# Galician translation to deadbeef. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Miguel Anxo Bouzada , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lxde.deadbeef\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-21 04:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-21 17:58+0100\n" "Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Galician\n" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:97 msgid "Supported sound formats" msgstr "Formatos de son admitidos" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:108 msgid "Other files (*)" msgstr "Outros ficheiros (*)" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:118 msgid "Open file(s)..." msgstr "Abrir ficheiro(s)" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:151 msgid "Add file(s) to playlist..." msgstr "Engadir ficheiro(s) á lista de reprodución..." #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:190 msgid "Add folder(s) to playlist..." msgstr "Engadir cartafol(es) á lista de reprodución..." #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:192 msgid "Follow symlinks" msgstr "Seguir ligazóns simbólicas" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:667 msgid "Failed while reading help file" msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro de axuda" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:677 msgid "Failed to load help file" msgstr "Produciuse un erro ao cargar o ficheiro de axuda" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:692 msgid "help.txt" msgstr "help.txt" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:693 #: ../plugins/gtkui/interface.c:1125 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:52 msgid "Help" msgstr "Axuda" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:703 #, c-format msgid "About DeaDBeeF %s" msgstr "Sobre DeaDBeeF %s" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:716 #, c-format msgid "DeaDBeeF %s ChangeLog" msgstr "Cambios en DeaDBeeF %s" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:1080 #, c-format msgid "DeaDBeeF Translators" msgstr "Tradutores de DeaDBeeF" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:626 msgid "Edit playlist" msgstr "Editar a lista de reprodución" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:701 msgid "Rename Playlist" msgstr "Renomear a lista de reprodución" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:705 msgid "Remove Playlist" msgstr "Quitar a lista de reprodución" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:709 msgid "Add New Playlist" msgstr "Engadir unha nova lista de reprodución" #: ../plugins/gtkui/eq.c:113 msgid "Save DeaDBeeF EQ Preset" msgstr "Gardar axustes de ecualización de DeaDBeeF" #: ../plugins/gtkui/eq.c:120 msgid "DeaDBeeF EQ preset files (*.ddbeq)" msgstr "Ficheiros de axustes de ecualización de DeaDBeeF (*.ddbeq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:151 msgid "Load DeaDBeeF EQ Preset..." msgstr "Cargar axustes de ecualización de DeaDBeeF..." #: ../plugins/gtkui/eq.c:155 msgid "DeaDBeeF EQ presets (*.ddbeq)" msgstr "Axustes de ecualización de DeaDBeeF (*.ddbeq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:214 msgid "Import Foobar2000 EQ Preset..." msgstr "Importar axustes de ecualización de Foobar2000..." #: ../plugins/gtkui/eq.c:218 msgid "Foobar2000 EQ presets (*.feq)" msgstr "Axustes de ecualización de Foobar2000 (*.feq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:292 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: ../plugins/gtkui/eq.c:300 msgid "Zero All" msgstr "Restabelecer todo" #: ../plugins/gtkui/eq.c:307 msgid "Zero Preamp" msgstr "Restabelecer preamplificador" #: ../plugins/gtkui/eq.c:314 msgid "Zero Bands" msgstr "Restabelecer bandas" #: ../plugins/gtkui/eq.c:321 msgid "Save Preset" msgstr "Gardar axustes" #: ../plugins/gtkui/eq.c:328 msgid "Load Preset" msgstr "Cargar axustes" #: ../plugins/gtkui/eq.c:335 msgid "Import Foobar2000 Preset" msgstr "Importar axustes de Foobar2000" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:133 #, c-format msgid "1 day %d:%02d:%02d" msgstr "1 día %d:%02d:%02d" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:136 #, c-format msgid "%d days %d:%02d:%02d" msgstr "%d días %d:%02d:%02d" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:145 #, c-format msgid "Stopped | %d tracks | %s total playtime" msgstr "Detido | %d pistas | Tempo total: %s" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:158 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:158 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:183 #, c-format msgid "| %4d kbps " msgstr "| %4d kbps " #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:189 msgid "Paused | " msgstr "Pausado | " #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:190 #, c-format msgid "%s%s %s| %dHz | %d bit | %s | %d:%02d / %s | %d tracks | %s total playtime" msgstr "%s%s %s| %dHz | %d bit | %s | %d:%02d / %s | %d pistas | Tempo total: %s" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:661 msgid "Save Playlist As" msgstr "Gardar a lista de reprodución como" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:670 #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:731 msgid "DeaDBeeF playlist files (*.dbpl)" msgstr "Ficheiros de listas de reprodución DeaDBeeF (*.dbpl)" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:724 msgid "Load Playlist" msgstr "Cargar lista de reprodución" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:864 msgid "New Playlist" msgstr "Nova lista de reprodución" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:867 #, c-format msgid "New Playlist (%d)" msgstr "Nova lista de reprodución (%d)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:142 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:152 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #: ../plugins/gtkui/interface.c:149 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:158 msgid "_Open file(s)" msgstr "_Abrir ficheiro(s)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:165 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:4 msgid "Add file(s)" msgstr "Engadir ficheiro(s)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:173 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:6 msgid "Add folder(s)" msgstr "Engadir cartafol(es)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:181 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2997 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:7 msgid "Add location" msgstr "Engadir localización" #: ../plugins/gtkui/interface.c:190 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:82 msgid "New playlist" msgstr "Nova lista de reprodución" #: ../plugins/gtkui/interface.c:197 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:74 msgid "Load playlist" msgstr "Cargar a lista de reprodución" #: ../plugins/gtkui/interface.c:201 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:111 msgid "Save playlist" msgstr "Gardar a lista de reprodución" #: ../plugins/gtkui/interface.c:205 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:112 msgid "Save playlist as" msgstr "Gardar a lista de reprodución como" #: ../plugins/gtkui/interface.c:214 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:160 msgid "_Quit" msgstr "_Saír" #: ../plugins/gtkui/interface.c:225 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:151 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:232 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:149 msgid "_Clear" msgstr "_Limpar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:240 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:116 msgid "Select all" msgstr "Seleccionar todo" #: ../plugins/gtkui/interface.c:247 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:23 msgid "Deselect all" msgstr "Desmarcar todo" #: ../plugins/gtkui/interface.c:254 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:57 msgid "Invert selection" msgstr "Inverter a selección" #: ../plugins/gtkui/interface.c:258 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:119 msgid "Selection" msgstr "Selección" #: ../plugins/gtkui/interface.c:265 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:426 #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:334 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:106 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:273 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:18 msgid "Crop" msgstr "Cortar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:277 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:153 msgid "_Find" msgstr "_Buscar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:289 #: ../plugins/gtkui/interface.c:1733 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:96 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../plugins/gtkui/interface.c:293 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:162 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../plugins/gtkui/interface.c:300 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:122 msgid "Status bar" msgstr "Barra de estado" #: ../plugins/gtkui/interface.c:304 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:16 msgid "Column headers" msgstr "Cabeceiras de columna" #: ../plugins/gtkui/interface.c:308 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:129 msgid "Tabs" msgstr "Lapelas" #: ../plugins/gtkui/interface.c:312 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:31 msgid "Equalizer" msgstr "Ecualizador" #: ../plugins/gtkui/interface.c:316 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:159 msgid "_Playback" msgstr "_Reproducir" #: ../plugins/gtkui/interface.c:323 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:85 msgid "Order" msgstr "Orde" #: ../plugins/gtkui/interface.c:330 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:73 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: ../plugins/gtkui/interface.c:336 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:120 msgid "Shuffle" msgstr "Barallar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:342 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:105 msgid "Random" msgstr "Ao chou" #: ../plugins/gtkui/interface.c:348 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:77 msgid "Looping" msgstr "Repetir" #: ../plugins/gtkui/interface.c:355 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:75 msgid "Loop All" msgstr "Repetir todo" #: ../plugins/gtkui/interface.c:361 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:76 msgid "Loop Single Song" msgstr "Repetir unha canción" #: ../plugins/gtkui/interface.c:367 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:27 msgid "Don't Loop" msgstr "Non repetir" #: ../plugins/gtkui/interface.c:373 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:113 msgid "Scroll follows playback" msgstr "Desprazar á seguinte reprodución" #: ../plugins/gtkui/interface.c:378 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:20 msgid "Cursor follows playback" msgstr "Punteiro na seguinte reprodución" #: ../plugins/gtkui/interface.c:382 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:124 msgid "Stop after current" msgstr "Deter ao rematar a pista actual" #: ../plugins/gtkui/interface.c:394 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:69 msgid "Jump to current track" msgstr "Ir á pista actual" #: ../plugins/gtkui/interface.c:401 #: ../plugins/gtkui/interface.c:408 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:155 msgid "_Help" msgstr "_Axuda" #: ../plugins/gtkui/interface.c:416 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:148 msgid "_ChangeLog" msgstr "_Cambios" #: ../plugins/gtkui/interface.c:425 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:154 msgid "_GPLv2" msgstr "_GPLv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:429 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:156 msgid "_LGPLv2.1" msgstr "_LGPLv2.1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:438 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:145 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #: ../plugins/gtkui/interface.c:446 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:161 msgid "_Translators" msgstr "_Tradutores" #: ../plugins/gtkui/interface.c:836 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:114 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:911 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:123 msgid "Stop" msgstr "Deter" #: ../plugins/gtkui/interface.c:919 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:91 msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: ../plugins/gtkui/interface.c:927 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:90 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: ../plugins/gtkui/interface.c:935 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:97 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../plugins/gtkui/interface.c:943 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:83 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: ../plugins/gtkui/interface.c:951 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:92 msgid "Play Random" msgstr "Reproducir ao chou" #: ../plugins/gtkui/interface.c:960 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:3 msgid "About" msgstr "Sobre" #: ../plugins/gtkui/interface.c:973 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:104 msgid "Quit" msgstr "Saír" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1045 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:8 msgid "Adding files..." msgstr "Engadindo ficheiros,,," #: ../plugins/gtkui/interface.c:1089 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:144 msgid "_Abort" msgstr "_Interromper" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1189 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:135 msgid "Track Properties" msgstr "Propiedades da pista" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1235 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:146 msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1256 #: ../plugins/gtkui/interface.c:1302 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2525 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:150 msgid "_Close" msgstr "_Pechar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1260 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:78 msgid "Metadata" msgstr "Metadatos" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1306 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:504 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:98 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1391 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:163 msgid "editcolumndlg" msgstr "editcolumndlg" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1406 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2897 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:132 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1414 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:30 msgid "Enter new column title here" msgstr "Escriba aquí o novo título da columna" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1422 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:136 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1430 msgid "Item Index" msgstr "Índice" #. create default set of columns #: ../plugins/gtkui/interface.c:1431 #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:305 msgid "Playing" msgstr "Reproducindo" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1432 msgid "Album Art" msgstr "Portada" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1433 msgid "Artist - Album" msgstr "Artista - Álbum" #. Track properties dialog #: ../plugins/gtkui/interface.c:1434 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:878 #: ../translation/extra.c:55 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1435 #: ../plugins/gtkui/interface.c:1822 #: ../translation/extra.c:59 msgid "Album" msgstr "Álbum" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1436 #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:612 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1437 msgid "Length" msgstr "Duración" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1438 #: ../plugins/gtkui/interface.c:1821 msgid "Track" msgstr "Pista" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1439 #: ../translation/extra.c:58 msgid "Band / Album Artist" msgstr "Banda / Álbum Artista" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1440 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:882 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1446 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3124 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:49 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1461 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:9 msgid "Alignment:" msgstr "Aliñamento" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1469 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1470 msgid "Right" msgstr "Dereita" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1472 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:35 #, no-c-format msgid "" "Format conversions (start with %):\n" " [a]rtist, [t]itle, al[b]um, [B]and, [C]omposer\n" " track[n]umber, [N]totaltracks,\n" " [l]ength, [y]ear, [g]enre, [c]omment,\n" " copy[r]ight, [f]ilename, [F]ullPathname, [T]ags,\n" " [d]irectory, [D]irectoryWithPath\n" "Example: %a - %t [%l]" msgstr "" "Conversións de formato (comezar con %):\n" " a: Artista, t: Título, b: Álbum, B: Banda, C: Compositor\n" " n: Número de pista, N: Pistas totais,\n" " l: Duración, y: Ano, g: Xénero, c: Comentario,\n" " r: Copyright, f: Nome de ficheiro, F: Ruta absoluta T: Etiquetas\n" " d: Directorio, D: Directorio con ruta\n" "Exemplo: %a - %t [%l]" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1501 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2928 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3040 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3163 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:147 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1522 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2949 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3061 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3184 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:157 msgid "_OK" msgstr "_Aceptar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1753 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:87 msgid "Output plugin:" msgstr "Engadido de saída:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1766 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:86 msgid "Output device:" msgstr "Dispositivo de saída:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1775 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:121 msgid "Sound" msgstr "Son" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1784 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:10 msgid "Allow dynamic samplerate switching" msgstr "Permitir o cambio dinámico de frecuencia" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1792 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:110 msgid "Samplerate conversion quality:" msgstr "Calidade de conversión de frecuencia:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1811 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:107 msgid "Replaygain mode:" msgstr "Modo de normalización de volume" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1820 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1824 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:108 msgid "Replaygain peak scale" msgstr "Escala de límite de normalización de volume" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1832 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:5 msgid "Add files from command line (or file manager) to this playlist:" msgstr "Engadir ficheiros desde a liña de ordes (ou xestor de ficheiros) a esta lista de reprodución:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1841 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:109 msgid "Resume previous session on startup" msgstr "Continuar a sesión anterior no inicio" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1845 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:93 msgid "Playback" msgstr "Reprodución" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1854 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:14 msgid "Close minimizes to tray" msgstr "Pechar minimizado na área de notificación" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1858 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:80 msgid "Middle mouse button closes playlist" msgstr "O botón do medio do rato pecha a lista de reprodución" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1862 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:54 msgid "Hide system tray icon" msgstr "Agochar a icona da área de notificación" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1866 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:138 msgid "Use bold font for currently playing track" msgstr "Usar tipo de letra en negra para a pista en reprodución" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1870 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:53 msgid "Hide \"Delete from disk\" context menu item" msgstr "Agochar o elemento «Eliminar do disco» do menú contextual " #: ../plugins/gtkui/interface.c:1878 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:133 msgid "Titlebar text while playing:" msgstr "Texto da barra de título cando se reproduce:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1892 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:134 msgid "Titlebar text while stopped:" msgstr "Texto da barra de título cando está detido:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1902 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:50 msgid "GUI" msgstr "Interface" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1916 #: ../plugins/gtkui/interface.c:1960 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:88 msgid "Override" msgstr "Cambiar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1925 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:33 msgid "Foreground" msgstr "Fronte" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1932 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:12 msgid "Background" msgstr "Fondo" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1951 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:115 msgid "Seekbar/Volumebar colors" msgstr "Cores das barras de busca/volume" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1969 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:79 msgid "Middle" msgstr "Medio" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1976 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:72 msgid "Light" msgstr "Claro" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1983 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:21 msgid "Dark" msgstr "Escuro" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2014 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:13 msgid "Base" msgstr "Base" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2021 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:128 msgid "Tab strip colors" msgstr "Cores das lapelas" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2030 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:89 msgid "Override (looses GTK treeview theming, but speeds up rendering)" msgstr "Cambiar (ignora o tema GTK, pero acelera o renderizado)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2039 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:32 msgid "Even row" msgstr "Fila par" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2046 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:84 msgid "Odd row" msgstr "Fila impar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2065 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:131 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2072 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:117 msgid "Selected row" msgstr "Fila seleccionada" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2091 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:118 msgid "Selected text" msgstr "Texto seleccionado" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2104 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:19 msgid "Cursor" msgstr "Punteiro" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2117 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:94 msgid "Playlist colors" msgstr "Cores da lista de reprodución" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2121 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:15 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2130 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:29 msgid "Enable Proxy Server" msgstr "Activar servidor proxy" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2138 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:100 msgid "Proxy Server Address:" msgstr "Enderezo do servidor proxy:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2152 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:101 msgid "Proxy Server Port:" msgstr "Porto do servidor proxy:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2166 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:102 msgid "Proxy Type:" msgstr "Tipo de proxy:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2185 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:103 msgid "Proxy Username:" msgstr "Nome de usuario do proxy:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2198 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:99 msgid "Proxy Password:" msgstr "Contrasinal do proxy:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2208 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:81 msgid "Network" msgstr "Rede" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2236 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:142 msgid "Write ID3v2" msgstr "Escribir ID3v2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2240 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2367 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:141 msgid "Write ID3v1" msgstr "Escribir ID3v1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2244 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2323 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2363 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:140 msgid "Write APEv2" msgstr "Escribir APEv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2252 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2331 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:127 msgid "Strip ID3v2" msgstr "Eliminar ID3v2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2256 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2379 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:126 msgid "Strip ID3v1" msgstr "Eliminar ID3v1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2260 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2335 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2375 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:125 msgid "Strip APEv2" msgstr "Eliminar APEv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2268 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:56 msgid "ID3v2 version" msgstr "Versión de ID3v2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2275 msgid "2.3 (Recommended)" msgstr "2.3 (recomendado)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2276 msgid "2.4" msgstr "2.4" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2282 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:55 msgid "ID3v1 character encoding (default is iso8859-1)" msgstr "Codificación de caracteres de ID3v1 (por omisión é iso8859-1)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2319 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:143 msgid "Write ID3v2.4" msgstr "Escribir ID3v2.4" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2388 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:130 msgid "Tag writer" msgstr "Editor de etiquetas" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2419 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:22 msgid "Description:" msgstr "Descrición:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2434 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:11 msgid "Author(s):" msgstr "Autor(es)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2449 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:28 msgid "Email:" msgstr "Correo-e:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2464 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:139 msgid "Website:" msgstr "Sitio web:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2495 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:17 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2499 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:95 msgid "Plugins" msgstr "Engadidos" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2881 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:164 msgid "editplaylistdlg" msgstr "editplaylistdlg" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3008 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:137 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3109 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:51 msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3134 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:43 #, no-c-format msgid "" "Format conversions (start with %):\n" " [a]rtist, [t]itle, al[b]um, [B]and, [C]omposer\n" " track[n]umber, [N]totaltracks,\n" " [l]ength, [y]ear, [g]enre, [c]omment,\n" " copy[r]ight, [f]ilename, [T]ags\n" "Example: %a - %t [%l]" msgstr "" "Conversións de formato (comezar con %):\n" " a: Artista, t: Título, b: Álbum, B: Banda, C: Compositor\n" " n: Número de pista, N: Pistas totais,\n" " l: Duración, y: Ano, g: Xénero, c: Comentario,\n" " r: Copyright, f: Nome de ficheiro, T: Etiquetas\n" "Exemplo: %a - %t [%l]\"" #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:306 #: ../plugins/gtkui/search.c:439 msgid "Artist / Album" msgstr "Artista / Álbum" #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:307 #: ../plugins/gtkui/search.c:440 msgid "Track No" msgstr "Pista num." #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:308 #: ../plugins/gtkui/search.c:441 msgid "Title / Track Artist" msgstr "Título / Intérprete" #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:309 #: ../plugins/gtkui/search.c:442 #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:175 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:324 msgid "Delete files from disk" msgstr "Eliminar ficheiros do disco" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:325 msgid "" "Files will be lost. Proceed?\n" "(This dialog can be turned off in GTKUI plugin settings)" msgstr "" "Vai perder os ficheiros. Quere continuar?\n" "(Este aviso pode desactivarse nas opcións do engadido GTKUI)" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:326 #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:56 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:402 msgid "Add to playback queue" msgstr "Engadir á cola de reprodución" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:407 msgid "Remove from playback queue" msgstr "Quitar da cola de reprodución" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:415 msgid "Reload metadata" msgstr "Recargar os metadatos" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:434 msgid "Remove from disk" msgstr "Quitar do disco" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:720 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:845 msgid "Add column" msgstr "Engadir columna" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:750 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:849 msgid "Edit column" msgstr "Editar columna" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:853 msgid "Remove column" msgstr "Quitar columna" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:863 msgid "Group by" msgstr "Agrupar por" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:870 msgid "None" msgstr "Ningún" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:874 msgid "Artist/Date/Album" msgstr "Artista/Data/Álbum" #: ../plugins/gtkui/pluginconf.c:41 msgid "Open file..." msgstr "Abrir ficheiro..." #: ../plugins/gtkui/pluginconf.c:142 #, c-format msgid "Setup %s" msgstr "Configurar %s" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:99 msgid "Default Audio Device" msgstr "Dispositivo de son predeterminado" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:329 msgid "Add" msgstr "Engadir" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:339 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Teclas rápidas globais" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:401 msgid "Slot" msgstr "Acción" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:402 msgid "Key combination" msgstr "Combinación de teclas" #. output plugin selection #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:481 #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:693 #: ../plugins.c:873 msgid "ALSA output plugin" msgstr "Complemento de saída ALSA" #: ../plugins/gtkui/progress.c:64 msgid "Initializing..." msgstr "Inicializando..." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:53 msgid "You've modified data for this track." msgstr "Vostede modificou os datos desta pista." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:55 msgid "Really close the window?" msgstr "Ten certeza de que quere pechas esta xanela?" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:169 msgid "Location" msgstr "Situación" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:172 msgid "Subtrack Index" msgstr "Índice de subpista" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:178 msgid "Tag Type(s)" msgstr "Tipo de etiqueta(s)" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:180 msgid "Embedded Cuesheet" msgstr "Folla de información incrustada" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:180 msgid "Yes" msgstr "Si" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:180 msgid "No" msgstr "Non" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:182 msgid "Codec" msgstr "Códec" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:250 #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:262 msgid "Key" msgstr "Tecla" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:251 #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:263 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../plugins/notify/notify.c:138 msgid "DeaDBeeF now playing" msgstr "DeaDBeeF reproducindo:" #: ../main.c:89 #, c-format msgid "Usage: deadbeef [options] [file(s)]\n" msgstr "Uso: deadbeef [opcións] [ficheiro(s)]\n" #: ../main.c:90 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Opcións:\n" #: ../main.c:91 #, c-format msgid " --help or -h Print help (this message) and exit\n" msgstr " --help ou -h Mostrar a axuda (esta mensaxe) e saír\n" #: ../main.c:92 #, c-format msgid " --quit Quit player\n" msgstr " --quit Pechar o reprodutor\n" #: ../main.c:93 #, c-format msgid " --version Print version info and exit\n" msgstr " --version Mostrar a versión e saír\n" #: ../main.c:94 #, c-format msgid " --play Start playback\n" msgstr " --play Iniciar a reprodución\n" #: ../main.c:95 #, c-format msgid " --stop Stop playback\n" msgstr " --stop Deter a reprodución\n" #: ../main.c:96 #, c-format msgid " --pause Pause playback\n" msgstr " --pause Pausar a reprodución\n" #: ../main.c:97 #, c-format msgid " --next Next song in playlist\n" msgstr " --next Seguinte canción da lista de reprodución\n" #: ../main.c:98 #, c-format msgid " --prev Previous song in playlist\n" msgstr " --prev Canción anterior da lista de reprodución\n" #: ../main.c:99 #, c-format msgid " --random Random song in playlist\n" msgstr " --random Canción ao chou da lista de reprodución\n" #: ../main.c:100 #, c-format msgid " --queue Append file(s) to existing playlist\n" msgstr " --queue Engadir ficheiro(s) á lista de reprodución existente\n" #: ../main.c:101 #, c-format msgid " --nowplaying FMT Print formatted track name to stdout\n" msgstr " --nowplaying FMT Mostrar o nome da pista formatado por stdout\n" #: ../main.c:102 #, c-format msgid "" " FMT %%-syntax: [a]rtist, [t]itle, al[b]um,\n" " [l]ength, track[n]umber, [y]ear, [c]omment,\n" " copy[r]ight, [e]lapsed\n" msgstr "" " FMT %%-sintaxe: a: Artista, t: Título, b: Álbum,\n" " l: Duración, n: Pista, y: Ano, c: Comentario,\n" " r: Copyright, e: Tempo restante\n" #: ../main.c:105 #, c-format msgid " e.g.: --nowplaying \"%%a - %%t\" should print \"artist - title\"\n" msgstr " e.g.: --nowplaying \"%%a - %%t\" mostraría \"artista - \"título\"\n" #: ../playlist.c:377 #: ../playlist.c:2289 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:1 msgid "" "2.3 (Recommended)\n" "2.4" msgstr "" "2.3 (recomendado)\n" "2.4" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:24 msgid "" "Disable\n" "Track\n" "Album" msgstr "" "Desactivar\n" "Pista\n" "Álbum" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:58 msgid "" "Item Index\n" "Playing\n" "Album Art\n" "Artist - Album\n" "Artist\n" "Album\n" "Title\n" "Length\n" "Track\n" "Band / Album Artist\n" "Custom" msgstr "" "Índice\n" "Reproducindo\n" "Portada do álbum\n" "Artista - Álbum\n" "Artista\n" "Álbum\n" "Título\n" "Duración\n" "Pista\n" "Banda / Artista do álbum\n" "Personalizado" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:70 msgid "" "Left\n" "Right" msgstr "" "Esquerda\n" "Dereita" #: ../plugins/gtkui/support.c:90 #: ../plugins/gtkui/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Non se atopou o ficheiro de imaxe: %s" #: ../plugins/wildmidi/wildmidiplug.c:162 #, c-format msgid "wildmidi: freepats config file not found. Please install timidity-freepats package, or specify path to freepats.cfg in the plugin settings." msgstr "wildmidi: non se atopou o ficheiro de configuración de «freepats». Instale o paquete «timidity-freepats» ou especifique a ruta a «freepats.cfg» na configuración do engadido." #. this file should list extra translatable strings that are not referenced #. directly in source code, e.g. scripted plugin configuration strings #: ../translation/extra.c:3 msgid "Add Audio CD" msgstr "Engadir CD de son" #: ../translation/extra.c:4 msgid "Lookup on Last.fm" msgstr "Buscar en Last.fm" #. ALSA output plugin #: ../translation/extra.c:6 msgid "Use ALSA resampling" msgstr "Utilizar unha nova mostraxe ALSA" #: ../translation/extra.c:7 msgid "Release device while stopped" msgstr "Liberar o dispositivo cando está detido:" #: ../translation/extra.c:8 #: ../translation/extra.c:43 msgid "Preferred buffer size" msgstr "Tamaño preferido do búfer" #: ../translation/extra.c:9 msgid "Preferred period size" msgstr "Tamaño preferido do período" #. Last.fm plugin #: ../translation/extra.c:11 msgid "Enable scrobbler" msgstr "Activar «Compartir escoitas»" #: ../translation/extra.c:12 msgid "Disable nowplaying" msgstr "Desactivar en reprodución" #: ../translation/extra.c:13 msgid "Username" msgstr "Nome de usuario" #: ../translation/extra.c:14 msgid "Password" msgstr "Contrasinal" #: ../translation/extra.c:15 msgid "Scrobble URL" msgstr "URL de «Compartir escoitas»" #. Album Artwork plugin #: ../translation/extra.c:17 msgid "Cache update period (hr)" msgstr "Período de actualización (hr)" #: ../translation/extra.c:18 msgid "Fetch from embedded tags" msgstr "Obter a partir das etiquetas" #: ../translation/extra.c:19 msgid "Fetch from local folder" msgstr "Obter dun cartafol local" #: ../translation/extra.c:20 msgid "Local cover file mask" msgstr "Máscara de portada local" #: ../translation/extra.c:21 msgid "Fetch from last.fm" msgstr "Obter en Last.fm" #: ../translation/extra.c:22 msgid "Fetch from albumart.org" msgstr "Obter en albumart.org" #. Audio CD player #: ../translation/extra.c:24 msgid "Use CDDB/FreeDB" msgstr "Usar CDDB/FreeDB" #: ../translation/extra.c:25 msgid "Prefer CD-Text over CDDB" msgstr "Preferir CD-Text a CDDB" #: ../translation/extra.c:26 msgid "CDDB url (e.g. 'freedb.org')" msgstr "CDDB url (p.ex. «freedb.org»)" #: ../translation/extra.c:27 msgid "CDDB port number (e.g. '888')" msgstr "Número de porto CDDB (p.ex. «888»)" #: ../translation/extra.c:28 msgid "Prefer CDDB protocol over HTTP" msgstr "Preferir o protocolo CDDB ao HTTP" #: ../translation/extra.c:29 msgid "Enable NRG image support" msgstr "Activar compatibilidade coas imaxes NRG" #. DUMB module player plugin #: ../translation/extra.c:31 msgid "Resampling quality (0..2, higher is better)" msgstr "Calidade de sobremostraxe (0..2, maior é mellor)" #. Game_Music_Emu decoder plugin #: ../translation/extra.c:33 msgid "Max song length (in minutes)" msgstr "Duración máxima da canción (en minutos)" #. Standard GTK2 user interface plugin #: ../translation/extra.c:35 msgid "Ask confirmation to delete files from disk" msgstr "Pedir confirmación para eliminar ficheiros do disco" #: ../translation/extra.c:36 msgid "Status icon volume control sensitivity" msgstr "Sensibilidade ao control de volume na icona de estado" #: ../translation/extra.c:37 msgid "Custom status icon" msgstr "Icona de estado personalizada" #: ../translation/extra.c:38 msgid "Run gtk_init with --sync (debug mode)" msgstr "Executar gtk_init com --sync (modo de depuración)" #. OSD Notify plugin #: ../translation/extra.c:40 msgid "Notification format" msgstr "Formato de notificación" #. PulseAudio output plugin #: ../translation/extra.c:42 msgid "PulseAudio server" msgstr "Servidor PulseAudio" #: ../translation/extra.c:44 msgid "Samplerate" msgstr "Taxa de mostraxe" #. SHN player plugin #: ../translation/extra.c:46 msgid "Relative seek table path" msgstr "Ruta relativa da táboa de referencia" #: ../translation/extra.c:47 msgid "Absolute seek table path" msgstr "Ruta absoluta da táboa de referencia" #: ../translation/extra.c:48 msgid "Swap audio bytes (toggle if all you hear is static)" msgstr "Intercambio de bytes de son (cambie só se a escoita é estática)" #. SID decoder plugin #: ../translation/extra.c:50 msgid "Enable HVSC" msgstr "Activar HVSC" #: ../translation/extra.c:51 msgid "HVSC path" msgstr "Ruta a HVSC" #. WildMidi player plugin #: ../translation/extra.c:53 msgid "Timidity++ bank configuration file" msgstr "Ficheiro de configuración do banco Timidity++" #: ../translation/extra.c:56 msgid "Track Title" msgstr "Título da pista" #: ../translation/extra.c:57 msgid "Performer" msgstr "Interprete" #: ../translation/extra.c:60 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../translation/extra.c:61 msgid "Track Number" msgstr "Pista numero" #: ../translation/extra.c:62 msgid "Total Tracks" msgstr "Total de pistas" #: ../translation/extra.c:63 msgid "Genre" msgstr "Xénero" #: ../translation/extra.c:64 msgid "Composer" msgstr "Compositor" #: ../translation/extra.c:65 msgid "Disc Number" msgstr "Número de disco" #: ../translation/extra.c:66 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: ../translation/extra.c:67 msgid "Encoder / Vendor" msgstr "Codificador / Provedor" #: ../translation/extra.c:68 msgid "Copyright" msgstr "Dereitos de autor" #~ msgid "" #~ "WARNING: tag writing feature is still in development.\n" #~ "Make backup copies before using." #~ msgstr "" #~ "AVISO: a edición de etiquetas aínda está en desenvolvemento.\n" #~ " Faga copias de seguranza antes de usalo." #~ msgid "Couldn't get enough memory for input buffering." #~ msgstr "Non foi posíbel obter memoria abondo para o búfer de entrada." #~ msgid "Error reading first page of Ogg bitstream." #~ msgstr "Produciuse un erro ao ler a primeira páxina do fluxo de bits Ogg." #~ msgid "Error reading initial header packet." #~ msgstr "Produciuse un erro ao ler o paquete de cabeceira inicial." #~ msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number." #~ msgstr "" #~ "Non foi posíbel obter memoria abondo para rexistrar o número de serie dun " #~ "novo fluxo." #~ msgid "Input truncated or empty." #~ msgstr "Entrada truncada ou baleira." #~ msgid "Input is not an Ogg bitstream." #~ msgstr "A entrada non é un fluxo de bits Ogg." #~ msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data." #~ msgstr "O fluxo de bits Ogg non conten datos Vorbis." #~ msgid "EOF before recognised stream." #~ msgstr "Fin de ficheiro antes dun fluxo recoñecido." #~ msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type." #~ msgstr "O fluxo de bits Ogg non conten un tipo de datos admitido." #~ msgid "Corrupt secondary header." #~ msgstr "Cabeceira secundaria danada." #~ msgid "EOF before end of Vorbis headers." #~ msgstr "Fin de ficheiro antes da fin das cabeceiras Vorbis." #~ msgid "Corrupt or missing data, continuing..." #~ msgstr "Datos danados ou incompletos, continuando..." #~ msgid "" #~ "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or " #~ "truncated." #~ msgstr "" #~ "Produciuse un erro ao escribir o fluxo á saída. O fluxo de saída pode " #~ "estar danado ou truncado."