# Japanese translations for deadbeef package # deadbeef パッケージに対する英訳. # Copyright (C) 2010 THE deadbeef'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the deadbeef package. # Hironao Komatsu , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deadbeef devel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-07 18:38+0900\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-29 17:37+0900\n" "Last-Translator: Hironao Komatsu \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:97 msgid "Supported sound formats" msgstr "サポートされている音声フォーマット" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:108 msgid "Other files (*)" msgstr "他のファイル (*)" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:117 msgid "Open file(s)..." msgstr "ファイルを開く..." #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:150 msgid "Add file(s) to playlist..." msgstr "ファイルをプレイリストに追加..." #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:182 msgid "Add folder(s) to playlist..." msgstr "フォルダをプレイリストに追加..." #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:640 msgid "Failed while reading help file" msgstr "ヘルプファイルの読み込み中に失敗しました" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:650 msgid "Failed to load help file" msgstr "ヘルプファイルの読み込みに失敗しました" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:664 ../plugins/gtkui/interface.c:1105 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:56 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:674 #, c-format msgid "About DeaDBeeF %s" msgstr "DeaDBeeF %s について" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:685 #, c-format msgid "DeaDBeeF %s ChangeLog" msgstr "DeaDBeeF %s の更新履歴" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:527 msgid "Edit playlist" msgstr "プレイリストの編集" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:604 msgid "Rename Playlist" msgstr "プレイリストの名前変更" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:608 msgid "Remove Playlist" msgstr "プレイリストの削除" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:612 msgid "Add New Playlist" msgstr "プレイリストの新規追加" #: ../plugins/gtkui/eq.c:113 msgid "Save DeaDBeeF EQ Preset" msgstr "DeaDBeeF イコライザ設定の保存" #: ../plugins/gtkui/eq.c:120 msgid "DeaDBeeF EQ preset files (*.ddbeq)" msgstr "DeaDBeeF イコライザ設定 (*.ddbeq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:151 msgid "Load DeaDBeeF EQ Preset..." msgstr "DeaDBeeF イコライザ設定を読み込む..." #: ../plugins/gtkui/eq.c:155 msgid "DeaDBeeF EQ presets (*.ddbeq)" msgstr "DeaDBeeF イコライザ設定 (*.ddbeq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:214 msgid "Import Foobar2000 EQ Preset..." msgstr "Foobar2000 イコライザ設定をインポート..." #: ../plugins/gtkui/eq.c:218 msgid "Foobar2000 EQ presets (*.feq)" msgstr "Foobar2000 イコライザ設定 (*.feq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:292 msgid "Enable" msgstr "有効にする" #: ../plugins/gtkui/eq.c:299 msgid "Zero All" msgstr "すべてゼロに" #: ../plugins/gtkui/eq.c:306 msgid "Zero Preamp" msgstr "プリアンプをゼロに" #: ../plugins/gtkui/eq.c:313 msgid "Zero Bands" msgstr "バンドをゼロに" #: ../plugins/gtkui/eq.c:320 msgid "Save Preset" msgstr "イコライザ設定を保存" #: ../plugins/gtkui/eq.c:327 msgid "Load Preset" msgstr "イコライザ設定の読み込み" #: ../plugins/gtkui/eq.c:334 msgid "Import Foobar2000 Preset" msgstr "Foobar2000 イコライザ設定をインポート" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:128 #, c-format msgid "1 day %d:%02d:%02d" msgstr "1 日 %d:%02d:%02d" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:131 #, c-format msgid "%d days %d:%02d:%02d" msgstr "%d 日 %d:%02d:%02d" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:140 #, c-format msgid "Stopped | %d tracks | %s total playtime" msgstr "停止 | %d トラック | %s 合計演奏時間" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:150 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:150 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:170 #, c-format msgid "| %4d kbps " msgstr "| %4d kbps " #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:176 msgid "Paused | " msgstr "ポーズ | " #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:177 #, c-format msgid "" "%s%s %s| %dHz | %d bit | %s | %d:%02d / %s | %d tracks | %s total playtime" msgstr "" "%s%s %s| %dHz | %d bit | %s | %d:%02d / %s | %d トラック | %s 合計演奏時間" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:533 msgid "Save Playlist As" msgstr "名前をつけてプレイリストを保存" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:542 ../plugins/gtkui/gtkui.c:603 msgid "DeaDBeeF playlist files (*.dbpl)" msgstr "DeaDBeeF プレイリストファイル (*.dbpl)" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:596 msgid "Load Playlist" msgstr "プレイリストをロード" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:741 msgid "New Playlist" msgstr "新規プレイリスト" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:744 #, c-format msgid "New Playlist (%d)" msgstr "新規プレイリスト (%d)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:140 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:138 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:147 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:142 msgid "_Open file(s)" msgstr "ファイルを開く(_O)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:163 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:7 msgid "Add file(s)" msgstr "ファイルを追加" #: ../plugins/gtkui/interface.c:171 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:8 msgid "Add folder(s)" msgstr "フォルダを追加" #: ../plugins/gtkui/interface.c:179 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:6 msgid "Add Audio CD" msgstr "音楽 CD を追加" #: ../plugins/gtkui/interface.c:187 ../plugins/gtkui/interface.c:2870 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:9 msgid "Add location" msgstr "場所を追加" #: ../plugins/gtkui/interface.c:196 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:72 msgid "New playlist" msgstr "新規プレイリスト" #: ../plugins/gtkui/interface.c:203 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:64 msgid "Load playlist" msgstr "プレイリストをロード" #: ../plugins/gtkui/interface.c:207 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:99 msgid "Save playlist" msgstr "プレイリストを保存" #: ../plugins/gtkui/interface.c:211 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:100 msgid "Save playlist as" msgstr "名前をつけてプレイリストを保存" #: ../plugins/gtkui/interface.c:220 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:144 msgid "_Quit" msgstr "終了(_Q)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:231 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:137 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:238 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:135 msgid "_Clear" msgstr "クリア(_C)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:246 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:104 msgid "Select all" msgstr "すべて選択" #: ../plugins/gtkui/interface.c:253 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:24 msgid "Deselect all" msgstr "すべて選択解除" #: ../plugins/gtkui/interface.c:260 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:59 msgid "Invert selection" msgstr "選択の反転" #: ../plugins/gtkui/interface.c:264 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:107 msgid "Selection" msgstr "選択" #: ../plugins/gtkui/interface.c:271 ../plugins/gtkui/plcommon.c:387 #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:272 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:95 msgid "Remove" msgstr "取り除く" #: ../plugins/gtkui/interface.c:279 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:19 msgid "Crop" msgstr "選択以外を取り除く" #: ../plugins/gtkui/interface.c:283 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:139 msgid "_Find" msgstr "検索(_F)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:295 ../plugins/gtkui/interface.c:1706 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:85 msgid "Preferences" msgstr "設定" #: ../plugins/gtkui/interface.c:299 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:145 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:306 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:111 msgid "Status bar" msgstr "ステータスバー" #: ../plugins/gtkui/interface.c:310 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:17 msgid "Column headers" msgstr "カラムのヘッダ" #: ../plugins/gtkui/interface.c:314 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:118 msgid "Tabs" msgstr "タブ" #: ../plugins/gtkui/interface.c:318 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:32 msgid "Equalizer" msgstr "イコライザ" #: ../plugins/gtkui/interface.c:322 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:143 msgid "_Playback" msgstr "再生(_P)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:329 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:75 msgid "Order" msgstr "演奏順" #: ../plugins/gtkui/interface.c:336 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:63 msgid "Linear" msgstr "順に" #: ../plugins/gtkui/interface.c:342 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:108 msgid "Shuffle" msgstr "シャッフル" #: ../plugins/gtkui/interface.c:348 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:94 msgid "Random" msgstr "ランダム" #: ../plugins/gtkui/interface.c:354 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:67 msgid "Looping" msgstr "ループ" #: ../plugins/gtkui/interface.c:361 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:65 msgid "Loop All" msgstr "全体をループ" #: ../plugins/gtkui/interface.c:367 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:66 msgid "Loop Single Song" msgstr "一つの曲をループ" #: ../plugins/gtkui/interface.c:373 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:28 msgid "Don't Loop" msgstr "ループしない" #: ../plugins/gtkui/interface.c:379 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:101 msgid "Scroll follows playback" msgstr "再生に従ってスクロール" #: ../plugins/gtkui/interface.c:384 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:21 msgid "Cursor follows playback" msgstr "再生に従ってカーソルを移動" #: ../plugins/gtkui/interface.c:388 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:113 msgid "Stop after current" msgstr "現在の再生の終了後に停止" #: ../plugins/gtkui/interface.c:395 ../plugins/gtkui/interface.c:402 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:140 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:410 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:134 msgid "_ChangeLog" msgstr "更新履歴(_C)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:432 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:131 msgid "_About" msgstr "情報(_A)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:816 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:102 msgid "Search" msgstr "検索" #: ../plugins/gtkui/interface.c:891 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:112 msgid "Stop" msgstr "停止" #: ../plugins/gtkui/interface.c:899 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:81 msgid "Play" msgstr "再生" #: ../plugins/gtkui/interface.c:907 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:80 msgid "Pause" msgstr "ポーズ" #: ../plugins/gtkui/interface.c:915 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:86 msgid "Previous" msgstr "前へ" #: ../plugins/gtkui/interface.c:923 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:73 msgid "Next" msgstr "次へ" #: ../plugins/gtkui/interface.c:931 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:82 msgid "Play Random" msgstr "ランダムに再生" #: ../plugins/gtkui/interface.c:940 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:5 msgid "About" msgstr "情報" #: ../plugins/gtkui/interface.c:953 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:93 msgid "Quit" msgstr "終了" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1025 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:10 msgid "Adding files..." msgstr "ファイルの追加..." #: ../plugins/gtkui/interface.c:1069 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:130 msgid "_Abort" msgstr "中止(_A)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1170 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:122 msgid "Track Properties" msgstr "トラックのプロパティ" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1194 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:3 msgid "" "WARNING: tag writing feature is still in development.\n" "Make backup copies before using." msgstr "" "警告: タグの書き出し機能はまだ開発段階です。\n" "使用前にバックアップを作成してください。" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1221 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:132 msgid "_Apply" msgstr "適用(_A)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1242 ../plugins/gtkui/interface.c:1288 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2436 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:136 msgid "_Close" msgstr "閉じる(_C)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1246 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:68 msgid "Metadata" msgstr "メタデータ" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1292 ../plugins/gtkui/plcommon.c:402 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:87 msgid "Properties" msgstr "プロパティ" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1378 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:146 msgid "editcolumndlg" msgstr "editcolumndlg" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1393 ../plugins/gtkui/interface.c:2770 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:121 msgid "Title:" msgstr "タイトル:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1401 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:31 msgid "Enter new column title here" msgstr "新規カラムのタイトルをここに入力します" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1409 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:123 msgid "Type:" msgstr "形式:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1417 msgid "File number" msgstr "ファイル番号" #. create default set of columns #: ../plugins/gtkui/interface.c:1418 ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:297 msgid "Playing" msgstr "再生" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1419 msgid "Album Art" msgstr "アルバムアート" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1420 msgid "Artist - Album" msgstr "アーティスト - アルバム" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1421 ../plugins/gtkui/plcommon.c:774 msgid "Artist" msgstr "アーティスト" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1422 ../plugins/gtkui/interface.c:1795 msgid "Album" msgstr "アルバム" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1423 ../plugins/gtkui/prefwin.c:488 msgid "Title" msgstr "タイトル" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1424 msgid "Length" msgstr "長さ" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1425 ../plugins/gtkui/interface.c:1794 msgid "Track" msgstr "トラック" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1426 msgid "Band / Album Artist" msgstr "バンド / アルバムのアーティスト" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1427 ../plugins/gtkui/plcommon.c:778 msgid "Custom" msgstr "カスタム" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1433 ../plugins/gtkui/interface.c:2997 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:53 msgid "Format:" msgstr "書式:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1448 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:11 msgid "Alignment:" msgstr "配置:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1456 msgid "Left" msgstr "左" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1457 msgid "Right" msgstr "右" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1459 ../plugins/gtkui/interface.c:3007 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:47 #, no-c-format msgid "" "Format conversions (start with %):\n" " [a]rtist, [t]itle, al[b]um, [B]and, [C]omposer\n" " track[n]umber, [N]totaltracks,\n" " [l]ength, [y]ear, [g]enre, [c]omment,\n" " copy[r]ight, [f]ilename, [T]ags\n" "Example: %a - %t [%l]" msgstr "" "書式変換 (% に続けて):\n" " アーティスト[a], タイトル[t], アルバム[b], バンド[B], 作曲[C]\n" " トラック番号[n], トラック数[N],\n" " 長さ[l], 年[y], ジャンル[g], コメント[c],\n" " 著作権[r], ファイル名[f], タグ[T]\n" "例: %a - %t [%l]" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1488 ../plugins/gtkui/interface.c:2801 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2913 ../plugins/gtkui/interface.c:3036 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:133 msgid "_Cancel" msgstr "キャンセル(_C)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1509 ../plugins/gtkui/interface.c:2822 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2934 ../plugins/gtkui/interface.c:3057 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:141 msgid "_OK" msgstr "OK(_O)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1726 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:77 msgid "Output plugin:" msgstr "出力プラグイン:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1739 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:76 msgid "Output device:" msgstr "出力デバイス:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1748 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:109 msgid "Sound" msgstr "音声" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1757 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:12 msgid "Allow dynamic samplerate switching" msgstr "動的なサンプルレートの切り替えを許す" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1765 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:98 msgid "Samplerate conversion quality:" msgstr "サンプルレート変換の品質:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1784 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:96 msgid "Replaygain mode:" msgstr "リプレイゲインのモード:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1793 msgid "Disable" msgstr "無効" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1797 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:97 msgid "Replaygain peak scale" msgstr "リプレイゲインのピークを調整する" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1801 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:110 msgid "Sound (adv.)" msgstr "音声 (高度)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1810 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:16 msgid "Close minimizes to tray" msgstr "ウィンドウを閉じたときシステムトレイに格納" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1814 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:70 msgid "Middle mouse button closes playlist" msgstr "マウスの中クリックでプレイリストを閉じる" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1827 ../plugins/gtkui/interface.c:1871 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:78 msgid "Override" msgstr "デフォルトを上書きする" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1836 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:45 msgid "Foreground" msgstr "前景色" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1843 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:14 msgid "Background" msgstr "背景色" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1862 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:103 msgid "Seekbar/Volumebar colors" msgstr "シークバーと音量バーの色" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1880 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:69 msgid "Middle" msgstr "中間色" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1887 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:62 msgid "Light" msgstr "明色" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1894 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:22 msgid "Dark" msgstr "暗色" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1925 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:15 msgid "Base" msgstr "基底色" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1932 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:117 msgid "Tab strip colors" msgstr "タブの色" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1941 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:79 msgid "Override (looses GTK treeview theming, but speeds up rendering)" msgstr "" "デフォルトを上書きする (GTKテーマが不適用になりますが描画が高速化します)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1950 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:33 msgid "Even row" msgstr "偶数行" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1957 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:74 msgid "Odd row" msgstr "奇数行" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1976 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:120 msgid "Text" msgstr "文字色" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1983 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:105 msgid "Selected row" msgstr "選択の行" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2002 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:106 msgid "Selected text" msgstr "選択の文字色" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2015 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:20 msgid "Cursor" msgstr "カーソル" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2028 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:83 msgid "Playlist colors" msgstr "プレイリストの色" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2032 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:54 msgid "GUI" msgstr "GUI" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2041 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:30 msgid "Enable Proxy Server" msgstr "プロクシサーバを有効にする" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2049 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:89 msgid "Proxy Server Address:" msgstr "プロクシサーバのアドレス:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2063 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:90 msgid "Proxy Server Port:" msgstr "プロクシサーバのポート番号:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2077 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:91 msgid "Proxy Type:" msgstr "プロクシの形式:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2096 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:92 msgid "Proxy Username:" msgstr "プロクシのユーザ名:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2109 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:88 msgid "Proxy Password:" msgstr "プロクシのパスワード:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2119 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:71 msgid "Network" msgstr "ネットワーク" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2147 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:128 msgid "Write ID3v2" msgstr "ID3v2 の書き出し" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2151 ../plugins/gtkui/interface.c:2278 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:127 msgid "Write ID3v1" msgstr "ID3v1 の書き出し" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2155 ../plugins/gtkui/interface.c:2234 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2274 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:126 msgid "Write APEv2" msgstr "APEv2 の書き出し" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2163 ../plugins/gtkui/interface.c:2242 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:116 msgid "Strip ID3v2" msgstr "ID3v2 の除去" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2167 ../plugins/gtkui/interface.c:2290 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:115 msgid "Strip ID3v1" msgstr "ID3v1 の除去" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2171 ../plugins/gtkui/interface.c:2246 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2286 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:114 msgid "Strip APEv2" msgstr "APEv2 の除去" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2179 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:58 msgid "ID3v2 version" msgstr "ID3v2 のバージョン" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2186 msgid "2.3 (Recommended)" msgstr "2.3 (推奨)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2187 msgid "2.4" msgstr "2.4" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2193 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:57 msgid "ID3v1 character encoding (default is iso8859-1)" msgstr "ID3v1 の文字エンコーディング (デフォルトは iso8859-1)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2230 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:129 msgid "Write ID3v2.4" msgstr "ID3v2.4 の書き出し" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2299 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:119 msgid "Tag writer" msgstr "タグ書き出し" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2330 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:23 msgid "Description:" msgstr "説明:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2345 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:13 msgid "Author(s):" msgstr "作者:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2360 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:29 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2375 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:125 msgid "Website:" msgstr "Webサイト:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2406 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:18 msgid "Configure" msgstr "設定" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2410 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:84 msgid "Plugins" msgstr "プラグイン" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2754 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:147 msgid "editplaylistdlg" msgstr "editplaylistdlg" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2881 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:124 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2982 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:55 msgid "Group By" msgstr "グループ化" #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:298 ../plugins/gtkui/search.c:433 msgid "Artist / Album" msgstr "アーティスト / アルバム" #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:299 ../plugins/gtkui/search.c:434 msgid "Track No" msgstr "トラック番号" #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:300 ../plugins/gtkui/search.c:435 msgid "Title / Track Artist" msgstr "タイトル / トラックのアーティスト" #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:301 ../plugins/gtkui/search.c:436 #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:175 msgid "Duration" msgstr "演奏時間" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:316 msgid "Delete files from disk" msgstr "ファイルをディスクから削除" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:317 msgid "" "Files will be lost. Proceed?\n" "(This dialog can be turned off in GTKUI plugin settings)" msgstr "" "ファイルは失われます。続けますか?\n" "(このダイアログは GTKUI プラグインの設定で無効にできます)" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:318 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:56 msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:363 msgid "Add to playback queue" msgstr "再生キューへ追加" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:368 msgid "Remove from playback queue" msgstr "再生キューから削除" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:376 msgid "Reload metadata" msgstr "メタデータを再読み込み" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:392 msgid "Remove from disk" msgstr "ディスクから削除" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:616 ../plugins/gtkui/plcommon.c:741 msgid "Add column" msgstr "カラムの追加" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:646 ../plugins/gtkui/plcommon.c:745 msgid "Edit column" msgstr "カラムの編集" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:749 msgid "Remove column" msgstr "カラムの削除" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:759 msgid "Group by" msgstr "グループ化" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:766 msgid "None" msgstr "なし" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:770 msgid "Artist/Date/Album" msgstr "アーティスト/日付/アルバム" #: ../plugins/gtkui/pluginconf.c:41 msgid "Open file..." msgstr "ファイルを開く..." #: ../plugins/gtkui/pluginconf.c:139 #, c-format msgid "Setup %s" msgstr "%s の設定" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:98 msgid "Default Audio Device" msgstr "デフォルトの音声デバイス" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:267 msgid "Add" msgstr "追加" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:277 msgid "Global Hotkeys" msgstr "グローバルホットキー" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:332 msgid "Slot" msgstr "スロット" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:333 msgid "Key combination" msgstr "キーの組み合わせ" #. output plugin selection #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:379 ../plugins/gtkui/prefwin.c:569 #: ../plugins.c:833 msgid "ALSA output plugin" msgstr "ALSA 出力プラグイン" #: ../plugins/gtkui/progress.c:64 msgid "Initializing..." msgstr "初期化中..." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:53 msgid "You've modified data for this track." msgstr "あなたはこのトラックのデータを変更しました。" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:55 msgid "Really close the window?" msgstr "本当にウィンドウを閉じますか?" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:178 msgid "Tag Type(s)" msgstr "タグの形式" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:180 msgid "Embedded Cuesheet" msgstr "埋め込みCUEシート" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:180 msgid "Yes" msgstr "はい" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:180 msgid "No" msgstr "いいえ" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:248 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:260 msgid "Key" msgstr "キー" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:249 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:261 msgid "Value" msgstr "値" #: ../plugins/notify/notify.c:138 msgid "DeaDBeeF now playing" msgstr "DeaDBeeF は現在演奏中です" #: ../main.c:84 #, c-format msgid "Usage: deadbeef [options] [file(s)]\n" msgstr "使い方: deadbeef [オプション] [ファイル...]\n" #: ../main.c:85 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "オプション:\n" #: ../main.c:86 #, c-format msgid " --help or -h Print help (this message) and exit\n" msgstr " --help or -h ヘルプ (このメッセージ) を表示して終了\n" #: ../main.c:87 #, c-format msgid " --quit Quit player\n" msgstr " --quit プレイヤを終了する\n" #: ../main.c:88 #, c-format msgid " --version Print version info and exit\n" msgstr " --version バージョン情報を表示して終了\n" #: ../main.c:89 #, c-format msgid " --play Start playback\n" msgstr " --play 再生を開始する\n" #: ../main.c:90 #, c-format msgid " --stop Stop playback\n" msgstr " --stop 再生を停止する\n" #: ../main.c:91 #, c-format msgid " --pause Pause playback\n" msgstr " --pause ポーズする\n" #: ../main.c:92 #, c-format msgid " --next Next song in playlist\n" msgstr " --next プレイリストの次の曲へ\n" #: ../main.c:93 #, c-format msgid " --prev Previous song in playlist\n" msgstr " --prev プレイリストの前の曲へ\n" #: ../main.c:94 #, c-format msgid " --random Random song in playlist\n" msgstr " --random プレイリストからランダムに選んだ曲へ\n" #: ../main.c:95 #, c-format msgid " --queue Append file(s) to existing playlist\n" msgstr " --queue ファイルを既存のプレイリストに追加する\n" #: ../main.c:96 #, c-format msgid " --nowplaying FMT Print formatted track name to stdout\n" msgstr " --nowplaying 書式 書式化されたトラック名を stdout に書き出します\n" #: ../main.c:97 #, c-format msgid "" " FMT %%-syntax: [a]rtist, [t]itle, al[b]um,\n" " [l]ength, track[n]umber, [y]ear, [c]omment,\n" " copy[r]ight, [e]lapsed\n" msgstr "" " 書式 (%% に続けて): アーティスト[a], タイトル[t], アル" "バム[b],\n" " 長さ[l], トラック番号[n], 年[y], コメント[c],\n" " 著作権[r], 経過時間[e]\n" #: ../main.c:100 #, c-format msgid "" " e.g.: --nowplaying \"%%a - %%t\" should print \"artist " "- title\"\n" msgstr "" " 例: --nowplaying \"%%a - %%t\" は \"アーティスト - タイ" "トル\" と表示します\n" #: ../playlist.c:369 ../playlist.c:2212 msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:1 msgid "" "2.3 (Recommended)\n" "2.4" msgstr "" "2.3 (推奨)\n" "2.4" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:25 msgid "" "Disable\n" "Track\n" "Album" msgstr "" "無効\n" "トラック\n" "アルバム" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:34 msgid "" "File number\n" "Playing\n" "Album Art\n" "Artist - Album\n" "Artist\n" "Album\n" "Title\n" "Length\n" "Track\n" "Band / Album Artist\n" "Custom" msgstr "" "ファイル番号\n" "演奏中\n" "アルバムアート\n" "アーティスト - アルバム\n" "アーティスト\n" "アルバム\n" "タイトル\n" "長さ\n" "トラック\n" "バンド / アルバムのアーティスト\n" "カスタム" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:60 msgid "" "Left\n" "Right" msgstr "" "左\n" "右" #: ../plugins/gtkui/support.c:90 ../plugins/gtkui/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Pixmap ファイルが見つかりません: %s" #: ../plugins/vorbis/vcedit.c:129 ../plugins/vorbis/vcedit.c:155 msgid "Couldn't get enough memory for input buffering." msgstr "入力バッファに必要なメモリが確保できません。" #: ../plugins/vorbis/vcedit.c:179 ../plugins/vorbis/vcedit.c:550 msgid "Error reading first page of Ogg bitstream." msgstr "Ogg ビットストリームの最初のページの読み込みにエラー。" #: ../plugins/vorbis/vcedit.c:185 ../plugins/vorbis/vcedit.c:557 msgid "Error reading initial header packet." msgstr "最初のヘッダのパケットの読み込みにエラー。" #: ../plugins/vorbis/vcedit.c:237 msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number." msgstr "新規ストリームのシリアル番号の登録に必要なメモリが確保できません。" #: ../plugins/vorbis/vcedit.c:505 msgid "Input truncated or empty." msgstr "入力は欠損しているか空です。" #: ../plugins/vorbis/vcedit.c:507 msgid "Input is not an Ogg bitstream." msgstr "入力は Ogg ビットストリームではありません。" #: ../plugins/vorbis/vcedit.c:565 msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data." msgstr "Ogg ビットストリーム中に Vorbis データがありません。" #: ../plugins/vorbis/vcedit.c:578 msgid "EOF before recognised stream." msgstr "認識できるストリームの前に EOF があります。" #: ../plugins/vorbis/vcedit.c:594 msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type." msgstr "Ogg ビットストリーム中に対応したデータ型がありません。" #: ../plugins/vorbis/vcedit.c:638 msgid "Corrupt secondary header." msgstr "第2ヘッダが破損しています。" #: ../plugins/vorbis/vcedit.c:659 msgid "EOF before end of Vorbis headers." msgstr "Vorbis ヘッダの終わりの前に EOF があります。" #: ../plugins/vorbis/vcedit.c:834 msgid "Corrupt or missing data, continuing..." msgstr "データは破損または失われています。続行..." #: ../plugins/vorbis/vcedit.c:874 msgid "" "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated." msgstr "" "ストリームの書き出し時にエラー。出力ストリームは破損もしくは欠損している可能" "性があります。"