# Japanese translations for deadbeef package # deadbeef パッケージに対する英訳. # Copyright (C) 2010 THE deadbeef'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the deadbeef package. # Hironao Komatsu , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deadbeef devel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-15 21:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-29 17:37+0900\n" "Last-Translator: Hironao Komatsu \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:123 msgid "Supported sound formats" msgstr "サポートされている音声フォーマット" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:134 msgid "All files (*)" msgstr "すべてのファイル (*)" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:144 msgid "Open file(s)..." msgstr "ファイルを開く..." #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:179 msgid "Add file(s) to playlist..." msgstr "ファイルをプレイリストに追加..." #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:220 msgid "Add folder(s) to playlist..." msgstr "フォルダをプレイリストに追加..." #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:225 msgid "Follow symlinks" msgstr "Symlink を追跡する" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:711 msgid "Failed while reading help file" msgstr "ヘルプファイルの読み込み中に失敗しました" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:721 msgid "Failed to load help file" msgstr "ヘルプファイルの読み込みに失敗しました" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:736 msgid "help.txt" msgstr "help.txt" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:737 ../plugins/gtkui/interface.c:1158 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:61 ../plugins/converter/convgui.c:1376 #: ../plugins/converter/convgui.c:1384 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:747 #, c-format msgid "About DeaDBeeF %s" msgstr "DeaDBeeF %s について" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:760 #, c-format msgid "DeaDBeeF %s ChangeLog" msgstr "DeaDBeeF %s の更新履歴" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:1134 #, c-format msgid "DeaDBeeF Translators" msgstr "DeaDBeeF の翻訳者" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:842 msgid "Edit playlist" msgstr "プレイリストの編集" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:845 ../plugins/gtkui/interface.c:1489 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2983 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:70 #: ../plugins/converter/interface.c:378 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:22 #: ../plugins/shellexecui/interface.c:159 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:7 msgid "Title:" msgstr "タイトル:" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:1034 msgid "Rename Playlist" msgstr "プレイリストの名前変更" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:1041 msgid "Remove Playlist" msgstr "プレイリストの削除" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:1048 msgid "Add New Playlist" msgstr "プレイリストの新規追加" #: ../plugins/gtkui/eq.c:141 msgid "Save DeaDBeeF EQ Preset" msgstr "DeaDBeeF イコライザ設定の保存" #: ../plugins/gtkui/eq.c:148 msgid "DeaDBeeF EQ preset files (*.ddbeq)" msgstr "DeaDBeeF イコライザ設定 (*.ddbeq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:187 msgid "Load DeaDBeeF EQ Preset..." msgstr "DeaDBeeF イコライザ設定を読み込む..." #: ../plugins/gtkui/eq.c:191 msgid "DeaDBeeF EQ presets (*.ddbeq)" msgstr "DeaDBeeF イコライザ設定 (*.ddbeq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:252 msgid "Import Foobar2000 EQ Preset..." msgstr "Foobar2000 イコライザ設定をインポート..." #: ../plugins/gtkui/eq.c:256 msgid "Foobar2000 EQ presets (*.feq)" msgstr "Foobar2000 イコライザ設定 (*.feq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:321 msgid "Save Preset" msgstr "イコライザ設定を保存" #: ../plugins/gtkui/eq.c:329 msgid "Load Preset" msgstr "イコライザ設定の読み込み" #: ../plugins/gtkui/eq.c:337 msgid "Import Foobar2000 Preset" msgstr "Foobar2000 イコライザ設定をインポート" #: ../plugins/gtkui/eq.c:362 msgid "Enable" msgstr "有効にする" #: ../plugins/gtkui/eq.c:371 msgid "Zero All" msgstr "すべてゼロに" #: ../plugins/gtkui/eq.c:378 msgid "Zero Preamp" msgstr "プリアンプをゼロに" #: ../plugins/gtkui/eq.c:385 msgid "Zero Bands" msgstr "バンドをゼロに" #: ../plugins/gtkui/eq.c:392 ../plugins/converter/interface.c:803 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:50 msgid "Presets" msgstr "プリセット" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:140 #, c-format msgid "1 day %d:%02d:%02d" msgstr "1 日 %d:%02d:%02d" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:143 #, c-format msgid "%d days %d:%02d:%02d" msgstr "%d 日 %d:%02d:%02d" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:152 #, c-format msgid "Stopped | %d tracks | %s total playtime" msgstr "停止 | %d トラック | %s 合計演奏時間" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:165 ../playlist.c:3046 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:165 ../playlist.c:3046 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:190 #, c-format msgid "| %4d kbps " msgstr "| %4d kbps " #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:196 msgid "Paused | " msgstr "ポーズ | " #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:201 #, c-format msgid "" "%s%s %s| %dHz | %d bit | %s | %d:%02d / %s | %d tracks | %s total playtime" msgstr "" "%s%s %s| %dHz | %d bit | %s | %d:%02d / %s | %d トラック | %s 合計演奏時間" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:647 msgid "Save Playlist As" msgstr "名前をつけてプレイリストを保存" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:658 msgid "DeaDBeeF playlist files (*.dbpl)" msgstr "DeaDBeeF プレイリストファイル (*.dbpl)" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:776 msgid "Load Playlist" msgstr "プレイリストをロード" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:791 msgid "Other files (*)" msgstr "他のファイル (*)" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:929 ../plugins/gtkui/fileman.c:41 msgid "New Playlist" msgstr "新規プレイリスト" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:932 #, c-format msgid "New Playlist (%d)" msgstr "新規プレイリスト (%d)" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1085 msgid "- Test logout functionality" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:150 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:1 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:157 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:2 msgid "_Open file(s)" msgstr "ファイルを開く(_O)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:173 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:3 msgid "Add file(s)" msgstr "ファイルを追加" #: ../plugins/gtkui/interface.c:181 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:4 msgid "Add folder(s)" msgstr "フォルダを追加" #: ../plugins/gtkui/interface.c:189 ../plugins/gtkui/interface.c:3083 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:5 msgid "Add location" msgstr "場所を追加" #: ../plugins/gtkui/interface.c:198 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:6 msgid "New playlist" msgstr "新規プレイリスト" #: ../plugins/gtkui/interface.c:205 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:7 msgid "Load playlist" msgstr "プレイリストをロード" #: ../plugins/gtkui/interface.c:209 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:8 msgid "Save playlist" msgstr "プレイリストを保存" #: ../plugins/gtkui/interface.c:218 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:9 msgid "_Quit" msgstr "終了(_Q)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:229 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:10 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:236 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:11 msgid "_Clear" msgstr "クリア(_C)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:244 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:12 msgid "Select all" msgstr "すべて選択" #: ../plugins/gtkui/interface.c:251 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:13 msgid "Deselect all" msgstr "すべて選択解除" #: ../plugins/gtkui/interface.c:258 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:14 msgid "Invert selection" msgstr "選択の反転" #: ../plugins/gtkui/interface.c:262 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:15 msgid "Selection" msgstr "選択" #: ../plugins/gtkui/interface.c:269 ../plugins/gtkui/plcommon.c:512 #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:353 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:16 #: ../plugins/converter/interface.c:628 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:46 #: ../plugins/shellexecui/interface.c:65 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:4 msgid "Remove" msgstr "取り除く" #: ../plugins/gtkui/interface.c:277 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:17 msgid "Crop" msgstr "選択以外を取り除く" #: ../plugins/gtkui/interface.c:281 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:18 msgid "_Find" msgstr "検索(_F)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:288 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Sort by" msgstr "ソートする:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:295 ../plugins/gtkui/interface.c:1519 #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:320 ../plugins/gtkui/prefwin.c:667 #: ../plugins/gtkui/search.c:415 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:20 #: ../plugins/converter/convgui.c:848 ../plugins/converter/convgui.c:1347 #: ../plugins/converter/interface.c:605 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:43 #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:327 msgid "Title" msgstr "タイトル" #: ../plugins/gtkui/interface.c:299 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:21 msgid "Track number" msgstr "トラック番号" #: ../plugins/gtkui/interface.c:303 ../plugins/gtkui/interface.c:1518 #: ../plugins/gtkui/interface.c:1888 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:22 #: ../translation/extra.c:73 msgid "Album" msgstr "アルバム" #. Track properties dialog #: ../plugins/gtkui/interface.c:307 ../plugins/gtkui/interface.c:1517 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1060 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:23 #: ../translation/extra.c:69 msgid "Artist" msgstr "アーティスト" #: ../plugins/gtkui/interface.c:311 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:24 #: ../translation/extra.c:74 msgid "Date" msgstr "日付" #: ../plugins/gtkui/interface.c:315 ../plugins/gtkui/interface.c:387 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:25 msgid "Random" msgstr "ランダム" #: ../plugins/gtkui/interface.c:319 ../plugins/gtkui/interface.c:1523 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1064 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:26 msgid "Custom" msgstr "カスタム" #: ../plugins/gtkui/interface.c:328 ../plugins/gtkui/interface.c:1817 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:27 msgid "Preferences" msgstr "設定" #: ../plugins/gtkui/interface.c:332 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:28 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:339 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:29 msgid "Status bar" msgstr "ステータスバー" #: ../plugins/gtkui/interface.c:343 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:30 msgid "Column headers" msgstr "カラムのヘッダ" #: ../plugins/gtkui/interface.c:347 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:31 msgid "Tabs" msgstr "タブ" #: ../plugins/gtkui/interface.c:351 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:32 msgid "Equalizer" msgstr "イコライザ" #: ../plugins/gtkui/interface.c:355 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:33 msgid "_Playback" msgstr "再生(_P)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:362 ../plugins/gtkui/interface.c:3359 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:34 msgid "Order" msgstr "演奏順" #: ../plugins/gtkui/interface.c:369 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:35 msgid "Linear" msgstr "順に" #: ../plugins/gtkui/interface.c:375 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:36 msgid "Shuffle tracks" msgstr "トラックをシャッフル" #: ../plugins/gtkui/interface.c:381 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:37 msgid "Shuffle albums" msgstr "アルバムをシャッフル" #: ../plugins/gtkui/interface.c:393 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:38 msgid "Looping" msgstr "ループ" #: ../plugins/gtkui/interface.c:400 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Loop all" msgstr "全体をループ" #: ../plugins/gtkui/interface.c:406 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Loop single song" msgstr "一つの曲をループ" #: ../plugins/gtkui/interface.c:412 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Don't loop" msgstr "ループしない" #: ../plugins/gtkui/interface.c:418 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:42 msgid "Scroll follows playback" msgstr "再生に従ってスクロール" #: ../plugins/gtkui/interface.c:423 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:43 msgid "Cursor follows playback" msgstr "再生に従ってカーソルを移動" #: ../plugins/gtkui/interface.c:427 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:44 msgid "Stop after current" msgstr "現在の再生の終了後に停止" #: ../plugins/gtkui/interface.c:439 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:45 msgid "Jump to current track" msgstr "現在のトラックへ飛ぶ" #: ../plugins/gtkui/interface.c:446 ../plugins/gtkui/interface.c:453 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:46 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:461 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:47 msgid "_ChangeLog" msgstr "更新履歴(_C)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:470 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:48 msgid "_GPLv2" msgstr "_GPLv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:474 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:49 msgid "_LGPLv2.1" msgstr "_LGPLv2.1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:483 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:50 msgid "_About" msgstr "情報(_A)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:491 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:51 msgid "_Translators" msgstr "翻訳者(_T)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:907 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:52 msgid "Search" msgstr "検索" #: ../plugins/gtkui/interface.c:976 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:53 msgid "Stop" msgstr "停止" #: ../plugins/gtkui/interface.c:984 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:54 msgid "Play" msgstr "再生" #: ../plugins/gtkui/interface.c:992 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:55 msgid "Pause" msgstr "ポーズ" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1000 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:56 msgid "Previous" msgstr "前へ" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1008 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:57 msgid "Next" msgstr "次へ" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1016 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:58 msgid "Play Random" msgstr "ランダムに再生" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1025 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:59 msgid "About" msgstr "情報" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1038 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:60 msgid "Quit" msgstr "終了" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1228 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:62 msgid "Track Properties" msgstr "トラックのプロパティ" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1273 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:63 msgid "Settings" msgstr "設定" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1299 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:64 msgid "_Apply" msgstr "適用(_A)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1320 ../plugins/gtkui/interface.c:1366 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:65 msgid "_Close" msgstr "閉じる(_C)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1324 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:66 msgid "Metadata" msgstr "メタデータ" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1370 ../plugins/gtkui/plcommon.c:662 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:67 msgid "Properties" msgstr "プロパティ" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1497 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:71 msgid "Enter new column title here" msgstr "新規カラムのタイトルをここに入力します" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1505 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:72 msgid "Type:" msgstr "形式:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1513 msgid "Item Index" msgstr "アイテムのインデックス" #. create default set of columns #: ../plugins/gtkui/interface.c:1514 ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:317 msgid "Playing" msgstr "再生" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1515 msgid "Album Art" msgstr "アルバムアート" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1516 msgid "Artist - Album" msgstr "アーティスト - アルバム" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1520 ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:321 #: ../plugins/gtkui/search.c:416 msgid "Duration" msgstr "演奏時間" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1521 ../translation/extra.c:75 msgid "Track Number" msgstr "トラック番号" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1522 ../translation/extra.c:72 msgid "Band / Album Artist" msgstr "バンド / アルバムのアーティスト" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1529 ../plugins/gtkui/interface.c:3211 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:84 msgid "Format:" msgstr "書式:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1554 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:85 msgid "Alignment:" msgstr "配置:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1562 msgid "Left" msgstr "左" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1563 msgid "Right" msgstr "右" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1586 ../plugins/gtkui/interface.c:3014 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3126 ../plugins/gtkui/interface.c:3252 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:68 msgid "_Cancel" msgstr "キャンセル(_C)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1607 ../plugins/gtkui/interface.c:3035 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3147 ../plugins/gtkui/interface.c:3273 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:69 msgid "_OK" msgstr "OK(_O)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1838 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:88 msgid "Output plugin:" msgstr "出力プラグイン:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1851 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:89 msgid "Output device:" msgstr "出力デバイス:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1860 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:90 msgid "Always convert 8 bit audio to 16 bit" msgstr "常に 8 bit オーディオを 16 bit に変換する" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1864 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:91 msgid "Sound" msgstr "音声" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1877 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:92 msgid "Replaygain mode:" msgstr "リプレイゲインのモード:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1886 msgid "Disable" msgstr "無効" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1887 msgid "Track" msgstr "トラック" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1890 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:96 msgid "Replaygain peak scale" msgstr "リプレイゲインのピークを調整する" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1905 ../plugins/gtkui/interface.c:1939 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:97 msgid "-12 dB" msgstr "-12 dB" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1915 ../plugins/gtkui/interface.c:1949 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:98 msgid "+12 dB" msgstr "+12 dB" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1919 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:99 msgid "Replaygain preamp:" msgstr "リプレイゲインのプリアンプ:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1926 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:100 msgid "Global preamp:" msgstr "全体のプリアンプ:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1957 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:101 msgid "Add files from command line (or file manager) to this playlist:" msgstr "" "コマンドライン (あるいはファイルマネージャ) からこのプレイリストにファイルを" "追加" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1966 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:102 msgid "Resume previous session on startup" msgstr "立ち上げ時に前回のセッションを復元する" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1970 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:103 msgid "Don't add from archives when adding folders" msgstr "フォルダを追加するときアーカイブを含まない" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1974 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:104 msgid "Auto-reset \"Stop after current\"" msgstr "現在の再生の終了後にリセット" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1978 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:105 msgid "Playback" msgstr "再生" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1999 ../plugins/gtkui/interface.c:2556 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:106 ../plugins/converter/interface.c:632 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:47 msgid "Configure" msgstr "設定" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2034 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:107 msgid "DSP Chain Preset" msgstr "DSP チェインプリセット" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2046 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:108 msgid "_Load" msgstr "ロード(_L)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2050 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:109 msgid "DSP" msgstr "DSP" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2059 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:110 msgid "Close minimizes to tray" msgstr "ウィンドウを閉じたときシステムトレイに格納" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2063 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:111 msgid "Middle mouse button closes playlist" msgstr "マウスの中クリックでプレイリストを閉じる" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2067 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:112 msgid "Hide system tray icon" msgstr "システムトレイのアイコンを隠す" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2071 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:113 msgid "Use bold font for currently playing track" msgstr "再生中のトラックには太字フォントを使う" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2075 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:114 msgid "Hide \"Delete from disk\" context menu item" msgstr "コンテキストメニューの \"ディスクから削除\" を隠す" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2079 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:115 msgid "Auto-name playlists when adding a single folder" msgstr "一つのフォルダから追加するときはプレイリストの名前を自動でつける" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2083 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:116 msgid "Enable Russian CP1251 detection and recoding" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2087 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:117 msgid "Enable Chinese CP936 detection and recoding" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2095 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:118 msgid "Interface refresh rate (times per second):" msgstr "インタフェースの更新頻度 (毎秒):" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2109 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:119 msgid "Titlebar text while playing:" msgstr "再生中のタイトルバーの文字列:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2123 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:120 msgid "Titlebar text while stopped:" msgstr "停止中の文字列:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2137 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:121 msgid "GUI Plugin (changing requires restart):" msgstr "GUI プラグイン (再スタートが必要です):" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2145 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:122 msgid "GUI/Misc" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2160 ../plugins/gtkui/interface.c:2204 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:123 msgid "Override" msgstr "デフォルトを上書きする" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2169 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:124 msgid "Foreground" msgstr "前景色" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2176 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:125 msgid "Background" msgstr "背景色" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2195 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:126 msgid "Seekbar/Volumebar colors" msgstr "シークバーと音量バーの色" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2213 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:127 msgid "Middle" msgstr "中間色" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2220 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:128 msgid "Light" msgstr "明色" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2227 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:129 msgid "Dark" msgstr "暗色" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2258 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:130 msgid "Base" msgstr "基底色" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2265 ../plugins/gtkui/interface.c:2322 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:131 msgid "Text" msgstr "文字色" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2278 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:132 msgid "Tab strip colors" msgstr "タブの色" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2287 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:133 msgid "Override (looses GTK treeview theming, but speeds up rendering)" msgstr "" "デフォルトを上書きする (GTKテーマが不適用になりますが描画が高速化します)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2296 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:134 msgid "Even row" msgstr "偶数行" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2303 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:135 msgid "Odd row" msgstr "奇数行" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2329 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:136 msgid "Selected row" msgstr "選択の行" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2348 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:137 msgid "Selected text" msgstr "選択の文字色" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2361 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:138 msgid "Cursor" msgstr "カーソル" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2374 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:139 msgid "Playlist colors" msgstr "プレイリストの色" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2378 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:140 msgid "Colors" msgstr "色" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2387 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:141 msgid "Enable Proxy Server" msgstr "プロクシサーバを有効にする" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2395 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:142 msgid "Proxy Server Address:" msgstr "プロクシサーバのアドレス:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2409 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:143 msgid "Proxy Server Port:" msgstr "プロクシサーバのポート番号:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2423 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:144 msgid "Proxy Type:" msgstr "プロクシの形式:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2442 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:145 msgid "Proxy Username:" msgstr "プロクシのユーザ名:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2455 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:146 msgid "Proxy Password:" msgstr "プロクシのパスワード:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2473 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:147 msgid "HTTP User Agent:" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2482 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:148 msgid "Network" msgstr "ネットワーク" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2513 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:149 msgid "Version: " msgstr "バージョン:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2577 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:150 #: ../translation/extra.c:82 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2587 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:151 msgid "Plugins" msgstr "プラグイン" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3094 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:152 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3196 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:153 #, fuzzy msgid "Group By ..." msgstr "グループ化" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3320 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:154 #, fuzzy msgid "Sort by ..." msgstr "ソート" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3336 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:155 msgid "Format" msgstr "書式" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3366 msgid "Ascending" msgstr "昇順" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3367 msgid "Descending" msgstr "降順" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3420 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:158 #: ../plugins/converter/interface.c:733 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:48 msgid "Select DSP Plugin" msgstr "DSP プラグインの選択" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3436 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:159 #: ../plugins/converter/convgui.c:1149 ../plugins/converter/interface.c:749 #: ../plugins/gtkui/dspconfig.c:139 ../plugins/converter/converter.glade.h:49 msgid "Plugin" msgstr "プラグイン" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3522 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:160 msgid "Tag Writer Settings" msgstr "タグ書き出しの設定" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3553 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:161 msgid "Write ID3v2" msgstr "ID3v2 の書き出し" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3557 ../plugins/gtkui/interface.c:3684 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:162 msgid "Write ID3v1" msgstr "ID3v1 の書き出し" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3561 ../plugins/gtkui/interface.c:3640 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3680 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:163 msgid "Write APEv2" msgstr "APEv2 の書き出し" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3569 ../plugins/gtkui/interface.c:3648 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:164 msgid "Strip ID3v2" msgstr "ID3v2 の除去" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3573 ../plugins/gtkui/interface.c:3696 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:165 msgid "Strip ID3v1" msgstr "ID3v1 の除去" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3577 ../plugins/gtkui/interface.c:3652 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3692 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:166 msgid "Strip APEv2" msgstr "APEv2 の除去" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3585 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:167 msgid "ID3v2 version" msgstr "ID3v2 のバージョン" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3592 msgid "2.3 (Recommended)" msgstr "2.3 (推奨)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3593 msgid "2.4" msgstr "2.4" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3599 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:170 msgid "ID3v1 character encoding (default is iso8859-1)" msgstr "ID3v1 の文字エンコーディング (デフォルトは iso8859-1)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3636 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:171 msgid "Write ID3v2.4" msgstr "ID3v2.4 の書き出し" #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:318 ../plugins/gtkui/search.c:413 msgid "Artist / Album" msgstr "アーティスト / アルバム" #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:319 ../plugins/gtkui/search.c:414 msgid "Track No" msgstr "トラック番号" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:349 msgid "Delete files from disk" msgstr "ファイルをディスクから削除" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:350 msgid "" "Files will be lost. Proceed?\n" "(This dialog can be turned off in GTKUI plugin settings)" msgstr "" "ファイルは失われます。続けますか?\n" "(このダイアログは GTKUI プラグインの設定で無効にできます)" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:351 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:164 #: ../plugins/converter/convgui.c:817 ../plugins/converter/convgui.c:1272 msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:488 msgid "Add to playback queue" msgstr "再生キューへ追加" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:493 msgid "Remove from playback queue" msgstr "再生キューから削除" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:501 msgid "Reload metadata" msgstr "メタデータを再読み込み" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:520 msgid "Remove from disk" msgstr "ディスクから削除" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:901 ../plugins/gtkui/plcommon.c:1027 msgid "Add column" msgstr "カラムの追加" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:931 ../plugins/gtkui/plcommon.c:1031 msgid "Edit column" msgstr "カラムの編集" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1035 msgid "Remove column" msgstr "カラムの削除" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1045 msgid "Group by" msgstr "グループ化" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1052 msgid "None" msgstr "なし" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1056 msgid "Artist/Date/Album" msgstr "アーティスト/日付/アルバム" #: ../plugins/gtkui/pluginconf.c:42 msgid "Open file..." msgstr "ファイルを開く..." #: ../plugins/gtkui/pluginconf.c:220 #, c-format msgid "Configure %s" msgstr "%s の設定" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:82 msgid "Default Audio Device" msgstr "デフォルトの音声デバイス" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:348 ../plugins/converter/interface.c:624 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:45 #: ../plugins/shellexecui/interface.c:61 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:3 msgid "Add" msgstr "追加" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:358 msgid "Global Hotkeys" msgstr "グローバルホットキー" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:416 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "場所" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:417 msgid "Key combination" msgstr "キーの組み合わせ" #: ../plugins/gtkui/progress.c:56 msgid "Adding files..." msgstr "ファイルの追加..." #: ../plugins/gtkui/progress.c:90 msgid "Initializing..." msgstr "初期化中..." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:161 msgid "You've modified data for this track." msgstr "あなたはこのトラックのデータを変更しました。" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:163 msgid "Really close the window?" msgstr "本当にウィンドウを閉じますか?" #. get value to edit #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:279 msgid "[Multiple values] " msgstr "[複数の値] " #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:432 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:444 msgid "Key" msgstr "キー" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:433 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:445 msgid "Value" msgstr "値" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:630 msgid "Writing tags..." msgstr "タグの書き出し中..." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:659 msgid "Field name" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:662 msgid "Name:" msgstr "名前:" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:674 msgid "Field names must not start with : or _" msgstr "フィールドは : や _ で始まることができません" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:675 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:714 msgid "Cannot add field" msgstr "フィールドを追加できません" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:713 msgid "Field with such name already exists, please try different name." msgstr "同じ名前のフィールドがあります。別の名前で試してください。" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:776 msgid "Add field" msgstr "フィールドを追加" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:779 msgid "Remove field" msgstr "フィールドを削除" #: ../main.c:89 #, c-format msgid "Usage: deadbeef [options] [--] [file(s)]\n" msgstr "使い方: deadbeef [オプション] [--] [ファイル...]\n" #: ../main.c:90 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "オプション:\n" #: ../main.c:91 #, c-format msgid " --help or -h Print help (this message) and exit\n" msgstr " --help or -h ヘルプ (このメッセージ) を表示して終了\n" #: ../main.c:92 #, c-format msgid " --quit Quit player\n" msgstr " --quit プレイヤを終了する\n" #: ../main.c:93 #, c-format msgid " --version Print version info and exit\n" msgstr " --version バージョン情報を表示して終了\n" #: ../main.c:94 #, c-format msgid " --play Start playback\n" msgstr " --play 再生を開始する\n" #: ../main.c:95 #, c-format msgid " --stop Stop playback\n" msgstr " --stop 再生を停止する\n" #: ../main.c:96 #, c-format msgid " --pause Pause playback\n" msgstr " --pause ポーズする\n" #: ../main.c:97 #, c-format msgid " --toggle-pause Toggle pause\n" msgstr " --toggle-pause ポーズのトグル\n" #: ../main.c:98 #, c-format msgid "" " --play-pause Start playback if stopped, toggle pause otherwise\n" msgstr " --play-pause 停止中なら再生開始し、でなければポーズします\n" #: ../main.c:99 #, c-format msgid " --next Next song in playlist\n" msgstr " --next プレイリストの次の曲へ\n" #: ../main.c:100 #, c-format msgid " --prev Previous song in playlist\n" msgstr " --prev プレイリストの前の曲へ\n" #: ../main.c:101 #, c-format msgid " --random Random song in playlist\n" msgstr " --random プレイリストからランダムに選んだ曲へ\n" #: ../main.c:102 #, c-format msgid " --queue Append file(s) to existing playlist\n" msgstr " --queue ファイルを既存のプレイリストに追加する\n" #: ../main.c:103 #, c-format msgid "" " --gui PLUGIN Tells which GUI plugin to use, default is \"GTK2\"\n" msgstr "" " --gui PLUGIN 使用する GUI プラグインを指定します。デフォルトは " "\"GTK2\"\n" #: ../main.c:104 #, c-format msgid " --nowplaying FMT Print formatted track name to stdout\n" msgstr " --nowplaying 書式 書式化されたトラック名を stdout に書き出します\n" #: ../main.c:105 #, c-format msgid "" " FMT %%-syntax: [a]rtist, [t]itle, al[b]um,\n" " [l]ength, track[n]umber, [y]ear, [c]omment,\n" " copy[r]ight, [e]lapsed\n" msgstr "" " 書式 (%% に続けて): アーティスト[a], タイトル[t], アル" "バム[b],\n" " 長さ[l], トラック番号[n], 年[y], コメント[c],\n" " 著作権[r], 経過時間[e]\n" #: ../main.c:108 #, c-format msgid "" " e.g.: --nowplaying \"%%a - %%t\" should print \"artist " "- title\"\n" msgstr "" " 例: --nowplaying \"%%a - %%t\" は \"アーティスト - タイ" "トル\" と表示します\n" #: ../main.c:109 #, c-format msgid "" " for more info, see http://sourceforge.net/apps/" "mediawiki/deadbeef/index.php?title=Title_Formatting\n" msgstr "" " 詳しくはこちら: http://sourceforge.net/apps/mediawiki/" "deadbeef/index.php?title=Title_Formatting\n" #: ../playlist.c:463 ../playlist.c:2428 msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: ../playlist.c:3814 msgid "Yes" msgstr "はい" #: ../playlist.c:3814 msgid "No" msgstr "いいえ" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:73 msgid "" "Item Index\n" "Playing\n" "Album Art\n" "Artist - Album\n" "Artist\n" "Album\n" "Title\n" "Duration\n" "Track Number\n" "Band / Album Artist\n" "Custom" msgstr "" "アイテム番号\n" "演奏中\n" "アルバムアート\n" "アーティスト - アルバム\n" "アーティスト\n" "アルバム\n" "タイトル\n" "長さ\n" "トラック番号\n" "バンド / アルバムのアーティスト\n" "カスタム" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:86 msgid "" "Left\n" "Right" msgstr "" "左\n" "右" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:93 msgid "" "Disable\n" "Track\n" "Album" msgstr "" "無効\n" "トラック\n" "アルバム" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:156 msgid "" "Ascending\n" "Descending" msgstr "" "昇順\n" "降順" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:168 msgid "" "2.3 (Recommended)\n" "2.4" msgstr "" "2.3 (推奨)\n" "2.4" #: ../plugins/gtkui/support.c:90 ../plugins/gtkui/support.c:114 #: ../plugins/converter/support.c:90 ../plugins/converter/support.c:114 #: ../plugins/shellexecui/support.c:90 ../plugins/shellexecui/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Pixmap ファイルが見つかりません: %s" #: ../plugins/wildmidi/wildmidiplug.c:164 #, c-format msgid "" "wildmidi: freepats config file not found. Please install timidity-freepats " "package, or specify path to freepats.cfg in the plugin settings." msgstr "" "wildmidi: freepats 設定ファイルが見つかりません。timidity-freepats パッケージ" "をインストールするか、freepats.cfg へのパスをプラグインの設定で指定してくださ" "い。" #. this file should list extra translatable strings that are not referenced #. directly in source code, e.g. scripted plugin configuration strings #: ../translation/extra.c:3 #, fuzzy msgid "Add audio CD" msgstr "音楽 CD を追加" #: ../translation/extra.c:4 msgid "Lookup on Last.fm" msgstr "Last.fm で検索する" #. ALSA output plugin #: ../translation/extra.c:6 msgid "Use ALSA resampling" msgstr "ALSA のリサンプリングを使う" #: ../translation/extra.c:7 msgid "Release device while stopped" msgstr "停止中はデバイスを開放する" #: ../translation/extra.c:8 ../translation/extra.c:55 msgid "Preferred buffer size" msgstr "バッファサイズの指定" #: ../translation/extra.c:9 msgid "Preferred period size" msgstr "区分サイズの指定" #. Last.fm plugin #: ../translation/extra.c:11 msgid "Enable scrobbler" msgstr "Scrobber を有効にする" #: ../translation/extra.c:12 msgid "Disable nowplaying" msgstr "Nowplaying を無効にする" #: ../translation/extra.c:13 msgid "Username" msgstr "ユーザ名:" #: ../translation/extra.c:14 msgid "Password" msgstr "パスワード:" #: ../translation/extra.c:15 msgid "Scrobble URL" msgstr "Scrobble URL" #: ../translation/extra.c:16 msgid "Prefer Album Artist over Artist field" msgstr "" #. OSS output plugin #: ../translation/extra.c:18 msgid "Device file" msgstr "デバイスファイル" #: ../translation/extra.c:19 msgid "OSS4 samplerate bug workaround" msgstr "OSS4 のサンプルレートのバグを回避する" #. Album Artwork plugin #: ../translation/extra.c:21 msgid "Cache update period (hr)" msgstr "キャッシュの更新間隔 (時)" #: ../translation/extra.c:22 msgid "Fetch from embedded tags" msgstr "埋め込みタグから取得する" #: ../translation/extra.c:23 msgid "Fetch from local folder" msgstr "ローカルのフォルダから取得する" #: ../translation/extra.c:24 msgid "Local cover file mask" msgstr "ローカルのカバーファイルのマスク" #: ../translation/extra.c:25 msgid "Fetch from last.fm" msgstr "Last.fm から取得する" #: ../translation/extra.c:26 msgid "Fetch from albumart.org" msgstr "Albumart.org から取得する" #: ../translation/extra.c:27 msgid "Scale artwork towards longer side" msgstr "ジャケット絵を引き伸ばす" #. Audio CD player #: ../translation/extra.c:29 msgid "Use CDDB/FreeDB" msgstr "CDDB/FreeDB を使う" #: ../translation/extra.c:30 msgid "Prefer CD-Text over CDDB" msgstr "CD-Text より CDDB を優先する" #: ../translation/extra.c:31 msgid "CDDB url (e.g. 'freedb.org')" msgstr "CDDB の URL ('freedb.org' など)" #: ../translation/extra.c:32 msgid "CDDB port number (e.g. '888')" msgstr "CDDB のポート番号 ('888' など)" #: ../translation/extra.c:33 msgid "Prefer CDDB protocol over HTTP" msgstr "CDDB プロトコルを HTTP より優先する" #: ../translation/extra.c:34 msgid "Enable NRG image support" msgstr "NRG イメージのサポートを有効にする" #. DUMB module player plugin #: ../translation/extra.c:36 msgid "Resampling quality (0..2, higher is better)" msgstr "リサンプリングを品質 (0..2, 大きい方が高品質)" #: ../translation/extra.c:37 msgid "8-bit output (default is 16)" msgstr "" #. Game_Music_Emu decoder plugin #: ../translation/extra.c:39 msgid "Max song length (in minutes)" msgstr "最大の曲長 (分)" #: ../translation/extra.c:40 #, fuzzy msgid "Fadeout length (seconds)" msgstr "デフォルトの曲の長さ (秒)" #: ../translation/extra.c:41 msgid "Play loops nr. of times (if available)" msgstr "" #. Standard GTK2 user interface plugin #: ../translation/extra.c:43 msgid "Ask confirmation to delete files from disk" msgstr "ファイルをディスクから削除する前に確認をとる" #: ../translation/extra.c:44 msgid "Status icon volume control sensitivity" msgstr "ステータスアイコンの音量コントロールの感度" #: ../translation/extra.c:45 msgid "Custom status icon" msgstr "ステータスアイコンの変更" #: ../translation/extra.c:46 msgid "Run gtk_init with --sync (debug mode)" msgstr "--sync の時 gtk_init する (デバッグ用)" #: ../translation/extra.c:47 msgid "Add separators between plugin context menu items" msgstr "プラグインのコンテキストメニューのアイテムにセパレータを挟む" #. OSD Notify plugin #: ../translation/extra.c:49 msgid "Notification title format" msgstr "通知のタイトルの書式" #: ../translation/extra.c:50 msgid "Notification content format" msgstr "通知の内容の書式" #: ../translation/extra.c:51 msgid "Show album art" msgstr "アルバムアート を表示する" #: ../translation/extra.c:52 msgid "Album art size (px)" msgstr "アルバムアートのサイズ (ピクセル)" #. PulseAudio output plugin #: ../translation/extra.c:54 msgid "PulseAudio server" msgstr "PulseAudio サーバー" #: ../translation/extra.c:56 msgid "Samplerate" msgstr "サンプルレート" #. SHN player plugin #: ../translation/extra.c:58 msgid "Relative seek table path" msgstr "相対的なシークテーブルのパス" #: ../translation/extra.c:59 msgid "Absolute seek table path" msgstr "絶対的なシークテーブルのパス" #: ../translation/extra.c:60 msgid "Swap audio bytes (toggle if all you hear is static)" msgstr "オーディオのバイトを入れ替える (平坦な音しか聞こえない場合、有効に)" #. SID decoder plugin #: ../translation/extra.c:62 msgid "Enable HVSC Songlength DB" msgstr "HVSC 曲長データベースを有効にする" #: ../translation/extra.c:63 msgid "Songlengths.txt (from HVSC)" msgstr "Songlengths.txt (from HVSC)" #: ../translation/extra.c:64 msgid "Bits per sample (8 or 16)" msgstr "サンプルのビット数 (8 or 16)" #: ../translation/extra.c:65 msgid "Default song length (sec)" msgstr "デフォルトの曲の長さ (秒)" #. WildMidi player plugin #: ../translation/extra.c:67 msgid "Timidity++ bank configuration file" msgstr "Timidity++ bank 設定ファイル" #: ../translation/extra.c:70 msgid "Track Title" msgstr "トラックのタイトル" #: ../translation/extra.c:71 msgid "Performer" msgstr "演奏者" #: ../translation/extra.c:76 msgid "Total Tracks" msgstr "総トラック数" #: ../translation/extra.c:77 msgid "Genre" msgstr "ジャンル" #: ../translation/extra.c:78 msgid "Composer" msgstr "作曲者" #: ../translation/extra.c:79 msgid "Disc Number" msgstr "ディスク番号" #: ../translation/extra.c:80 msgid "Comment" msgstr "コメント" #: ../translation/extra.c:81 msgid "Encoder / Vendor" msgstr "エンコーダ / ベンダ" #: ../translation/extra.c:83 msgid "Location" msgstr "場所" #: ../translation/extra.c:84 msgid "Subtrack Index" msgstr "サブトラックのインデックス" #: ../translation/extra.c:85 msgid "Tag Type(s)" msgstr "タグの形式" #: ../translation/extra.c:86 msgid "Embedded Cuesheet" msgstr "埋め込みCUEシート" #: ../translation/extra.c:87 msgid "Codec" msgstr "コーデック" #. FFmpeg deocder plugin #: ../translation/extra.c:89 msgid "File Extensions (separate with ';')" msgstr "ファイルの拡張子 (';'で区切る)" #. Converter GUI #: ../translation/extra.c:91 msgid "Convert" msgstr "変換する" #. Resampler (Secret Rabbit Code) #: ../translation/extra.c:93 msgid "Target Samplerate" msgstr "サンプルレートの指定" #: ../translation/extra.c:94 #, fuzzy msgid "Quality / Algorithm" msgstr "音質 / アルゴリズム" #: ../translation/extra.c:95 msgid "Automatic Samplerate (overrides Target Samplerate)" msgstr "サンプルレートの自動設定 (指定したサンプルレートを上書きします)" #. shellexecui #: ../translation/extra.c:97 #, fuzzy msgid "Configure custom shell commands" msgstr "シェルコマンドの編集と設定" #. mpgmad #: ../translation/extra.c:99 msgid "Disable gapless playback (faster scanning)" msgstr "" #. adplug #: ../translation/extra.c:101 msgid "Prefer Ken emu over Satoh (surround won't work)" msgstr "" #: ../translation/extra.c:102 #, fuzzy msgid "Enable surround" msgstr "Scrobber を有効にする" #: ../plugins/converter/convgui.c:117 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "そのファイルは既に存在します。上書きしますか?" #: ../plugins/converter/convgui.c:119 msgid "Converter warning" msgstr "コンバータの警告" #: ../plugins/converter/convgui.c:285 msgid "Please select encoder" msgstr "エンコーダを選択してください" #: ../plugins/converter/convgui.c:287 msgid "Converter error" msgstr "変換エラー" #: ../plugins/converter/convgui.c:311 msgid "Converting..." msgstr "変換中..." #: ../plugins/converter/convgui.c:473 msgid "Select folder..." msgstr "フォルダの選択..." #: ../plugins/converter/convgui.c:695 msgid "Failed to save encoder preset" msgstr "エンコーダのプリセットの保存に失敗しました" #: ../plugins/converter/convgui.c:697 ../plugins/converter/convgui.c:1171 msgid "" "Check preset folder permissions, try to pick different title, or free up " "some disk space" msgstr "" "フォルダのパーミッション、名前の重複、ディスクの空き容量を確認してください" #: ../plugins/converter/convgui.c:697 ../plugins/converter/convgui.c:1171 msgid "Preset with the same name already exists. Try to pick another title." msgstr "同じ名前のプリセットが既にあります。別の名前で試してください。" #: ../plugins/converter/convgui.c:698 ../plugins/converter/convgui.c:1172 msgid "Error" msgstr "エラー" #: ../plugins/converter/convgui.c:752 msgid "Add new encoder" msgstr "新規エンコーダの追加" #: ../plugins/converter/convgui.c:782 msgid "Edit encoder" msgstr "エンコーダの編集" #: ../plugins/converter/convgui.c:814 ../plugins/converter/convgui.c:1269 msgid "Remove preset" msgstr "プリセットの削除" #: ../plugins/converter/convgui.c:816 ../plugins/converter/convgui.c:1271 msgid "This action will delete the selected preset. Are you sure?" msgstr "選択中のプリセットを削除します。続けますか?" #: ../plugins/converter/convgui.c:840 msgid "Encoders" msgstr "エンコーダ" #: ../plugins/converter/convgui.c:911 ../plugins/gtkui/dspconfig.c:186 msgid "Add plugin to DSP chain" msgstr "プラグインを DSP チェインに追加" #: ../plugins/converter/convgui.c:1170 msgid "Failed to save DSP preset" msgstr "DSP プリセットの保存に失敗しました" #: ../plugins/converter/convgui.c:1234 msgid "New DSP Preset" msgstr "新規の DSP プリセット" #: ../plugins/converter/convgui.c:1319 msgid "Edit DSP Preset" msgstr "DSP プリセットの編集" #: ../plugins/converter/convgui.c:1339 msgid "DSP Presets" msgstr "DSP プリセット" #: ../plugins/converter/interface.c:92 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:1 msgid "Output folder:" msgstr "出力先フォルダ:" #: ../plugins/converter/interface.c:109 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:2 msgid "Write to source track folder" msgstr "元のトラックと同じフォルダに書く" #: ../plugins/converter/interface.c:113 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:3 msgid "Preserve folder structure" msgstr "フォルダ構造を保存する" #: ../plugins/converter/interface.c:121 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:4 msgid "Output file name:" msgstr "出力ファイル名:" #: ../plugins/converter/interface.c:132 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:6 #, no-c-format msgid "" "Extension (e.g. .mp3) will be appended automatically.\n" "Leave the field empty for default (%a - %t)." msgstr "" "拡張子 (.mp3など) は自動で追加されます。\n" "このフィールドを空にするとデフォルトを使います (%a - %t)。" #: ../plugins/converter/interface.c:145 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:8 msgid "Encoder:" msgstr "エンコーダ:" #: ../plugins/converter/interface.c:169 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:9 msgid "DSP preset:" msgstr "DSP のプリセット:" #: ../plugins/converter/interface.c:192 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:10 msgid "Number of threads:" msgstr "スレッドの数:" #: ../plugins/converter/interface.c:205 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:11 msgid "Output sample format:" msgstr "出力のサンプルのフォーマット:" #: ../plugins/converter/interface.c:212 msgid "Keep source format" msgstr "元のままにする" #: ../plugins/converter/interface.c:213 msgid "8 bit signed int" msgstr "8 bit 符号つき整数" #: ../plugins/converter/interface.c:214 msgid "16 bit signed int" msgstr "16 bit 符号つき整数" #: ../plugins/converter/interface.c:215 msgid "24 bit signed int" msgstr "24 bit 符号つき整数" #: ../plugins/converter/interface.c:216 msgid "32 bit signed int" msgstr "32 bit 符号つき整数" #: ../plugins/converter/interface.c:217 msgid "32 bit float" msgstr "32 bit 浮動小数点数" #: ../plugins/converter/interface.c:223 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:18 msgid "When file exists:" msgstr "ファイルが存在するとき:" #: ../plugins/converter/interface.c:230 msgid "Prompt" msgstr "尋ねる" #: ../plugins/converter/interface.c:231 msgid "Overwrite" msgstr "上書きする" #: ../plugins/converter/interface.c:362 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:21 msgid "Edit Encoder Preset" msgstr "エンコーダのプリセット設定" #: ../plugins/converter/interface.c:385 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:23 msgid "Untitled Encoder" msgstr "無題のエンコーダ" #: ../plugins/converter/interface.c:393 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:24 msgid "Output file extension:" msgstr "出力ファイルの拡張子:" #: ../plugins/converter/interface.c:400 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:25 msgid "E.g. mp3" msgstr "例: mp3" #: ../plugins/converter/interface.c:408 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:26 msgid "Command line:" msgstr "コマンドライン:" #: ../plugins/converter/interface.c:419 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:28 #, no-c-format msgid "" "Example: lame - %o\n" "%i for input file, %o for output file, - for stdin" msgstr "" "例: lame - %o\n" "%i: 入力ファイル, %o: 出力ファイル, -: 標準入力" #: ../plugins/converter/interface.c:429 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:31 #, no-c-format msgid "" "%o - output file name\n" "%i - temporary input file name" msgstr "" "%o - 出力先のファイル名\n" "%i - 入力の一時ファイル名" #: ../plugins/converter/interface.c:438 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:33 msgid "Method:" msgstr "経由する:" #: ../plugins/converter/interface.c:445 msgid "Pipe" msgstr "パイプ" #: ../plugins/converter/interface.c:446 msgid "Temporary file" msgstr "一時ファイル" #: ../plugins/converter/interface.c:463 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:36 msgid "APEv2" msgstr "APEv2" #: ../plugins/converter/interface.c:469 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:37 msgid "ID3v1" msgstr "ID3v1" #: ../plugins/converter/interface.c:475 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:38 msgid "OggVorbis" msgstr "OggVorbis" #: ../plugins/converter/interface.c:481 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:39 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../plugins/converter/interface.c:493 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:40 msgid "ID3v2" msgstr "ID3v2" #: ../plugins/converter/interface.c:503 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:41 msgid "Tag writer" msgstr "タグ書き出し" #: ../plugins/converter/interface.c:589 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:42 msgid "DSP Preset Editor" msgstr "DSP プリセットエディタ" #: ../plugins/converter/interface.c:612 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:44 msgid "Untitled DSP Preset" msgstr "無題の DSP プリセット" #: ../plugins/converter/converter.glade.h:12 msgid "" "Keep source format\n" "8 bit signed int\n" "16 bit signed int\n" "24 bit signed int\n" "32 bit signed int\n" "32 bit float" msgstr "" "元のままにする\n" "8 bit 符号つき整数\n" "16 bit 符号つき整数\n" "24 bit 符号つき整数\n" "32 bit 符号つき整数\n" "32 bit 浮動小数点数" #: ../plugins/converter/converter.glade.h:19 msgid "" "Prompt\n" "Overwrite" msgstr "" "尋ねる\n" "上書きする" #: ../plugins/converter/converter.glade.h:34 msgid "" "Pipe\n" "Temporary file" msgstr "" "パイプ\n" "一時ファイル" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:46 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:1 msgid "Custom Shell Commands" msgstr "シェルのコマンド" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:69 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:5 msgid "Edit" msgstr "編集" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:87 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:2 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:145 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:6 msgid "Edit Command" msgstr "コマンドの編集" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:166 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:8 msgid "Command:" msgstr "コマンド:" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:178 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:10 #, no-c-format msgid "" "Arbitrary shell command. Will be executed in the shell context which the " "main application was started from. Title formatting can be used. Example: " "xdg-open %D" msgstr "" "任意のシェルのコマンド。アプリケーションを立ち上げたシェルのコンテキストから" "実行されます。xdg-open %D のような書式が使えます" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:181 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:11 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:193 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:12 msgid "Free-form name, for example \"My Shell Command\"" msgstr "\"My Shell Command\" のような自由な形式の名前" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:201 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:13 msgid "" "Command ID, normally it should be something short, for example \"youtube_open" "\". It must be unique." msgstr "" "コマンド ID (\"youtube_open\" のような短い識別子)。一意である必要があります" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:204 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:15 msgid "Single Tracks" msgstr "単一トラック" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:207 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:14 msgid "Works on single track." msgstr "単一のトラックに対して動作します" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:209 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:17 msgid "Multiple Tracks" msgstr "複数トラック" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:212 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:16 msgid "Works on multiple tracks." msgstr "複数のトラックに対して動作します" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:214 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:19 msgid "Local" msgstr "ローカル" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:217 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:18 msgid "Works on local files." msgstr "ローカルのファイルに対して動作します" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:219 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:21 msgid "Remote" msgstr "リモート" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:222 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:20 msgid "Works on remote files (e.g. http:// streams)" msgstr "リモートのファイル (http:// ストリームなど) に対して動作します" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:224 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:23 msgid "Playlist" msgstr "プレイリスト" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:227 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:22 msgid "Item should appear on the playlist tab context menu" msgstr "アイテムはプレイリストタブのコンテキストメニューに現れます" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:229 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:25 msgid "Common" msgstr "共通" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:232 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:24 msgid "Item should appear in the main menu" msgstr "アイテムはメインメニューに現れます" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:94 msgid "Add Command" msgstr "コマンドの追加" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:137 msgid "Delete" msgstr "削除" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:139 msgid "This action will delete the selected shell command. Are you sure?" msgstr "選択中のシェルのコマンドを削除します。続けますか?" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:141 msgid "Confirm Remove" msgstr "削除の確認" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:230 msgid "ID must be non-empty and unique.\n" msgstr "IDは空でなく、一意である必要があります\n" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:236 msgid "Title must be non-empty.\n" msgstr "タイトルは空にできません\n" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:242 msgid "Shell Command must be non-empty.\n" msgstr "シェルのコマンドは空にできません\n" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:249 #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:253 msgid "Invalid Values" msgstr "不正な値" #: ../plugins/gtkui/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "" #. translators: 'Version' is from a desktop file, and #. * should not be translated. '%s' would probably be a #. * version number. #: ../plugins/gtkui/smclient/eggdesktopfile.c:191 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/smclient/eggdesktopfile.c:974 #, fuzzy, c-format msgid "Starting %s" msgstr "設定" #: ../plugins/gtkui/smclient/eggdesktopfile.c:1116 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/smclient/eggdesktopfile.c:1184 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "" #. translators: The 'Type=Link' string is found in a #. * desktop file, and should not be translated. #: ../plugins/gtkui/smclient/eggdesktopfile.c:1391 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/smclient/eggdesktopfile.c:1412 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/smclient/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/smclient/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/smclient/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/smclient/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/smclient/eggsmclient.c:232 #, fuzzy msgid "ID" msgstr "ID:" #: ../plugins/gtkui/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/smclient/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "" #~ msgid "GUI" #~ msgstr "GUI" #~ msgid "Slot" #~ msgstr "スロット" #~ msgid "Really remove selected field?" #~ msgstr "本当にこのフィールドを削除しますか?" #~ msgid "Usage: deadbeef [options] [file(s)]\n" #~ msgstr "使い方: deadbeef [オプション] [ファイル...]\n" #~ msgid "Save playlist as" #~ msgstr "名前をつけてプレイリストを保存" #~ msgid "Shuffle" #~ msgstr "シャッフル" #~ msgid "_Abort" #~ msgstr "中止(_A)" #~ msgid "" #~ "WARNING: tag writing feature is still in development.\n" #~ "Make backup copies before using." #~ msgstr "" #~ "警告: タグの書き出し機能はまだ開発段階です。\n" #~ "使用前にバックアップを作成してください。" #~ msgid "editcolumndlg" #~ msgstr "editcolumndlg" #~ msgid "File number" #~ msgstr "ファイル番号" #~ msgid "Length" #~ msgstr "長さ" #~ msgid "" #~ "Format conversions (start with %):\n" #~ " [a]rtist, [t]itle, al[b]um, [B]and, [C]omposer\n" #~ " track[n]umber, [N]totaltracks,\n" #~ " [l]ength, [y]ear, [g]enre, [c]omment,\n" #~ " copy[r]ight, [f]ilename, [T]ags\n" #~ "Example: %a - %t [%l]" #~ msgstr "" #~ "書式変換 (% に続けて):\n" #~ " アーティスト[a], タイトル[t], アルバム[b], バンド[B], 作曲[C]\n" #~ " トラック番号[n], トラック数[N],\n" #~ " 長さ[l], 年[y], ジャンル[g], コメント[c],\n" #~ " 著作権[r], ファイル名[f], タグ[T]\n" #~ "例: %a - %t [%l]" #~ msgid "Allow dynamic samplerate switching" #~ msgstr "動的なサンプルレートの切り替えを許す" #~ msgid "Samplerate conversion quality:" #~ msgstr "サンプルレート変換の品質:" #~ msgid "Sound (adv.)" #~ msgstr "音声 (高度)" #~ msgid "Tag writer" #~ msgstr "タグ書き出し" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "説明:" #~ msgid "Author(s):" #~ msgstr "作者:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Email:" #~ msgid "Website:" #~ msgstr "Webサイト:" #~ msgid "editplaylistdlg" #~ msgstr "editplaylistdlg" #~ msgid "Title / Track Artist" #~ msgstr "タイトル / トラックのアーティスト" #~ msgid "Setup %s" #~ msgstr "%s の設定" #~ msgid "ALSA output plugin" #~ msgstr "ALSA 出力プラグイン" #~ msgid "DeaDBeeF now playing" #~ msgstr "DeaDBeeF は現在演奏中です" #~ msgid "" #~ "File number\n" #~ "Playing\n" #~ "Album Art\n" #~ "Artist - Album\n" #~ "Artist\n" #~ "Album\n" #~ "Title\n" #~ "Length\n" #~ "Track\n" #~ "Band / Album Artist\n" #~ "Custom" #~ msgstr "" #~ "ファイル番号\n" #~ "演奏中\n" #~ "アルバムアート\n" #~ "アーティスト - アルバム\n" #~ "アーティスト\n" #~ "アルバム\n" #~ "タイトル\n" #~ "長さ\n" #~ "トラック\n" #~ "バンド / アルバムのアーティスト\n" #~ "カスタム" #~ msgid "Couldn't get enough memory for input buffering." #~ msgstr "入力バッファに必要なメモリが確保できません。" #~ msgid "Error reading first page of Ogg bitstream." #~ msgstr "Ogg ビットストリームの最初のページの読み込みにエラー。" #~ msgid "Error reading initial header packet." #~ msgstr "最初のヘッダのパケットの読み込みにエラー。" #~ msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number." #~ msgstr "新規ストリームのシリアル番号の登録に必要なメモリが確保できません。" #~ msgid "Input truncated or empty." #~ msgstr "入力は欠損しているか空です。" #~ msgid "Input is not an Ogg bitstream." #~ msgstr "入力は Ogg ビットストリームではありません。" #~ msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data." #~ msgstr "Ogg ビットストリーム中に Vorbis データがありません。" #~ msgid "EOF before recognised stream." #~ msgstr "認識できるストリームの前に EOF があります。" #~ msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type." #~ msgstr "Ogg ビットストリーム中に対応したデータ型がありません。" #~ msgid "Corrupt secondary header." #~ msgstr "第2ヘッダが破損しています。" #~ msgid "EOF before end of Vorbis headers." #~ msgstr "Vorbis ヘッダの終わりの前に EOF があります。" #~ msgid "Corrupt or missing data, continuing..." #~ msgstr "データは破損または失われています。続行..." #~ msgid "" #~ "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or " #~ "truncated." #~ msgstr "" #~ "ストリームの書き出し時にエラー。出力ストリームは破損もしくは欠損している可" #~ "能性があります。"