializando..." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:159 msgid "You've modified data for this track." msgstr "Você modificou os dados desta faixa." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:161 msgid "Really close the window?" msgstr "Deseja realmente fechar esta janela?" #. get value to edit #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:254 msgid "[Multiple values] " msgstr "[Valores múltiplos]" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:395 #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:407 msgid "Key" msgstr "Tecla" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:396 #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:408 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:575 msgid "Writing tags..." msgstr "Escrevendo etiquetas..." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:602 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:614 msgid "Field names must not start with : or _" msgstr "Os nomes dos campos não devem começar com : ou _" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:615 #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:649 msgid "Cannot add field" msgstr "Incapaz de adicionar campo" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:648 msgid "Field with such name already exists, please try different name." msgstr "Um campo com esse nome já existe. Por favor, tente outro nome." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:673 msgid "Really remove selected field?" msgstr "Deseja realmente remover o campo selecionado?" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:715 msgid "Add field" msgstr "Adicionar campo" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:718 msgid "Remove field" msgstr "Remover campo" #: ../main.c:90 #, c-format msgid "Usage: deadbeef [options] [file(s)]\n" msgstr "Uso: deadbeef [opções] [arquivo(s)]\n" #: ../main.c:91 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Opções:\n" #: ../main.c:92 #, c-format msgid " --help or -h Print help (this message) and exit\n" msgstr " --help ou -h Imprime a ajuda (esta mensagem) e sai\n" #: ../main.c:93 #, c-format msgid " --quit Quit player\n" msgstr " --quit Fecha o DeaDBeeF\n" #: ../main.c:94 #, c-format msgid " --version Print version info and exit\n" msgstr " --version Imprime informações da versão e sai\n" #: ../main.c:95 #, c-format msgid " --play Start playback\n" msgstr " --play Inicia a reprodução\n" #: ../main.c:96 #, c-format msgid " --stop Stop playback\n" msgstr " --stop Para a reprodução\n" #: ../main.c:97 #, c-format msgid " --pause Pause playback\n" msgstr " --pause Pausa a reprodução\n" #: ../main.c:98 #, c-format msgid " --toggle-pause Toggle pause\n" msgstr " --toggle-pause Pausa/reinicia\n" #: ../main.c:99 #, c-format msgid " --play-pause Start playback if stopped, toggle pause otherwise\n" msgstr " --play-pause Inicia a reprodução se parado, senão pausa/reinicia\n" #: ../main.c:100 #, c-format msgid " --next Next song in playlist\n" msgstr " --next Próxima música na lista de reprodução\n" #: ../main.c:101 #, c-format msgid " --prev Previous song in playlist\n" msgstr " --prev Música anterior na lista de reprodução\n" #: ../main.c:102 #, c-format msgid " --random Random song in playlist\n" msgstr " --random Música aleatória na lista de reprodução\n" #: ../main.c:103 #, c-format msgid " --queue Append file(s) to existing playlist\n" msgstr " --queue Acrescenta arquivos(s) à lista de reprodução existente\n" #: ../main.c:104 #, c-format msgid " --nowplaying FMT Print formatted track name to stdout\n" msgstr " --nowplaying FMT Imprime o nome da faixa para a saída padrão\n" #: ../main.c:105 #, c-format msgid "" " FMT %%-syntax: [a]rtist, [t]itle, al[b]um,\n" " [l]ength, track[n]umber, [y]ear, [c]omment,\n" " copy[r]ight, [e]lapsed\n" msgstr "" " FMT %%-sintaxe: [a]rtista, [t]ítulo, ál[b]um,\n" " [l]duração, [n]úmero da faixa, [y]ano, [c]omentário,\n" " di[r]eitos autorais, tempo d[e]corrido\n" #: ../main.c:108 #, c-format msgid " e.g.: --nowplaying \"%%a - %%t\" should print \"artist - title\"\n" msgstr "" " ex.: --nowplaying \"%%a - %%t\" deve imprimir\n" " \"artista - título\"\n" #: ../main.c:109 #, c-format msgid " for more info, see http://sourceforge.net/apps/mediawiki/deadbeef/index.php?title=Title_Formatting\n" msgstr " para mais informações, veja http://sourceforge.net/apps/mediawiki/deadbeef/index.php?title=Title_Formatting\n" #: ../playlist.c:416 #: ../playlist.c:2553 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: ../playlist.c:3800 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../playlist.c:3800 msgid "No" msgstr "Não" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:3 msgid "" "2.3 (Recommended)\n" "2.4" msgstr "" "2.3 (Recomendado)\n" "2.4" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:13 msgid "" "Ascending\n" "Descending" msgstr "" "Ascendente\n" "Descendente" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:32 msgid "" "Disable\n" "Track\n" "Album" msgstr "" "Desativar\n" "Faixa\n" "Álbum" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:54 msgid "" "Item Index\n" "Playing\n" "Album Art\n" "Artist - Album\n" "Artist\n" "Album\n" "Title\n" "Duration\n" "Track Number\n" "Band / Album Artist\n" "Custom" msgstr "" "Índice de itens\n" "Em reprodução\n" "Capa do álbum\n" "Artista - Álbum\n" "Artista\n" "Álbum\n" "Título\n" "Duração\n" "Número da faixa\n" "Banda / Artista do álbum\n" "Personalizar" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:66 msgid "" "Left\n" "Right" msgstr "" "Esquerda\n" "Direita" #: ../plugins/gtkui/support.c:90 #: ../plugins/gtkui/support.c:114 #: ../plugins/converter/support.c:90 #: ../plugins/converter/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo pixmap: %s" #: ../plugins/wildmidi/wildmidiplug.c:162 #, c-format msgid "wildmidi: freepats config file not found. Please install timidity-freepats package, or specify path to freepats.cfg in the plugin settings." msgstr "wildmidi: arquivo de configuração freepats não encontrado. Instale o pacote timidity-freepats ou especifique o caminho a freepats.cfg nas configurações do plugin, por favor." #. this file should list extra translatable strings that are not referenced #. directly in source code, e.g. scripted plugin configuration strings #: ../translation/extra.c:3 msgid "Add Audio CD" msgstr "Adicionar CD de áudio" #: ../translation/extra.c:4 msgid "Lookup on Last.fm" msgstr "Procurar no Last.fm" #. ALSA output plugin #: ../translation/extra.c:6 msgid "Use ALSA resampling" msgstr "Usar reamostragem ALSA" #: ../translation/extra.c:7 msgid "Release device while stopped" msgstr "Liberar dispositivo quando parado" #: ../translation/extra.c:8 #: ../translation/extra.c:50 msgid "Preferred buffer size" msgstr "Tamanho preferido do buffer" #: ../translation/extra.c:9 msgid "Preferred period size" msgstr "Tamanho preferido do período" #. Last.fm plugin #: ../translation/extra.c:11 msgid "Enable scrobbler" msgstr "Habilitar scrobbler" #: ../translation/extra.c:12 msgid "Disable nowplaying" msgstr "Não enviar informações sobre a faixa atual" #: ../translation/extra.c:13 msgid "Username" msgstr "Nome de usuário" #: ../translation/extra.c:14 msgid "Password" msgstr "Senha" #: ../translation/extra.c:15 msgid "Scrobble URL" msgstr "URL para scrobbling" #. OSS output plugin #: ../translation/extra.c:17 msgid "Device file" msgstr "Arquivo de dispositivo" #. Album Artwork plugin #: ../translation/extra.c:19 msgid "Cache update period (hr)" msgstr "Período para atualização do cache (h)" #: ../translation/extra.c:20 msgid "Fetch from embedded tags" msgstr "Buscar nas etiquetas embutidas" #: ../translation/extra.c:21 msgid "Fetch from local folder" msgstr "Buscar numa pasta local" #: ../translation/extra.c:22 msgid "Local cover file mask" msgstr "Máscara de arquivo de capa local" #: ../translation/extra.c:23 msgid "Fetch from last.fm" msgstr "Buscar no last.fm" #: ../translation/extra.c:24 msgid "Fetch from albumart.org" msgstr "Buscar no albumart.org" #: ../translation/extra.c:25 msgid "Scale artwork towards longer side" msgstr "Escalar a capa do álbum pelo lado maior" #. Audio CD player #: ../translation/extra.c:27 msgid "Use CDDB/FreeDB" msgstr "Usar CDDB/FreeDB" #: ../translation/extra.c:28 msgid "Prefer CD-Text over CDDB" msgstr "Preferir CD-Text a CDDB" #: ../translation/extra.c:29 msgid "CDDB url (e.g. 'freedb.org')" msgstr "URL de CDDB (ex. 'freedb.org')" #: ../translation/extra.c:30 msgid "CDDB port number (e.g. '888')" msgstr "Número da porta CDDB (ex. '888')" #: ../translation/extra.c:31 msgid "Prefer CDDB protocol over HTTP" msgstr "Preferir protocolo CDDB ao HTTP" #: ../translation/extra.c:32 msgid "Enable NRG image support" msgstr "Habilitar suporte ao formato de imagem NRG" #. DUMB module player plugin #: ../translation/extra.c:34 msgid "Resampling quality (0..2, higher is better)" msgstr "Qualidade de reamostragem (0..2, maior é melhor)" #. Game_Music_Emu decoder plugin #: ../translation/extra.c:36 msgid "Max song length (in minutes)" msgstr "Duração máxima da música (em minutos)" #. Standard GTK2 user interface plugin #: ../translation/extra.c:38 msgid "Ask confirmation to delete files from disk" msgstr "Pedir confirmação para excluir arquivos do disco" #: ../translation/extra.c:39 msgid "Status icon volume control sensitivity" msgstr "Sensibilidade ao controle de volume no ícone de status" #: ../translation/extra.c:40 msgid "Custom status icon" msgstr "Ícone de status personalizado" #: ../translation/extra.c:41 msgid "Run gtk_init with --sync (debug mode)" msgstr "Executar gtk_init com --sync (modo de depuração)" #: ../translation/extra.c:42 msgid "Add separators between plugin context menu items" msgstr "Adicionar separadores entre itens do menu de contexto dos plugins" #. OSD Notify plugin #: ../translation/extra.c:44 msgid "Notification title format" msgstr "Formato de notificação do título" #: ../translation/extra.c:45 msgid "Notification content format" msgstr "Formato de notificação do conteúdo" #: ../translation/extra.c:46 msgid "Show album art" msgstr "Mostrar a capa do álbum" #: ../translation/extra.c:47 msgid "Album art size (px)" msgstr "Tamanho da capa do álbum (px)" #. PulseAudio output plugin #: ../translation/extra.c:49 msgid "PulseAudio server" msgstr "Servidor PulseAudio" #: ../translation/extra.c:51 msgid "Samplerate" msgstr "Taxa de amostragem" #. SHN player plugin #: ../translation/extra.c:53 msgid "Relative seek table path" msgstr "Caminho relativo da tabela de referência" #: ../translation/extra.c:54 msgid "Absolute seek table path" msgstr "Caminho absoluto da tabela de referência" #: ../translation/extra.c:55 msgid "Swap audio bytes (toggle if all you hear is static)" msgstr "Intercâmbio de bytes de áudio (alterne se só ouve estática)" #. SID decoder plugin #: ../translation/extra.c:57 msgid "Enable HVSC Songlength DB" msgstr "Habilitar banco de dados de duração da HVSC" #: ../translation/extra.c:58 msgid "Songlengths.txt (from HVSC)" msgstr "Songlengths.txt (da HVSC)" #: ../translation/extra.c:59 msgid "Bits per sample (8 or 16)" msgstr "Bits por amostra (8 ou 16)" #: ../translation/extra.c:60 msgid "Default song length (sec)" msgstr "Duração padrão das músicas (em segundos)" #. WildMidi player plugin #: ../translation/extra.c:62 msgid "Timidity++ bank configuration file" msgstr "Arquivo de configuração para o banco Timidity++" #: ../translation/extra.c:65 msgid "Track Title" msgstr "Título da faixa" #: ../translation/extra.c:66 msgid "Performer" msgstr "Artista" #: ../translation/extra.c:71 msgid "Total Tracks" msgstr "Total de faixas" #: ../translation/extra.c:72 msgid "Genre" msgstr "Gênero" #: ../translation/extra.c:73 msgid "Composer" msgstr "Compositor" #: ../translation/extra.c:74 msgid "Disc Number" msgstr "Número do disco" #: ../translation/extra.c:75 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: ../translation/extra.c:76 msgid "Encoder / Vendor" msgstr "Codificador / Fornecedor" #. FFmpeg deocder plugin #: ../translation/extra.c:79 msgid "File Extensions (separate with ';')" msgstr "Extensões de arquivo (separadas por \";\")" #: ../plugins/converter/convgui.c:107 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "O arquivo já existe. Sobrescrever?" #: ../plugins/converter/convgui.c:109 msgid "Converter warning" msgstr "Alerta do conversor" #: ../plugins/converter/convgui.c:221 msgid "Please select encoder" msgstr "Selecione o codificador, por favor" #: ../plugins/converter/convgui.c:223 msgid "Converter error" msgstr "Erro do conversor" #: ../plugins/converter/convgui.c:247 msgid "Converting..." msgstr "Convertendo..." #: ../plugins/converter/convgui.c:386 #: ../plugins/converter/convgui.c:488 msgid "Select folder..." msgstr "Selecionar pasta..." #: ../plugins/converter/convgui.c:627 msgid "Failed to save encoder preset" msgstr "Falha ao salvar predefinição do codificador" #: ../plugins/converter/convgui.c:629 #: ../plugins/converter/convgui.c:1027 msgid "Check preset folder permissions, try to pick different title, or free up some disk space" msgstr "Verifique as permissões da pasta de predefinições, tente com um título diferente ou libere algum espaço no disco" #: ../plugins/converter/convgui.c:629 #: ../plugins/converter/convgui.c:1027 msgid "Preset with the same name already exists. Try to pick another title." msgstr "Uma predefinição com o mesmo nome já existe. Tente um título diferente." #: ../plugins/converter/convgui.c:630 #: ../plugins/converter/convgui.c:1028 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../plugins/converter/convgui.c:684 msgid "Add new encoder" msgstr "Adicionar novo codificador" #: ../plugins/converter/convgui.c:716 msgid "Edit encoder" msgstr "Editar codificador" #: ../plugins/converter/convgui.c:748 #: ../plugins/converter/convgui.c:1125 msgid "Remove preset" msgstr "Remover predefinição" #: ../plugins/converter/convgui.c:750 #: ../plugins/converter/convgui.c:1127 msgid "This action will delete the selected preset. Are you sure?" msgstr "Esta ação irá excluir a predefinição selecionada. Tem certeza?" #: ../plugins/converter/convgui.c:774 msgid "Encoders" msgstr "Codificadores" #: ../plugins/converter/convgui.c:830 #: ../plugins/gtkui/dspconfig.c:183 msgid "Add plugin to DSP chain" msgstr "Adicionar plugin à corrente do DSP" #: ../plugins/converter/convgui.c:1026 msgid "Failed to save DSP preset" msgstr "Falha ao salvar predefinição do DSP" #: ../plugins/converter/convgui.c:1090 msgid "New DSP Preset" msgstr "Nova predefinição do DSP" #: ../plugins/converter/convgui.c:1175 msgid "Edit DSP Preset" msgstr "Editar predefinição do DSP" #: ../plugins/converter/convgui.c:1195 msgid "DSP Presets" msgstr "Predefinições do DSP" #: ../plugins/converter/interface.c:97 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:34 msgid "Output folder:" msgstr "Pasta de saída:" #: ../plugins/converter/interface.c:118 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:33 msgid "Output file name:" msgstr "Nome do arquivo de saída:" #: ../plugins/converter/interface.c:129 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:18 #, no-c-format msgid "" "Extension (e.g. .mp3) will be appended automatically.\n" "Leave the field empty for default (%a - %t)." msgstr "" "A extensão (ex. .mp3) será adicionada automaticamente.\n" "Deixe o campo vazio para o padrão (%a - %t)." #: ../plugins/converter/interface.c:142 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:13 msgid "Encoder:" msgstr "Codificador:" #: ../plugins/converter/interface.c:166 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:10 msgid "DSP preset:" msgstr "Predefinição do DSP:" #: ../plugins/converter/interface.c:189 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:30 msgid "Number of threads:" msgstr "Número de linhas de execução" #: ../plugins/converter/interface.c:202 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:35 msgid "Output sample format:" msgstr "Formato da amostra de saída:" #: ../plugins/converter/interface.c:209 msgid "Keep source format" msgstr "Manter o formato original" #: ../plugins/converter/interface.c:210 msgid "8 bit signed int" msgstr "Inteiro de 8 bits com sinal" #: ../plugins/converter/interface.c:211 msgid "16 bit signed int" msgstr "Inteiro de 16 bits com sinal" #: ../plugins/converter/interface.c:212 msgid "24 bit signed int" msgstr "Inteiro de 24 bits com sinal" #: ../plugins/converter/interface.c:213 msgid "32 bit signed int" msgstr "Inteiro de 32 bits com sinal" #: ../plugins/converter/interface.c:214 msgid "32 bit float" msgstr "32 bits flutuante" #: ../plugins/converter/interface.c:220 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:49 msgid "When file exists:" msgstr "Quando o arquivo existir:" #: ../plugins/converter/interface.c:227 msgid "Prompt" msgstr "Perguntar" #: ../plugins/converter/interface.c:228 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescrever" #: ../plugins/converter/interface.c:230 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:39 msgid "Preserve folder structure, starting from:" msgstr "Preservar a estrutura da pasta, começando por:" #: ../plugins/converter/interface.c:386 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:12 msgid "Edit Encoder Preset" msgstr "Editar predefinição do codificador" #: ../plugins/converter/interface.c:409 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:48 msgid "Untitled Encoder" msgstr "Codificador sem título" #: ../plugins/converter/interface.c:417 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:32 msgid "Output file extension:" msgstr "Extensão do arquivo de saída:" #: ../plugins/converter/interface.c:424 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:11 msgid "E.g. mp3" msgstr "Ex. mp3" #: ../plugins/converter/interface.c:432 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:7 msgid "Command line:" msgstr "Linha de comando:" #: ../plugins/converter/interface.c:443 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:15 #, no-c-format msgid "" "Example: lame - %o\n" "%i for input file, %o for output file, - for stdin" msgstr "" "Exemplo: lame - %o\n" "%i para arquivo de entrada, %o para arquivo de saída, - para entrada padrão (stdin)" #: ../plugins/converter/interface.c:453 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:3 #, no-c-format msgid "" "%o - output file name\n" "%i - temporary input file name" msgstr "" "%o - nome do arquivo de saída\n" "%i - nome do arquivo de entrada temporário" #: ../plugins/converter/interface.c:462 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:29 msgid "Method:" msgstr "Método:" #: ../plugins/converter/interface.c:469 msgid "Pipe" msgstr "Pipe" #: ../plugins/converter/interface.c:470 msgid "Temporary file" msgstr "Arquivo temporário" #: ../plugins/converter/interface.c:487 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:5 msgid "APEv2" msgstr "APEv2" #: ../plugins/converter/interface.c:493 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:21 msgid "ID3v1" msgstr "ID3v1" #: ../plugins/converter/interface.c:499 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:31 msgid "OggVorbis" msgstr "OggVorbis" #: ../plugins/converter/interface.c:505 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:20 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../plugins/converter/interface.c:517 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:22 msgid "ID3v2" msgstr "ID3v2" #: ../plugins/converter/interface.c:527 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:1 msgid "Tag writer" msgstr "Editor de etiquetas" #: ../plugins/converter/interface.c:614 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:9 msgid "DSP Preset Editor" msgstr "Editor de predefinições do DSP" #: ../plugins/converter/interface.c:637 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:47 msgid "Untitled DSP Preset" msgstr "Predefinição do DSP sem título" #: ../plugins/converter/converter.glade.h:23 msgid "" "Keep source format\n" "8 bit signed int\n" "16 bit signed int\n" "24 bit signed int\n" "32 bit signed int\n" "32 bit float" msgstr "" "Manter formato original\n" "Inteiro de 8 bits com sinal\n" "Inteiro de 16 bits com sinal\n" "Inteiro de 24 bits com sinal\n" "Inteiro de 32 bits com sinal\n" "32 bits flutuante" #: ../plugins/converter/converter.glade.h:36 msgid "" "Pipe\n" "Temporary file" msgstr "" "Pipe\n" "Arquivo temporário" #: ../plugins/converter/converter.glade.h:41 msgid "" "Prompt\n" "Overwrite" msgstr "" "Perguntar\n" "Sobrescrever" #~ msgid "about.txt" #~ msgstr "about.txt" #~ msgid "ChangeLog" #~ msgstr "ChangeLog" #~ msgid "COPYING.GPLv2" #~ msgstr "COPYING.GPLv2" #~ msgid "COPYING.LGPLv2.1" #~ msgstr "COPYING.LGPLv2.1" #~ msgid "translators.txt" #~ msgstr "translators.txt" #~ msgid "Save playlist as" #~ msgstr "Salvar lista de reprodução como" #~ msgid "_Abort" #~ msgstr "_Abortar" #~ msgid "editcolumndlg" #~ msgstr "editcolumndlg" #~ msgid "Length" #~ msgstr "Duração" #~ msgid "" #~ "Format conversions (start with %):\n" #~ " [a]rtist, [t]itle, al[b]um, [B]and, [C]omposer\n" #~ " track[n]umber, [N]totaltracks,\n" #~ " [l]ength, [y]ear, [g]enre, [c]omment,\n" #~ " copy[r]ight, [f]ilename, [F]ullPathname, [T]ags,\n" #~ " [d]irectory, [D]irectoryWithPath\n" #~ "Example: %a - %t [%l]" #~ msgstr "" #~ "Conversão de formatos (iniciam com %):\n" #~ " [a]rtista, [t]ítulo, ál[b]um, [B]anda, [C]ompositor\n" #~ " [n]úmero da faixa, [N]total de faixas,\n" #~ " [l]duração, [y]ano, [g]ênero, [c]omentário,\n" #~ " di[r]eitos autorais, [f]nome do arquivo,\n" #~ " [F]caminho ao arquivo, e[T]iquetas,\n" #~ " [d]iretório, caminho ao [D]iretório\n" #~ "Exemplo: %a - %t [%l]" #~ msgid "Allow dynamic samplerate switching" #~ msgstr "Permitir troca dinâmica da taxa de amostragem" #~ msgid "Samplerate conversion quality:" #~ msgstr "Qualidade de conversão:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Descrição:" #~ msgid "Author(s):" #~ msgstr "Autor(es):" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "E-mail:" #~ msgid "Website:" #~ msgstr "Página da web:" #~ msgid "editplaylistdlg" #~ msgstr "editplaylistdlg" #~ msgid "" #~ "Format conversions (start with %):\n" #~ " [a]rtist, [t]itle, al[b]um, [B]and, [C]omposer\n" #~ " track[n]umber, [N]totaltracks,\n" #~ " [l]ength, [y]ear, [g]enre, [c]omment,\n" #~ " copy[r]ight, [f]ilename, [T]ags\n" #~ "Example: %a - %t [%l]" #~ msgstr "" #~ "Conversão de formatos (iniciam com %):\n" #~ " [a]rtista, [t]ítulo, ál[b]um, [B]anda, [C]ompositor\n" #~ " [n]úmero da faixa, [N]total de faixas,\n" #~ " [l]duração, [y]ano, [g]ênero, [c]omentário,\n" #~ " di[r]eitos autorais, [f]nome do arquivo, e[T]iquetas\n" #~ "Exemplo: %a - %t [%l]" #~ msgid "Title / Track Artist" #~ msgstr "Título / Artista da faixa" #~ msgid "Setup %s" #~ msgstr "Configurar %s" #~ msgid "ALSA output plugin" #~ msgstr "Plugin ALSA" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Local" #~ msgid "Subtrack Index" #~ msgstr "Índice de subfaixas" #~ msgid "Tag Type(s)" #~ msgstr "Tipo(s) de etiqueta" #~ msgid "Embedded Cuesheet" #~ msgstr "Cuesheet embutida" #~ msgid "Codec" #~ msgstr "Codec" #~ msgid "DeaDBeeF now playing" #~ msgstr "O DeaDBeeF está reproduzindo" #~ msgid "HVSC path" #~ msgstr "Caminho para HVSC" #~ msgid "Couldn't get enough memory for input buffering." #~ msgstr "Não foi possível obter memória para o processamento da entrada." #~ msgid "Error reading first page of Ogg bitstream." #~ msgstr "Erro ao obter o primeiro fluxo de bits Ogg." #~ msgid "Error reading initial header packet." #~ msgstr "Erro ao ler o cabeçalho inicial do pacote." #~ msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível obter memória para registar um novo n.º de série do " #~ "fluxo." #~ msgid "Input truncated or empty." #~ msgstr "Entrada truncada ou vazia." #~ msgid "Input is not an Ogg bitstream." #~ msgstr "A entrada não é um formato de fluxo Ogg." #~ msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data." #~ msgstr "O fluxo de bits Ogg não contém dados Vorbis." #~ msgid "EOF before recognised stream." #~ msgstr "Final do arquivo atingido antes de reconhecer o fluxo." #~ msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type." #~ msgstr "O fluxo de bits Ogg não possui um tipo de dados válido." #~ msgid "Corrupt secondary header." #~ msgstr "Cabeçalho secundário danificado." #~ msgid "EOF before end of Vorbis headers." #~ msgstr "Final do arquivo atingido antes do final dos cabeçalhos Vorbis." #~ msgid "Corrupt or missing data, continuing..." #~ msgstr "Dados danificados ou em falta, continuando..." #~ msgid "" #~ "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or " #~ "truncated." #~ msgstr "" #~ "Erro ao escrever o fluxo de saída. O fluxo pode estar danificado ou " #~ "truncado." #~ msgid "" #~ "WARNING: tag writing feature is still in development.\n" #~ "Make backup copies before using." #~ msgstr "" #~ "AVISO: a criação de detalhes está em desenvolvimento.\n" #~ "Faça cópias de segurança antes de usar." #~ msgid "Sound (adv.)" #~ msgstr "Som (av.)"