# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Grzegorz Gibas , 2010 # Łukasz Jasiński , 2010 # mati75 , 2013-2014 # mati75 , 2013 # Piotr Sokół , 2010 # RyD0pR3c , 2013 # RyD0pR3c , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DeaDBeeF Player\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-24 19:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-04 22:34+0000\n" "Last-Translator: mati75 \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/deadbeef-player/" "language/pl/)\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:338 #, c-format msgid "About DeaDBeeF %s" msgstr "O programie DeaDBeef %s" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:351 #, c-format msgid "DeaDBeeF %s ChangeLog" msgstr "Lista zmian w DeaDBeeF %s" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:675 #, c-format msgid "DeaDBeeF Translators" msgstr "Tłumacze" #: ../plugins/gtkui/eq.c:141 msgid "Save DeaDBeeF EQ Preset" msgstr "Wybór pliku" #: ../plugins/gtkui/eq.c:148 msgid "DeaDBeeF EQ preset files (*.ddbeq)" msgstr "Pliki ustawień korektora DeaDBeeF (*.ddbeq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:187 msgid "Load DeaDBeeF EQ Preset..." msgstr "Wybór pliku" #: ../plugins/gtkui/eq.c:191 msgid "DeaDBeeF EQ presets (*.ddbeq)" msgstr "Pliki ustawień korektora DeaDBeeF (*.ddbeq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:252 msgid "Import Foobar2000 EQ Preset..." msgstr "Wybór pliku" #: ../plugins/gtkui/eq.c:256 msgid "Foobar2000 EQ presets (*.feq)" msgstr "Pliki ustawień korektora Foobar2000 (*.feq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:321 msgid "Save Preset" msgstr "Zapisz ustawienia..." #: ../plugins/gtkui/eq.c:329 msgid "Load Preset" msgstr "Wczytaj ustawienia..." #: ../plugins/gtkui/eq.c:337 msgid "Import Foobar2000 Preset" msgstr "Importuj ustawienia programu Foobar2000..." #: ../plugins/gtkui/eq.c:362 msgid "Enable" msgstr "Włączenie" #: ../plugins/gtkui/eq.c:371 msgid "Zero All" msgstr "Wyzeruj wszystkie" #: ../plugins/gtkui/eq.c:378 msgid "Zero Preamp" msgstr "Wyzeruj Preamp" #: ../plugins/gtkui/eq.c:385 msgid "Zero Bands" msgstr "Wyzeruj pojedyncze" #: ../plugins/gtkui/eq.c:392 ../plugins/converter/interface.c:803 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:50 msgid "Presets" msgstr "Zapisz ustawienia..." #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:163 #, c-format msgid "1 day %d:%02d:%02d" msgstr "1 dzień %d:%02d:%02d" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:166 #, c-format msgid "%d days %d:%02d:%02d" msgstr "%d dni %d:%02d:%02d" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:175 #, c-format msgid "Stopped | %d tracks | %s total playtime" msgstr "" "Zatrzymano odtwarzanie | %d ścieżek | całkowity czas trwania listy " "odtwarzania: %s" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:188 ../playlist.c:3108 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:188 ../playlist.c:3108 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:213 #, c-format msgid "| %4d kbps " msgstr "| %4d kb/s " #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:219 msgid "Paused | " msgstr "Wstrzymano odtwarzanie |" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:224 #, c-format msgid "" "%s%s %s| %dHz | %d bit | %s | %d:%02d / %s | %d tracks | %s total playtime" msgstr "" "%s%s %s| %d Hz | %d bitów | %s | %d:%02d / %s | %d ścieżek | całkowity czas " "trwania listy odtwarzania: %s" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:706 ../plugins/gtkui/fileman.c:41 msgid "New Playlist" msgstr "Nowa lista odtwarzania" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:709 #, c-format msgid "New Playlist (%d)" msgstr "Nowa lista odtwarzania (%d)" #. register widget types #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:965 msgid "Playlist with tabs" msgstr "Playlisty z kartami" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:966 ../plugins/gtkui/interface.c:2146 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:125 msgid "Playlist" msgstr "Playlista" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:969 msgid "Splitter (top and bottom)" msgstr "Podziałka (góra i dół)" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:970 msgid "Splitter (left and right)" msgstr "Podziałka (lewo i prawo)" #. w_reg_widget (_("Tabs"), 0, w_tabs_create, "tabs", NULL); #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:973 msgid "Playlist tabs" msgstr "Karty playlist" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:974 msgid "Selection properties" msgstr "Właściwości zaznaczenia" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:975 msgid "Album art display" msgstr "Wyświetlanie okładki albumu" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:976 msgid "Scope" msgstr "Zakres" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:977 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:978 msgid "HBox" msgstr "HBox" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:979 msgid "VBox" msgstr "VBox" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:980 ../plugins/gtkui/widgets.c:3250 msgid "Button" msgstr "Przycisk" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1166 msgid "Failed while reading help file" msgstr "Nie można odczytać pliku pomocy" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1176 msgid "Failed to load help file" msgstr "Wystąpił błąd przy wczytywaniu pliku pomocy" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1187 msgid "" "The player is currently running backgroud tasks. If you quit now, the tasks " "will be cancelled or interrupted. This may result in data loss." msgstr "" "Odtwarzacz obecnie wykonuje zadania w tle. Jeśli wyjdziesz teraz, zadania " "zostaną anulowane lub przerwane. Może to skutkować utratą danych." #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1189 msgid "Do you still want to quit?" msgstr "Czy wciąż chcesz wyjść?" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1190 ../plugins/gtkui/prefwin.c:349 #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:171 ../plugins/converter/convgui.c:862 #: ../plugins/converter/convgui.c:1317 ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:491 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: ../plugins/gtkui/interface.c:144 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:1 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: ../plugins/gtkui/interface.c:151 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:2 msgid "_Open file(s)" msgstr "_Otwórz..." #: ../plugins/gtkui/interface.c:164 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:3 msgid "Add file(s)" msgstr "Dodaj..." #: ../plugins/gtkui/interface.c:172 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:4 msgid "Add folder(s)" msgstr "Dodaj katalog..." #: ../plugins/gtkui/interface.c:180 ../plugins/gtkui/interface.c:3291 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:5 msgid "Add location" msgstr "Dodaj położenie..." #: ../plugins/gtkui/interface.c:189 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:6 msgid "New playlist" msgstr "Nowa lista odtwarzania" #: ../plugins/gtkui/interface.c:193 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:7 msgid "Load playlist" msgstr "Wczytaj listę odtwarzania..." #: ../plugins/gtkui/interface.c:197 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:8 msgid "Save playlist" msgstr "Zapisz listę odtwarzania" #: ../plugins/gtkui/interface.c:206 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:9 msgid "_Quit" msgstr "Za_kończ" #: ../plugins/gtkui/interface.c:214 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:10 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: ../plugins/gtkui/interface.c:221 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:11 msgid "_Clear" msgstr "Wy_czyść" #: ../plugins/gtkui/interface.c:229 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:12 msgid "Select all" msgstr "Zaznacz wszystkie" #: ../plugins/gtkui/interface.c:233 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:13 msgid "Deselect all" msgstr "Odznacz wszystkie" #: ../plugins/gtkui/interface.c:237 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:14 msgid "Invert selection" msgstr "Odwróć zaznaczenie" #: ../plugins/gtkui/interface.c:241 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:15 msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie" #: ../plugins/gtkui/interface.c:248 ../plugins/gtkui/plcommon.c:579 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:16 ../plugins/converter/interface.c:628 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:46 #: ../plugins/shellexecui/interface.c:65 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:4 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: ../plugins/gtkui/interface.c:256 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:17 msgid "Crop" msgstr "Usuń pozostałe" #: ../plugins/gtkui/interface.c:260 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:18 msgid "_Find" msgstr "_Znajdź" #: ../plugins/gtkui/interface.c:264 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:19 msgid "Sort by" msgstr "Sortuj według" #: ../plugins/gtkui/interface.c:271 ../plugins/gtkui/interface.c:1463 #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:353 ../plugins/gtkui/prefwin.c:321 #: ../plugins/gtkui/search.c:424 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:20 #: ../plugins/converter/convgui.c:893 ../plugins/converter/convgui.c:1392 #: ../plugins/converter/interface.c:605 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:43 #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:322 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: ../plugins/gtkui/interface.c:275 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:21 msgid "Track number" msgstr "Numer utworu" #: ../plugins/gtkui/interface.c:279 ../plugins/gtkui/interface.c:1462 #: ../plugins/gtkui/interface.c:1871 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:22 #: ../translation/extra.c:73 msgid "Album" msgstr "Album" #. Track properties dialog #: ../plugins/gtkui/interface.c:283 ../plugins/gtkui/interface.c:1461 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1156 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:23 #: ../translation/extra.c:69 msgid "Artist" msgstr "Wykonawca" #: ../plugins/gtkui/interface.c:287 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:24 #: ../translation/extra.c:74 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../plugins/gtkui/interface.c:291 ../plugins/gtkui/interface.c:359 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:25 msgid "Random" msgstr "Losowo" #: ../plugins/gtkui/interface.c:295 ../plugins/gtkui/interface.c:1467 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1160 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:26 msgid "Custom" msgstr "Własny" #: ../plugins/gtkui/interface.c:304 ../plugins/gtkui/interface.c:1796 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:27 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: ../plugins/gtkui/interface.c:308 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:28 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: ../plugins/gtkui/interface.c:315 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:29 msgid "Status bar" msgstr "Pasek stanu" #: ../plugins/gtkui/interface.c:319 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:30 msgid "Equalizer" msgstr "Korektor dźwięku" #: ../plugins/gtkui/interface.c:323 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:31 msgid "Design mode" msgstr "Tryb projektowania" #: ../plugins/gtkui/interface.c:327 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:32 msgid "_Playback" msgstr "Odtwarzanie" #: ../plugins/gtkui/interface.c:334 ../plugins/gtkui/interface.c:3567 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:33 msgid "Order" msgstr "Kolejność" #: ../plugins/gtkui/interface.c:341 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:34 msgid "Linear" msgstr "Liniowa" #: ../plugins/gtkui/interface.c:347 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:35 msgid "Shuffle tracks" msgstr "Tasuj ścieżki" #: ../plugins/gtkui/interface.c:353 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:36 msgid "Shuffle albums" msgstr "Tasuj albumy" #: ../plugins/gtkui/interface.c:365 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:37 msgid "Looping" msgstr "Powtarzanie" #: ../plugins/gtkui/interface.c:372 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:38 msgid "Loop all" msgstr "Zapętl wszystko" #: ../plugins/gtkui/interface.c:378 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:39 msgid "Loop single song" msgstr "Zapętl pojedynczą piosenkę " #: ../plugins/gtkui/interface.c:384 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:40 msgid "Don't loop" msgstr "Nie zapętlaj" #: ../plugins/gtkui/interface.c:390 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:41 msgid "Scroll follows playback" msgstr "Przewijanie podąża za odtwarzaniem" #: ../plugins/gtkui/interface.c:395 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:42 msgid "Cursor follows playback" msgstr "Kursor podąża za odtwarzaniem" #: ../plugins/gtkui/interface.c:399 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:43 msgid "Stop after current" msgstr "Zatrzymaj po bieżącym utworze" #: ../plugins/gtkui/interface.c:408 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:44 msgid "Jump to current track" msgstr "Przejdź do bieżącego nagrania" #: ../plugins/gtkui/interface.c:412 ../plugins/gtkui/interface.c:419 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:45 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: ../plugins/gtkui/interface.c:427 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:46 msgid "_ChangeLog" msgstr "Lista zmian" #: ../plugins/gtkui/interface.c:436 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:47 msgid "_GPLv2" msgstr "_GPLv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:440 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:48 msgid "_LGPLv2.1" msgstr "_LGPLv2.1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:449 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:49 msgid "_About" msgstr "O progr_amie" #: ../plugins/gtkui/interface.c:457 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:50 msgid "_Translators" msgstr "_Tłumacze" #: ../plugins/gtkui/interface.c:828 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:51 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: ../plugins/gtkui/interface.c:900 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:52 msgid "Stop" msgstr "Zatrzymaj" #: ../plugins/gtkui/interface.c:908 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:53 msgid "Play" msgstr "Odtwarzaj" #: ../plugins/gtkui/interface.c:916 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:54 msgid "Pause" msgstr "Wstrzymaj" #: ../plugins/gtkui/interface.c:924 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:55 msgid "Previous" msgstr "Poprzedni" #: ../plugins/gtkui/interface.c:932 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:56 msgid "Next" msgstr "Następny" #: ../plugins/gtkui/interface.c:940 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:57 msgid "Play Random" msgstr "Odtwarzaj losowo" #: ../plugins/gtkui/interface.c:949 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:58 msgid "About" msgstr "O programie" #: ../plugins/gtkui/interface.c:962 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:59 msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1082 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:60 #: ../plugins/converter/convgui.c:1421 ../plugins/converter/convgui.c:1429 #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:430 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1155 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:61 msgid "Track Properties" msgstr "Właściwości utworu" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1173 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:62 msgid "Location:" msgstr "Lokalizacja:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1214 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:63 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1240 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:64 msgid "_Apply" msgstr "Z_astosuj" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1261 ../plugins/gtkui/interface.c:1307 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:65 msgid "_Close" msgstr "Zamknij" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1265 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:66 msgid "Metadata" msgstr "Metadane" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1311 ../plugins/gtkui/plcommon.c:725 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:67 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1433 ../plugins/gtkui/interface.c:3192 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:70 ../plugins/converter/interface.c:378 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:22 #: ../plugins/shellexecui/interface.c:159 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:7 ../plugins/gtkui/pltmenu.c:65 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1441 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:71 msgid "Enter new column title here" msgstr "Wpisz nową nazwę kolumny" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1449 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:72 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1457 msgid "Item Index" msgstr "Numer ścieżki" #. create default set of columns #: ../plugins/gtkui/interface.c:1458 ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:350 msgid "Playing" msgstr "Odtwarzanie" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1459 msgid "Album Art" msgstr "Okładka albumu" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1460 msgid "Artist - Album" msgstr "Wykonawca - Album" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1464 ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:354 #: ../plugins/gtkui/search.c:425 msgid "Duration" msgstr "Długość" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1465 ../translation/extra.c:75 msgid "Track Number" msgstr "Numer utworu" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1466 ../translation/extra.c:72 msgid "Band / Album Artist" msgstr "Wykonawca albumu" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1473 ../plugins/gtkui/interface.c:3419 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:84 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1498 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:85 msgid "Alignment:" msgstr "Wyrównanie:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1506 msgid "Left" msgstr "Lewo" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1507 msgid "Right" msgstr "Prawo" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1530 ../plugins/gtkui/interface.c:3223 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3334 ../plugins/gtkui/interface.c:3460 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:68 msgid "_Cancel" msgstr "An_uluj" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1551 ../plugins/gtkui/interface.c:3244 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3355 ../plugins/gtkui/interface.c:3481 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:69 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1817 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:88 msgid "Output plugin:" msgstr "Wtyczka wyjścia:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1830 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:89 msgid "Output device:" msgstr "Urządzenie wyjścia:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1839 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:90 msgid "Always convert 8 bit audio to 16 bit" msgstr "Zawsze konwertuj 8 bitowe audio do 16 bitowego" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1843 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:91 msgid "Always convert 16 bit audio to 24 bit" msgstr "Zawsze konwertuj 16 bitowe audio do 24 bitowego" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1847 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:92 msgid "Sound" msgstr "Dźwięk" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1860 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:93 msgid "Replaygain mode:" msgstr "Tryb Replaygain:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1869 msgid "Disable" msgstr "Wyłącz" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1870 msgid "Track" msgstr "Numer utworu" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1873 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:97 msgid "Replaygain peak scale" msgstr "Szczyt skali Replaygain" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1888 ../plugins/gtkui/interface.c:1922 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:98 msgid "-12 dB" msgstr "-12 dB" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1898 ../plugins/gtkui/interface.c:1932 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:99 msgid "+12 dB" msgstr "+12 dB" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1902 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:100 msgid "Replaygain preamp:" msgstr "Przedwzmacniacz replaygain:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1909 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:101 msgid "Global preamp:" msgstr "Przedwzmacniacz powszechny" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1940 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:102 msgid "Add files from command line (or file manager) to this playlist:" msgstr "Domyślna lista odtwarzania:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1949 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:103 msgid "Resume previous session on startup" msgstr "Wznowienie odtwarzania po uruchomieniu programu" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1953 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:104 msgid "Don't add from archives when adding folders" msgstr "Nie dodawaj z archiwów podczas dodawania folderów" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1957 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:105 msgid "Auto-reset \"Stop after current\"" msgstr "Automatycznie resetuj \"Zatrzymaj po bieżącym utworze\"" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1961 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:106 msgid "Playback" msgstr "Odtwarzanie" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1982 ../plugins/gtkui/interface.c:2692 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:107 ../plugins/converter/interface.c:632 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:47 msgid "Configure" msgstr "Konfiguracja" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2017 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:108 msgid "DSP Chain Preset" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2029 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:109 msgid "_Load" msgstr "_Ładuj" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2033 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:110 msgid "DSP" msgstr "DSP" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2047 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:111 msgid "Close minimizes to tray" msgstr "Ukrywanie okna do obszaru powiadamiania zamiast zamykania" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2051 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:112 msgid "Hide system tray icon" msgstr "Ukrycie ikony obszaru powiadamiania" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2055 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:113 msgid "Enable Russian CP1251 detection and recoding" msgstr "Detekcja i zapisywanie Rosyjskiego CP1251" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2059 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:114 msgid "Enable Chinese CP936 detection and recoding" msgstr "Detekcja i zapisywanie Chińskiego CP936" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2067 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:115 msgid "Interface refresh rate (times per second):" msgstr "Częstotliwość odświeżania interfejsu (w ciągu sekundy):" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2081 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:116 msgid "Titlebar text while playing:" msgstr "Zawartość paska tytułu podczas odtwarzania:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2095 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:117 msgid "Titlebar text while stopped:" msgstr "Zawartość paska tytułu po zatrzymaniu odtwarzania:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2109 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:118 msgid "GUI Plugin (changing requires restart):" msgstr "" "Wtyczka interfejsa graficznego (zmiana potrzebuje uruchomienia ponowia)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2117 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:119 msgid "Player" msgstr "Odtwarzacz" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2126 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:120 msgid "Close playlists with middle mouse button" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2130 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:121 msgid "Draw playing track using bold font" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2134 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:122 msgid "Hide \"Delete from disk\" context menu item" msgstr "Ukrycie polecenia „Usuń pliki z dysku” w menu podręcznym" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2138 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:123 msgid "Auto-name playlists when adding a single folder" msgstr "Automatycznie nazywaj playlisty podczas dodawania pojedynczego folderu" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2142 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:124 msgid "Auto-resize columns to fit the window" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2150 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:126 msgid "GUI/Misc" msgstr "GUI/Różne" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2165 ../plugins/gtkui/interface.c:2209 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:127 msgid "Override" msgstr "Własne" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2174 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:128 msgid "Foreground" msgstr "Pierwszoplanowy" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2181 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:129 msgid "Background" msgstr "Drugoplanowy" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2200 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:130 msgid "Seekbar/Volumebar colors" msgstr "Pasek przewijania i głośności" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2218 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:131 msgid "Middle" msgstr "Środkowy" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2225 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:132 msgid "Light" msgstr "Jasny" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2232 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:133 msgid "Dark" msgstr "Ciemny" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2263 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:134 msgid "Base" msgstr "Baza" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2270 ../plugins/gtkui/interface.c:2327 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:135 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2283 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:136 msgid "Tab strip colors" msgstr "Karty" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2292 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:137 msgid "Override (looses GTK treeview theming, but speeds up rendering)" msgstr "Podmień (traci motyw GTK treeview, ale przyspiesza renderowanie)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2301 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:138 msgid "Even row" msgstr "Parzysty wiersz" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2308 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:139 msgid "Odd row" msgstr "Nieparzysty wiersz" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2334 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:140 msgid "Selected row" msgstr "Zaznaczony wiersz" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2353 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:141 msgid "Selected text" msgstr "Zaznaczony tekst" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2366 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:142 msgid "Cursor" msgstr "Kursor" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2379 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:143 msgid "Playlist colors" msgstr "Listy odtwarzania" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2383 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:144 msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2392 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:145 msgid "Enable Proxy Server" msgstr "Serwer pośredniczący" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2400 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:146 msgid "Proxy Server Address:" msgstr "Adres:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2414 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:147 msgid "Proxy Server Port:" msgstr "Port:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2428 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:148 msgid "Proxy Type:" msgstr "Typ:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2447 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:149 msgid "Proxy Username:" msgstr "Nazwa użytkownika:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2460 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:150 msgid "Proxy Password:" msgstr "Hasło:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2478 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:151 msgid "HTTP User Agent:" msgstr "HTTP User Agent:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2491 ../plugins/gtkui/interface.c:4195 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:152 msgid "Edit Content-Type Mapping" msgstr "Edytuj mapowanie typu zawartości" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2495 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:153 msgid "Network" msgstr "Sieć" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2508 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:154 msgid "Assigned Hotkeys:" msgstr "Przydzielone skróty klawiszowe:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2543 ../plugins/gtkui/interface.c:4356 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:155 msgid "Action:" msgstr "Działanie:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2548 ../plugins/gtkui/interface.c:2561 #: ../plugins/gtkui/interface.c:4360 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:156 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2556 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:157 msgid "Key combination:" msgstr "Kombinacja klawiszy:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2565 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:158 msgid "Global hotkey" msgstr "Globalne skróty klawiszowe" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2577 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:159 msgid "" "Use the Apply button to save your changes,\n" "or the Revert button to undo your changes.\n" "The changes will NOT be saved\n" "if you don't press Apply." msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2614 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:163 msgid "_Defaults" msgstr "_Domyślne" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2618 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:164 msgid "Hotkeys" msgstr "Skróty klawiszowe" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2649 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:165 msgid "Version: " msgstr "Wersja:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2713 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:166 #: ../translation/extra.c:82 msgid "Copyright" msgstr "Prawa autorskie" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2723 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:167 #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:131 msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3302 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:168 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3404 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:169 msgid "Group By ..." msgstr "Grupuj według ..." #: ../plugins/gtkui/interface.c:3528 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:170 msgid "Sort by ..." msgstr "Sortuj według ..." #: ../plugins/gtkui/interface.c:3544 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:171 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3574 msgid "Ascending" msgstr "Wzrastająco" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3575 msgid "Descending" msgstr "Malejąco" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3628 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:174 #: ../plugins/converter/interface.c:733 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:48 msgid "Select DSP Plugin" msgstr "Wybieraj wtyczkę DSP" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3644 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:175 #: ../plugins/converter/convgui.c:1194 ../plugins/converter/interface.c:749 #: ../plugins/gtkui/dspconfig.c:139 ../plugins/converter/converter.glade.h:49 msgid "Plugin" msgstr "Wtyczki" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3729 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:176 msgid "Tag Writer Settings" msgstr "Ustawienia edytora tagów" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3760 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:177 msgid "Write ID3v2" msgstr "Zapisywanie ID3v2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3764 ../plugins/gtkui/interface.c:3891 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:178 msgid "Write ID3v1" msgstr "Zapisywanie ID3v1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3768 ../plugins/gtkui/interface.c:3847 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3887 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:179 msgid "Write APEv2" msgstr "Zapisywanie APEv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3776 ../plugins/gtkui/interface.c:3855 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:180 msgid "Strip ID3v2" msgstr "Usuwanie ID3v2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3780 ../plugins/gtkui/interface.c:3903 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:181 msgid "Strip ID3v1" msgstr "Usuwanie ID3v1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3784 ../plugins/gtkui/interface.c:3859 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3899 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:182 msgid "Strip APEv2" msgstr "Usuwanie APEv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3792 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:183 msgid "ID3v2 version" msgstr "Wersja ID3v2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3799 msgid "2.3 (Recommended)" msgstr "2.3 (rekomendowana)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3800 msgid "2.4" msgstr "2.4" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3806 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:186 msgid "ID3v1 character encoding (default is iso8859-1)" msgstr "Kodowanie znaków ID3v1 (domyślnie iso8859-1)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3843 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:187 msgid "Write ID3v2.4" msgstr "Zapisywanie ID3v2.4" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4045 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:188 msgid "Content-Type Mapping" msgstr "Mapowanie typu zawartości" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4068 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:189 msgid "" "This table defines the binding between network stream content types and " "DeaDBeeF decoder plugins. For example, mp3 files can have content type " "\"audio/x-mpeg\", and need to be decoded by DeaDBeeF's own \"stdmpg\" " "plugin, or \"ffmpeg\" plugin." msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4116 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:190 msgid "Reset to defaults" msgstr "Zresetuj do domyślnych" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4211 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:191 msgid "Content-Type:" msgstr "Typ zawarotści:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4224 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:192 msgid "Plugins:" msgstr "Wtyczki:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4292 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:193 msgid "Button properties" msgstr "Właściwości przycisku" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4307 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:194 msgid "Color:" msgstr "Kolor:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4319 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:195 msgid "Text color:" msgstr "Kolor tekstu:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4331 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:196 msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4343 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:197 msgid "Label:" msgstr "Etykieta:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4424 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:198 msgid "Select action" msgstr "Wybierz działanie" #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:351 ../plugins/gtkui/search.c:422 msgid "Artist / Album" msgstr "Wykonawca / Album" #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:352 ../plugins/gtkui/search.c:423 msgid "Track No" msgstr "Numer ścieżki" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:556 msgid "Add to playback queue" msgstr "Dodaj do kolejki" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:561 msgid "Remove from playback queue" msgstr "Usuń z kolejki" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:569 msgid "Reload metadata" msgstr "Wczytaj ponownie metadane" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:587 msgid "Remove from disk" msgstr "Usuń z dysku" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:991 ../plugins/gtkui/plcommon.c:1118 msgid "Add column" msgstr "Dodaj kolumnę" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1021 ../plugins/gtkui/plcommon.c:1122 msgid "Edit column" msgstr "Edytuj kolumnę" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1126 msgid "Remove column" msgstr "Usuń kolumnę" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1136 msgid "Pin groups when scrolling" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1141 msgid "Group by" msgstr "Grupowanie" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1148 ../plugins/gtkui/widgets.c:3346 msgid "None" msgstr "Brak" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1152 msgid "Artist/Date/Album" msgstr "Artysta/Data/Album" #: ../plugins/gtkui/pluginconf.c:42 msgid "Open file..." msgstr "Otwórz plik..." #: ../plugins/gtkui/pluginconf.c:220 #, c-format msgid "Configure %s" msgstr "Konfiguruj %s" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:81 msgid "Default Audio Device" msgstr "Domyślne urządzenie dźwiękowe" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:346 msgid "You modified the hotkeys settings, but didn't save your changes." msgstr "" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:348 msgid "Are you sure you want to continue without saving?" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/progress.c:56 msgid "Adding files..." msgstr "Dodawanie plików..." #: ../plugins/gtkui/progress.c:86 msgid "Initializing..." msgstr "Inicjalizowanie..." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:168 msgid "You've modified data for this track." msgstr "Dane dla tego utworu zostały zmodyfikowane." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:170 msgid "Really close the window?" msgstr "Zamknąć okno?" #. get value to edit #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:289 msgid "[Multiple values] " msgstr "[Wiele wartości]" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:480 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:492 #: ../plugins/gtkui/widgets.c:2025 msgid "Key" msgstr "Typ" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:481 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:493 #: ../plugins/gtkui/widgets.c:2027 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:512 msgid "[Multiple values]" msgstr "[Wiele wartości]" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:691 msgid "Writing tags..." msgstr "Zapisywanie tagów..." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:720 msgid "Field name" msgstr "Nazwa pola" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:723 msgid "Name:" msgstr "Imię:" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:735 msgid "Field names must not start with : or _" msgstr "Nazwa nie może zaczynać się od : lub _" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:736 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:775 msgid "Cannot add field" msgstr "Nie można dodać pola" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:774 msgid "Field with such name already exists, please try different name." msgstr "Pole o takiej nazwie już istnieje, proszę spróbować innej nazwy." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:837 msgid "Add field" msgstr "Dodaj..." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:840 msgid "Remove field" msgstr "Usuń" #: ../main.c:89 #, c-format msgid "Usage: deadbeef [options] [--] [file(s)]\n" msgstr "Użycie: deadbeef [opcje] [--] [plik(i)]\n" #: ../main.c:90 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Opcje:\n" #: ../main.c:91 #, c-format msgid " --help or -h Print help (this message) and exit\n" msgstr "" " --help lub -h Wyświetla pomoc (ten tekst) i wychodzi z programu\n" #: ../main.c:92 #, c-format msgid " --quit Quit player\n" msgstr " --quit Wychodzi z programu\n" #: ../main.c:93 #, c-format msgid " --version Print version info and exit\n" msgstr " --version Wyświetla wersję programie i wychodzi\n" #: ../main.c:94 #, c-format msgid " --play Start playback\n" msgstr " --play Zaczyna odtwarzanie\n" #: ../main.c:95 #, c-format msgid " --stop Stop playback\n" msgstr " --stop Zatrzymuje odtwarzanie\n" #: ../main.c:96 #, c-format msgid " --pause Pause playback\n" msgstr " --pause Wstrzymuje odtwarzanie\n" #: ../main.c:97 #, c-format msgid " --toggle-pause Toggle pause\n" msgstr " --toggle-pause Włącz-wyłącz pauzę\n" #: ../main.c:98 #, c-format msgid "" " --play-pause Start playback if stopped, toggle pause otherwise\n" msgstr "" " --play-pause Odtwarzaj jeśli zatrzymane, w innym wypadku pauzuj\n" #: ../main.c:99 #, c-format msgid " --next Next song in playlist\n" msgstr " --next Następny utwór na liście odtwarzania\n" #: ../main.c:100 #, c-format msgid " --prev Previous song in playlist\n" msgstr " --prev Poprzedni utwór na liście odtwarzania\n" #: ../main.c:101 #, c-format msgid " --random Random song in playlist\n" msgstr " --random Losowy utwór na liście odtwarzania\n" #: ../main.c:102 #, c-format msgid " --queue Append file(s) to existing playlist\n" msgstr "" " --queue Dodaje plik(i) do istniejącej listy odtwarzania\n" #: ../main.c:103 #, c-format msgid "" " --gui PLUGIN Tells which GUI plugin to use, default is \"GTK2\"\n" msgstr "" " --gui WTYCZKA Wybiera której wtyczki GUI użyć, domyślną jest " "\"GTK2\"\n" #: ../main.c:104 #, c-format msgid " --nowplaying FMT Print formatted track name to stdout\n" msgstr " --nowplaying FMT Wysyła sformatowaną nazwę utworu do stdout\n" #: ../main.c:105 #, c-format msgid "" " FMT %%-syntax: [a]rtist, [t]itle, al[b]um,\n" " [l]ength, track[n]umber, [y]ear, [c]omment,\n" " copy[r]ight, [e]lapsed\n" msgstr "" " FMT %%-składnia: [a]rtysta, [t]ytuł, al[b]um,\n" " [d]ługość, [n]umer utworu, [r]ok, [k]omentarz,\n" " prawa auto[r]skie, [e]pozostało\n" #: ../main.c:108 #, c-format msgid "" " e.g.: --nowplaying \"%%a - %%t\" should print \"artist " "- title\"\n" msgstr "" " np.: --nowplaying \"%%a - %%t\" powinno wyświetlić " "\"artysta - tytuł\"\n" #: ../main.c:109 #, c-format msgid "" " for more info, see http://sourceforge.net/apps/" "mediawiki/deadbeef/index.php?title=Title_Formatting\n" msgstr "" " więcej informacji na http://sourceforge.net/apps/" "mediawiki/deadbeef/index.php?title=Title_Formatting\n" #: ../playlist.c:482 ../playlist.c:2489 msgid "Default" msgstr "Domyślne" #: ../playlist.c:3877 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: ../playlist.c:3877 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:73 msgid "" "Item Index\n" "Playing\n" "Album Art\n" "Artist - Album\n" "Artist\n" "Album\n" "Title\n" "Duration\n" "Track Number\n" "Band / Album Artist\n" "Custom" msgstr "" "Numer ścieżki\n" "Odtwarzanie\n" "Okładka albumu\n" "Wykonawca - album\n" "Wykonawca\n" "Album\n" "Tytuł\n" "Czas trwania\n" "Numer utworu\n" "Zespół / Wykonawca albumu\n" "Własny" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:86 msgid "" "Left\n" "Right" msgstr "" "Lewo\n" "Prawo" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:94 msgid "" "Disable\n" "Track\n" "Album" msgstr "" "Wyłącz\n" "Utwór\n" "Album" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:172 msgid "" "Ascending\n" "Descending" msgstr "" "Wzrastająco\n" "Malejąco" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:184 msgid "" "2.3 (Recommended)\n" "2.4" msgstr "" "2.3 (Rekomendowany)\n" "2.4" #: ../plugins/gtkui/support.c:90 ../plugins/gtkui/support.c:114 #: ../plugins/converter/support.c:90 ../plugins/converter/support.c:114 #: ../plugins/shellexecui/support.c:90 ../plugins/shellexecui/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Nie można znaleźć pliku pixmapy: %s" #: ../plugins/wildmidi/wildmidiplug.c:164 #, c-format msgid "" "wildmidi: freepats config file not found. Please install timidity-freepats " "package, or specify path to freepats.cfg in the plugin settings." msgstr "" "wildmidi: plik konfiguracyjny freepats nie został znaleziony. Zainstaluj " "pakiet timidity-freepats lub wskaż właściwą ścieżkę do pliku freepats.cfg w " "ustawieniach wtyczek." #. this file should list extra translatable strings that are not referenced #. directly in source code, e.g. scripted plugin configuration strings #: ../translation/extra.c:3 msgid "Add audio CD" msgstr "Dodaj audio CD" #: ../translation/extra.c:4 msgid "Lookup on Last.fm" msgstr "Poszukaj na Last.fm" #. ALSA output plugin #: ../translation/extra.c:6 msgid "Use ALSA resampling" msgstr "Przepróbkowywanie ALSA" #: ../translation/extra.c:7 msgid "Release device while stopped" msgstr "Zwolnij urządzenie po zatrzymaniu" #: ../translation/extra.c:8 ../translation/extra.c:55 msgid "Preferred buffer size" msgstr "Preferowany rozmiar bufora" #: ../translation/extra.c:9 msgid "Preferred period size" msgstr "Preferowany okres trwania" #. Last.fm plugin #: ../translation/extra.c:11 msgid "Enable scrobbler" msgstr "Przesyłanie informacji o odtworzonych utworach" #: ../translation/extra.c:12 msgid "Disable nowplaying" msgstr "Ukrycie informacji o używanym programie" #: ../translation/extra.c:13 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika:" #: ../translation/extra.c:14 msgid "Password" msgstr "Hasło:" #: ../translation/extra.c:15 msgid "Scrobble URL" msgstr "Adres URL systemu składania informacji:" #: ../translation/extra.c:16 msgid "Prefer Album Artist over Artist field" msgstr "Preferuj Artystę Albumu nad pole Artysty" #. OSS output plugin #: ../translation/extra.c:18 msgid "Device file" msgstr "Plik urządzenia" #: ../translation/extra.c:19 msgid "OSS4 samplerate bug workaround" msgstr "Obejście buga częstotliwości próbkowania OSS4" #. Album Artwork plugin #: ../translation/extra.c:21 msgid "Cache update period (hr)" msgstr "Okres aktualizacji pamięci podręcznej (h)" #: ../translation/extra.c:22 msgid "Fetch from embedded tags" msgstr "Pozyskiwanie z etykiet" #: ../translation/extra.c:23 msgid "Fetch from local folder" msgstr "Pozyskiwanie z lokalnego katalogu" #: ../translation/extra.c:24 msgid "Local cover file mask" msgstr "Wzór plików okładek:" #: ../translation/extra.c:25 msgid "Fetch from last.fm" msgstr "Pozyskiwanie z serwisu last.fm" #: ../translation/extra.c:26 msgid "Fetch from albumart.org" msgstr "Pozyskiwanie z serwisu albumart.org" #: ../translation/extra.c:27 msgid "Scale artwork towards longer side" msgstr "Skaluj okładkę do dłuższej krawędzi" #. Audio CD player #: ../translation/extra.c:29 msgid "Use CDDB/FreeDB" msgstr "Używanie baz danych CDDB/FreeDB" #: ../translation/extra.c:30 msgid "Prefer CD-Text over CDDB" msgstr "Preferowanie danych CD-Text zamiast baz danych CDDB" #: ../translation/extra.c:31 msgid "CDDB url (e.g. 'freedb.org')" msgstr "Adres URL bazy danych CDDB (np. „freedb.org”)" #: ../translation/extra.c:32 msgid "CDDB port number (e.g. '888')" msgstr "Numer portu bazy danych CDDB (np. „888”)" #: ../translation/extra.c:33 msgid "Prefer CDDB protocol over HTTP" msgstr "Preferuj protokół CDDB zamiast HTTP" #: ../translation/extra.c:34 msgid "Enable NRG image support" msgstr "Obsługa obrazów płyt w formacie NRG" #. DUMB module player plugin #: ../translation/extra.c:36 msgid "Resampling quality (0..2, higher is better)" msgstr "Jakość przepróbkowywania (0..2, wyższa jest lepsza)" #: ../translation/extra.c:37 msgid "8-bit output (default is 16)" msgstr "wyjście 8 bitowe (domyślnie jest 16)" #. Game_Music_Emu decoder plugin #: ../translation/extra.c:39 msgid "Max song length (in minutes)" msgstr "Maksymalna długość utworu (min):" #: ../translation/extra.c:40 msgid "Fadeout length (seconds)" msgstr "Długość zanikania (sekundy)" #: ../translation/extra.c:41 msgid "Play loops nr. of times (if available)" msgstr "Odtwarzaj zapętlenia ilość razy (jeśli dostępne)" #. Standard GTK2 user interface plugin #: ../translation/extra.c:43 msgid "Ask confirmation to delete files from disk" msgstr "Pytaj o potwierdzenie by usunąć pliki z dysku" #: ../translation/extra.c:44 msgid "Status icon volume control sensitivity" msgstr "Czułość kontroli głośności ikony obszaru powiadamiania" #: ../translation/extra.c:45 msgid "Custom status icon" msgstr "Własna ikona stanu" #: ../translation/extra.c:46 msgid "Run gtk_init with --sync (debug mode)" msgstr "Uruchom gtk_init z opcją --sync (tryb odpluskwiania)" #: ../translation/extra.c:47 msgid "Add separators between plugin context menu items" msgstr "Dodaj separatory pomiędzy wpisy w kontekstowym menu wtyczki" #. OSD Notify plugin #: ../translation/extra.c:49 msgid "Notification title format" msgstr "Format tytułu powiadomienia" #: ../translation/extra.c:50 msgid "Notification content format" msgstr "Format zawartości powiadomienia" #: ../translation/extra.c:51 msgid "Show album art" msgstr "Pokaż okładkę albumu" #: ../translation/extra.c:52 msgid "Album art size (px)" msgstr "Rozmiar okładki albumu (px)" #. PulseAudio output plugin #: ../translation/extra.c:54 msgid "PulseAudio server" msgstr "Serwer PulseAudio" #: ../translation/extra.c:56 msgid "Samplerate" msgstr "Częstotliwość próbkowania" #. SHN player plugin #: ../translation/extra.c:58 msgid "Relative seek table path" msgstr "Względna ścieżka tablicy przeskoków" #: ../translation/extra.c:59 msgid "Absolute seek table path" msgstr "Bezwzględna ścieżka tablicy przeskoków" #: ../translation/extra.c:60 msgid "Swap audio bytes (toggle if all you hear is static)" msgstr "" "Odwróć kolejność bitów audio (przełącz jeśli słyszysz tylko ciągły dźwięk)" #. SID decoder plugin #: ../translation/extra.c:62 msgid "Enable HVSC Songlength DB" msgstr "" #: ../translation/extra.c:63 msgid "Songlengths.txt (from HVSC)" msgstr "Songlengths.txt (z HVSC)" #: ../translation/extra.c:64 msgid "Bits per sample (8 or 16)" msgstr "Bitów na próbkę (8 lub 16)" #: ../translation/extra.c:65 msgid "Default song length (sec)" msgstr "Domyślna długość utworu (sek)" #. WildMidi player plugin #: ../translation/extra.c:67 msgid "Timidity++ bank configuration file" msgstr "Plik konfiguracyjny banków Timidity++" #: ../translation/extra.c:70 msgid "Track Title" msgstr "Tytuł utworu" #: ../translation/extra.c:71 msgid "Performer" msgstr "Wykonawca" #: ../translation/extra.c:76 msgid "Total Tracks" msgstr "Ilość utworów" #: ../translation/extra.c:77 msgid "Genre" msgstr "Gatunek" #: ../translation/extra.c:78 msgid "Composer" msgstr "Kompozytor" #: ../translation/extra.c:79 msgid "Disc Number" msgstr "Numer płyty" #: ../translation/extra.c:80 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: ../translation/extra.c:81 msgid "Encoder / Vendor" msgstr "Program kodujący / Dostawca" #: ../translation/extra.c:83 msgid "Location" msgstr "Dodawanie położenia" #: ../translation/extra.c:84 msgid "Subtrack Index" msgstr "Numer pod-utworu" #: ../translation/extra.c:85 msgid "Tag Type(s)" msgstr "Typy etykiet" #: ../translation/extra.c:86 msgid "Embedded Cuesheet" msgstr "Wewnętrzny Cuesheet" #: ../translation/extra.c:87 msgid "Codec" msgstr "Kodek" #. FFmpeg deocder plugin #: ../translation/extra.c:89 msgid "File Extensions (separate with ';')" msgstr "Rozszerzenie pliku (oddzielaj ';')" #. Converter GUI #: ../translation/extra.c:91 msgid "Convert" msgstr "Konwertuj" #. Resampler (Secret Rabbit Code) #: ../translation/extra.c:93 msgid "Target Samplerate" msgstr "Docelowa częstotliwość próbkowania" #: ../translation/extra.c:94 msgid "Quality / Algorithm" msgstr "Jakość / Algorytm" #: ../translation/extra.c:95 msgid "Automatic Samplerate (overrides Target Samplerate)" msgstr "" "Automatyczna częstotliwość próbkowania (zastępuje Docelową częstotliwość " "próbkowania)" #. shellexecui #: ../translation/extra.c:97 msgid "Configure custom shell commands" msgstr "Konfiguruj własne polecenia shell" #. mpgmad #: ../translation/extra.c:99 msgid "Disable gapless playback (faster scanning)" msgstr "" #. adplug #: ../translation/extra.c:101 msgid "Prefer Ken emu over Satoh (surround won't work)" msgstr "" #: ../translation/extra.c:102 msgid "Enable surround" msgstr "Włącz dźwięk przestrzenny" #: ../plugins/converter/convgui.c:117 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Plik już istnieje. Nadpisać?" #: ../plugins/converter/convgui.c:119 msgid "Converter warning" msgstr "Ostrzerzenie konwertera" #: ../plugins/converter/convgui.c:287 msgid "Please select encoder" msgstr "Wybierz enkoder" #: ../plugins/converter/convgui.c:289 msgid "Converter error" msgstr "Błąd konwertera" #: ../plugins/converter/convgui.c:313 msgid "Converting..." msgstr "Konwertowanie..." #: ../plugins/converter/convgui.c:518 msgid "Select folder..." msgstr "Wybierz folder..." #: ../plugins/converter/convgui.c:740 msgid "Failed to save encoder preset" msgstr "" #: ../plugins/converter/convgui.c:742 ../plugins/converter/convgui.c:1216 msgid "" "Check preset folder permissions, try to pick different title, or free up " "some disk space" msgstr "" #: ../plugins/converter/convgui.c:742 ../plugins/converter/convgui.c:1216 msgid "Preset with the same name already exists. Try to pick another title." msgstr "" #: ../plugins/converter/convgui.c:743 ../plugins/converter/convgui.c:1217 #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:202 ../plugins/gtkui/ctmapping.c:230 #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:262 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: ../plugins/converter/convgui.c:797 msgid "Add new encoder" msgstr "Dodaj nowy enkoder" #: ../plugins/converter/convgui.c:827 msgid "Edit encoder" msgstr "Edytuj enkoder" #: ../plugins/converter/convgui.c:859 ../plugins/converter/convgui.c:1314 msgid "Remove preset" msgstr "Usuń ustawienie" #: ../plugins/converter/convgui.c:861 ../plugins/converter/convgui.c:1316 msgid "This action will delete the selected preset. Are you sure?" msgstr "" "Ta czynność spowoduje usunięcie wybranego ustawienia. Czy jesteś pewien?" #: ../plugins/converter/convgui.c:885 msgid "Encoders" msgstr "Enkodery" #: ../plugins/converter/convgui.c:956 ../plugins/gtkui/dspconfig.c:186 msgid "Add plugin to DSP chain" msgstr "Dodaj wtyczkę do łańcucha DSP" #: ../plugins/converter/convgui.c:1215 msgid "Failed to save DSP preset" msgstr "Błąd zapisu ustawień DSP" #: ../plugins/converter/convgui.c:1279 msgid "New DSP Preset" msgstr "Nowe ustawienia DSP" #: ../plugins/converter/convgui.c:1364 msgid "Edit DSP Preset" msgstr "Edytuj ustawienia DSP" #: ../plugins/converter/convgui.c:1384 msgid "DSP Presets" msgstr "Ustawienia DSP" #: ../plugins/converter/interface.c:92 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:1 msgid "Output folder:" msgstr "Folder wyjściowy:" #: ../plugins/converter/interface.c:109 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:2 msgid "Write to source track folder" msgstr "Zapisz do folderu źródłowego ścieżki" #: ../plugins/converter/interface.c:113 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:3 msgid "Preserve folder structure" msgstr "Zachowaj strukturę folderu" #: ../plugins/converter/interface.c:121 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:4 msgid "Output file name:" msgstr "Nazwa pliku wyjściowego" #: ../plugins/converter/interface.c:132 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:6 #, no-c-format msgid "" "Extension (e.g. .mp3) will be appended automatically.\n" "Leave the field empty for default (%a - %t)." msgstr "" "Rozszerzenie (np. .mp3) będzie dodane automatycznie.\n" "Pozostaw to pole dla domyślnego (%a - %t)." #: ../plugins/converter/interface.c:145 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:8 msgid "Encoder:" msgstr "Enkoder:" #: ../plugins/converter/interface.c:169 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:9 msgid "DSP preset:" msgstr "Ustawienie DSP:" #: ../plugins/converter/interface.c:192 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:10 msgid "Number of threads:" msgstr "Ilość wątków:" #: ../plugins/converter/interface.c:205 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:11 msgid "Output sample format:" msgstr "Wyjściowa częstotliwość próbkowania formatu:" #: ../plugins/converter/interface.c:212 msgid "Keep source format" msgstr "Zachowaj format źródłowy" #: ../plugins/converter/interface.c:213 msgid "8 bit signed int" msgstr "" #: ../plugins/converter/interface.c:214 msgid "16 bit signed int" msgstr "" #: ../plugins/converter/interface.c:215 msgid "24 bit signed int" msgstr "" #: ../plugins/converter/interface.c:216 msgid "32 bit signed int" msgstr "" #: ../plugins/converter/interface.c:217 msgid "32 bit float" msgstr "" #: ../plugins/converter/interface.c:223 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:18 msgid "When file exists:" msgstr "Jeśli plik istnieje:" #: ../plugins/converter/interface.c:230 msgid "Prompt" msgstr "Pytaj" #: ../plugins/converter/interface.c:231 msgid "Overwrite" msgstr "Nadpisz" #: ../plugins/converter/interface.c:362 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:21 msgid "Edit Encoder Preset" msgstr "" #: ../plugins/converter/interface.c:385 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:23 msgid "Untitled Encoder" msgstr "Nienazwany enkoder" #: ../plugins/converter/interface.c:393 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:24 msgid "Output file extension:" msgstr "Rozszerzenie pliku wyjściowego:" #: ../plugins/converter/interface.c:400 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:25 msgid "E.g. mp3" msgstr "Np. mp3" #: ../plugins/converter/interface.c:408 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:26 msgid "Command line:" msgstr "Linia poleceń:" #: ../plugins/converter/interface.c:419 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:28 #, no-c-format msgid "" "Example: lame - %o\n" "%i for input file, %o for output file, - for stdin" msgstr "" "Przykład: lame - %o\n" "%i dla pliku wejściowego, %o dla pliku wyjściowego, - dla stdin" #: ../plugins/converter/interface.c:429 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:31 #, no-c-format msgid "" "%o - output file name\n" "%i - temporary input file name" msgstr "" "%o - nazwa pliku wyjściowego\n" "%i - tymczasowa nazwa pliku wejściowego" #: ../plugins/converter/interface.c:438 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:33 msgid "Method:" msgstr "Metoda:" #: ../plugins/converter/interface.c:445 msgid "Pipe" msgstr "" #: ../plugins/converter/interface.c:446 msgid "Temporary file" msgstr "Plik tymczasowy" #: ../plugins/converter/interface.c:463 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:36 msgid "APEv2" msgstr "APEv2" #: ../plugins/converter/interface.c:469 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:37 msgid "ID3v1" msgstr "ID3v1" #: ../plugins/converter/interface.c:475 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:38 msgid "OggVorbis" msgstr "OggVorbis" #: ../plugins/converter/interface.c:481 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:39 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../plugins/converter/interface.c:493 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:40 msgid "ID3v2" msgstr "ID3v2" #: ../plugins/converter/interface.c:503 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:41 msgid "Tag writer" msgstr "" #: ../plugins/converter/interface.c:589 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:42 msgid "DSP Preset Editor" msgstr "" #: ../plugins/converter/interface.c:612 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:44 msgid "Untitled DSP Preset" msgstr "" #: ../plugins/converter/interface.c:624 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:45 #: ../plugins/shellexecui/interface.c:61 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:3 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../plugins/converter/converter.glade.h:12 msgid "" "Keep source format\n" "8 bit signed int\n" "16 bit signed int\n" "24 bit signed int\n" "32 bit signed int\n" "32 bit float" msgstr "" #: ../plugins/converter/converter.glade.h:19 msgid "" "Prompt\n" "Overwrite" msgstr "" "Pytaj\n" "Nadpisz" #: ../plugins/converter/converter.glade.h:34 msgid "" "Pipe\n" "Temporary file" msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:46 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:1 msgid "Custom Shell Commands" msgstr "Własne komendy Shell" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:69 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:5 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:87 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:2 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:145 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:6 msgid "Edit Command" msgstr "Edytuj komendę" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:166 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:8 msgid "Command:" msgstr "Komenda:" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:178 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:10 #, no-c-format msgid "" "Arbitrary shell command. Will be executed in the shell context which the " "main application was started from. Title formatting can be used. Example: " "xdg-open %D" msgstr "" "Arbitralne komendy shell. Będą uruchomione w kontekście shella z którego " "została uruchomiona aplikacja. Formatowanie tytułu może zostać użyte. " "Przykład: xdg-open %D" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:181 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:11 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:193 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:12 msgid "Free-form name, for example \"My Shell Command\"" msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:201 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:13 msgid "" "Command ID, normally it should be something short, for example \"youtube_open" "\". It must be unique." msgstr "" "ID komendy, zazwyczaj powinno być to coś krótkiego, na przykład " "\"otwórz_youtube\". Musi być unikalne." #: ../plugins/shellexecui/interface.c:204 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:15 msgid "Single Tracks" msgstr "Pojedyncze ścieżki" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:207 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:14 msgid "Works on single track." msgstr "Działa na pojedynczej ścieżce." #: ../plugins/shellexecui/interface.c:209 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:17 msgid "Multiple Tracks" msgstr "Wiele ścieżek" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:212 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:16 msgid "Works on multiple tracks." msgstr "Działa na wielu ścieżkach" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:214 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:19 msgid "Local" msgstr "Lokalnie" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:217 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:18 msgid "Works on local files." msgstr "Działa na plikach lokalnych." #: ../plugins/shellexecui/interface.c:219 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:21 msgid "Remote" msgstr "Zdalnie" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:222 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:20 msgid "Works on remote files (e.g. http:// streams)" msgstr "Działa na zdalnych plikach (np. http:// streams)" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:224 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:23 msgid "Generic (Main Menu)" msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:227 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:22 msgid "Item should appear in the main menu" msgstr "Pozycja powinna pojawić się w głównym menu" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:229 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:24 msgid "" "If you want to add the command to main menu, make sure that title " "contains the menu path like this: \"File/My Command\", where File is the " "menu name in the English version." msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:94 msgid "Add Command" msgstr "Dodaj komendę" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:137 ../plugins/gtkui/widgets.c:619 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:139 msgid "This action will delete the selected shell command. Are you sure?" msgstr "To działanie usunie wybraną komendę shell. Czy na pewno to zrobić?" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:141 msgid "Confirm Remove" msgstr "Potwierdzenie usunięcia" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:227 msgid "ID must be non-empty and unique.\n" msgstr "ID musi coś zawierać i być unikalne.\n" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:233 msgid "Title must be non-empty.\n" msgstr "Tytył musi coś zawierać.\n" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:239 msgid "Shell Command must be non-empty.\n" msgstr "Komenda shell musi coś zawierać.\n" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:246 #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:250 msgid "Invalid Values" msgstr "Nieprawidłowe wartości" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:108 msgid "Supported sound formats" msgstr "Wspierane formaty dźwięku" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:119 msgid "All files (*)" msgstr "Wszystkie pliki (*)" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:127 msgid "Open file(s)..." msgstr "Otwórz plik(i)..." #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:166 msgid "Add file(s) to playlist..." msgstr "Dodaj plik(i) do playlisty..." #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:212 msgid "Add folder(s) to playlist..." msgstr "Dodaj katalog(i) do playlisty..." #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:217 msgid "Follow symlinks" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:429 msgid "help.txt" msgstr "help.txt" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:489 msgid "Delete files from disk" msgstr "Usuń pliki z dysku" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:490 msgid "" "Files will be lost. Proceed?\n" "(This dialog can be turned off in GTKUI plugin settings)" msgstr "" "Pliki zostaną utracone. Kontynuować?\n" "(Ten dialog może zostać wyłączony w ustawieniach wtyczki GTKUI)" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:673 msgid "Load Playlist" msgstr "Wczytaj Playlistę" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:688 msgid "Other files (*)" msgstr "Inne pliki (*)" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:722 msgid "Save Playlist As" msgstr "Zapisz playlistę jako" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:733 msgid "DeaDBeeF playlist files (*.dbpl)" msgstr "Plik playlisty DeaDBeeF (*.dbpl)" #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:129 msgid "Content-Type" msgstr "Typ zawartości" #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:199 msgid "Invalid value(s)." msgstr "Nieprawidłowa wartość(i)." #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:200 msgid "" "Content-type and Plugins fields must be non-empty, and comply with the " "rules.\n" "Example content-type: 'audio/mpeg'.\n" "Example plugin ids: 'stdmpg ffmpeg'.\n" "Spaces must be used as separators in plugin ids list.\n" "Content type should be only letters, numbers and '-' sign.\n" "Plugin id can contain only letters and numbers." msgstr "" #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:228 ../plugins/gtkui/ctmapping.c:260 msgid "Nothing is selected." msgstr "Nic nie wybrano." #: ../plugins/gtkui/widgets.c:594 msgid "Replace with..." msgstr "Zastąp..." #: ../plugins/gtkui/widgets.c:599 msgid "Insert..." msgstr "" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:626 msgid "Cut" msgstr "Wytnij" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:633 msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:640 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:764 msgid "Multiple widgets of this type are not supported" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:1071 msgid "Lock movement" msgstr "Blokada ruchu" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:1356 msgid "Move tab left" msgstr "Przesuń kartę w lewo" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:1363 msgid "Move tab right" msgstr "Przesuń kartę w prawo" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:1370 msgid "Remove tab" msgstr "Usuń kartę" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:1377 msgid "Rename tab" msgstr "Zmień nazwę karty" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:1438 msgid "Add new tab" msgstr "Dodaj nową kartę" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:1861 msgid "Show Column Headers" msgstr "Pokaż nagłówki kolumn" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:2969 msgid "Expand the box by 1 item" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:2974 msgid "Shrink the box by 1 item" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:2979 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogeniczny" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:3019 msgid "Expand" msgstr "Rozszerz" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:3027 msgid "Fill" msgstr "Wypełnij" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:3428 msgid "Configure button" msgstr "Konfiguruj przycisk" #: ../plugins/gtkui/pltmenu.c:62 msgid "Edit playlist" msgstr "Edytuj playlistę" #: ../plugins/gtkui/pltmenu.c:258 msgid "Rename Playlist" msgstr "Zmień nazwę playlisty" #: ../plugins/gtkui/pltmenu.c:265 msgid "Remove Playlist" msgstr "Usuń playlistę" #: ../plugins/gtkui/pltmenu.c:272 msgid "Add New Playlist" msgstr "Dodaj nową playlistę" #: ../plugins/pltbrowser/pltbrowser.c:225 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: ../plugins/pltbrowser/pltbrowser.c:251 msgid "Playlist browser" msgstr "Przeglądarka playlisty"