# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Sérgio Marques , 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DeaDBeeF Player\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-05 19:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-31 21:02+0000\n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/deadbeef-" "player/language/pt/)\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:353 #, c-format msgid "About DeaDBeeF %s" msgstr "Sobre o DeaDBeef %s" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:366 #, c-format msgid "DeaDBeeF %s ChangeLog" msgstr "Alterações no DeaDBeef %s" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:626 #, c-format msgid "DeaDBeeF Translators" msgstr "Tradutores do DeaDBeeF" #: ../plugins/gtkui/eq.c:141 msgid "Save DeaDBeeF EQ Preset" msgstr "Gravar pré-ajustes do EQ DeaDBeef" #: ../plugins/gtkui/eq.c:148 msgid "DeaDBeeF EQ preset files (*.ddbeq)" msgstr "Pré-ajustes do EQ DeaDBeef (*.ddbeq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:187 msgid "Load DeaDBeeF EQ Preset..." msgstr "Carregar pré-ajustes de EQ DeaDBeef..." #: ../plugins/gtkui/eq.c:191 msgid "DeaDBeeF EQ presets (*.ddbeq)" msgstr "Pré-ajustes do EQ DeaDBeef (*.ddbeq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:252 msgid "Import Foobar2000 EQ Preset..." msgstr "Importar pré-ajustes do Foobar2000..." #: ../plugins/gtkui/eq.c:256 msgid "Foobar2000 EQ presets (*.feq)" msgstr "Pré-ajustes do Foobar2000 (*.feq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:321 msgid "Save Preset" msgstr "Gravar pré-ajustes" #: ../plugins/gtkui/eq.c:329 msgid "Load Preset" msgstr "Carregar pré-ajustes" #: ../plugins/gtkui/eq.c:337 msgid "Import Foobar2000 Preset" msgstr "Importar pré-ajustes do Foobar2000" #: ../plugins/gtkui/eq.c:362 msgid "Enable" msgstr "Ativar" #: ../plugins/gtkui/eq.c:371 msgid "Zero All" msgstr "Nulo" #: ../plugins/gtkui/eq.c:378 msgid "Zero Preamp" msgstr "Amplificador nulo" #: ../plugins/gtkui/eq.c:385 msgid "Zero Bands" msgstr "Bandas nulas" #: ../plugins/gtkui/eq.c:392 ../plugins/converter/interface.c:805 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:50 msgid "Presets" msgstr "Pré-ajustes" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:167 #, c-format msgid "1 day %d:%02d:%02d" msgstr "1 dia %d:%02d:%02d" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:170 #, c-format msgid "%d days %d:%02d:%02d" msgstr "%d dias %d:%02d:%02d" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:179 #, c-format msgid "Stopped | %d tracks | %s total playtime" msgstr "Parado | %d faixas | %s reproduções" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:191 ../playlist.c:3212 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:191 ../playlist.c:3212 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:215 #, c-format msgid "| %4d kbps " msgstr "| %4d kbps " #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:221 msgid "Paused | " msgstr "Em pausa | " #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:226 #, c-format msgid "" "%s%s %s| %dHz | %d bit | %s | %d:%02d / %s | %d tracks | %s total playtime" msgstr "" "%s%s %s| %dHz | %d bit | %s | %d:%02d / %s | %d faixas | %s reproduções" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:696 ../plugins/gtkui/fileman.c:41 msgid "New Playlist" msgstr "Nova lista de reprodução" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:699 #, c-format msgid "New Playlist (%d)" msgstr "Nova lista de reprodução (%d)" #. register widget types #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:956 msgid "Playlist with tabs" msgstr "Lista de reprodução com separadores" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:957 ../plugins/gtkui/interface.c:2042 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:128 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reprodução" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:960 msgid "Splitter (top and bottom)" msgstr "Separador (superior e inferior)" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:961 msgid "Splitter (left and right)" msgstr "Separador (esquerda e direita)" #. w_reg_widget (_("Tabs"), 0, w_tabs_create, "tabs", NULL); #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:964 msgid "Playlist tabs" msgstr "Separadores de lista de reprodução" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:965 msgid "Selection properties" msgstr "Propriedades da seleção" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:966 msgid "Album art display" msgstr "Imagem do álbum" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:967 msgid "Scope" msgstr "Scope" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:968 msgid "Spectrum" msgstr "Espetro" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:969 msgid "HBox" msgstr "HBox" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:970 msgid "VBox" msgstr "VBox" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:971 ../plugins/gtkui/widgets.c:3428 msgid "Button" msgstr "Botão" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:972 msgid "Seekbar" msgstr "Barra de procura" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:973 msgid "Playback controls" msgstr "Controlos de reprodução" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:974 msgid "Volume bar" msgstr "Barra de volume" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:975 msgid "Chiptune voices" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1150 msgid "Failed while reading help file" msgstr "Falha ao abrir a ajuda" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1160 msgid "Failed to load help file" msgstr "Falha ao carregar a ajuda" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1171 msgid "" "The player is currently running background tasks. If you quit now, the tasks " "will be cancelled or interrupted. This may result in data loss." msgstr "" "A aplicação está a executar ações em segundo plano. Se sair agora, as " "tarefas serão canceladas ou interrompidas. Poderá provocar a perda de dados." #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1173 msgid "Do you still want to quit?" msgstr "Quer mesmo sair?" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1174 ../plugins/gtkui/prefwin.c:351 #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:171 ../plugins/converter/convgui.c:891 #: ../plugins/converter/convgui.c:1462 ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:550 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../plugins/gtkui/interface.c:131 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:1 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #: ../plugins/gtkui/interface.c:138 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:2 msgid "_Open file(s)" msgstr "Abrir ficheir_o(s)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:151 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:3 msgid "Add file(s)" msgstr "Adicionar ficheiro(s)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:159 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:4 msgid "Add folder(s)" msgstr "Adicionar pasta(s)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:167 ../plugins/gtkui/interface.c:3199 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:5 msgid "Add location" msgstr "Adicionar local" #: ../plugins/gtkui/interface.c:176 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:6 msgid "New playlist" msgstr "Nova lista de reprodução" #: ../plugins/gtkui/interface.c:180 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:7 msgid "Load playlist" msgstr "Carregar lista de reprodução" #: ../plugins/gtkui/interface.c:184 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:8 msgid "Save playlist" msgstr "Gravar lista de reprodução" #: ../plugins/gtkui/interface.c:193 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:9 msgid "_Quit" msgstr "_Sair" #: ../plugins/gtkui/interface.c:201 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:10 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:208 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:11 msgid "_Clear" msgstr "_Limpar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:216 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:12 msgid "Select all" msgstr "Marcar tudo" #: ../plugins/gtkui/interface.c:220 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:13 msgid "Deselect all" msgstr "Desmarcar tudo" #: ../plugins/gtkui/interface.c:224 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:14 msgid "Invert selection" msgstr "Inverter seleção" #: ../plugins/gtkui/interface.c:228 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:15 msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: ../plugins/gtkui/interface.c:235 ../plugins/gtkui/plcommon.c:660 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:16 ../plugins/converter/interface.c:629 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:46 #: ../plugins/shellexecui/interface.c:66 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:4 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: ../plugins/gtkui/interface.c:243 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:17 msgid "Crop" msgstr "Cortar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:247 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:18 msgid "_Find" msgstr "_Procurar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:251 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:19 msgid "Sort by" msgstr "Ordenar por" #: ../plugins/gtkui/interface.c:258 ../plugins/gtkui/interface.c:1349 #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:355 ../plugins/gtkui/prefwin.c:327 #: ../plugins/gtkui/search.c:421 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:20 #: ../plugins/converter/convgui.c:984 ../plugins/converter/convgui.c:1538 #: ../plugins/converter/interface.c:606 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:43 #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:324 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../plugins/gtkui/interface.c:262 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:21 msgid "Track number" msgstr "Número de faixa" #: ../plugins/gtkui/interface.c:266 ../plugins/gtkui/interface.c:1348 #: ../plugins/gtkui/interface.c:1759 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:22 #: ../translation/extra.c:73 msgid "Album" msgstr "Álbum" #. Track properties dialog #: ../plugins/gtkui/interface.c:270 ../plugins/gtkui/interface.c:1347 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1254 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:23 #: ../translation/extra.c:69 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: ../plugins/gtkui/interface.c:274 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:24 #: ../translation/extra.c:74 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../plugins/gtkui/interface.c:278 ../plugins/gtkui/interface.c:346 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:25 msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: ../plugins/gtkui/interface.c:282 ../plugins/gtkui/interface.c:1353 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1258 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:26 msgid "Custom" msgstr "Personalizar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:291 ../plugins/gtkui/interface.c:1684 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:27 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: ../plugins/gtkui/interface.c:295 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:28 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../plugins/gtkui/interface.c:302 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:29 msgid "Status bar" msgstr "Barra de estado" #: ../plugins/gtkui/interface.c:306 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:30 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizador" #: ../plugins/gtkui/interface.c:310 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:31 msgid "Design mode" msgstr "Modo de desenho" #: ../plugins/gtkui/interface.c:314 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:32 msgid "_Playback" msgstr "Re_produção" #: ../plugins/gtkui/interface.c:321 ../plugins/gtkui/interface.c:3495 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:33 msgid "Order" msgstr "Organização" #: ../plugins/gtkui/interface.c:328 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:34 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: ../plugins/gtkui/interface.c:334 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:35 msgid "Shuffle tracks" msgstr "Desordenar faixas" #: ../plugins/gtkui/interface.c:340 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:36 msgid "Shuffle albums" msgstr "Desordenar álbuns" #: ../plugins/gtkui/interface.c:352 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:37 msgid "Looping" msgstr "Repetição" #: ../plugins/gtkui/interface.c:359 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:38 msgid "Loop all" msgstr "Repetir tudo" #: ../plugins/gtkui/interface.c:365 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:39 msgid "Loop single song" msgstr "Repetir uma faixa" #: ../plugins/gtkui/interface.c:371 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:40 msgid "Don't loop" msgstr "Não repetir" #: ../plugins/gtkui/interface.c:377 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:41 msgid "Scroll follows playback" msgstr "Deslocamento segue a reprodução" #: ../plugins/gtkui/interface.c:382 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:42 msgid "Cursor follows playback" msgstr "Cursor segue a reprodução" #: ../plugins/gtkui/interface.c:386 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:43 msgid "Stop after current track" msgstr "Parar após a faixa atual" #: ../plugins/gtkui/interface.c:390 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:44 msgid "Stop after current album" msgstr "Parar após o álbum atual" #: ../plugins/gtkui/interface.c:399 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:45 msgid "Jump to current track" msgstr "Ir para a faixa atual" #: ../plugins/gtkui/interface.c:403 ../plugins/gtkui/interface.c:410 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:46 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: ../plugins/gtkui/interface.c:418 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:47 msgid "_ChangeLog" msgstr "_Alterações" #: ../plugins/gtkui/interface.c:427 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:48 msgid "_GPLv2" msgstr "_GPLv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:431 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:49 msgid "_LGPLv2.1" msgstr "_LGPLv2.1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:440 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:50 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #: ../plugins/gtkui/interface.c:448 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:51 msgid "_Translators" msgstr "_Tradutores" #: ../plugins/gtkui/interface.c:713 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:52 msgid "Search" msgstr "Procurar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:785 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:53 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:793 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:54 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #: ../plugins/gtkui/interface.c:801 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:55 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: ../plugins/gtkui/interface.c:809 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:56 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../plugins/gtkui/interface.c:817 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:57 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: ../plugins/gtkui/interface.c:825 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:58 msgid "Play Random" msgstr "Reprodução aleatória" #: ../plugins/gtkui/interface.c:834 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:59 msgid "About" msgstr "Sobre" #: ../plugins/gtkui/interface.c:847 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:60 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../plugins/gtkui/interface.c:967 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:61 #: ../plugins/converter/convgui.c:1567 ../plugins/converter/convgui.c:1575 #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:476 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1040 ../plugins/gtkui/plcommon.c:819 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:62 msgid "Track Properties" msgstr "Propriedades da faixa" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1058 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:63 msgid "Location:" msgstr "Localização:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1099 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:64 msgid "Settings" msgstr "Definições" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1125 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:65 msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1146 ../plugins/gtkui/interface.c:1192 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:66 msgid "_Close" msgstr "Fe_char" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1150 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:67 msgid "Metadata" msgstr "Detalhes" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1196 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:68 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1319 ../plugins/gtkui/interface.c:3096 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:71 ../plugins/converter/interface.c:379 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:22 #: ../plugins/shellexecui/interface.c:163 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:7 ../plugins/gtkui/pltmenu.c:65 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1327 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:72 msgid "Enter new column title here" msgstr "Indique o novo título da coluna" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1335 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:73 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1343 msgid "Item Index" msgstr "Índice de itens" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1344 msgid "Playing" msgstr "Reprodução" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1345 msgid "Album Art" msgstr "Capa do álbum" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1346 msgid "Artist - Album" msgstr "Artista - Álbum" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1350 ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:356 #: ../plugins/gtkui/search.c:422 msgid "Duration" msgstr "Duração" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1351 ../translation/extra.c:75 msgid "Track Number" msgstr "Número da faixa" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1352 ../translation/extra.c:72 msgid "Band / Album Artist" msgstr "Banda/Artista do álbum" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1359 ../plugins/gtkui/interface.c:3347 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:85 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1384 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:86 msgid "Alignment:" msgstr "Alinhamento:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1392 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1393 msgid "Right" msgstr "Direita" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1416 ../plugins/gtkui/interface.c:3127 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3258 ../plugins/gtkui/interface.c:3388 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:69 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1437 ../plugins/gtkui/interface.c:3148 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3279 ../plugins/gtkui/interface.c:3409 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:70 msgid "_OK" msgstr "C_onfirmar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1705 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:89 msgid "Output plugin:" msgstr "Sistema de som:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1718 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:90 msgid "Output device:" msgstr "Dispositivo de som:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1727 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:91 msgid "Always convert 8 bit audio to 16 bit" msgstr "Converter áudio 8 bits para 16 bits" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1731 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:92 msgid "Always convert 16 bit audio to 24 bit" msgstr "Converter áudio 16 bits para 24 bits" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1735 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:93 msgid "Sound" msgstr "Som" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1748 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:94 msgid "Replaygain mode:" msgstr "Modo Replay Gain:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1757 msgid "Disable" msgstr "Desativar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1758 msgid "Track" msgstr "Faixa" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1761 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:98 msgid "Replaygain peak scale" msgstr "Escala Replay Gain" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1776 ../plugins/gtkui/interface.c:1810 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:99 msgid "-12 dB" msgstr "-12 dB" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1786 ../plugins/gtkui/interface.c:1820 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:100 msgid "+12 dB" msgstr "+12 dB" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1790 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:101 msgid "Replaygain preamp:" msgstr "Amplificador Replaygain:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1797 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:102 msgid "Global preamp:" msgstr "Amplificador:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1828 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:103 msgid "Add files from command line (or file manager) to this playlist:" msgstr "" "Adicionar ficheiros via linha de comandos (ou gestor de ficheiros) para esta " "lista de reprodução:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1837 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:104 msgid "Resume previous session on startup" msgstr "Retomar sessão anterior ao iniciar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1841 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:105 msgid "Don't add from archives when adding folders" msgstr "Ao adicionar pastas não adicionar arquivos" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1845 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:106 msgid "\"Stop after current track\" option will switch off after triggering" msgstr "A opção \"Parar após a faixa atual\" será desligada após a ativação" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1849 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:107 msgid "\"Stop after current album\" option will switch off after triggering" msgstr "A opção \"Parar após o álbum atual\" será desligada após a ativação" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1853 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:108 msgid "Playback" msgstr "Reprodução" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1874 ../plugins/gtkui/interface.c:2588 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:109 ../plugins/converter/interface.c:633 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:47 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1909 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:110 msgid "DSP Chain Preset" msgstr "Pré-ajustes DSP" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1921 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:111 msgid "_Load" msgstr "Carr_egar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1925 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:112 msgid "DSP" msgstr "DSP" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1939 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:113 msgid "Close minimizes to tray" msgstr "Fechar minimiza para a área de notificação" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1943 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:114 msgid "Hide system tray icon" msgstr "Ocultar ícone da área de notificação" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1947 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:115 msgid "Enable Japanese SHIFT-JIS detection and recoding" msgstr "Ativar deteção e codificação de SHIFT-JIS japonês" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1951 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:116 msgid "Enable Russian CP1251 detection and recoding" msgstr "Ativar deteção e codificação de Russo CP1251" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1955 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:117 msgid "Enable Chinese CP936 detection and recoding" msgstr "Ativar deteção e codificação de Mandarim CP936" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1963 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:118 msgid "Interface refresh rate (times per second):" msgstr "Taxa de atualização da interface (vezes por segundo):" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1977 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:119 msgid "Titlebar text while playing:" msgstr "Barra de título ao reproduzir:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1991 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:120 msgid "Titlebar text while stopped:" msgstr "Barra de título se parada:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2005 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:121 msgid "GUI Plugin (changing requires restart):" msgstr "Extra da interface (tem que reiniciar):" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2013 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:122 msgid "Player" msgstr "Reprodutor" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2022 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:123 msgid "Close playlists with middle mouse button" msgstr "Fechar lista de reprodução com a roda do rato" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2026 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:124 msgid "Draw playing track using bold font" msgstr "Utilizar letra a negrito para a faixa em reprodução" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2030 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:125 msgid "Hide \"Remove From Disk\" context menu item" msgstr "Ocultar item de menu \"Remover do disco\"" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2034 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:126 msgid "Auto-name playlists when adding a single folder" msgstr "Ao adicionar uma pasta dar nome às listas de reprodução" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2038 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:127 msgid "Auto-resize columns to fit the window" msgstr "Ajustar colunas para caber na janela" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2046 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:129 msgid "GUI/Misc" msgstr "Interface/Outras" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2061 ../plugins/gtkui/interface.c:2105 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:130 msgid "Override" msgstr "Sobrepor" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2070 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:131 msgid "Foreground" msgstr "Principal" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2077 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:132 msgid "Background" msgstr "Secundária" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2096 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:133 msgid "Seekbar/Volumebar colors" msgstr "Cor das barras de volume/procura" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2114 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:134 msgid "Middle" msgstr "Normal" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2121 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:135 msgid "Light" msgstr "Claro" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2128 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:136 msgid "Dark" msgstr "Escuro" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2159 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:137 msgid "Base" msgstr "Base" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2166 ../plugins/gtkui/interface.c:2223 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:138 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2179 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:139 msgid "Tab strip colors" msgstr "Cores do separador" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2188 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:140 msgid "Override (looses GTK treeview theming, but speeds up rendering)" msgstr "Sobrepor (perde a vista em árvore mas acelera o processamento)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2197 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:141 msgid "Even row" msgstr "Linha par" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2204 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:142 msgid "Odd row" msgstr "Linha ímpar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2230 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:143 msgid "Selected row" msgstr "Linha selecionada" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2249 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:144 msgid "Selected text" msgstr "Texto selecionado" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2262 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:145 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2275 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:146 msgid "Playlist colors" msgstr "Cores da lista de reprodução" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2279 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:147 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2288 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:148 msgid "Enable Proxy Server" msgstr "Ativar servidor proxy" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2296 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:149 msgid "Proxy Server Address:" msgstr "Endereço do servidor proxy:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2310 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:150 msgid "Proxy Server Port:" msgstr "Porta do servidor proxy:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2324 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:151 msgid "Proxy Type:" msgstr "Tipo de proxy:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2343 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:152 msgid "Proxy Username:" msgstr "Utilizador do proxy:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2356 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:153 msgid "Proxy Password:" msgstr "Senha do proxy:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2374 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:154 msgid "HTTP User Agent:" msgstr "Agente HTTP:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2387 ../plugins/gtkui/interface.c:4123 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:155 msgid "Edit Content-Type Mapping" msgstr "Editar mapeamento de tipo de conteúdo" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2391 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:156 msgid "Network" msgstr "Rede" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2404 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:157 msgid "Assigned Hotkeys:" msgstr "Atalhos atribuídos:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2439 ../plugins/gtkui/interface.c:4284 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:158 msgid "Action:" msgstr "Ação:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2444 ../plugins/gtkui/interface.c:2457 #: ../plugins/gtkui/interface.c:4288 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:159 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2452 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:160 msgid "Key combination:" msgstr "Combinação de teclas:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2461 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:161 msgid "Global hotkey" msgstr "Tecla de atalho global" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2473 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:162 msgid "" "Use the Apply button to save your changes,\n" "or the Revert button to undo your changes.\n" "The changes will NOT be saved\n" "if you don't press Apply." msgstr "" "Utilize Aplicar para gravar as alterações.\n" "Utilize Reverter para anular as alterações.\n" "As alterações não serão gravadas\n" "se não premir Aplicar." #: ../plugins/gtkui/interface.c:2510 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:166 msgid "_Defaults" msgstr "Pré-_definições" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2514 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:167 msgid "Hotkeys" msgstr "Teclas de atalho" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2545 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:168 msgid "Version: " msgstr "Versão:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2609 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:169 #: ../translation/extra.c:82 msgid "Copyright" msgstr "Direitos de autor" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2619 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:170 #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:131 msgid "Plugins" msgstr "Extras" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3214 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:171 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3228 ../plugins/gtkui/interface.c:4414 #: ../plugins/gtkui/interface.c:4442 ../plugins/gtkui/plcommon.c:806 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:172 msgid "Set Custom Title" msgstr "Definir título personalizado" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3332 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:173 msgid "Group By ..." msgstr "Agrupar por..." #: ../plugins/gtkui/interface.c:3456 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:174 msgid "Sort by ..." msgstr "Ordenar por..." #: ../plugins/gtkui/interface.c:3472 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:175 msgid "Format" msgstr "Formato" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3502 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3503 msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3556 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:178 #: ../plugins/converter/interface.c:734 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:48 msgid "Select DSP Plugin" msgstr "Selecione o extra DSP" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3572 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:179 #: ../plugins/converter/convgui.c:1287 ../plugins/converter/interface.c:750 #: ../plugins/gtkui/dspconfig.c:139 ../plugins/converter/converter.glade.h:49 msgid "Plugin" msgstr "Extra" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3657 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:180 msgid "Tag Writer Settings" msgstr "Definições do editor de detalhes" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3688 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:181 msgid "Write ID3v2" msgstr "Gravar ID3v2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3692 ../plugins/gtkui/interface.c:3819 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:182 msgid "Write ID3v1" msgstr "Gravar ID3v1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3696 ../plugins/gtkui/interface.c:3775 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3815 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:183 msgid "Write APEv2" msgstr "Gravar APEv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3704 ../plugins/gtkui/interface.c:3783 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:184 msgid "Strip ID3v2" msgstr "Remover ID3v2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3708 ../plugins/gtkui/interface.c:3831 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:185 msgid "Strip ID3v1" msgstr "Remover ID3v1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3712 ../plugins/gtkui/interface.c:3787 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3827 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:186 msgid "Strip APEv2" msgstr "Remover APEv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3720 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:187 msgid "ID3v2 version" msgstr "Versão ID3v2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3727 msgid "2.3 (Recommended)" msgstr "2.3 (Recomendado)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3728 msgid "2.4" msgstr "2.4" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3734 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:190 msgid "ID3v1 character encoding (default is iso8859-1)" msgstr "Codificação de caracteres ID3v1 (por definição é iso8859-1)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3771 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:191 msgid "Write ID3v2.4" msgstr "Gravar ID3v2.4" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3973 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:192 msgid "Content-Type Mapping" msgstr "Mapeamento de tipo de conteúdo" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3996 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:193 msgid "" "This table defines the binding between network stream content types and " "DeaDBeeF decoder plugins. For example, mp3 files can have content type " "\"audio/x-mpeg\", and need to be decoded by DeaDBeeF's own \"stdmpg\" " "plugin, or \"ffmpeg\" plugin." msgstr "" "Esta tabela define a associação entre o tipo de emissão de rede e os extras " "do DeaDBeef. Por exemplo, os ficheiros mp3 podem ser do tipo \"audio/x-mpeg" "\" e precisam de ser descodificados pelo extra \"stdmpg\" ou pelo extra " "\"ffmpeg\"." #: ../plugins/gtkui/interface.c:4044 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:194 msgid "Reset to defaults" msgstr "Restaurar definições originais" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4139 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:195 msgid "Content-Type:" msgstr "Tipo de conteúdo:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4152 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:196 msgid "Plugins:" msgstr "Extras:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4220 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:197 msgid "Button properties" msgstr "Propriedades do botão" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4235 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:198 msgid "Color:" msgstr "Cor:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4247 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:199 msgid "Text color:" msgstr "Cor do texto:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4259 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:200 msgid "Icon:" msgstr "Ícone:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4271 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:201 msgid "Label:" msgstr "Etiqueta:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4352 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:202 msgid "Select action" msgstr "Escolha a ação" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4436 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:203 msgid "" "This dialog allows to set custom title for any track. This is most useful " "for radio stations. An option to set the custom title is also present in the " "\"Add Location\" dialog. The title itself is visible in columns displaying " "the \"Artist\" metadata field. It should look like \"[custom] artist\" if " "the Artist field is present, or just \"custom\" otherwise." msgstr "" "Este diálogo permite-lhe definir um título personalizado para qualquer " "faixa. Pode ser útil para estações de rádio. A opção para definir o título " "personalizado também está disponível no diálogo \"Adicionar localização\". O " "título estará visível na coluna \"Artista\". Deverá aparecer \"artista " "[personalizado]\" se o campo Artista estiver presente e se não estiver " "aparece \"personalizado\"." #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:353 ../plugins/gtkui/search.c:419 msgid "Artist / Album" msgstr "Artista/Álbum" #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:354 ../plugins/gtkui/search.c:420 msgid "Track No" msgstr "Faixa n.º" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:637 msgid "Add To Playback Queue" msgstr "Adicionar à fila de reprodução" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:642 msgid "Remove From Playback Queue" msgstr "Remover da fila de reprodução" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:650 msgid "Reload Metadata" msgstr "Recarregar meta-dados" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:668 msgid "Remove From Disk" msgstr "Remover do disco" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1089 ../plugins/gtkui/plcommon.c:1216 msgid "Add column" msgstr "Adicionar coluna" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1119 ../plugins/gtkui/plcommon.c:1220 msgid "Edit column" msgstr "Editar coluna" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1224 msgid "Remove column" msgstr "Remover coluna" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1234 msgid "Pin groups when scrolling" msgstr "Fixar grupos as deslocar" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1239 msgid "Group by" msgstr "Agrupar por" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1246 ../plugins/gtkui/widgets.c:3524 msgid "None" msgstr "Nada" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1250 msgid "Artist/Date/Album" msgstr "Artista/Data/Álbum" #: ../plugins/gtkui/pluginconf.c:42 msgid "Open file..." msgstr "Abrir ficheiro..." #: ../plugins/gtkui/pluginconf.c:220 #, c-format msgid "Configure %s" msgstr "Configurar %s" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:81 msgid "Default Audio Device" msgstr "Dispositivo áudio pré-definido" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:348 msgid "You modified the hotkeys settings, but didn't save your changes." msgstr "Modificou as teclas de atalho mas não gravou as alterações." #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:350 msgid "Are you sure you want to continue without saving?" msgstr "Tem a certeza que quer continuar e não gravar?" #: ../plugins/gtkui/progress.c:56 msgid "Adding files..." msgstr "Adição de ficheiros..." #: ../plugins/gtkui/progress.c:89 msgid "Initializing..." msgstr "A iniciar..." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:168 msgid "You've modified data for this track." msgstr "Você modificou os dados desta faixa." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:170 msgid "Really close the window?" msgstr "Fechar esta janela?" #. get value to edit #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:299 msgid "[Multiple values] " msgstr "[Vários valores]" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:490 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:502 #: ../plugins/gtkui/widgets.c:2200 msgid "Key" msgstr "Tecla" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:491 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:503 #: ../plugins/gtkui/widgets.c:2202 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:522 msgid "[Multiple values]" msgstr "[Vários valores]" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:701 msgid "Writing tags..." msgstr "A escrever detalhes..." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:730 msgid "Field name" msgstr "Nome do campo" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:733 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:745 msgid "Field names must not start with : or _" msgstr "Os nomes não podem iniciar com : ou _" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:746 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:785 msgid "Cannot add field" msgstr "Incapaz de adicionar campo" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:784 msgid "Field with such name already exists, please try different name." msgstr "Já existe um campo com este nome. Tente um nome diferente." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:847 msgid "Add field" msgstr "Adicionar campo" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:850 msgid "Remove field" msgstr "Remover campo" #: ../main.c:90 #, c-format msgid "Usage: deadbeef [options] [--] [file(s)]\n" msgstr "Utilização: deadbeef [opções] [--] [ficheiro(s)]\n" #: ../main.c:91 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Opções:\n" #: ../main.c:92 #, c-format msgid " --help or -h Print help (this message) and exit\n" msgstr " --help ou -h Mostra a ajuda (esta mensagem) e sai\n" #: ../main.c:93 #, c-format msgid " --quit Quit player\n" msgstr " --quit Sai do DeadBeeF\n" #: ../main.c:94 #, c-format msgid " --version Print version info and exit\n" msgstr "" " --version Mostra a versão e sai\n" "\n" #: ../main.c:95 #, c-format msgid " --play Start playback\n" msgstr " --play Inicia a reprodução\n" #: ../main.c:96 #, c-format msgid " --stop Stop playback\n" msgstr " --stop Para a reprodução\n" #: ../main.c:97 #, c-format msgid " --pause Pause playback\n" msgstr " --pause Pausa a reprodução\n" #: ../main.c:98 #, c-format msgid " --toggle-pause Toggle pause\n" msgstr " --toggle-pause Retomar/Pausar\n" #: ../main.c:99 #, c-format msgid "" " --play-pause Start playback if stopped, toggle pause otherwise\n" msgstr "" " --play-pause Inicia reprodução se parado, caso contrário coloca em " "pausa\n" #: ../main.c:100 #, c-format msgid " --next Next song in playlist\n" msgstr " --next Avança uma faixa\n" #: ../main.c:101 #, c-format msgid " --prev Previous song in playlist\n" msgstr " --prev Recua uma faixa\n" #: ../main.c:102 #, c-format msgid " --random Random song in playlist\n" msgstr " --random Faixa aleatória da lista\n" #: ../main.c:103 #, c-format msgid " --queue Append file(s) to existing playlist\n" msgstr " --queue Junta os ficheiros à lista existente\n" #: ../main.c:104 #, c-format msgid "" " --gui PLUGIN Tells which GUI plugin to use, default is \"GTK2\"\n" msgstr "" " --gui PLUGIN Indica a interface a utilizar, por definição \"GTK2\"\n" "\n" #: ../main.c:105 #, c-format msgid " --nowplaying FMT Print formatted track name to stdout\n" msgstr " --nowplaying FMT Grava o nome da faixa para stdout\n" #: ../main.c:106 #, c-format msgid "" " FMT %%-syntax: [a]rtist, [t]itle, al[b]um,\n" " [l]ength, track[n]umber, [y]ear, [c]omment,\n" " copy[r]ight, [e]lapsed\n" msgstr "" " FMT %%-sintaxe: [a]rtista, [t]ítulo, ál[b]um,\n" " [l]duração, [n]úmerodafaixa, [y]ano, [c]omentário,\n" " di[r]eitosdeautor, d[e]corrido\n" #: ../main.c:109 #, c-format msgid "" " e.g.: --nowplaying \"%%a - %%t\" should print \"artist " "- title\"\n" msgstr "" " ex.:: --nowplaying \"%%a - %%t\" deve mostrar " "\"artista - título\"\n" "\n" #: ../main.c:110 #, c-format msgid " for more info, see %s\n" msgstr "para mais informações, consulte %s\n" #: ../playlist.c:481 ../playlist.c:2557 msgid "Default" msgstr "Pré-definida" #: ../playlist.c:3981 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../playlist.c:3981 msgid "No" msgstr "Não" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:74 msgid "" "Item Index\n" "Playing\n" "Album Art\n" "Artist - Album\n" "Artist\n" "Album\n" "Title\n" "Duration\n" "Track Number\n" "Band / Album Artist\n" "Custom" msgstr "" "Índice de itens\n" "Em reprodução\n" "Capa do álbum\n" "Artista - álbum\n" "Artista\n" "Álbum\n" "Título\n" "Duração\n" "Faixa\n" "Banda / Artista do álbum\n" "Personalizar" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:87 msgid "" "Left\n" "Right" msgstr "" "Esquerda\n" "Direita" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:95 msgid "" "Disable\n" "Track\n" "Album" msgstr "" "Desativar\n" "Faixa\n" "Álbum" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:176 msgid "" "Ascending\n" "Descending" msgstr "" "Ascendente\n" "Descendente" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:188 msgid "" "2.3 (Recommended)\n" "2.4" msgstr "" "2.3 (Recomendado)\n" "2.4" #: ../plugins/wildmidi/wildmidiplug.c:174 #, c-format msgid "" "wildmidi: freepats config file not found. Please install timidity-freepats " "package, or specify path to freepats.cfg in the plugin settings." msgstr "" "wildmidi: o ficheiro de configuração freepats não foi encontrado. Por favor " "instale o pacote timidity-freepats ou especifique o caminho para freepats." "cfg nas definições do extra." #. this file should list extra translatable strings that are not referenced #. directly in source code, e.g. scripted plugin configuration strings #: ../translation/extra.c:3 msgid "Add Audio CD" msgstr "Adicionar CD áudio" #: ../translation/extra.c:4 msgid "Lookup on Last.fm" msgstr "Procurar na Last.fm" #. ALSA output plugin #: ../translation/extra.c:6 msgid "Use ALSA resampling" msgstr "Utilizar frequência ALSA" #: ../translation/extra.c:7 msgid "Release device while stopped" msgstr "Libertar dispositivo se parado" #: ../translation/extra.c:8 ../translation/extra.c:55 msgid "Preferred buffer size" msgstr "Tamanho da memória" #: ../translation/extra.c:9 msgid "Preferred period size" msgstr "Tamanho do período" #. Last.fm plugin #: ../translation/extra.c:11 msgid "Enable scrobbler" msgstr "Ativar \"scrobbler\"" #: ../translation/extra.c:12 msgid "Disable nowplaying" msgstr "Desativar em reprodução" #: ../translation/extra.c:13 msgid "Username" msgstr "Utilizador" #: ../translation/extra.c:14 msgid "Password" msgstr "Senha" #: ../translation/extra.c:15 msgid "Scrobble URL" msgstr "URL de \"Scrobble\"" #: ../translation/extra.c:16 msgid "Prefer Album Artist over Artist field" msgstr "Preferir artista do álbum a artista" #. OSS output plugin #: ../translation/extra.c:18 msgid "Device file" msgstr "Ficheiro" #: ../translation/extra.c:19 msgid "OSS4 samplerate bug workaround" msgstr "Solução alternativa para o erro OSS4" #. Album Artwork plugin #: ../translation/extra.c:21 msgid "Cache update period (hr)" msgstr "Atualização de cache (horas)" #: ../translation/extra.c:22 msgid "Fetch from embedded tags" msgstr "Obter a partir dos detalhes" #: ../translation/extra.c:23 msgid "Fetch from local folder" msgstr "Obter numa pasta local" #: ../translation/extra.c:24 msgid "Local cover file mask" msgstr "Máscara de capa local" #: ../translation/extra.c:25 msgid "Fetch from last.fm" msgstr "Obter na last.fm" #: ../translation/extra.c:26 msgid "Fetch from albumart.org" msgstr "Obter no albumart.org" #: ../translation/extra.c:27 msgid "Scale artwork towards longer side" msgstr "Ajustar tamanho da capa de álbum" #. Audio CD player #: ../translation/extra.c:29 msgid "Use CDDB/FreeDB" msgstr "Utilizar CDDB/FreeDB" #: ../translation/extra.c:30 msgid "Prefer CD-Text over CDDB" msgstr "Preferir CD-Text a CDDB" #: ../translation/extra.c:31 msgid "CDDB url (e.g. 'freedb.org')" msgstr "URL CDDB (ex: freedb.org)" #: ../translation/extra.c:32 msgid "CDDB port number (e.g. '888')" msgstr "Porta CDDB (ex: 888)" #: ../translation/extra.c:33 msgid "Prefer CDDB protocol over HTTP" msgstr "Preferir CDDB a HTTP" #: ../translation/extra.c:34 msgid "Enable NRG image support" msgstr "Ativar suporte a imagens NRG" #. DUMB module player plugin #: ../translation/extra.c:36 msgid "Resampling quality (0..2, higher is better)" msgstr "Qualidade de frequência (0..2, quanto mais alto melhor)" #: ../translation/extra.c:37 msgid "8-bit output (default is 16)" msgstr "Saída 8 bits (pré-definição é 16)" #. Game_Music_Emu decoder plugin #: ../translation/extra.c:39 msgid "Max song length (in minutes)" msgstr "Duração máxima da faixa (minutos)" #: ../translation/extra.c:40 msgid "Fadeout length (seconds)" msgstr "Duração de silenciamento (segundos)" #: ../translation/extra.c:41 msgid "Play loops nr. of times (if available)" msgstr "Repetir estas vezes (se disponível)" #. Standard GTK2 user interface plugin #: ../translation/extra.c:43 msgid "Ask confirmation to delete files from disk" msgstr "Solicitar confirmação antes de eliminar" #: ../translation/extra.c:44 msgid "Status icon volume control sensitivity" msgstr "Sensibilidade do ícone de volume na barra de estado" #: ../translation/extra.c:45 msgid "Custom status icon" msgstr "Ícone de estado personalizado" #: ../translation/extra.c:46 msgid "Run gtk_init with --sync (debug mode)" msgstr "Execute gtk_init com --sync (modo de depuração)" #: ../translation/extra.c:47 msgid "Add separators between plugin context menu items" msgstr "Adicionar separadores entre os itens do menu de contexto" #. OSD Notify plugin #: ../translation/extra.c:49 msgid "Notification title format" msgstr "Formato do título da notificação" #: ../translation/extra.c:50 msgid "Notification content format" msgstr "Formato do texto da notificação" #: ../translation/extra.c:51 msgid "Show album art" msgstr "Mostrar capa do álbum" #: ../translation/extra.c:52 msgid "Album art size (px)" msgstr "Tamanho da capa de álbum (px)" #. PulseAudio output plugin #: ../translation/extra.c:54 msgid "PulseAudio server" msgstr "Servidor PulseAudio" #: ../translation/extra.c:56 msgid "Samplerate" msgstr "Frequência" #. SHN player plugin #: ../translation/extra.c:58 msgid "Relative seek table path" msgstr "Caminho da tabela de pesquisa relativa" #: ../translation/extra.c:59 msgid "Absolute seek table path" msgstr "Caminho da tabela de pesquisa absoluta" #: ../translation/extra.c:60 msgid "Swap audio bytes (toggle if all you hear is static)" msgstr "Trocar bytes áudio (apenas se ouvir defeitos)" #. SID decoder plugin #: ../translation/extra.c:62 msgid "Enable HVSC Songlength DB" msgstr "Ativar base de dados HVSC" #: ../translation/extra.c:63 msgid "Songlengths.txt (from HVSC)" msgstr "Songlengths.txt (de HVSC)" #: ../translation/extra.c:64 msgid "Bits per sample (8 or 16)" msgstr "Bits por frequência (8 ou 16)" #: ../translation/extra.c:65 msgid "Default song length (sec)" msgstr "Duração pré-definida da faixa (seg.)" #. WildMidi player plugin #: ../translation/extra.c:67 msgid "Timidity++ bank configuration file" msgstr "Ficheiro de configuração Timidity++" #: ../translation/extra.c:70 msgid "Track Title" msgstr "Título da faixa" #: ../translation/extra.c:71 msgid "Performer" msgstr "Artista" #: ../translation/extra.c:76 msgid "Total Tracks" msgstr "Total de faixas" #: ../translation/extra.c:77 msgid "Genre" msgstr "Género" #: ../translation/extra.c:78 msgid "Composer" msgstr "Compositor" #: ../translation/extra.c:79 msgid "Disc Number" msgstr "Número do disco" #: ../translation/extra.c:80 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: ../translation/extra.c:81 msgid "Encoder / Vendor" msgstr "Codificador/Fornecedor" #: ../translation/extra.c:83 msgid "Location" msgstr "Localização" #: ../translation/extra.c:84 msgid "Subtrack Index" msgstr "Índice de subfaixa" #: ../translation/extra.c:85 msgid "Tag Type(s)" msgstr "Tipo de detalhes" #: ../translation/extra.c:86 msgid "Embedded Cuesheet" msgstr "Cuesheet incorporada" #: ../translation/extra.c:87 msgid "Codec" msgstr "Codificador" #. FFmpeg deocder plugin #: ../translation/extra.c:89 msgid "File Extensions (separate with ';')" msgstr "Extensões (separadas por \";\")" #. Converter GUI #: ../translation/extra.c:91 msgid "Convert" msgstr "Converter" #. Resampler (Secret Rabbit Code) #: ../translation/extra.c:93 msgid "Target Samplerate" msgstr "Frequência final" #: ../translation/extra.c:94 msgid "Quality / Algorithm" msgstr "Qualidade/Algoritmo" #: ../translation/extra.c:95 msgid "Automatic Samplerate (overrides Target Samplerate)" msgstr "Frequência automática (substitui frequência final)" #. shellexecui #: ../translation/extra.c:97 msgid "Configure Custom Shell Commands" msgstr "Configurar comando de consola personalizados" #. mpgmad #: ../translation/extra.c:99 msgid "Disable gapless playback (faster scanning)" msgstr "Desativar reprodução \"gapless\" (análise mais rápida)" #. adplug #: ../translation/extra.c:101 msgid "Prefer Ken emu over Satoh (surround won't work)" msgstr "Preferir Ken emu a Satoh (surround não funciona)" #: ../translation/extra.c:102 msgid "Enable surround" msgstr "Ativar \"surround\"" #: ../plugins/converter/convgui.c:84 #, c-format msgid "[Built-in] %s" msgstr "[Nativo] %s" #: ../plugins/converter/convgui.c:130 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "O ficheiro já existe. Substituir?" #: ../plugins/converter/convgui.c:132 msgid "Converter warning" msgstr "Aviso de conversão" #: ../plugins/converter/convgui.c:300 msgid "Please select encoder" msgstr "Por favor escolha o codificador" #: ../plugins/converter/convgui.c:302 msgid "Converter error" msgstr "Erro de conversão" #: ../plugins/converter/convgui.c:326 msgid "Converting..." msgstr "A converter..." #: ../plugins/converter/convgui.c:536 msgid "Select folder..." msgstr "Selecione a pasta..." #: ../plugins/converter/convgui.c:769 msgid "Failed to save encoder preset" msgstr "Falha ao gravar definições do codificador" #: ../plugins/converter/convgui.c:771 ../plugins/converter/convgui.c:1324 msgid "" "Check preset folder permissions, try to pick different title, or free up " "some disk space" msgstr "" "Verifique as permissões, escolha um nome diferente ou liberte espaço em disco" #: ../plugins/converter/convgui.c:771 ../plugins/converter/convgui.c:1324 msgid "Preset with the same name already exists. Try to pick another title." msgstr "Já existe um pré-ajuste com este nome. Escolha outro nome." #: ../plugins/converter/convgui.c:772 ../plugins/converter/convgui.c:1325 #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:202 ../plugins/gtkui/ctmapping.c:230 #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:262 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../plugins/converter/convgui.c:826 ../plugins/converter/convgui.c:960 msgid "Add new encoder" msgstr "Adicionar novo codificador" #: ../plugins/converter/convgui.c:856 msgid "Edit encoder" msgstr "Editar codificador" #: ../plugins/converter/convgui.c:888 ../plugins/converter/convgui.c:1459 msgid "Remove preset" msgstr "Remover pré-ajuste" #: ../plugins/converter/convgui.c:890 ../plugins/converter/convgui.c:1461 msgid "This action will delete the selected preset. Are you sure?" msgstr "Esta ação eliminará o pré-ajuste selecionado. Tem a certeza?" #: ../plugins/converter/convgui.c:974 msgid "Encoders" msgstr "Codificadores" #: ../plugins/converter/convgui.c:1048 ../plugins/gtkui/dspconfig.c:186 msgid "Add plugin to DSP chain" msgstr "Adicionar extra à cadeia DSP" #: ../plugins/converter/convgui.c:1323 msgid "Failed to save DSP preset" msgstr "Falha ao gravar as definições DSP" #: ../plugins/converter/convgui.c:1387 ../plugins/converter/convgui.c:1425 msgid "New DSP Preset" msgstr "Novo pré-ajuste DSP" #: ../plugins/converter/convgui.c:1509 msgid "Edit DSP Preset" msgstr "Editar pré-ajuste DSP" #: ../plugins/converter/convgui.c:1529 msgid "DSP Presets" msgstr "Pré-ajustes DSP" #: ../plugins/converter/interface.c:93 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:1 msgid "Output folder:" msgstr "Pasta de destino:" #: ../plugins/converter/interface.c:110 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:2 msgid "Write to source track folder" msgstr "Gravar na pasta do ficheiro original" #: ../plugins/converter/interface.c:114 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:3 msgid "Preserve folder structure" msgstr "Manter estrutura da pasta" #: ../plugins/converter/interface.c:122 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:4 msgid "Output file name:" msgstr "Nome do ficheiro:" #: ../plugins/converter/interface.c:133 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:6 #, no-c-format msgid "" "Extension (e.g. .mp3) will be appended automatically.\n" "Leave the field empty for default (%a - %t)." msgstr "" "A extensão (ex: mp3) será adicionada automaticamente.\n" "Deixe o campo vazio para utilizar (%a - %t)." #: ../plugins/converter/interface.c:146 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:8 msgid "Encoder:" msgstr "Codificador:" #: ../plugins/converter/interface.c:170 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:9 msgid "DSP preset:" msgstr "Pré-ajuste DSP:" #: ../plugins/converter/interface.c:193 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:10 msgid "Number of threads:" msgstr "Número de processos:" #: ../plugins/converter/interface.c:206 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:11 msgid "Output sample format:" msgstr "Formato de destino:" #: ../plugins/converter/interface.c:213 msgid "Keep source format" msgstr "Manter formato original" #: ../plugins/converter/interface.c:214 msgid "8 bit signed int" msgstr "8 bit signed int" #: ../plugins/converter/interface.c:215 msgid "16 bit signed int" msgstr "16 bits signed int" #: ../plugins/converter/interface.c:216 msgid "24 bit signed int" msgstr "24 bits signed int" #: ../plugins/converter/interface.c:217 msgid "32 bit signed int" msgstr "32 bits signed int" #: ../plugins/converter/interface.c:218 msgid "32 bit float" msgstr "32 bits float" #: ../plugins/converter/interface.c:224 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:18 msgid "When file exists:" msgstr "Se o ficheiro existir:" #: ../plugins/converter/interface.c:231 msgid "Prompt" msgstr "Perguntar" #: ../plugins/converter/interface.c:232 msgid "Overwrite" msgstr "Substituir" #: ../plugins/converter/interface.c:363 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:21 msgid "Edit Encoder Preset" msgstr "Editar definições do codificador" #: ../plugins/converter/interface.c:386 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:23 msgid "Untitled Encoder" msgstr "Codificador sem nome" #: ../plugins/converter/interface.c:394 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:24 msgid "Output file extension:" msgstr "Extensão do ficheiro de destino:" #: ../plugins/converter/interface.c:401 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:25 msgid "E.g. mp3" msgstr "Ex. mp3" #: ../plugins/converter/interface.c:409 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:26 msgid "Command line:" msgstr "Linha de comandos:" #: ../plugins/converter/interface.c:420 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:28 #, no-c-format msgid "" "Example: lame - %o\n" "%i for input file, %o for output file, - for stdin" msgstr "" "Exemplo: lame - %o\n" "%i para o ficheiro de origem, %o para o ficheiro de destino, - para stdin" #: ../plugins/converter/interface.c:430 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:31 #, no-c-format msgid "" "%o - output file name\n" "%i - temporary input file name" msgstr "" "%o - nome do ficheiro de destino\n" "%i - nome do ficheiro temporário" #: ../plugins/converter/interface.c:439 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:33 msgid "Method:" msgstr "Método:" #: ../plugins/converter/interface.c:446 msgid "Pipe" msgstr "Canal" #: ../plugins/converter/interface.c:447 msgid "Temporary file" msgstr "Ficheiro temporário" #: ../plugins/converter/interface.c:464 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:36 msgid "APEv2" msgstr "APEv2" #: ../plugins/converter/interface.c:470 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:37 msgid "ID3v1" msgstr "ID3v1" #: ../plugins/converter/interface.c:476 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:38 msgid "OggVorbis" msgstr "OggVorbis" #: ../plugins/converter/interface.c:482 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:39 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../plugins/converter/interface.c:494 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:40 msgid "ID3v2" msgstr "ID3v2" #: ../plugins/converter/interface.c:504 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:41 msgid "Tag writer" msgstr "Editor de detalhes" #: ../plugins/converter/interface.c:590 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:42 msgid "DSP Preset Editor" msgstr "Editor de DSP" #: ../plugins/converter/interface.c:613 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:44 msgid "Untitled DSP Preset" msgstr "Pré-ajuste DSP sem nome" #: ../plugins/converter/interface.c:625 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:45 #: ../plugins/shellexecui/interface.c:62 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:3 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: ../plugins/converter/support.c:90 ../plugins/converter/support.c:114 #: ../plugins/shellexecui/support.c:90 ../plugins/shellexecui/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Incapaz de encontrar o ficheiro: %s" #: ../plugins/converter/converter.glade.h:12 msgid "" "Keep source format\n" "8 bit signed int\n" "16 bit signed int\n" "24 bit signed int\n" "32 bit signed int\n" "32 bit float" msgstr "" "Manter formato original\n" "8 bit signed int\n" "16 bit signed int\n" "24 bit signed int\n" "32 bit signed int\n" "32 bit float" #: ../plugins/converter/converter.glade.h:19 msgid "" "Prompt\n" "Overwrite" msgstr "" "Perguntar\n" "Substituir" #: ../plugins/converter/converter.glade.h:34 msgid "" "Pipe\n" "Temporary file" msgstr "" "Canal\n" "Ficheiro temporário" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:46 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:1 msgid "Custom Shell Commands" msgstr "Comandos personalizados" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:70 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:5 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:88 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:2 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:149 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:6 msgid "Edit Command" msgstr "Editar comando" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:170 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:8 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:182 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:10 #, no-c-format msgid "" "Arbitrary shell command. Will be executed in the shell context which the " "main application was started from. Title formatting can be used. Example: " "xdg-open %D" msgstr "" "Comando de consola aleatório. Será executado na consola em que a aplicação " "for iniciada. Pode utilizar a formatação de título. Exemplo: xdg-open %D" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:185 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:11 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:197 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:12 msgid "Free-form name, for example \"My Shell Command\"" msgstr "Nome livre. Por exemplo: \"Os meus comandos\"" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:205 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:13 msgid "" "Command ID, normally it should be something short, for example \"youtube_open" "\". It must be unique." msgstr "" "ID do comando. Deve ser algo curto e único. Por exemplo \"youtube_open\". " #: ../plugins/shellexecui/interface.c:208 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:15 msgid "Single Tracks" msgstr "Faixa única" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:211 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:14 msgid "Works on single track." msgstr "Funciona para uma faixa." #: ../plugins/shellexecui/interface.c:213 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:17 msgid "Multiple Tracks" msgstr "Várias faixas" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:216 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:16 msgid "Works on multiple tracks." msgstr "Funciona para várias faixas." #: ../plugins/shellexecui/interface.c:218 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:19 msgid "Local" msgstr "Local" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:221 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:18 msgid "Works on local files." msgstr "Funciona com ficheiros locais." #: ../plugins/shellexecui/interface.c:223 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:21 msgid "Remote" msgstr "Remoto" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:226 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:20 msgid "Works on remote files (e.g. http:// streams)" msgstr "Funciona com ficheiros remotos (emissões)" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:228 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:23 msgid "Generic (Main Menu)" msgstr "Genérico (menu principal)" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:231 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:22 msgid "Item should appear in the main menu" msgstr "Item deve aparecer no menu principal" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:233 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:24 msgid "" "If you want to add the command to main menu, make sure that title " "contains the menu path like this: \"File/My Command\", where File is the " "menu name in the English version." msgstr "" "Se quiser adicionar o comando ao menu principal, certifiqu-se que o " "título contém o caminho desta forma: \"Ficheiro/Meu comando\", em que " "Ficheiro é o nome do menu na versão em inglês." #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:96 msgid "Add Command" msgstr "Adicionar comando" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:139 ../plugins/gtkui/widgets.c:797 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:141 msgid "This action will delete the selected shell command. Are you sure?" msgstr "Esta ação eliminará o comando de consola. Tem a certeza?" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:143 msgid "Confirm Remove" msgstr "Confirmação" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:229 msgid "ID must be non-empty and unique.\n" msgstr "ID não pode estar vazia e deve ser exclusiva.\n" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:235 msgid "Title must be non-empty.\n" msgstr "Título não pode estar vazio.\n" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:241 msgid "Shell Command must be non-empty.\n" msgstr "Comando de consola não pode estar vazio.\n" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:248 #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:252 msgid "Invalid Values" msgstr "Valores inválidos" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:112 msgid "Supported sound formats" msgstr "Formatos suportados" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:123 msgid "All files (*)" msgstr "Todos os ficheiros (*)" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:131 msgid "Open file(s)..." msgstr "Abrir ficheiro(s)..." #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:170 msgid "Add file(s) to playlist..." msgstr "Adicionar ficheiro(s) à lista de reprodução..." #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:216 msgid "Add folder(s) to playlist..." msgstr "Adicionar pasta(s) à lista de reprodução..." #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:221 msgid "Follow symlinks" msgstr "Ligações simbólicas" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:475 msgid "help.txt" msgstr "help.txt" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:548 msgid "Delete files from disk" msgstr "Eliminar ficheiros do disco" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:549 msgid "" "Files will be lost. Proceed?\n" "(This dialog can be turned off in GTKUI plugin settings)" msgstr "" "Os ficheiros serão eliminados. Continuar?\n" "(Pode desativar esta opção nas definições do extra GTKUI)" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:726 msgid "Load Playlist" msgstr "Carregar lista de reprodução" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:741 msgid "Other files (*)" msgstr "Outros ficheiros (*)" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:775 msgid "Save Playlist As" msgstr "Gravar lista de reprodução como" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:786 msgid "DeaDBeeF playlist files (*.dbpl)" msgstr "Ficheiros DeaDBeeF (*.dbpl)" #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:129 msgid "Content-Type" msgstr "Tipo de conteúdo" #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:199 msgid "Invalid value(s)." msgstr "Valor(es) inválido(s)." #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:200 msgid "" "Content-type and Plugins fields must be non-empty, and comply with the " "rules.\n" "Example content-type: 'audio/mpeg'.\n" "Example plugin ids: 'stdmpg ffmpeg'.\n" "Spaces must be used as separators in plugin ids list.\n" "Content type should be only letters, numbers and '-' sign.\n" "Plugin id can contain only letters and numbers." msgstr "" "Os campos tipo de conteúdo e extras não podem ser vazios e devem obedecer às " "regras.\n" "Exemplo de tipo de conteúdo: audio/mpeg.\n" "Exemplo de extra: stdmpg ffmpeg.\n" "Deve utilizar espaços para separar os extras\n" "Só pode utilizar letras, números e o sinal '-' para o tipo de conteúdo.\n" "Só pode utilizar letras e números para a ID do extra." #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:228 ../plugins/gtkui/ctmapping.c:260 msgid "Nothing is selected." msgstr "Nada selecionado." #: ../plugins/gtkui/widgets.c:444 #, c-format msgid "Widget \"%s\" is not available" msgstr "O widget %s não está disponível" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:772 msgid "Replace with..." msgstr "Substituir por..." #: ../plugins/gtkui/widgets.c:777 msgid "Insert..." msgstr "Inserir..." #: ../plugins/gtkui/widgets.c:804 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:811 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:818 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:942 msgid "Multiple widgets of this type are not supported" msgstr "Não é possível ter vários widgets deste tipo" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:1249 msgid "Lock movement" msgstr "Bloquear movimentação" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:1534 msgid "Move tab left" msgstr "Mover separador à esquerda" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:1541 msgid "Move tab right" msgstr "Mover separador à direita" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:1548 msgid "Remove tab" msgstr "Remover separador" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:1555 msgid "Rename tab" msgstr "Mudar nome do separador" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:1616 msgid "Add new tab" msgstr "Adicionar separador" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:2036 msgid "Show Column Headers" msgstr "Mostrar título das colunas" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:3147 msgid "Expand the box by 1 item" msgstr "Expandir caixa em 1 item" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:3152 msgid "Shrink the box by 1 item" msgstr "Encolher caixa em 1 item" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:3157 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogéneo" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:3197 msgid "Expand" msgstr "Expandir" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:3205 msgid "Fill" msgstr "Preencher" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:3606 msgid "Configure button" msgstr "Configurar botão" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:3870 msgid "Voices:" msgstr "Vozes:" #: ../plugins/gtkui/pltmenu.c:62 msgid "Edit playlist" msgstr "Editar lista de reprodução" #: ../plugins/gtkui/pltmenu.c:265 msgid "Rename Playlist" msgstr "Mudar nome da lista de reprodução" #: ../plugins/gtkui/pltmenu.c:272 msgid "Remove Playlist" msgstr "Remover lista de reprodução" #: ../plugins/gtkui/pltmenu.c:279 msgid "Add New Playlist" msgstr "Adicionar lista de reprodução" #: ../plugins/pltbrowser/pltbrowser.c:213 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../plugins/pltbrowser/pltbrowser.c:238 msgid "Playlist browser" msgstr "Explorador de listas de reprodução"