# Japanese translations for deadbeef package # deadbeef パッケージに対する英訳. # Copyright (C) 2010 THE deadbeef'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the deadbeef package. # Hironao Komatsu , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deadbeef devel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-11-23 14:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-29 17:37+0900\n" "Last-Translator: Hironao Komatsu \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:123 msgid "Supported sound formats" msgstr "サポートされている音声フォーマット" #, fuzzy #~ msgid "All files (*)" #~ msgstr "他のファイル (*)" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:144 msgid "Open file(s)..." msgstr "ファイルを開く..." #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:179 msgid "Add file(s) to playlist..." msgstr "ファイルをプレイリストに追加..." #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:220 msgid "Add folder(s) to playlist..." msgstr "フォルダをプレイリストに追加..." #~ msgid "Follow symlinks" #~ msgstr "" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:711 msgid "Failed while reading help file" msgstr "ヘルプファイルの読み込み中に失敗しました" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:721 msgid "Failed to load help file" msgstr "ヘルプファイルの読み込みに失敗しました" #~ msgid "help.txt" #~ msgstr "" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:737 ../plugins/gtkui/interface.c:1155 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:49 ../plugins/converter/convgui.c:1240 #: ../plugins/converter/convgui.c:1248 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:747 #, c-format msgid "About DeaDBeeF %s" msgstr "DeaDBeeF %s について" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:760 #, c-format msgid "DeaDBeeF %s ChangeLog" msgstr "DeaDBeeF %s の更新履歴" #, fuzzy, c-format #~ msgid "DeaDBeeF Translators" #~ msgstr "DeaDBeeF は現在演奏中です" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:755 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:618 msgid "Edit playlist" msgstr "プレイリストの編集" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:758 ../plugins/gtkui/interface.c:1486 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2922 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:136 #: ../plugins/converter/interface.c:395 msgid "Title:" msgstr "タイトル:" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:814 msgid "Rename Playlist" msgstr "プレイリストの名前変更" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:821 msgid "Remove Playlist" msgstr "プレイリストの削除" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:828 msgid "Add New Playlist" msgstr "プレイリストの新規追加" #: ../plugins/gtkui/eq.c:136 msgid "Save DeaDBeeF EQ Preset" msgstr "DeaDBeeF イコライザ設定の保存" #: ../plugins/gtkui/eq.c:143 msgid "DeaDBeeF EQ preset files (*.ddbeq)" msgstr "DeaDBeeF イコライザ設定 (*.ddbeq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:182 msgid "Load DeaDBeeF EQ Preset..." msgstr "DeaDBeeF イコライザ設定を読み込む..." #: ../plugins/gtkui/eq.c:186 msgid "DeaDBeeF EQ presets (*.ddbeq)" msgstr "DeaDBeeF イコライザ設定 (*.ddbeq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:247 msgid "Import Foobar2000 EQ Preset..." msgstr "Foobar2000 イコライザ設定をインポート..." #: ../plugins/gtkui/eq.c:251 msgid "Foobar2000 EQ presets (*.feq)" msgstr "Foobar2000 イコライザ設定 (*.feq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:316 msgid "Save Preset" msgstr "イコライザ設定を保存" #: ../plugins/gtkui/eq.c:324 msgid "Load Preset" msgstr "イコライザ設定の読み込み" #: ../plugins/gtkui/eq.c:332 msgid "Import Foobar2000 Preset" msgstr "Foobar2000 イコライザ設定をインポート" #: ../plugins/gtkui/eq.c:357 msgid "Enable" msgstr "有効にする" #: ../plugins/gtkui/eq.c:366 msgid "Zero All" msgstr "すべてゼロに" #: ../plugins/gtkui/eq.c:373 msgid "Zero Preamp" msgstr "プリアンプをゼロに" #: ../plugins/gtkui/eq.c:380 msgid "Zero Bands" msgstr "バンドをゼロに" #, fuzzy #~ msgid "Presets" #~ msgstr "イコライザ設定を保存" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:137 #, c-format msgid "1 day %d:%02d:%02d" msgstr "1 日 %d:%02d:%02d" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:140 #, c-format msgid "%d days %d:%02d:%02d" msgstr "%d 日 %d:%02d:%02d" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:149 #, c-format msgid "Stopped | %d tracks | %s total playtime" msgstr "停止 | %d トラック | %s 合計演奏時間" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:162 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:162 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:187 #, c-format msgid "| %4d kbps " msgstr "| %4d kbps " #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:193 msgid "Paused | " msgstr "ポーズ | " #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:198 #, c-format msgid "" "%s%s %s| %dHz | %d bit | %s | %d:%02d / %s | %d tracks | %s total playtime" msgstr "" "%s%s %s| %dHz | %d bit | %s | %d:%02d / %s | %d トラック | %s 合計演奏時間" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:644 msgid "Save Playlist As" msgstr "名前をつけてプレイリストを保存" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:655 msgid "DeaDBeeF playlist files (*.dbpl)" msgstr "DeaDBeeF プレイリストファイル (*.dbpl)" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:773 msgid "Load Playlist" msgstr "プレイリストをロード" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:788 msgid "Other files (*)" msgstr "他のファイル (*)" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:926 ../plugins/gtkui/fileman.c:40 msgid "New Playlist" msgstr "新規プレイリスト" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:929 #, c-format msgid "New Playlist (%d)" msgstr "新規プレイリスト (%d)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:150 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:156 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:157 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:163 msgid "_Open file(s)" msgstr "ファイルを開く(_O)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:173 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:6 msgid "Add file(s)" msgstr "ファイルを追加" #: ../plugins/gtkui/interface.c:181 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:8 msgid "Add folder(s)" msgstr "フォルダを追加" #: ../plugins/gtkui/interface.c:189 ../plugins/gtkui/interface.c:3022 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:9 msgid "Add location" msgstr "場所を追加" #: ../plugins/gtkui/interface.c:198 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:80 msgid "New playlist" msgstr "新規プレイリスト" #: ../plugins/gtkui/interface.c:205 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:72 msgid "Load playlist" msgstr "プレイリストをロード" #: ../plugins/gtkui/interface.c:209 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:110 msgid "Save playlist" msgstr "プレイリストを保存" #: ../plugins/gtkui/interface.c:218 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:165 msgid "_Quit" msgstr "終了(_Q)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:229 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:155 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:236 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:153 msgid "_Clear" msgstr "クリア(_C)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:244 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:115 msgid "Select all" msgstr "すべて選択" #: ../plugins/gtkui/interface.c:251 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:32 msgid "Deselect all" msgstr "すべて選択解除" #: ../plugins/gtkui/interface.c:258 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:55 msgid "Invert selection" msgstr "選択の反転" #: ../plugins/gtkui/interface.c:262 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:118 msgid "Selection" msgstr "選択" #: ../plugins/gtkui/interface.c:269 ../plugins/gtkui/plcommon.c:468 #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:323 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:105 #: ../plugins/converter/interface.c:645 msgid "Remove" msgstr "取り除く" #: ../plugins/gtkui/interface.c:277 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:24 msgid "Crop" msgstr "選択以外を取り除く" #: ../plugins/gtkui/interface.c:281 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:157 msgid "_Find" msgstr "検索(_F)" #~ msgid "Sort By" #~ msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:295 ../plugins/gtkui/interface.c:1516 #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:318 ../plugins/gtkui/prefwin.c:626 #: ../plugins/gtkui/search.c:393 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:135 #: ../plugins/converter/convgui.c:790 ../plugins/converter/convgui.c:1211 #: ../plugins/converter/interface.c:622 msgid "Title" msgstr "タイトル" #, fuzzy #~ msgid "Track number" #~ msgstr "ファイル番号" #: ../plugins/gtkui/interface.c:303 ../plugins/gtkui/interface.c:1515 #: ../plugins/gtkui/interface.c:1875 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:10 #: ../translation/extra.c:69 msgid "Album" msgstr "アルバム" #. Track properties dialog #: ../plugins/gtkui/interface.c:307 ../plugins/gtkui/interface.c:1514 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1013 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:13 #: ../translation/extra.c:65 msgid "Artist" msgstr "アーティスト" #~ msgid "Date" #~ msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:315 ../plugins/gtkui/interface.c:1520 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1017 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:27 msgid "Custom" msgstr "カスタム" #: ../plugins/gtkui/interface.c:324 ../plugins/gtkui/interface.c:1804 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:95 msgid "Preferences" msgstr "設定" #: ../plugins/gtkui/interface.c:328 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:167 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:335 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:125 msgid "Status bar" msgstr "ステータスバー" #: ../plugins/gtkui/interface.c:339 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:21 msgid "Column headers" msgstr "カラムのヘッダ" #: ../plugins/gtkui/interface.c:343 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:132 msgid "Tabs" msgstr "タブ" #: ../plugins/gtkui/interface.c:347 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:40 msgid "Equalizer" msgstr "イコライザ" #: ../plugins/gtkui/interface.c:351 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:164 msgid "_Playback" msgstr "再生(_P)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:358 ../plugins/gtkui/interface.c:3298 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:83 msgid "Order" msgstr "演奏順" #: ../plugins/gtkui/interface.c:365 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:71 msgid "Linear" msgstr "順に" #, fuzzy #~ msgid "Shuffle tracks" #~ msgstr "シャッフル" #, fuzzy #~ msgid "Shuffle albums" #~ msgstr "シャッフル" #: ../plugins/gtkui/interface.c:380 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:104 msgid "Random" msgstr "ランダム" #: ../plugins/gtkui/interface.c:386 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:75 msgid "Looping" msgstr "ループ" #: ../plugins/gtkui/interface.c:393 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:73 msgid "Loop All" msgstr "全体をループ" #: ../plugins/gtkui/interface.c:398 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:74 msgid "Loop Single Song" msgstr "一つの曲をループ" #: ../plugins/gtkui/interface.c:403 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:36 msgid "Don't Loop" msgstr "ループしない" #: ../plugins/gtkui/interface.c:409 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:111 msgid "Scroll follows playback" msgstr "再生に従ってスクロール" #: ../plugins/gtkui/interface.c:414 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:26 msgid "Cursor follows playback" msgstr "再生に従ってカーソルを移動" #: ../plugins/gtkui/interface.c:418 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:127 msgid "Stop after current" msgstr "現在の再生の終了後に停止" #~ msgid "Jump to current track" #~ msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:437 ../plugins/gtkui/interface.c:444 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:159 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:452 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:152 msgid "_ChangeLog" msgstr "更新履歴(_C)" #~ msgid "_GPLv2" #~ msgstr "" #~ msgid "_LGPLv2.1" #~ msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:474 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:149 msgid "_About" msgstr "情報(_A)" #, fuzzy #~ msgid "_Translators" #~ msgstr "DeaDBeeF は現在演奏中です" #: ../plugins/gtkui/interface.c:898 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:112 msgid "Search" msgstr "検索" #: ../plugins/gtkui/interface.c:973 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:126 msgid "Stop" msgstr "停止" #: ../plugins/gtkui/interface.c:981 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:89 msgid "Play" msgstr "再生" #: ../plugins/gtkui/interface.c:989 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:88 msgid "Pause" msgstr "ポーズ" #: ../plugins/gtkui/interface.c:997 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:96 msgid "Previous" msgstr "前へ" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1005 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:81 msgid "Next" msgstr "次へ" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1013 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:90 msgid "Play Random" msgstr "ランダムに再生" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1022 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:5 msgid "About" msgstr "情報" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1035 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:103 msgid "Quit" msgstr "終了" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1225 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:139 msgid "Track Properties" msgstr "トラックのプロパティ" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1296 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:150 msgid "_Apply" msgstr "適用(_A)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1317 ../plugins/gtkui/interface.c:1363 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:154 msgid "_Close" msgstr "閉じる(_C)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1321 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:76 msgid "Metadata" msgstr "メタデータ" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1367 ../plugins/gtkui/plcommon.c:618 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:97 msgid "Properties" msgstr "プロパティ" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1494 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:39 msgid "Enter new column title here" msgstr "新規カラムのタイトルをここに入力します" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1502 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:141 msgid "Type:" msgstr "形式:" #~ msgid "Item Index" #~ msgstr "" #. create default set of columns #: ../plugins/gtkui/interface.c:1511 ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:315 msgid "Playing" msgstr "再生" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1512 msgid "Album Art" msgstr "アルバムアート" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1513 msgid "Artist - Album" msgstr "アーティスト - アルバム" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1517 ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:319 #: ../plugins/gtkui/search.c:394 msgid "Duration" msgstr "演奏時間" #, fuzzy #~ msgid "Track Number" #~ msgstr "トラック番号" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1519 ../translation/extra.c:68 msgid "Band / Album Artist" msgstr "バンド / アルバムのアーティスト" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1526 ../plugins/gtkui/interface.c:3150 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:44 msgid "Format:" msgstr "書式:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1551 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:11 msgid "Alignment:" msgstr "配置:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1559 msgid "Left" msgstr "左" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1560 msgid "Right" msgstr "右" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1583 ../plugins/gtkui/interface.c:2953 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3065 ../plugins/gtkui/interface.c:3191 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:151 msgid "_Cancel" msgstr "キャンセル(_C)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1604 ../plugins/gtkui/interface.c:2974 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3086 ../plugins/gtkui/interface.c:3212 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:162 msgid "_OK" msgstr "OK(_O)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1825 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:85 msgid "Output plugin:" msgstr "出力プラグイン:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1838 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:84 msgid "Output device:" msgstr "出力デバイス:" #~ msgid "Always convert 8 bit audio to 16 bit" #~ msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1851 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:124 msgid "Sound" msgstr "音声" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1864 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:106 msgid "Replaygain mode:" msgstr "リプレイゲインのモード:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1873 msgid "Disable" msgstr "無効" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1874 msgid "Track" msgstr "トラック" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1877 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:107 msgid "Replaygain peak scale" msgstr "リプレイゲインのピークを調整する" #~ msgid "-12 dB" #~ msgstr "" #~ msgid "+12 dB" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Replaygain preamp:" #~ msgstr "リプレイゲインのモード:" #, fuzzy #~ msgid "Global preamp:" #~ msgstr "リプレイゲインのモード:" #~ msgid "Add files from command line (or file manager) to this playlist:" #~ msgstr "" #~ msgid "Resume previous session on startup" #~ msgstr "" #~ msgid "Don't add from archives when adding folders" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Playback" #~ msgstr "再生(_P)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1982 ../plugins/gtkui/interface.c:2514 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:22 ../plugins/converter/interface.c:649 msgid "Configure" msgstr "設定" #, fuzzy #~ msgid "DSP Chain Preset" #~ msgstr "イコライザ設定を保存" #~ msgid "_Load" #~ msgstr "" #~ msgid "DSP" #~ msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2042 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:19 msgid "Close minimizes to tray" msgstr "ウィンドウを閉じたときシステムトレイに格納" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2046 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:78 msgid "Middle mouse button closes playlist" msgstr "マウスの中クリックでプレイリストを閉じる" #~ msgid "Hide system tray icon" #~ msgstr "" #~ msgid "Use bold font for currently playing track" #~ msgstr "" #~ msgid "Hide \"Delete from disk\" context menu item" #~ msgstr "" #~ msgid "Auto-name playlists when adding a single folder" #~ msgstr "" #~ msgid "Interface refresh rate (times per second):" #~ msgstr "" #~ msgid "Titlebar text while playing:" #~ msgstr "" #~ msgid "Titlebar text while stopped:" #~ msgstr "" #~ msgid "GUI Plugin (changing requires restart):" #~ msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2120 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:45 msgid "GUI" msgstr "GUI" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2135 ../plugins/gtkui/interface.c:2179 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:86 msgid "Override" msgstr "デフォルトを上書きする" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2144 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:42 msgid "Foreground" msgstr "前景色" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2151 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:17 msgid "Background" msgstr "背景色" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2170 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:113 msgid "Seekbar/Volumebar colors" msgstr "シークバーと音量バーの色" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2188 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:77 msgid "Middle" msgstr "中間色" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2195 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:70 msgid "Light" msgstr "明色" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2202 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:30 msgid "Dark" msgstr "暗色" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2233 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:18 msgid "Base" msgstr "基底色" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2240 ../plugins/gtkui/interface.c:2297 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:134 msgid "Text" msgstr "文字色" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2253 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:131 msgid "Tab strip colors" msgstr "タブの色" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2262 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:87 msgid "Override (looses GTK treeview theming, but speeds up rendering)" msgstr "" "デフォルトを上書きする (GTKテーマが不適用になりますが描画が高速化します)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2271 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:41 msgid "Even row" msgstr "偶数行" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2278 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:82 msgid "Odd row" msgstr "奇数行" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2304 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:116 msgid "Selected row" msgstr "選択の行" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2323 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:117 msgid "Selected text" msgstr "選択の文字色" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2336 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:25 msgid "Cursor" msgstr "カーソル" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2349 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:92 msgid "Playlist colors" msgstr "プレイリストの色" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2362 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:38 msgid "Enable Proxy Server" msgstr "プロクシサーバを有効にする" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2370 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:99 msgid "Proxy Server Address:" msgstr "プロクシサーバのアドレス:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2384 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:100 msgid "Proxy Server Port:" msgstr "プロクシサーバのポート番号:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2398 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:101 msgid "Proxy Type:" msgstr "プロクシの形式:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2417 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:102 msgid "Proxy Username:" msgstr "プロクシのユーザ名:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2430 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:98 msgid "Proxy Password:" msgstr "プロクシのパスワード:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2440 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:79 msgid "Network" msgstr "ネットワーク" #~ msgid "Version: " #~ msgstr "" #~ msgid "Copyright" #~ msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2545 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:94 msgid "Plugins" msgstr "プラグイン" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3033 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:142 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3135 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:48 msgid "Group By" msgstr "グループ化" #~ msgid "Sort by..." #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Format" #~ msgstr "書式:" #~ msgid "Ascending" #~ msgstr "" #~ msgid "Descending" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Select DSP Plugin" #~ msgstr "選択" #, fuzzy #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "プラグイン" #, fuzzy #~ msgid "Tag Writer Settings" #~ msgstr "タグ書き出し" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3492 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:147 msgid "Write ID3v2" msgstr "ID3v2 の書き出し" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3496 ../plugins/gtkui/interface.c:3623 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:146 msgid "Write ID3v1" msgstr "ID3v1 の書き出し" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3500 ../plugins/gtkui/interface.c:3579 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3619 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:145 msgid "Write APEv2" msgstr "APEv2 の書き出し" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3508 ../plugins/gtkui/interface.c:3587 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:130 msgid "Strip ID3v2" msgstr "ID3v2 の除去" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3512 ../plugins/gtkui/interface.c:3635 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:129 msgid "Strip ID3v1" msgstr "ID3v1 の除去" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3516 ../plugins/gtkui/interface.c:3591 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3631 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:128 msgid "Strip APEv2" msgstr "APEv2 の除去" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3524 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:53 msgid "ID3v2 version" msgstr "ID3v2 のバージョン" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3531 msgid "2.3 (Recommended)" msgstr "2.3 (推奨)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3532 msgid "2.4" msgstr "2.4" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3538 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:52 msgid "ID3v1 character encoding (default is iso8859-1)" msgstr "ID3v1 の文字エンコーディング (デフォルトは iso8859-1)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3575 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:148 msgid "Write ID3v2.4" msgstr "ID3v2.4 の書き出し" #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:316 ../plugins/gtkui/search.c:391 msgid "Artist / Album" msgstr "アーティスト / アルバム" #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:317 ../plugins/gtkui/search.c:392 msgid "Track No" msgstr "トラック番号" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:338 msgid "Delete files from disk" msgstr "ファイルをディスクから削除" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:339 msgid "" "Files will be lost. Proceed?\n" "(This dialog can be turned off in GTKUI plugin settings)" msgstr "" "ファイルは失われます。続けますか?\n" "(このダイアログは GTKUI プラグインの設定で無効にできます)" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:340 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:162 #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:693 ../plugins/converter/convgui.c:759 #: ../plugins/converter/convgui.c:1136 msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:444 msgid "Add to playback queue" msgstr "再生キューへ追加" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:449 msgid "Remove from playback queue" msgstr "再生キューから削除" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:457 msgid "Reload metadata" msgstr "メタデータを再読み込み" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:476 msgid "Remove from disk" msgstr "ディスクから削除" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:855 ../plugins/gtkui/plcommon.c:980 msgid "Add column" msgstr "カラムの追加" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:885 ../plugins/gtkui/plcommon.c:984 msgid "Edit column" msgstr "カラムの編集" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:988 msgid "Remove column" msgstr "カラムの削除" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:998 msgid "Group by" msgstr "グループ化" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1005 msgid "None" msgstr "なし" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1009 msgid "Artist/Date/Album" msgstr "アーティスト/日付/アルバム" #: ../plugins/gtkui/pluginconf.c:42 msgid "Open file..." msgstr "ファイルを開く..." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Configure %s" #~ msgstr "設定" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:82 msgid "Default Audio Device" msgstr "デフォルトの音声デバイス" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:318 ../plugins/converter/interface.c:641 msgid "Add" msgstr "追加" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:328 msgid "Global Hotkeys" msgstr "グローバルホットキー" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:390 msgid "Slot" msgstr "スロット" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:391 msgid "Key combination" msgstr "キーの組み合わせ" #: ../plugins/gtkui/progress.c:56 msgid "Adding files..." msgstr "ファイルの追加..." #: ../plugins/gtkui/progress.c:90 msgid "Initializing..." msgstr "初期化中..." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:159 msgid "You've modified data for this track." msgstr "あなたはこのトラックのデータを変更しました。" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:161 msgid "Really close the window?" msgstr "本当にウィンドウを閉じますか?" #~ msgid "[Multiple values] " #~ msgstr "" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:407 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:419 msgid "Key" msgstr "キー" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:408 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:420 msgid "Value" msgstr "値" #~ msgid "Writing tags..." #~ msgstr "" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "" #~ msgid "Field names must not start with : or _" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Cannot add field" #~ msgstr "ファイルを追加" #~ msgid "Field with such name already exists, please try different name." #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Really remove selected field?" #~ msgstr "本当にウィンドウを閉じますか?" #, fuzzy #~ msgid "Add field" #~ msgstr "ファイルを追加" #, fuzzy #~ msgid "Remove field" #~ msgstr "取り除く" #: ../main.c:91 #, c-format msgid "Usage: deadbeef [options] [file(s)]\n" msgstr "使い方: deadbeef [オプション] [ファイル...]\n" #: ../main.c:92 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "オプション:\n" #: ../main.c:93 #, c-format msgid " --help or -h Print help (this message) and exit\n" msgstr " --help or -h ヘルプ (このメッセージ) を表示して終了\n" #: ../main.c:94 #, c-format msgid " --quit Quit player\n" msgstr " --quit プレイヤを終了する\n" #: ../main.c:95 #, c-format msgid " --version Print version info and exit\n" msgstr " --version バージョン情報を表示して終了\n" #: ../main.c:96 #, c-format msgid " --play Start playback\n" msgstr " --play 再生を開始する\n" #: ../main.c:97 #, c-format msgid " --stop Stop playback\n" msgstr " --stop 再生を停止する\n" #: ../main.c:98 #, c-format msgid " --pause Pause playback\n" msgstr " --pause ポーズする\n" #, c-format #~ msgid " --toggle-pause Toggle pause\n" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "" #~ " --play-pause Start playback if stopped, toggle pause otherwise\n" #~ msgstr "" #: ../main.c:101 #, c-format msgid " --next Next song in playlist\n" msgstr " --next プレイリストの次の曲へ\n" #: ../main.c:102 #, c-format msgid " --prev Previous song in playlist\n" msgstr " --prev プレイリストの前の曲へ\n" #: ../main.c:103 #, c-format msgid " --random Random song in playlist\n" msgstr " --random プレイリストからランダムに選んだ曲へ\n" #: ../main.c:104 #, c-format msgid " --queue Append file(s) to existing playlist\n" msgstr " --queue ファイルを既存のプレイリストに追加する\n" #: ../main.c:105 #, c-format msgid " --nowplaying FMT Print formatted track name to stdout\n" msgstr " --nowplaying 書式 書式化されたトラック名を stdout に書き出します\n" #: ../main.c:106 #, c-format msgid "" " FMT %%-syntax: [a]rtist, [t]itle, al[b]um,\n" " [l]ength, track[n]umber, [y]ear, [c]omment,\n" " copy[r]ight, [e]lapsed\n" msgstr "" " 書式 (%% に続けて): アーティスト[a], タイトル[t], アル" "バム[b],\n" " 長さ[l], トラック番号[n], 年[y], コメント[c],\n" " 著作権[r], 経過時間[e]\n" #: ../main.c:109 #, c-format msgid "" " e.g.: --nowplaying \"%%a - %%t\" should print \"artist " "- title\"\n" msgstr "" " 例: --nowplaying \"%%a - %%t\" は \"アーティスト - タイ" "トル\" と表示します\n" #, c-format #~ msgid "" #~ " for more info, see http://sourceforge.net/apps/" #~ "mediawiki/deadbeef/index.php?title=Title_Formatting\n" #~ msgstr "" #: ../playlist.c:454 ../playlist.c:2398 msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: ../playlist.c:3664 msgid "Yes" msgstr "はい" #: ../playlist.c:3664 msgid "No" msgstr "いいえ" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:3 msgid "" "2.3 (Recommended)\n" "2.4" msgstr "" "2.3 (推奨)\n" "2.4" #~ msgid "" #~ "Ascending\n" #~ "Descending" #~ msgstr "" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:33 msgid "" "Disable\n" "Track\n" "Album" msgstr "" "無効\n" "トラック\n" "アルバム" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Item Index\n" #~ "Playing\n" #~ "Album Art\n" #~ "Artist - Album\n" #~ "Artist\n" #~ "Album\n" #~ "Title\n" #~ "Duration\n" #~ "Track Number\n" #~ "Band / Album Artist\n" #~ "Custom" #~ msgstr "" #~ "ファイル番号\n" #~ "演奏中\n" #~ "アルバムアート\n" #~ "アーティスト - アルバム\n" #~ "アーティスト\n" #~ "アルバム\n" #~ "タイトル\n" #~ "長さ\n" #~ "トラック\n" #~ "バンド / アルバムのアーティスト\n" #~ "カスタム" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:68 msgid "" "Left\n" "Right" msgstr "" "左\n" "右" #: ../plugins/gtkui/support.c:90 ../plugins/gtkui/support.c:114 #: ../plugins/converter/support.c:90 ../plugins/converter/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Pixmap ファイルが見つかりません: %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "wildmidi: freepats config file not found. Please install timidity-freepats " #~ "package, or specify path to freepats.cfg in the plugin settings." #~ msgstr "" #. this file should list extra translatable strings that are not referenced #. directly in source code, e.g. scripted plugin configuration strings #: ../translation/extra.c:3 msgid "Add Audio CD" msgstr "音楽 CD を追加" #~ msgid "Lookup on Last.fm" #~ msgstr "" #~ msgid "Use ALSA resampling" #~ msgstr "" #~ msgid "Release device while stopped" #~ msgstr "" #~ msgid "Preferred buffer size" #~ msgstr "" #~ msgid "Preferred period size" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Enable scrobbler" #~ msgstr "プロクシサーバを有効にする" #, fuzzy #~ msgid "Disable nowplaying" #~ msgstr "DeaDBeeF は現在演奏中です" #, fuzzy #~ msgid "Username" #~ msgstr "プロクシのユーザ名:" #, fuzzy #~ msgid "Password" #~ msgstr "プロクシのパスワード:" #~ msgid "Scrobble URL" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Device file" #~ msgstr "取り除く" #~ msgid "OSS4 samplerate bug workaround" #~ msgstr "" #~ msgid "Cache update period (hr)" #~ msgstr "" #~ msgid "Fetch from embedded tags" #~ msgstr "" #~ msgid "Fetch from local folder" #~ msgstr "" #~ msgid "Local cover file mask" #~ msgstr "" #~ msgid "Fetch from last.fm" #~ msgstr "" #~ msgid "Fetch from albumart.org" #~ msgstr "" #~ msgid "Scale artwork towards longer side" #~ msgstr "" #~ msgid "Use CDDB/FreeDB" #~ msgstr "" #~ msgid "Prefer CD-Text over CDDB" #~ msgstr "" #~ msgid "CDDB url (e.g. 'freedb.org')" #~ msgstr "" #~ msgid "CDDB port number (e.g. '888')" #~ msgstr "" #~ msgid "Prefer CDDB protocol over HTTP" #~ msgstr "" #~ msgid "Enable NRG image support" #~ msgstr "" #~ msgid "Resampling quality (0..2, higher is better)" #~ msgstr "" #~ msgid "Max song length (in minutes)" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Ask confirmation to delete files from disk" #~ msgstr "ファイルをディスクから削除" #~ msgid "Status icon volume control sensitivity" #~ msgstr "" #~ msgid "Custom status icon" #~ msgstr "" #~ msgid "Run gtk_init with --sync (debug mode)" #~ msgstr "" #~ msgid "Add separators between plugin context menu items" #~ msgstr "" #~ msgid "Notification title format" #~ msgstr "" #~ msgid "Notification content format" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Show album art" #~ msgstr "アルバムアート" #~ msgid "Album art size (px)" #~ msgstr "" #~ msgid "PulseAudio server" #~ msgstr "" #~ msgid "Samplerate" #~ msgstr "" #~ msgid "Relative seek table path" #~ msgstr "" #~ msgid "Absolute seek table path" #~ msgstr "" #~ msgid "Swap audio bytes (toggle if all you hear is static)" #~ msgstr "" #~ msgid "Enable HVSC Songlength DB" #~ msgstr "" #~ msgid "Songlengths.txt (from HVSC)" #~ msgstr "" #~ msgid "Bits per sample (8 or 16)" #~ msgstr "" #~ msgid "Default song length (sec)" #~ msgstr "" #~ msgid "Timidity++ bank configuration file" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Track Title" #~ msgstr "トラック番号" #~ msgid "Performer" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Total Tracks" #~ msgstr "タイトル / トラックのアーティスト" #~ msgid "Genre" #~ msgstr "" #~ msgid "Composer" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Disc Number" #~ msgstr "ファイル番号" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "" #~ msgid "Encoder / Vendor" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Location" #~ msgstr "場所を追加" #~ msgid "Subtrack Index" #~ msgstr "" #: ../translation/extra.c:81 msgid "Tag Type(s)" msgstr "タグの形式" #: ../translation/extra.c:82 msgid "Embedded Cuesheet" msgstr "埋め込みCUEシート" #~ msgid "Codec" #~ msgstr "" #~ msgid "File Extensions (separate with ';')" #~ msgstr "" #~ msgid "Convert" #~ msgstr "" #~ msgid "Target Samplerate" #~ msgstr "" #~ msgid "Quality / Algorythm" #~ msgstr "" #~ msgid "Automatic Samplerate (overrides Target Samplerate)" #~ msgstr "" #~ msgid "The file already exists. Overwrite?" #~ msgstr "" #~ msgid "Converter warning" #~ msgstr "" #~ msgid "Please select encoder" #~ msgstr "" #~ msgid "Converter error" #~ msgstr "" #~ msgid "Converting..." #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Select folder..." #~ msgstr "すべて選択" #, fuzzy #~ msgid "Failed to save encoder preset" #~ msgstr "イコライザ設定の読み込み" #~ msgid "" #~ "Check preset folder permissions, try to pick different title, or free up " #~ "some disk space" #~ msgstr "" #~ msgid "Preset with the same name already exists. Try to pick another title." #~ msgstr "" #~ msgid "Error" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Add new encoder" #~ msgstr "カラムの編集" #, fuzzy #~ msgid "Edit encoder" #~ msgstr "カラムの編集" #, fuzzy #~ msgid "Remove preset" #~ msgstr "イコライザ設定を保存" #~ msgid "This action will delete the selected preset. Are you sure?" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Encoders" #~ msgstr "カラムの編集" #~ msgid "Add plugin to DSP chain" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Failed to save DSP preset" #~ msgstr "イコライザ設定を保存" #, fuzzy #~ msgid "New DSP Preset" #~ msgstr "イコライザ設定を保存" #, fuzzy #~ msgid "Edit DSP Preset" #~ msgstr "イコライザ設定を保存" #, fuzzy #~ msgid "DSP Presets" #~ msgstr "イコライザ設定を保存" #, fuzzy #~ msgid "Output folder:" #~ msgstr "出力デバイス:" #, fuzzy #~ msgid "Output file name:" #~ msgstr "出力プラグイン:" #~ msgid "" #~ "Extension (e.g. .mp3) will be appended automatically.\n" #~ "Leave the field empty for default (%a - %t)." #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Encoder:" #~ msgstr "カラムの編集" #, fuzzy #~ msgid "DSP preset:" #~ msgstr "イコライザ設定を保存" #~ msgid "Number of threads:" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Output sample format:" #~ msgstr "出力プラグイン:" #~ msgid "Keep source format" #~ msgstr "" #~ msgid "8 bit signed int" #~ msgstr "" #~ msgid "16 bit signed int" #~ msgstr "" #~ msgid "24 bit signed int" #~ msgstr "" #~ msgid "32 bit signed int" #~ msgstr "" #~ msgid "32 bit float" #~ msgstr "" #~ msgid "When file exists:" #~ msgstr "" #~ msgid "Prompt" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "デフォルトを上書きする" #~ msgid "Preserve folder structure, starting from:" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Edit Encoder Preset" #~ msgstr "イコライザ設定の読み込み" #, fuzzy #~ msgid "Untitled Encoder" #~ msgstr "カラムの編集" #, fuzzy #~ msgid "Output file extension:" #~ msgstr "出力プラグイン:" #~ msgid "E.g. mp3" #~ msgstr "" #~ msgid "Command line:" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "" #~ "Example: lame - %o\n" #~ "%i for input file, %o for output file, - for stdin" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "" #~ "%o - output file name\n" #~ "%i - temporary input file name" #~ msgstr "" #~ msgid "Method:" #~ msgstr "" #~ msgid "Pipe" #~ msgstr "" #~ msgid "Temporary file" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "APEv2" #~ msgstr "APEv2 の書き出し" #, fuzzy #~ msgid "ID3v1" #~ msgstr "ID3v1 の書き出し" #~ msgid "OggVorbis" #~ msgstr "" #~ msgid "FLAC" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "ID3v2" #~ msgstr "ID3v2 の書き出し" #, fuzzy #~ msgid "Tag writer" #~ msgstr "タグ書き出し" #, fuzzy #~ msgid "DSP Preset Editor" #~ msgstr "イコライザ設定を保存" #, fuzzy #~ msgid "Untitled DSP Preset" #~ msgstr "イコライザ設定を保存" #~ msgid "Save playlist as" #~ msgstr "名前をつけてプレイリストを保存" #~ msgid "Shuffle" #~ msgstr "シャッフル" #~ msgid "_Abort" #~ msgstr "中止(_A)" #~ msgid "" #~ "WARNING: tag writing feature is still in development.\n" #~ "Make backup copies before using." #~ msgstr "" #~ "警告: タグの書き出し機能はまだ開発段階です。\n" #~ "使用前にバックアップを作成してください。" #~ msgid "editcolumndlg" #~ msgstr "editcolumndlg" #~ msgid "File number" #~ msgstr "ファイル番号" #~ msgid "Length" #~ msgstr "長さ" #, no-c-format #~ msgid "" #~ "Format conversions (start with %):\n" #~ " [a]rtist, [t]itle, al[b]um, [B]and, [C]omposer\n" #~ " track[n]umber, [N]totaltracks,\n" #~ " [l]ength, [y]ear, [g]enre, [c]omment,\n" #~ " copy[r]ight, [f]ilename, [T]ags\n" #~ "Example: %a - %t [%l]" #~ msgstr "" #~ "書式変換 (% に続けて):\n" #~ " アーティスト[a], タイトル[t], アルバム[b], バンド[B], 作曲[C]\n" #~ " トラック番号[n], トラック数[N],\n" #~ " 長さ[l], 年[y], ジャンル[g], コメント[c],\n" #~ " 著作権[r], ファイル名[f], タグ[T]\n" #~ "例: %a - %t [%l]" #~ msgid "Allow dynamic samplerate switching" #~ msgstr "動的なサンプルレートの切り替えを許す" #~ msgid "Samplerate conversion quality:" #~ msgstr "サンプルレート変換の品質:" #~ msgid "Sound (adv.)" #~ msgstr "音声 (高度)" #~ msgid "Tag writer" #~ msgstr "タグ書き出し" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "説明:" #~ msgid "Author(s):" #~ msgstr "作者:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Email:" #~ msgid "Website:" #~ msgstr "Webサイト:" #~ msgid "editplaylistdlg" #~ msgstr "editplaylistdlg" #~ msgid "Title / Track Artist" #~ msgstr "タイトル / トラックのアーティスト" #, c-format #~ msgid "Setup %s" #~ msgstr "%s の設定" #~ msgid "ALSA output plugin" #~ msgstr "ALSA 出力プラグイン" #~ msgid "DeaDBeeF now playing" #~ msgstr "DeaDBeeF は現在演奏中です" #~ msgid "" #~ "File number\n" #~ "Playing\n" #~ "Album Art\n" #~ "Artist - Album\n" #~ "Artist\n" #~ "Album\n" #~ "Title\n" #~ "Length\n" #~ "Track\n" #~ "Band / Album Artist\n" #~ "Custom" #~ msgstr "" #~ "ファイル番号\n" #~ "演奏中\n" #~ "アルバムアート\n" #~ "アーティスト - アルバム\n" #~ "アーティスト\n" #~ "アルバム\n" #~ "タイトル\n" #~ "長さ\n" #~ "トラック\n" #~ "バンド / アルバムのアーティスト\n" #~ "カスタム" #~ msgid "Couldn't get enough memory for input buffering." #~ msgstr "入力バッファに必要なメモリが確保できません。" #~ msgid "Error reading first page of Ogg bitstream." #~ msgstr "Ogg ビットストリームの最初のページの読み込みにエラー。" #~ msgid "Error reading initial header packet." #~ msgstr "最初のヘッダのパケットの読み込みにエラー。" #~ msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number." #~ msgstr "新規ストリームのシリアル番号の登録に必要なメモリが確保できません。" #~ msgid "Input truncated or empty." #~ msgstr "入力は欠損しているか空です。" #~ msgid "Input is not an Ogg bitstream." #~ msgstr "入力は Ogg ビットストリームではありません。" #~ msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data." #~ msgstr "Ogg ビットストリーム中に Vorbis データがありません。" #~ msgid "EOF before recognised stream." #~ msgstr "認識できるストリームの前に EOF があります。" #~ msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type." #~ msgstr "Ogg ビットストリーム中に対応したデータ型がありません。" #~ msgid "Corrupt secondary header." #~ msgstr "第2ヘッダが破損しています。" #~ msgid "EOF before end of Vorbis headers." #~ msgstr "Vorbis ヘッダの終わりの前に EOF があります。" #~ msgid "Corrupt or missing data, continuing..." #~ msgstr "データは破損または失われています。続行..." #~ msgid "" #~ "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or " #~ "truncated." #~ msgstr "ストリームの書き出し時にエラー。出力ストリームは破損もしくは欠損している可能性があります。"