# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Algimantas Margevičius , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deadbeef\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-05-17 09:18+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-18 09:32+0200\n" "Last-Translator: Algimantas \n" "Language-Team: Lietuvių <>\n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.5\n" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:123 msgid "Supported sound formats" msgstr "Palaikomi garso formatai" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:134 msgid "All files (*)" msgstr "Visi failai (*)" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:144 msgid "Open file(s)..." msgstr "Atverti failą(-us)..." #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:179 msgid "Add file(s) to playlist..." msgstr "Pridėti failą(-us) į grojaraštį..." #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:220 msgid "Add folder(s) to playlist..." msgstr "Pridėti aplanką(-us) į grojaraštį..." #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:225 msgid "Follow symlinks" msgstr "Sekti simbolines nuorodas" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:711 msgid "Failed while reading help file" msgstr "Klaida skaitant pagalbos failą" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:721 msgid "Failed to load help file" msgstr "Pagalbos failo įkelti nepavyko" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:736 msgid "help.txt" msgstr "help.txt" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:737 ../plugins/gtkui/interface.c:1167 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:61 ../plugins/converter/convgui.c:1275 #: ../plugins/converter/convgui.c:1283 msgid "Help" msgstr "Žinynas" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:747 #, c-format msgid "About DeaDBeeF %s" msgstr "Apie DeaDBeeF %s" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:760 #, c-format msgid "DeaDBeeF %s ChangeLog" msgstr "DeaDBeeF %s keitimų žurnalas" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:1116 #, c-format msgid "DeaDBeeF Translators" msgstr "DeaDBeeF Vertėjai" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:756 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:621 msgid "Edit playlist" msgstr "Keisti grojaraštį" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:759 ../plugins/gtkui/interface.c:1498 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2943 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:70 #: ../plugins/converter/interface.c:378 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:22 #: ../plugins/shellexecui/interface.c:153 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:7 msgid "Title:" msgstr "Pavadinimas:" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:948 msgid "Rename Playlist" msgstr "Pervadinti grojaraštį" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:955 msgid "Remove Playlist" msgstr "Pašalinti grojaraštį" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:962 msgid "Add New Playlist" msgstr "Pridėti naują grojaraštį" #: ../plugins/gtkui/eq.c:141 msgid "Save DeaDBeeF EQ Preset" msgstr "Išsaugoti DeadBeef EQ nustatymų rinkinį" #: ../plugins/gtkui/eq.c:148 msgid "DeaDBeeF EQ preset files (*.ddbeq)" msgstr "DeaDBeeF EQ nustatymų rinkiniai (*.ddbeq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:187 msgid "Load DeaDBeeF EQ Preset..." msgstr "Įkelti DeaDBeeF EQ nustatymų rinkinį..." #: ../plugins/gtkui/eq.c:191 msgid "DeaDBeeF EQ presets (*.ddbeq)" msgstr "DeaDBeeF EQ nustatymų rinkiniai (*.ddbeq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:252 msgid "Import Foobar2000 EQ Preset..." msgstr "Importuoti Foobar2000 EQ nustatymų rinkinį..." #: ../plugins/gtkui/eq.c:256 msgid "Foobar2000 EQ presets (*.feq)" msgstr "Foobar2000 EQ nustatymų rinkiniai (*.feq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:321 msgid "Save Preset" msgstr "Įrašyti nustatymų rinkinį" #: ../plugins/gtkui/eq.c:329 msgid "Load Preset" msgstr "Įkelti nustatymų rinkinį" #: ../plugins/gtkui/eq.c:337 msgid "Import Foobar2000 Preset" msgstr "Importutoi Foobar2000 nustatymų rinkinį" #: ../plugins/gtkui/eq.c:362 msgid "Enable" msgstr "Įjungti" #: ../plugins/gtkui/eq.c:371 msgid "Zero All" msgstr "Atstatyti visus" #: ../plugins/gtkui/eq.c:378 msgid "Zero Preamp" msgstr "Atstatyti Preamp" #: ../plugins/gtkui/eq.c:385 msgid "Zero Bands" msgstr "Atstatyti Bands" #: ../plugins/gtkui/eq.c:392 ../plugins/converter/interface.c:803 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:50 msgid "Presets" msgstr "Nustatymų rinkiniai" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:137 #, c-format msgid "1 day %d:%02d:%02d" msgstr "1 diena %d:%02d:%02d" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:140 #, c-format msgid "%d days %d:%02d:%02d" msgstr "%d dienos %d:%02d:%02d" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:149 #, c-format msgid "Stopped | %d tracks | %s total playtime" msgstr "Sustabdyta | %d takeliai | %s bendras grojimo laikas" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:162 ../playlist.c:3012 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:162 ../playlist.c:3012 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:187 #, c-format msgid "| %4d kbps " msgstr "| %4d kbps " #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:193 msgid "Paused | " msgstr "Sustabdyta | " #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:198 #, c-format msgid "" "%s%s %s| %dHz | %d bit | %s | %d:%02d / %s | %d tracks | %s total playtime" msgstr "" "%s%s %s| %dHz | %d bit | %s | %d:%02d / %s | %d takeliai | %s bendras " "grojimo laikas" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:644 msgid "Save Playlist As" msgstr "Išsaugoti grojaraštį kaip" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:655 msgid "DeaDBeeF playlist files (*.dbpl)" msgstr "DeaDBeeF grojaraščio failai (*.dbpl)" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:773 msgid "Load Playlist" msgstr "Įkelti grojaraštį" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:788 msgid "Other files (*)" msgstr "Kiti failai (*)" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:926 ../plugins/gtkui/fileman.c:40 msgid "New Playlist" msgstr "Naujas grojaraštis" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:929 #, c-format msgid "New Playlist (%d)" msgstr "Naujas grojaraštis (%d)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:151 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:1 msgid "_File" msgstr "_Failas" #: ../plugins/gtkui/interface.c:158 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:2 msgid "_Open file(s)" msgstr "_Atverti failą(-us)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:174 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:3 msgid "Add file(s)" msgstr "Pridėti failą (-us)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:182 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:4 msgid "Add folder(s)" msgstr "Pridėti aplanką(-us)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:190 ../plugins/gtkui/interface.c:3043 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:5 msgid "Add location" msgstr "Pridėti vietą" #: ../plugins/gtkui/interface.c:199 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:6 msgid "New playlist" msgstr "Naujas grojaraštis" #: ../plugins/gtkui/interface.c:206 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:7 msgid "Load playlist" msgstr "Įkelti grojaraštį" #: ../plugins/gtkui/interface.c:210 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:8 msgid "Save playlist" msgstr "Išsaugoti grojaraštį" #: ../plugins/gtkui/interface.c:219 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:9 msgid "_Quit" msgstr "I_šeiti" #: ../plugins/gtkui/interface.c:230 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:10 msgid "_Edit" msgstr "K_eisti" #: ../plugins/gtkui/interface.c:237 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:11 msgid "_Clear" msgstr "Iš_valyti" #: ../plugins/gtkui/interface.c:245 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:12 msgid "Select all" msgstr "Pasirinkti visus" #: ../plugins/gtkui/interface.c:252 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:13 msgid "Deselect all" msgstr "Atžymėti viską" #: ../plugins/gtkui/interface.c:259 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:14 msgid "Invert selection" msgstr "Atvirkštinis pasirinkimas" #: ../plugins/gtkui/interface.c:263 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:15 msgid "Selection" msgstr "Pasirinkimas" #: ../plugins/gtkui/interface.c:270 ../plugins/gtkui/plcommon.c:471 #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:354 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:16 #: ../plugins/converter/interface.c:628 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:46 #: ../plugins/shellexecui/interface.c:60 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:4 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #: ../plugins/gtkui/interface.c:278 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:17 msgid "Crop" msgstr "Apkirpti" #: ../plugins/gtkui/interface.c:282 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:18 msgid "_Find" msgstr "_Ieškoti" #: ../plugins/gtkui/interface.c:289 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:19 msgid "Sort By" msgstr "Rikiuoti pagal" #: ../plugins/gtkui/interface.c:296 ../plugins/gtkui/interface.c:1528 #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:318 ../plugins/gtkui/prefwin.c:661 #: ../plugins/gtkui/search.c:401 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:20 #: ../plugins/converter/convgui.c:825 ../plugins/converter/convgui.c:1246 #: ../plugins/converter/interface.c:605 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:43 #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:327 msgid "Title" msgstr "Pavadinimas" #: ../plugins/gtkui/interface.c:300 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:21 msgid "Track number" msgstr "Takelio numeris" #: ../plugins/gtkui/interface.c:304 ../plugins/gtkui/interface.c:1527 #: ../plugins/gtkui/interface.c:1888 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:22 #: ../translation/extra.c:69 msgid "Album" msgstr "Albumas" #. Track properties dialog #: ../plugins/gtkui/interface.c:308 ../plugins/gtkui/interface.c:1526 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1016 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:23 #: ../translation/extra.c:65 msgid "Artist" msgstr "Atlikėjas" #: ../plugins/gtkui/interface.c:312 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:24 #: ../translation/extra.c:70 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../plugins/gtkui/interface.c:316 ../plugins/gtkui/interface.c:385 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:25 msgid "Random" msgstr "Atsitiktine tvarka" #: ../plugins/gtkui/interface.c:320 ../plugins/gtkui/interface.c:1532 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1020 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:26 msgid "Custom" msgstr "Pasirinkta" #: ../plugins/gtkui/interface.c:329 ../plugins/gtkui/interface.c:1817 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:27 msgid "Preferences" msgstr "Nustatymai" #: ../plugins/gtkui/interface.c:333 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:28 msgid "_View" msgstr "R_odymas" #: ../plugins/gtkui/interface.c:340 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:29 msgid "Status bar" msgstr "Būsenos juosta" #: ../plugins/gtkui/interface.c:344 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:30 msgid "Column headers" msgstr "Stulpelio antraštės" #: ../plugins/gtkui/interface.c:348 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:31 msgid "Tabs" msgstr "Kortelės" #: ../plugins/gtkui/interface.c:352 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:32 msgid "Equalizer" msgstr "Ekvalaizeris" #: ../plugins/gtkui/interface.c:356 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:33 msgid "_Playback" msgstr "_Atkūrimas" #: ../plugins/gtkui/interface.c:363 ../plugins/gtkui/interface.c:3319 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:34 msgid "Order" msgstr "Tvarka" #: ../plugins/gtkui/interface.c:370 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:35 msgid "Linear" msgstr "Linijinis" #: ../plugins/gtkui/interface.c:375 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:36 msgid "Shuffle tracks" msgstr "Maišyti takelius" #: ../plugins/gtkui/interface.c:380 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:37 msgid "Shuffle albums" msgstr "Maišyti albumus" #: ../plugins/gtkui/interface.c:391 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:38 msgid "Looping" msgstr "Kartojimas" #: ../plugins/gtkui/interface.c:398 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:39 msgid "Loop All" msgstr "Kartoti visus" #: ../plugins/gtkui/interface.c:403 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:40 msgid "Loop Single Song" msgstr "Kartoti vieną dainą" #: ../plugins/gtkui/interface.c:408 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:41 msgid "Don't Loop" msgstr "Nekartoti" #: ../plugins/gtkui/interface.c:414 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:42 msgid "Scroll follows playback" msgstr "Slinkimas seka atkūrimą" #: ../plugins/gtkui/interface.c:419 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:43 msgid "Cursor follows playback" msgstr "Žymeklis seka atkūrimą" #: ../plugins/gtkui/interface.c:423 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:44 msgid "Stop after current" msgstr "Sustabdyti po dabartinės dainos" #: ../plugins/gtkui/interface.c:435 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:45 msgid "Jump to current track" msgstr "Peršokti į dabartinį takelį" #: ../plugins/gtkui/interface.c:442 ../plugins/gtkui/interface.c:449 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:46 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" #: ../plugins/gtkui/interface.c:457 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:47 msgid "_ChangeLog" msgstr "_Keitimų žurnalas" #: ../plugins/gtkui/interface.c:466 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:48 msgid "_GPLv2" msgstr "_GPLv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:470 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:49 msgid "_LGPLv2.1" msgstr "_LGPLv2.1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:479 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:50 msgid "_About" msgstr "_Apie" #: ../plugins/gtkui/interface.c:487 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:51 msgid "_Translators" msgstr "_Vertėjai" #: ../plugins/gtkui/interface.c:910 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:52 msgid "Search" msgstr "Ieškoti" #: ../plugins/gtkui/interface.c:985 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:53 msgid "Stop" msgstr "Stabdyti" #: ../plugins/gtkui/interface.c:993 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:54 msgid "Play" msgstr "Groti" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1001 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:55 msgid "Pause" msgstr "Pristabdyti" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1009 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:56 msgid "Previous" msgstr "Ankstesnis" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1017 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:57 msgid "Next" msgstr "Sekantis" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1025 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:58 msgid "Play Random" msgstr "Atsitiktinis grojimas" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1034 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:59 msgid "About" msgstr "Apie" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1047 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:60 msgid "Quit" msgstr "Išeiti" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1237 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:62 msgid "Track Properties" msgstr "Takelio savybės" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1282 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:63 msgid "Settings" msgstr "Nustatymai" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1308 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:64 msgid "_Apply" msgstr "Prit_aikyti" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1329 ../plugins/gtkui/interface.c:1375 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:65 msgid "_Close" msgstr "_Užverti" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1333 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:66 msgid "Metadata" msgstr "Metaduomenys" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1379 ../plugins/gtkui/plcommon.c:621 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:67 msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1506 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:71 msgid "Enter new column title here" msgstr "Įveskite naujo stulpelio pavadinimą čia" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1514 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:72 msgid "Type:" msgstr "Tipas:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1522 msgid "Item Index" msgstr "Elementų rodyklė" #. create default set of columns #: ../plugins/gtkui/interface.c:1523 ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:315 msgid "Playing" msgstr "Atkuriama" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1524 msgid "Album Art" msgstr "Albumo dizainas" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1525 msgid "Artist - Album" msgstr "Atlikėjas - Albumas" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1529 ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:319 #: ../plugins/gtkui/search.c:402 msgid "Duration" msgstr "Trukmė" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1530 ../translation/extra.c:71 msgid "Track Number" msgstr "Takelio numeris" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1531 ../translation/extra.c:68 msgid "Band / Album Artist" msgstr "Grupė / Albumo atlikėjas" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1538 ../plugins/gtkui/interface.c:3171 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:84 msgid "Format:" msgstr "Formatas:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1563 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:85 msgid "Alignment:" msgstr "Lygiavimas:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1571 msgid "Left" msgstr "Kairė" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1572 msgid "Right" msgstr "Dešinė" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1595 ../plugins/gtkui/interface.c:2974 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3086 ../plugins/gtkui/interface.c:3212 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:68 msgid "_Cancel" msgstr "_Atsisakyti" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1616 ../plugins/gtkui/interface.c:2995 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3107 ../plugins/gtkui/interface.c:3233 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:69 msgid "_OK" msgstr "_Gerai" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1838 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:88 msgid "Output plugin:" msgstr "Išvesties įskiepis:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1851 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:89 msgid "Output device:" msgstr "Išvesties įrenginys:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1860 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:90 msgid "Always convert 8 bit audio to 16 bit" msgstr "8 bitų audio visada konvertuoti į 16 bitų" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1864 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:91 msgid "Sound" msgstr "Garsas" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1877 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:92 msgid "Replaygain mode:" msgstr "Garsinimo režimas:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1886 msgid "Disable" msgstr "Išjungti" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1887 msgid "Track" msgstr "Takelis" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1890 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:96 msgid "Replaygain peak scale" msgstr "Garsinimo mastelis" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1905 ../plugins/gtkui/interface.c:1939 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:97 msgid "-12 dB" msgstr "-12 dB" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1915 ../plugins/gtkui/interface.c:1949 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:98 msgid "+12 dB" msgstr "+12 dB" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1919 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:99 msgid "Replaygain preamp:" msgstr "Pagarsinimo lygis:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1926 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:100 msgid "Global preamp:" msgstr "Bendras pagarsinimas:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1957 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:101 msgid "Add files from command line (or file manager) to this playlist:" msgstr "" "Į grojaraštį pridėti failus iš komandinės eilutės (ar failų tvarkyklės):" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1966 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:102 msgid "Resume previous session on startup" msgstr "Paleidus programą tęsti ankstesnę sesiją" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1970 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:103 msgid "Don't add from archives when adding folders" msgstr "Prideant aplankus, nepridėti failų iš archyvų" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1974 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:104 msgid "Auto-reset \"Stop after current\"" msgstr "Automatiškai atstatyti „Sustabdyti po dabartinės dainos“" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1978 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:105 msgid "Playback" msgstr "Atkūrimas" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1999 ../plugins/gtkui/interface.c:2531 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:106 ../plugins/converter/interface.c:632 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:47 msgid "Configure" msgstr "Konfigūruoti" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2034 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:107 msgid "DSP Chain Preset" msgstr "DSP Chain nustatymų rinkinys" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2046 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:108 msgid "_Load" msgstr "_Įkelti" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2050 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:109 msgid "DSP" msgstr "DSP" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2059 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:110 msgid "Close minimizes to tray" msgstr "Uždaryti į sistemos dėklą" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2063 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:111 msgid "Middle mouse button closes playlist" msgstr "Vidurinis pelės kalvišas užveria grojaraštį" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2067 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:112 msgid "Hide system tray icon" msgstr "Nerodyti sistemos dėklo piktogramos" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2071 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:113 msgid "Use bold font for currently playing track" msgstr "Dabar grojančiam failui naudoti paryškintą šriftą" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2075 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:114 msgid "Hide \"Delete from disk\" context menu item" msgstr "Kontekstiniame meniu nerodyti „Pašalinti iš disko“" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2079 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:115 msgid "Auto-name playlists when adding a single folder" msgstr "Pridedant tik vieną aplanką, grojaraštį pavadinti automatiškai" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2087 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:116 msgid "Interface refresh rate (times per second):" msgstr "Sąsajos atnaujinimo dažnis (kartai per sekundę):" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2101 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:117 msgid "Titlebar text while playing:" msgstr "Pavadinimo juostos tekstas atkuriant:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2115 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:118 msgid "Titlebar text while stopped:" msgstr "Pavadinimo juostos tekstas sustabdžius:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2129 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:119 msgid "GUI Plugin (changing requires restart):" msgstr "" "Grafinės sąsajos įskiepis (pakeitimam įsigalioti, reikia paleisti iš naujo):" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2137 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:120 msgid "GUI" msgstr "Grafinė sąsaja" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2152 ../plugins/gtkui/interface.c:2196 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:121 msgid "Override" msgstr "Perrašyti" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2161 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:122 msgid "Foreground" msgstr "Priekinis planas" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2168 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:123 msgid "Background" msgstr "Fonas" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2187 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:124 msgid "Seekbar/Volumebar colors" msgstr "Prasukimo juostos/Garso juostos spalvos" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2205 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:125 msgid "Middle" msgstr "Vidurinis" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2212 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:126 msgid "Light" msgstr "Šviesus" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2219 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:127 msgid "Dark" msgstr "Tamsus" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2250 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:128 msgid "Base" msgstr "Bazinis" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2257 ../plugins/gtkui/interface.c:2314 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:129 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2270 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:130 msgid "Tab strip colors" msgstr "Kortelės spalvos" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2279 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:131 msgid "Override (looses GTK treeview theming, but speeds up rendering)" msgstr "" "Perašyti (bus prarasta GTK medžio peržiūra, bet pagreitės atvaizdavimas)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2288 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:132 msgid "Even row" msgstr "Lyginės eilutės" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2295 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:133 msgid "Odd row" msgstr "Nelyginės eilutės" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2321 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:134 msgid "Selected row" msgstr "Pasirinktos eilutės" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2340 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:135 msgid "Selected text" msgstr "Pažymėtas tekstas" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2353 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:136 msgid "Cursor" msgstr "Žymeklis" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2366 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:137 msgid "Playlist colors" msgstr "Grojaraščio spalvos" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2370 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:138 msgid "Colors" msgstr "Spalvos" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2379 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:139 msgid "Enable Proxy Server" msgstr "Įjungti tarpinį serverį" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2387 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:140 msgid "Proxy Server Address:" msgstr "Tarpinis serveris:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2401 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:141 msgid "Proxy Server Port:" msgstr "Tarpinio serverio prievadas:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2415 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:142 msgid "Proxy Type:" msgstr "Tarpinio serverio tipas:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2434 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:143 msgid "Proxy Username:" msgstr "Tarpinio serverio naudotojo vardas:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2447 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:144 msgid "Proxy Password:" msgstr "Tarpinio serverio slaptažodis:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2457 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:145 msgid "Network" msgstr "Tinklas" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2488 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:146 msgid "Version: " msgstr "Versija: " #: ../plugins/gtkui/interface.c:2552 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:147 #: ../translation/extra.c:78 msgid "Copyright" msgstr "Autorinės teisės" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2562 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:148 msgid "Plugins" msgstr "Įskiepiai" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3054 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:149 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3156 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:150 msgid "Group By" msgstr "Grupuoti pagal" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3280 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:151 msgid "Sort by..." msgstr "Rikiuoti pagal..." #: ../plugins/gtkui/interface.c:3296 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:152 msgid "Format" msgstr "Formatas" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3326 msgid "Ascending" msgstr "Didėjantis" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3327 msgid "Descending" msgstr "Mažėjantis" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3380 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:155 #: ../plugins/converter/interface.c:733 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:48 msgid "Select DSP Plugin" msgstr "Pasirinkti DSP įskeipį" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3396 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:156 #: ../plugins/converter/convgui.c:1051 ../plugins/converter/interface.c:749 #: ../plugins/gtkui/dspconfig.c:139 ../plugins/converter/converter.glade.h:49 msgid "Plugin" msgstr "Įskiepis" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3482 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:157 msgid "Tag Writer Settings" msgstr "Žymių rašymo nustatymai" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3513 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:158 msgid "Write ID3v2" msgstr "Rašyti ID3v2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3517 ../plugins/gtkui/interface.c:3644 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:159 msgid "Write ID3v1" msgstr "Rašyti ID3v1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3521 ../plugins/gtkui/interface.c:3600 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3640 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:160 msgid "Write APEv2" msgstr "Rašyti APEv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3529 ../plugins/gtkui/interface.c:3608 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:161 msgid "Strip ID3v2" msgstr "Šalinti ID3v2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3533 ../plugins/gtkui/interface.c:3656 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:162 msgid "Strip ID3v1" msgstr "Šalinti ID3v1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3537 ../plugins/gtkui/interface.c:3612 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3652 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:163 msgid "Strip APEv2" msgstr "Šalinti APEv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3545 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:164 msgid "ID3v2 version" msgstr "ID3v2 versija" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3552 msgid "2.3 (Recommended)" msgstr "2.3 (Rekomenduojama)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3553 msgid "2.4" msgstr "2.4" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3559 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:167 msgid "ID3v1 character encoding (default is iso8859-1)" msgstr "ID3v1 simbolių koduotė (numatyta iso8859-1)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3596 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:168 msgid "Write ID3v2.4" msgstr "Rašyti ID3v2.4" #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:316 ../plugins/gtkui/search.c:399 msgid "Artist / Album" msgstr "Atlikėjas / Albumas" #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:317 ../plugins/gtkui/search.c:400 msgid "Track No" msgstr "Takelio numeris" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:341 msgid "Delete files from disk" msgstr "Šalinti failus iš disko" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:342 msgid "" "Files will be lost. Proceed?\n" "(This dialog can be turned off in GTKUI plugin settings)" msgstr "" "Failai bus prarasti. Tęsti?\n" "(Šis dialogas gali būti išjungtas GTKUI įskiepio nustatymuose)" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:343 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:162 #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:696 ../plugins/converter/convgui.c:794 #: ../plugins/converter/convgui.c:1171 msgid "Warning" msgstr "Įspėjimas" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:447 msgid "Add to playback queue" msgstr "Pridėti į atkūrimo eilę" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:452 msgid "Remove from playback queue" msgstr "Pašalinti iš atkūrimo eilės" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:460 msgid "Reload metadata" msgstr "Iš naujo įkelti meta duomenis" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:479 msgid "Remove from disk" msgstr "Pašalinti iš disko" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:858 ../plugins/gtkui/plcommon.c:983 msgid "Add column" msgstr "Pridėti stulpelį" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:888 ../plugins/gtkui/plcommon.c:987 msgid "Edit column" msgstr "Keisti stulpelį" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:991 msgid "Remove column" msgstr "Pašalinti stulpelį" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1001 msgid "Group by" msgstr "Grupuoti pagal" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1008 msgid "None" msgstr "Nieką" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1012 msgid "Artist/Date/Album" msgstr "Atlikėjas/Data/Albumas" #: ../plugins/gtkui/pluginconf.c:42 msgid "Open file..." msgstr "Atverti failą..." #: ../plugins/gtkui/pluginconf.c:217 #, c-format msgid "Configure %s" msgstr "Konfigūruoti %s" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:82 msgid "Default Audio Device" msgstr "Numatytasis audio įrenginys" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:349 ../plugins/converter/interface.c:624 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:45 #: ../plugins/shellexecui/interface.c:56 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:3 msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:359 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Bendri karštieji klavišai" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:421 msgid "Slot" msgstr "Veiksmas" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:422 msgid "Key combination" msgstr "Klavišų kombinacija" #: ../plugins/gtkui/progress.c:56 msgid "Adding files..." msgstr "Pridedami failai..." #: ../plugins/gtkui/progress.c:90 msgid "Initializing..." msgstr "Inicializuojama..." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:159 msgid "You've modified data for this track." msgstr "Jūs pakeitėte šio takelio duomenis." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:161 msgid "Really close the window?" msgstr "Tikrai užverti šį langą?" #. get value to edit #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:254 msgid "[Multiple values] " msgstr "[Keletas reikšmių]" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:407 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:419 msgid "Key" msgstr "Raktas" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:408 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:420 msgid "Value" msgstr "Reikšmė" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:597 msgid "Writing tags..." msgstr "Rašomos žymės..." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:624 msgid "Name:" msgstr "Pavadinimas:" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:636 msgid "Field names must not start with : or _" msgstr "Laukelių vardai negali prasidėti: tarpu ar _" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:637 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:671 msgid "Cannot add field" msgstr "Pridėti laukelio nepavyko" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:670 msgid "Field with such name already exists, please try different name." msgstr "Laukelis su tokiu vardu jau yra, pabandykite kitą vardą." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:695 msgid "Really remove selected field?" msgstr "Tikrai pašalinti pasirinktą laukelį?" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:737 msgid "Add field" msgstr "Pridėti lauką" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:740 msgid "Remove field" msgstr "Pašalinti lauką" #: ../main.c:83 #, c-format msgid "Usage: deadbeef [options] [--] [file(s)]\n" msgstr "Naudojimas: deadbeef [parinktys][failai]\n" #: ../main.c:84 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Parinktys:\n" #: ../main.c:85 #, c-format msgid " --help or -h Print help (this message) and exit\n" msgstr " --help ar -h Parodo pagalbos langą (šį) ir išeina\n" #: ../main.c:86 #, c-format msgid " --quit Quit player\n" msgstr " --quit Užverti grotuvą\n" #: ../main.c:87 #, c-format msgid " --version Print version info and exit\n" msgstr " --version Parodyti versijos informaciją ir išeiti\n" #: ../main.c:88 #, c-format msgid " --play Start playback\n" msgstr " --play Atkūrti\n" #: ../main.c:89 #, c-format msgid " --stop Stop playback\n" msgstr " --stop Sustabdyti\n" #: ../main.c:90 #, c-format msgid " --pause Pause playback\n" msgstr " --pause Pristabdyti\n" #: ../main.c:91 #, c-format msgid " --toggle-pause Toggle pause\n" msgstr " --toggle-pause Perjungti sustabdymą\n" #: ../main.c:92 #, c-format msgid "" " --play-pause Start playback if stopped, toggle pause otherwise\n" msgstr " --play-pause Jei sustabdyta atkurti, jei grojama sustabdyti\n" #: ../main.c:93 #, c-format msgid " --next Next song in playlist\n" msgstr " --next Sekanti grojaraščio daina\n" #: ../main.c:94 #, c-format msgid " --prev Previous song in playlist\n" msgstr " --prev Ankstesnė grojaraščio daina\n" #: ../main.c:95 #, c-format msgid " --random Random song in playlist\n" msgstr " --random Atsitiktinė daina grojaraštyje\n" #: ../main.c:96 #, c-format msgid " --queue Append file(s) to existing playlist\n" msgstr " --queue Pridėti failą(-us) į esamą grojaraštį\n" #: ../main.c:97 #, c-format msgid "" " --gui PLUGIN Tells which GUI plugin to use, default is \"GTK2\"\n" msgstr "" " --gui ĮSKIEPIS Nurodo kurį GUI įskiepį naudoti, numatytasis yra " "„GTK2“\n" #: ../main.c:98 #, c-format msgid " --nowplaying FMT Print formatted track name to stdout\n" msgstr " --nowplaying FMT Nusiųsti formatuotą takelių sąrašą į stdout\n" #: ../main.c:99 #, c-format msgid "" " FMT %%-syntax: [a]rtist, [t]itle, al[b]um,\n" " [l]ength, track[n]umber, [y]ear, [c]omment,\n" " copy[r]ight, [e]lapsed\n" msgstr "" " FMT %%-sintaksė: [a]rtist, [t]itle, al[b]um,\n" " [l]ength, track[n]umber, [y]ear, [c]omment,\n" " copy[r]ight, [e]lapsed\n" #: ../main.c:102 #, c-format msgid "" " e.g.: --nowplaying \"%%a - %%t\" should print \"artist " "- title\"\n" msgstr "" " pvz.: --nowplaying \"%%a - %%t\" turėtų atvaizduoti " "„atlikėjas - pavadinimas“\n" #: ../main.c:103 #, c-format msgid "" " for more info, see http://sourceforge.net/apps/" "mediawiki/deadbeef/index.php?title=Title_Formatting\n" msgstr "" " plačiau http://sourceforge.net/apps/mediawiki/deadbeef/" "index.php?title=Title_Formatting\n" #: ../playlist.c:454 ../playlist.c:2403 msgid "Default" msgstr "Numatyta" #: ../playlist.c:3752 msgid "Yes" msgstr "Taip" #: ../playlist.c:3752 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:73 msgid "" "Item Index\n" "Playing\n" "Album Art\n" "Artist - Album\n" "Artist\n" "Album\n" "Title\n" "Duration\n" "Track Number\n" "Band / Album Artist\n" "Custom" msgstr "" "Elementų rodyklė\n" "Atkuriama\n" "Albumo dizainas\n" "Atlikėjas - Albumas\n" "Atlikėjas\n" "Albumas\n" "Pavadinimas\n" "Trukmė\n" "Takelio numeris\n" "Grupė / Albumo atlikėjas\n" "Pasirinkta" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:86 msgid "" "Left\n" "Right" msgstr "" "Kairė\n" "Dešinė" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:93 msgid "" "Disable\n" "Track\n" "Album" msgstr "" "Išjungti\n" "Takelis\n" "Albumas" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:153 msgid "" "Ascending\n" "Descending" msgstr "" "Mažėjančiai\n" "Didėjančiai" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:165 msgid "" "2.3 (Recommended)\n" "2.4" msgstr "" "2.3 (Rekomenduojama)\n" "2.4" #: ../plugins/gtkui/support.c:90 ../plugins/gtkui/support.c:114 #: ../plugins/converter/support.c:90 ../plugins/converter/support.c:114 #: ../plugins/shellexecui/support.c:90 ../plugins/shellexecui/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Pixmap failo rasti nepavyko: %s" #: ../plugins/wildmidi/wildmidiplug.c:162 #, c-format msgid "" "wildmidi: freepats config file not found. Please install timidity-freepats " "package, or specify path to freepats.cfg in the plugin settings." msgstr "" "wildmidi: freepats konfigūracijos failas nerastas. Įdiekite timidity-" "freepats paetą, arba įskiepio nustatymuose nurodykite kelią iki freepats.cfg." #. this file should list extra translatable strings that are not referenced #. directly in source code, e.g. scripted plugin configuration strings #: ../translation/extra.c:3 msgid "Add Audio CD" msgstr "Pridėti Audio CD" #: ../translation/extra.c:4 msgid "Lookup on Last.fm" msgstr "Ieškoti Last.fm" #. ALSA output plugin #: ../translation/extra.c:6 msgid "Use ALSA resampling" msgstr "Naudoti ALSA diskretizaciją" #: ../translation/extra.c:7 msgid "Release device while stopped" msgstr "Sustabdžius atlaisvinti įrenginį" #: ../translation/extra.c:8 ../translation/extra.c:51 msgid "Preferred buffer size" msgstr "Pageidaujamas buferio dydis" #: ../translation/extra.c:9 msgid "Preferred period size" msgstr "Pageidaujamas periodo dydis" #. Last.fm plugin #: ../translation/extra.c:11 msgid "Enable scrobbler" msgstr "Įjungti „scrobbler“" #: ../translation/extra.c:12 msgid "Disable nowplaying" msgstr "Išjungti „dabar grojama“" #: ../translation/extra.c:13 msgid "Username" msgstr "Naudotojas" #: ../translation/extra.c:14 msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" #: ../translation/extra.c:15 msgid "Scrobble URL" msgstr "Scrobble URL" #. OSS output plugin #: ../translation/extra.c:17 msgid "Device file" msgstr "Įrenginio failas" #: ../translation/extra.c:18 msgid "OSS4 samplerate bug workaround" msgstr "OSS4 diskretizacijos dažnio klaidos sprendimas" #. Album Artwork plugin #: ../translation/extra.c:20 msgid "Cache update period (hr)" msgstr "Podėlio atnaujinimo dažnis (hr)" #: ../translation/extra.c:21 msgid "Fetch from embedded tags" msgstr "Gauti iš įterptų žymių" #: ../translation/extra.c:22 msgid "Fetch from local folder" msgstr "Gauti iš vietinio aplanko" #: ../translation/extra.c:23 msgid "Local cover file mask" msgstr "Vietinio viršelio failo kaukė" #: ../translation/extra.c:24 msgid "Fetch from last.fm" msgstr "Gauti iš last.fm" #: ../translation/extra.c:25 msgid "Fetch from albumart.org" msgstr "Gauti iš albumart.org" #: ../translation/extra.c:26 msgid "Scale artwork towards longer side" msgstr "Taikyti albumo dizainą prie ilgesnės pusės" #. Audio CD player #: ../translation/extra.c:28 msgid "Use CDDB/FreeDB" msgstr "Naudoti CDDB/FreeDB" #: ../translation/extra.c:29 msgid "Prefer CD-Text over CDDB" msgstr "Jei įmanoma naudoti CD-tekstą, o ne CDDB" #: ../translation/extra.c:30 msgid "CDDB url (e.g. 'freedb.org')" msgstr "CDDB url (pvz. „freedb.org“)" #: ../translation/extra.c:31 msgid "CDDB port number (e.g. '888')" msgstr "CDDB prievadas (pvz. „888“)" #: ../translation/extra.c:32 msgid "Prefer CDDB protocol over HTTP" msgstr "Jei įmanoma naudoti CDDB protokolą, o ne HTTP" #: ../translation/extra.c:33 msgid "Enable NRG image support" msgstr "Įjungti NRG atvaizdžių palaikymą" #. DUMB module player plugin #: ../translation/extra.c:35 msgid "Resampling quality (0..2, higher is better)" msgstr "Diskretizacijos kokybė (0..2, didesnė yra geriau)" #. Game_Music_Emu decoder plugin #: ../translation/extra.c:37 msgid "Max song length (in minutes)" msgstr "Didžiausia dainos trukmė (minutėmis)" #. Standard GTK2 user interface plugin #: ../translation/extra.c:39 msgid "Ask confirmation to delete files from disk" msgstr "Šalinant failus iš disko prašyti patvirtinimo" #: ../translation/extra.c:40 msgid "Status icon volume control sensitivity" msgstr "Būsenos piktogramos garso valdymo jautrumas" #: ../translation/extra.c:41 msgid "Custom status icon" msgstr "Pasirinktinė būsenos piktograma" #: ../translation/extra.c:42 msgid "Run gtk_init with --sync (debug mode)" msgstr "Vykdyti gtk_init su --sync (derinimo režimas)" #: ../translation/extra.c:43 msgid "Add separators between plugin context menu items" msgstr "Tarp įskiepio kontekstinio meniu elementų pridėti skirtukus" #. OSD Notify plugin #: ../translation/extra.c:45 msgid "Notification title format" msgstr "Pranešimų pavadinimo formatas" #: ../translation/extra.c:46 msgid "Notification content format" msgstr "Pranešimų turinio formatas" #: ../translation/extra.c:47 msgid "Show album art" msgstr "Rodyti albumo dizainą" #: ../translation/extra.c:48 msgid "Album art size (px)" msgstr "Albumo dizaino dydis (px)" #. PulseAudio output plugin #: ../translation/extra.c:50 msgid "PulseAudio server" msgstr "PulseAudio serveris" #: ../translation/extra.c:52 msgid "Samplerate" msgstr "Diskretizavimo dažnis" #. SHN player plugin #: ../translation/extra.c:54 msgid "Relative seek table path" msgstr "Reliatyvus prasukimo kortelės kelias" #: ../translation/extra.c:55 msgid "Absolute seek table path" msgstr "Absoliutus prasukimo kortelės kelias" #: ../translation/extra.c:56 msgid "Swap audio bytes (toggle if all you hear is static)" msgstr "Sukeisti audio bitus (perjunkite jei girdite trukdžių)" #. SID decoder plugin #: ../translation/extra.c:58 msgid "Enable HVSC Songlength DB" msgstr "Įjungti HVSC dainų trukmių DB" #: ../translation/extra.c:59 msgid "Songlengths.txt (from HVSC)" msgstr "Dainutrukmes.txt (iš HVSC)" #: ../translation/extra.c:60 msgid "Bits per sample (8 or 16)" msgstr "Bitai per diskretizaciją (8 arba 16)" #: ../translation/extra.c:61 msgid "Default song length (sec)" msgstr "Numatyta dainos trukmė (s)" #. WildMidi player plugin #: ../translation/extra.c:63 msgid "Timidity++ bank configuration file" msgstr "Timidity++ tuščias konfigūracijos failas" #: ../translation/extra.c:66 msgid "Track Title" msgstr "Takelio pavadinimas" #: ../translation/extra.c:67 msgid "Performer" msgstr "Atlikėjas" #: ../translation/extra.c:72 msgid "Total Tracks" msgstr "Viso takelių" #: ../translation/extra.c:73 msgid "Genre" msgstr "Žanras" #: ../translation/extra.c:74 msgid "Composer" msgstr "Kompozitorius" #: ../translation/extra.c:75 msgid "Disc Number" msgstr "Disko numeris" #: ../translation/extra.c:76 msgid "Comment" msgstr "Komentaras" #: ../translation/extra.c:77 msgid "Encoder / Vendor" msgstr "Koduotojas / Gamintojas" #: ../translation/extra.c:79 msgid "Location" msgstr "Vieta" #: ../translation/extra.c:80 msgid "Subtrack Index" msgstr "Potakelio rodyklė" #: ../translation/extra.c:81 msgid "Tag Type(s)" msgstr "Žymių tipas(-ai)" #: ../translation/extra.c:82 msgid "Embedded Cuesheet" msgstr "Įterptasis Cuesheet" #: ../translation/extra.c:83 msgid "Codec" msgstr "Kodekas" #. FFmpeg deocder plugin #: ../translation/extra.c:85 msgid "File Extensions (separate with ';')" msgstr "Failų plėtiniai (atskirti „;“)" #. Converter GUI #: ../translation/extra.c:87 msgid "Convert" msgstr "Konvertuoti" #. Resampler (Secret Rabbit Code) #: ../translation/extra.c:89 msgid "Target Samplerate" msgstr "Paskirties diskretizacijos dažnis" #: ../translation/extra.c:90 msgid "Quality / Algorythm" msgstr "Kokybė / Algoritmas" #: ../translation/extra.c:91 msgid "Automatic Samplerate (overrides Target Samplerate)" msgstr "Automatinis diskretizacijos dažnis (perrašo Paskirties dažnį)" #. please note: do NOT translate the Edit/ part #: ../translation/extra.c:93 msgid "Edit/Configure custom shell commands" msgstr "Keisti/Konfigūruoti pasirinktines shell komandas" #: ../translation/extra.c:94 msgid "Disable gapless playback (faster scanning)" msgstr "Išjungti „gapless“ atkūrimą (greičiau skanuoja)" #: ../plugins/converter/convgui.c:112 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Failas jau egzistuoja. Perrašyti?" #: ../plugins/converter/convgui.c:114 msgid "Converter warning" msgstr "Konverterio įspėjimas" #: ../plugins/converter/convgui.c:262 msgid "Please select encoder" msgstr "Prašome pasirinkti koduotoją" #: ../plugins/converter/convgui.c:264 msgid "Converter error" msgstr "Konverterio klaida" #: ../plugins/converter/convgui.c:288 msgid "Converting..." msgstr "Konvertuojama..." #: ../plugins/converter/convgui.c:450 msgid "Select folder..." msgstr "Pasirinkite aplanką..." #: ../plugins/converter/convgui.c:672 msgid "Failed to save encoder preset" msgstr "Koduotojo nustatymų rinkinio išsaugoti nepavyko" #: ../plugins/converter/convgui.c:674 ../plugins/converter/convgui.c:1070 msgid "" "Check preset folder permissions, try to pick different title, or free up " "some disk space" msgstr "" "Patikrinkite nustatymų rinkinio leidimus, pabandykite kitą pavadinimą ar " "atlaisvinkite diske vietos" #: ../plugins/converter/convgui.c:674 ../plugins/converter/convgui.c:1070 msgid "Preset with the same name already exists. Try to pick another title." msgstr "Nustatymų rinkinys su tokiu vardu jau yra. Pasirinkite kitą vardą." #: ../plugins/converter/convgui.c:675 ../plugins/converter/convgui.c:1071 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: ../plugins/converter/convgui.c:729 msgid "Add new encoder" msgstr "Pridėti naują koduotoją" #: ../plugins/converter/convgui.c:759 msgid "Edit encoder" msgstr "Keisti koduotoją" #: ../plugins/converter/convgui.c:791 ../plugins/converter/convgui.c:1168 msgid "Remove preset" msgstr "Pašalinti nustatymų rinkinį" #: ../plugins/converter/convgui.c:793 ../plugins/converter/convgui.c:1170 msgid "This action will delete the selected preset. Are you sure?" msgstr "Bus pašalintas pasirinktas nustatymų rinkinys. Ar jūs įsitikinę?" #: ../plugins/converter/convgui.c:817 msgid "Encoders" msgstr "Koduotojai" #: ../plugins/converter/convgui.c:873 ../plugins/gtkui/dspconfig.c:183 msgid "Add plugin to DSP chain" msgstr "Į DSP grandinę pridėti įskiepį" #: ../plugins/converter/convgui.c:1069 msgid "Failed to save DSP preset" msgstr "Naujo DSP nustatymų rinkinio išsaugoti nepavyko" #: ../plugins/converter/convgui.c:1133 msgid "New DSP Preset" msgstr "Naujas DSP nustatymų rinkinys" #: ../plugins/converter/convgui.c:1218 msgid "Edit DSP Preset" msgstr "Keisti DSP nustatymų rinkinį" #: ../plugins/converter/convgui.c:1238 msgid "DSP Presets" msgstr "DSP nustatymų rinkiniai" #: ../plugins/converter/interface.c:92 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:1 msgid "Output folder:" msgstr "Paskirties aplankas:" #: ../plugins/converter/interface.c:109 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:2 msgid "Write to source track folder" msgstr "Rašyti į takelio šaltinio aplanką" #: ../plugins/converter/interface.c:113 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:3 msgid "Preserve folder structure" msgstr "Išlaikyti aplanko struktūrą" #: ../plugins/converter/interface.c:121 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:4 msgid "Output file name:" msgstr "Išvesties failas:" #: ../plugins/converter/interface.c:132 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:6 #, no-c-format msgid "" "Extension (e.g. .mp3) will be appended automatically.\n" "Leave the field empty for default (%a - %t)." msgstr "" "Plėtinys (pvz. .mp3) bus pridėtas automatiškai.\n" "Jei paliksite tuščią laukelį, bus naudojamas numatytasis (%a - %t)." #: ../plugins/converter/interface.c:145 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:8 msgid "Encoder:" msgstr "Koduotojas:" #: ../plugins/converter/interface.c:169 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:9 msgid "DSP preset:" msgstr "DSP nustatymų rinkinys:" #: ../plugins/converter/interface.c:192 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:10 msgid "Number of threads:" msgstr "Kopijų skaičius:" #: ../plugins/converter/interface.c:205 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:11 msgid "Output sample format:" msgstr "Išvesties pavyzdžio formatas:" #: ../plugins/converter/interface.c:212 msgid "Keep source format" msgstr "Palikti šaltinio formatą" #: ../plugins/converter/interface.c:213 msgid "8 bit signed int" msgstr "8 bit signed int" #: ../plugins/converter/interface.c:214 msgid "16 bit signed int" msgstr "16 bit signed int" #: ../plugins/converter/interface.c:215 msgid "24 bit signed int" msgstr "24 bit signed int" #: ../plugins/converter/interface.c:216 msgid "32 bit signed int" msgstr "32 bit signed int" #: ../plugins/converter/interface.c:217 msgid "32 bit float" msgstr "32 bit float" #: ../plugins/converter/interface.c:223 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:18 msgid "When file exists:" msgstr "Kai failas jau yra:" #: ../plugins/converter/interface.c:230 msgid "Prompt" msgstr "Paklausti" #: ../plugins/converter/interface.c:231 msgid "Overwrite" msgstr "Perrašyti" #: ../plugins/converter/interface.c:362 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:21 msgid "Edit Encoder Preset" msgstr "Keisti koduotojo nustatymų rinkinį" #: ../plugins/converter/interface.c:385 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:23 msgid "Untitled Encoder" msgstr "Nepavadintas koduotojas" #: ../plugins/converter/interface.c:393 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:24 msgid "Output file extension:" msgstr "Išvesties failo plėtinys:" #: ../plugins/converter/interface.c:400 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:25 msgid "E.g. mp3" msgstr "Pvz. mp3" #: ../plugins/converter/interface.c:408 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:26 msgid "Command line:" msgstr "Komandinė eilutė:" #: ../plugins/converter/interface.c:419 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:28 #, no-c-format msgid "" "Example: lame - %o\n" "%i for input file, %o for output file, - for stdin" msgstr "" "Pavyzdys: lame - %o\n" "%i įvesties failui, %o išvesties failui, - stdin" #: ../plugins/converter/interface.c:429 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:31 #, no-c-format msgid "" "%o - output file name\n" "%i - temporary input file name" msgstr "" "%o - išvesties failas\n" "%i - laikinas įvesties failas" #: ../plugins/converter/interface.c:438 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:33 msgid "Method:" msgstr "Metodas:" #: ../plugins/converter/interface.c:445 msgid "Pipe" msgstr "Kanalas" #: ../plugins/converter/interface.c:446 msgid "Temporary file" msgstr "Laikinas failas" #: ../plugins/converter/interface.c:463 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:36 msgid "APEv2" msgstr "APEv2" #: ../plugins/converter/interface.c:469 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:37 msgid "ID3v1" msgstr "ID3v1" #: ../plugins/converter/interface.c:475 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:38 msgid "OggVorbis" msgstr "OggVorbis" #: ../plugins/converter/interface.c:481 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:39 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../plugins/converter/interface.c:493 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:40 msgid "ID3v2" msgstr "ID3v2" #: ../plugins/converter/interface.c:503 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:41 msgid "Tag writer" msgstr "Žymių rašyklė" #: ../plugins/converter/interface.c:589 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:42 msgid "DSP Preset Editor" msgstr "DSP nustatymų rinkinių redaktorius" #: ../plugins/converter/interface.c:612 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:44 msgid "Untitled DSP Preset" msgstr "Nepavadintas DSP nustatymų rinkinys" #: ../plugins/converter/converter.glade.h:12 msgid "" "Keep source format\n" "8 bit signed int\n" "16 bit signed int\n" "24 bit signed int\n" "32 bit signed int\n" "32 bit float" msgstr "" "Išlaikyti šaltinio formatą\n" "8 bit signed int\n" "16 bit signed int\n" "24 bit signed int\n" "32 bit signed int\n" "32 bit float" #: ../plugins/converter/converter.glade.h:19 msgid "" "Prompt\n" "Overwrite" msgstr "" "Paklausti\n" "Perrašyti" #: ../plugins/converter/converter.glade.h:34 msgid "" "Pipe\n" "Temporary file" msgstr "" "Kanalas\n" "Laikinas failas" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:45 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:1 msgid "Custom Shell Commands" msgstr "Pasirinktinės shell komandos" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:64 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:5 msgid "Edit" msgstr "Keisti" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:82 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:2 msgid "Close" msgstr "Užverti" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:139 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:6 msgid "Edit Command" msgstr "Keisti komandą" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:160 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:8 msgid "Command:" msgstr "Komanda:" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:172 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:10 #, no-c-format msgid "" "Arbitrary shell command. Will be executed in the shell context which the " "main application was started from. Title formatting can be used. Example: " "xdg-open %D" msgstr "" "Sutartinė shell komanda. Bus įvykdyta tokiam shell kontekste kokiame buvo " "paleista programa. Galima naudoti pavadinimo formatą. Pvz. xdg-open %D" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:175 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:11 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:187 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:12 msgid "Free-form name, for example \"My Shell Command\"" msgstr "Laisva forma, pavyzdžiui „Mano shell komanda“" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:195 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:13 msgid "" "Command ID, normally it should be something short, for example \"youtube_open" "\". It must be unique." msgstr "" "Komandos ID, tai turėtų būti kažkas trumpo, pvayzdžiui „youtube_atverti“. " "Negali kartotis." #: ../plugins/shellexecui/interface.c:198 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:15 msgid "Single Tracks" msgstr "Pavieniai takeliai" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:201 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:14 msgid "Works on single track." msgstr "Veikia su vienu takeliu." #: ../plugins/shellexecui/interface.c:203 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:17 msgid "Multiple Tracks" msgstr "Keletas takelių" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:206 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:16 msgid "Works on multiple tracks." msgstr "Veikia su keliais takeliais." #: ../plugins/shellexecui/interface.c:208 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:19 msgid "Local" msgstr "Vietinis" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:211 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:18 msgid "Works on local files." msgstr "Veikia su vietiniais failais." #: ../plugins/shellexecui/interface.c:213 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:21 msgid "Remote" msgstr "Nutolęs" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:216 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:20 msgid "Works on remote files (e.g. http:// streams)" msgstr "Veikia su nutolusiais failais (pvz. http:// streams)" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:218 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:23 msgid "Playlist" msgstr "Grojaraštis" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:221 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:22 msgid "Item should appear on the playlist tab context menu" msgstr "Elementas turėtų pasirodyti grojaraščio kortelės kontekstiniame meniu" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:223 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:25 msgid "Common" msgstr "Bendras" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:226 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:24 msgid "Item should appear in the main menu" msgstr "Elementas turėtų atsirasti pagrindiniame meniu" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:94 msgid "Add Command" msgstr "Pridėti komandą" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:137 msgid "Delete" msgstr "Pašalinti" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:139 msgid "This action will delete the selected shell command. Are you sure?" msgstr "Bus pašalinta pasirinkta shell komanda. Ar jūs įsitikinę?" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:141 msgid "Confirm Remove" msgstr "Patvirtinti pašalinimą" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:230 msgid "ID must be non-empty and unique.\n" msgstr "ID negali būti tuščias ar kartotis.\n" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:236 msgid "Title must be non-empty.\n" msgstr "Pavadinimas negali būti tuščias.\n" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:242 msgid "Shell Command must be non-empty.\n" msgstr "Shell komanda negali būti tuščia.\n" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:249 #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:253 msgid "Invalid Values" msgstr "Netinkamos reikšmės"