# Spanish translation of deadbeef package # Copyright (C) 2009-2001 Alexey Yakovenko # This file is distributed under the same license as the deadbeef package. # depaz , 2010. # Hugo Florentino , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DeaDBeef\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-24 04:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-15 12:59+0200\n" "Last-Translator: Hugo \n" "Language-Team: Spanish\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.5\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:97 msgid "Supported sound formats" msgstr "Formatos de audio admitidos" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:108 msgid "Other files (*)" msgstr "Otros archivos (*)" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:118 msgid "Open file(s)..." msgstr "Abrir archivo(s)..." #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:151 msgid "Add file(s) to playlist..." msgstr "Añadir archivo(s) a la lista de reproducción..." #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:190 msgid "Add folder(s) to playlist..." msgstr "Añadir carpeta(s) a la lista de reproducción..." #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:192 msgid "Follow symlinks" msgstr "Seguir enlace simbólico" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:667 msgid "Failed while reading help file" msgstr "Error al leer el archivo de ayuda" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:677 msgid "Failed to load help file" msgstr "Error al cargar el archivo de ayuda" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:692 msgid "help.txt" msgstr "ayuda.txt" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:693 #: ../plugins/gtkui/interface.c:1125 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:52 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:703 #, c-format msgid "About DeaDBeeF %s" msgstr "Acerca de DeaDBeeF %s" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:716 #, c-format msgid "DeaDBeeF %s ChangeLog" msgstr "Cambios en DeaDBeeF %s" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:1080 #, c-format msgid "DeaDBeeF Translators" msgstr "Traductores de DeaDBeeF" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:626 msgid "Edit playlist" msgstr "Editar lista de reproducción" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:701 msgid "Rename Playlist" msgstr "Renombrar lista de reproducción" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:705 msgid "Remove Playlist" msgstr "Quitar lista de reproducción" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:709 msgid "Add New Playlist" msgstr "Nueva lista de reproducción" #: ../plugins/gtkui/eq.c:113 msgid "Save DeaDBeeF EQ Preset" msgstr "Guardar Ajustes del EQ de DeaDBeeF" #: ../plugins/gtkui/eq.c:120 msgid "DeaDBeeF EQ preset files (*.ddbeq)" msgstr "Ajustes del EQ de DeaDBeeF (*.ddbeq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:151 msgid "Load DeaDBeeF EQ Preset..." msgstr "Cargar Ajustes del EQ de DeaDBeef..." #: ../plugins/gtkui/eq.c:155 msgid "DeaDBeeF EQ presets (*.ddbeq)" msgstr "Ajustes del EQ de DeaDBeeF (*.ddbeq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:214 msgid "Import Foobar2000 EQ Preset..." msgstr "Importar Ajustes del EQ de Foobar2000..." #: ../plugins/gtkui/eq.c:218 msgid "Foobar2000 EQ presets (*.feq)" msgstr "Ajustes de EQ de Foobar2000 (*.feq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:292 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: ../plugins/gtkui/eq.c:300 msgid "Zero All" msgstr "Restablecer todo" #: ../plugins/gtkui/eq.c:307 msgid "Zero Preamp" msgstr "Restablecer preamp" #: ../plugins/gtkui/eq.c:314 msgid "Zero Bands" msgstr "Restablecer bandas" #: ../plugins/gtkui/eq.c:321 msgid "Save Preset" msgstr "Guardar ajustes" #: ../plugins/gtkui/eq.c:328 msgid "Load Preset" msgstr "Cargar ajustes" #: ../plugins/gtkui/eq.c:335 msgid "Import Foobar2000 Preset" msgstr "Importar ajustes de Foobar2000" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:133 #, c-format msgid "1 day %d:%02d:%02d" msgstr "1 día y %d:%02d:%02d" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:136 #, c-format msgid "%d days %d:%02d:%02d" msgstr "%d días y %d:%02d:%02d" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:145 #, c-format msgid "Stopped | %d tracks | %s total playtime" msgstr "Detenido | %d pistas | Tiempo total: %s" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:158 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:158 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:183 #, c-format msgid "| %4d kbps " msgstr "| %4d kbps " #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:189 msgid "Paused | " msgstr "Pausado | " #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:190 #, c-format msgid "%s%s %s| %dHz | %d bit | %s | %d:%02d / %s | %d tracks | %s total playtime" msgstr "%s%s %s| %dHz | %d bit | %s | %d:%02d / %s | %d pistas | Tiempo total: %s" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:661 msgid "Save Playlist As" msgstr "Guardar lista de reproducción como..." #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:670 #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:731 msgid "DeaDBeeF playlist files (*.dbpl)" msgstr "Listas de reproducción de DeaDBeeF (*.dbpl)" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:724 msgid "Load Playlist" msgstr "Cargar lista de reproducción" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:864 msgid "New Playlist" msgstr "Nueva lista de reproducción" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:867 #, c-format msgid "New Playlist (%d)" msgstr "Nueva lista de reproducción (%d)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:142 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:152 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: ../plugins/gtkui/interface.c:149 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:158 msgid "_Open file(s)" msgstr "_Abrir archivo(s)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:165 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:4 msgid "Add file(s)" msgstr "Añadir archivo(s)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:173 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:6 msgid "Add folder(s)" msgstr "Añadir carpeta(s)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:181 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2997 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:7 msgid "Add location" msgstr "Añadir dirección" #: ../plugins/gtkui/interface.c:190 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:82 msgid "New playlist" msgstr "Nueva lista de reproducción" #: ../plugins/gtkui/interface.c:197 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:74 msgid "Load playlist" msgstr "Cargar lista de reproducción" #: ../plugins/gtkui/interface.c:201 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:111 msgid "Save playlist" msgstr "Guardar lista de reproducción" #: ../plugins/gtkui/interface.c:205 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:112 msgid "Save playlist as" msgstr "Guardar lista de reproducción como..." #: ../plugins/gtkui/interface.c:214 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:160 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" #: ../plugins/gtkui/interface.c:225 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:151 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:232 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:149 msgid "_Clear" msgstr "_Limpiar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:240 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:116 msgid "Select all" msgstr "Seleccionar todo" #: ../plugins/gtkui/interface.c:247 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:23 msgid "Deselect all" msgstr "Deseleccionar todo" #: ../plugins/gtkui/interface.c:254 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:57 msgid "Invert selection" msgstr "Invertir selección" #: ../plugins/gtkui/interface.c:258 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:119 msgid "Selection" msgstr "Selección" #: ../plugins/gtkui/interface.c:265 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:426 #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:334 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:106 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:273 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:18 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:277 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:153 msgid "_Find" msgstr "_Buscar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:289 #: ../plugins/gtkui/interface.c:1733 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:96 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../plugins/gtkui/interface.c:293 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:162 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../plugins/gtkui/interface.c:300 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:122 msgid "Status bar" msgstr "Barra de estado" #: ../plugins/gtkui/interface.c:304 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:16 msgid "Column headers" msgstr "Cabeceras de columnas" #: ../plugins/gtkui/interface.c:308 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:129 msgid "Tabs" msgstr "Pestañas" #: ../plugins/gtkui/interface.c:312 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:31 msgid "Equalizer" msgstr "Ecualizador" #: ../plugins/gtkui/interface.c:316 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:159 msgid "_Playback" msgstr "_Reproducción" #: ../plugins/gtkui/interface.c:323 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:85 msgid "Order" msgstr "Orden" #: ../plugins/gtkui/interface.c:330 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:73 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: ../plugins/gtkui/interface.c:336 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:120 msgid "Shuffle" msgstr "Barajar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:342 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:105 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: ../plugins/gtkui/interface.c:348 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:77 msgid "Looping" msgstr "Repetir" #: ../plugins/gtkui/interface.c:355 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:75 msgid "Loop All" msgstr "Repetir todo" #: ../plugins/gtkui/interface.c:361 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:76 msgid "Loop Single Song" msgstr "Repetir una canción" #: ../plugins/gtkui/interface.c:367 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:27 msgid "Don't Loop" msgstr "No repetir" #: ../plugins/gtkui/interface.c:373 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:113 msgid "Scroll follows playback" msgstr "Desplazar al cambiar de pista" #: ../plugins/gtkui/interface.c:378 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:20 msgid "Cursor follows playback" msgstr "Seleccionar al cambiar de pista" #: ../plugins/gtkui/interface.c:382 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:124 msgid "Stop after current" msgstr "Detener al terminar la pista actual" #: ../plugins/gtkui/interface.c:394 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:69 msgid "Jump to current track" msgstr "Saltar a la pista actual" #: ../plugins/gtkui/interface.c:401 #: ../plugins/gtkui/interface.c:408 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:155 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" #: ../plugins/gtkui/interface.c:416 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:148 msgid "_ChangeLog" msgstr "_Cambios" #: ../plugins/gtkui/interface.c:425 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:154 msgid "_GPLv2" msgstr "_GPLv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:429 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:156 msgid "_LGPLv2.1" msgstr "_LGPLv2.1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:438 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:145 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" #: ../plugins/gtkui/interface.c:446 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:161 msgid "_Translators" msgstr "_Traductores" #: ../plugins/gtkui/interface.c:836 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:114 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:911 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:123 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:919 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:91 msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: ../plugins/gtkui/interface.c:927 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:90 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:935 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:97 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../plugins/gtkui/interface.c:943 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:83 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: ../plugins/gtkui/interface.c:951 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:92 msgid "Play Random" msgstr "Aleatorio" #: ../plugins/gtkui/interface.c:960 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:3 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: ../plugins/gtkui/interface.c:973 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:104 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1045 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:8 msgid "Adding files..." msgstr "Añadiendo archivos..." #: ../plugins/gtkui/interface.c:1089 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:144 msgid "_Abort" msgstr "_Abortar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1189 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:135 msgid "Track Properties" msgstr "Propiedades de la Pista" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1235 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:146 msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1256 #: ../plugins/gtkui/interface.c:1302 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2525 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:150 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1260 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:78 msgid "Metadata" msgstr "Metadatos" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1306 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:504 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:98 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1391 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:163 msgid "editcolumndlg" msgstr "editcolumndlg" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1406 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2897 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:132 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1414 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:30 msgid "Enter new column title here" msgstr "Introduzca el título de la columna" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1422 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:136 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1430 msgid "Item Index" msgstr "Índice del elemento" #. create default set of columns #: ../plugins/gtkui/interface.c:1431 #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:305 msgid "Playing" msgstr "Reproduciendo" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1432 msgid "Album Art" msgstr "Portada" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1433 msgid "Artist - Album" msgstr "Artista - Álbum" #. Track properties dialog #: ../plugins/gtkui/interface.c:1434 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:878 #: ../translation/extra.c:55 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1435 #: ../plugins/gtkui/interface.c:1822 #: ../translation/extra.c:59 msgid "Album" msgstr "Álbum" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1436 #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:612 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1437 msgid "Length" msgstr "Duración" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1438 #: ../plugins/gtkui/interface.c:1821 msgid "Track" msgstr "Pista" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1439 #: ../translation/extra.c:58 msgid "Band / Album Artist" msgstr "Banda / Artista" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1440 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:882 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1446 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3124 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:49 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1461 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:9 msgid "Alignment:" msgstr "Alineación:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1469 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1470 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1472 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:35 #, no-c-format msgid "" "Format conversions (start with %):\n" " [a]rtist, [t]itle, al[b]um, [B]and, [C]omposer\n" " track[n]umber, [N]totaltracks,\n" " [l]ength, [y]ear, [g]enre, [c]omment,\n" " copy[r]ight, [f]ilename, [F]ullPathname, [T]ags,\n" " [d]irectory, [D]irectoryWithPath\n" "Example: %a - %t [%l]" msgstr "" "Conversiones de formato (empezar con %):\n" "a: Artista, t: Título, b: Álbum, B: Banda, C: Compositor\n" "n: Número de pista, N: Pistas totales,\n" "l: Duración, y: Año, g: Género, c: Comentario,\n" "r: Copyright, f: Nombre de archivo, T: Etiquetas\n" "Ejemplo: %a - %t [%l]" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1501 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2928 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3040 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3163 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:147 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1522 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2949 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3061 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3184 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:157 msgid "_OK" msgstr "_Aceptar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1753 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:87 msgid "Output plugin:" msgstr "Complemento de salida:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1766 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:86 msgid "Output device:" msgstr "Dispositivo de salida:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1775 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:121 msgid "Sound" msgstr "Audio" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1784 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:10 msgid "Allow dynamic samplerate switching" msgstr "Permitir cambio dinámico de frecuencia" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1792 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:110 msgid "Samplerate conversion quality:" msgstr "Calidad de conversión de frecuencia:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1811 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:107 msgid "Replaygain mode:" msgstr "Modo replaygain (ajuste de volumen):" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1820 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1824 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:108 msgid "Replaygain peak scale" msgstr "Normalizar con replaygain" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1832 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:5 msgid "Add files from command line (or file manager) to this playlist:" msgstr "" "Agregar archivos desde la línea de comandos (o gestor de archivos) a la " "lista de reproducción:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1841 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:109 msgid "Resume previous session on startup" msgstr "Reanudar la sesión anterior al inicio" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1845 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:93 msgid "Playback" msgstr "Reproducción" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1854 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:14 msgid "Close minimizes to tray" msgstr "Cerrar minimiza a la bandeja" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1858 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:80 msgid "Middle mouse button closes playlist" msgstr "Botón central del ratón cierra la lista de reproducción" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1862 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:54 msgid "Hide system tray icon" msgstr "Esconder icono de la bandeja del sistema" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1866 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:138 msgid "Use bold font for currently playing track" msgstr "Usar negrita para la pista en reproducción" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1870 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:53 msgid "Hide \"Delete from disk\" context menu item" msgstr "Esconder \"Borrar del disco\" del menú contextual" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1878 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:133 msgid "Titlebar text while playing:" msgstr "Texto a mostrar en la barra de título mientras se reproduce:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1892 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:134 msgid "Titlebar text while stopped:" msgstr "Texto a mostrar en la barra de título mientras no se reproduce:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1902 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:50 msgid "GUI" msgstr "Interfaz" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1916 #: ../plugins/gtkui/interface.c:1960 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:88 msgid "Override" msgstr "Cambiar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1925 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:33 msgid "Foreground" msgstr "Frente" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1932 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:12 msgid "Background" msgstr "Fondo" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1951 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:115 msgid "Seekbar/Volumebar colors" msgstr "Colores de barras de tiempo/volumen" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1969 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:79 msgid "Middle" msgstr "Medio" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1976 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:72 msgid "Light" msgstr "Claro" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1983 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:21 msgid "Dark" msgstr "Oscuro" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2014 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:13 msgid "Base" msgstr "Base" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2021 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:128 msgid "Tab strip colors" msgstr "Colores de pestañas" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2030 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:89 msgid "Override (looses GTK treeview theming, but speeds up rendering)" msgstr "Cambiar (ignora el tema GTK, pero acelera el renderizado)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2039 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:32 msgid "Even row" msgstr "Fila par" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2046 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:84 msgid "Odd row" msgstr "Fila impar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2065 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:131 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2072 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:117 msgid "Selected row" msgstr "Fila seleccionada" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2091 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:118 msgid "Selected text" msgstr "Texto Seleccionado" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2104 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:19 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2117 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:94 msgid "Playlist colors" msgstr "Colores de lista de reproducción" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2121 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:15 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2130 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:29 msgid "Enable Proxy Server" msgstr "Activar Servidor Proxy" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2138 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:100 msgid "Proxy Server Address:" msgstr "Dirección:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2152 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:101 msgid "Proxy Server Port:" msgstr "Puerto:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2166 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:102 msgid "Proxy Type:" msgstr "Tipo:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2185 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:103 msgid "Proxy Username:" msgstr "Usuario:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2198 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:99 msgid "Proxy Password:" msgstr "Contraseña:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2208 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:81 msgid "Network" msgstr "Red" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2236 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:142 msgid "Write ID3v2" msgstr "Escribir ID3v2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2240 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2367 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:141 msgid "Write ID3v1" msgstr "Escribir ID3v1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2244 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2323 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2363 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:140 msgid "Write APEv2" msgstr "Escribir APEv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2252 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2331 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:127 msgid "Strip ID3v2" msgstr "Recortar ID3v2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2256 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2379 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:126 msgid "Strip ID3v1" msgstr "Recortar ID3v1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2260 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2335 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2375 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:125 msgid "Strip APEv2" msgstr "Recortar APEv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2268 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:56 msgid "ID3v2 version" msgstr "Versión de ID3v2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2275 msgid "2.3 (Recommended)" msgstr "2.3 (Recomendada)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2276 msgid "2.4" msgstr "2.4" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2282 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:55 msgid "ID3v1 character encoding (default is iso8859-1)" msgstr "Codificación de ID3v1 (por defecto es iso8859-1)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2319 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:143 msgid "Write ID3v2.4" msgstr "Escribir ID3v2.4" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2388 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:130 msgid "Tag writer" msgstr "Editor de etiquetas" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2419 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:22 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2434 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:11 msgid "Author(s):" msgstr "Autor:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2449 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:28 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2464 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:139 msgid "Website:" msgstr "Sitio Web:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2495 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:17 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2499 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:95 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2881 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:164 msgid "editplaylistdlg" msgstr "editplaylistdlg" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3008 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:137 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3109 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:51 msgid "Group By" msgstr "Agrupar Por" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3134 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:43 #, no-c-format msgid "" "Format conversions (start with %):\n" " [a]rtist, [t]itle, al[b]um, [B]and, [C]omposer\n" " track[n]umber, [N]totaltracks,\n" " [l]ength, [y]ear, [g]enre, [c]omment,\n" " copy[r]ight, [f]ilename, [T]ags\n" "Example: %a - %t [%l]" msgstr "" "Conversiones de formato (empezar con %):\n" "a: Artista, t: Título, b: Álbum, B: Banda, C: Compositor\n" "n: Número de pista, N: Pistas totales,\n" "l: Duración, y: Año, g: Género, c: Comentario,\n" "r: Copyright, f: Nombre de archivo, T: Etiquetas\n" "Ejemplo: %a - %t [%l]" #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:306 #: ../plugins/gtkui/search.c:439 msgid "Artist / Album" msgstr "Artista / Álbum" #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:307 #: ../plugins/gtkui/search.c:440 msgid "Track No" msgstr "Pista" #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:308 #: ../plugins/gtkui/search.c:441 msgid "Title / Track Artist" msgstr "Título / Intérprete" #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:309 #: ../plugins/gtkui/search.c:442 #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:175 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:324 msgid "Delete files from disk" msgstr "Eliminar archivos del disco" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:325 msgid "" "Files will be lost. Proceed?\n" "(This dialog can be turned off in GTKUI plugin settings)" msgstr "" "Perderás los archivos. ¿Deseas continuar?\n" "(Éste aviso puede desactivarse en las opciones del plugin GTKUI)" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:326 #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:56 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:402 msgid "Add to playback queue" msgstr "Añadir a cola de reproducción" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:407 msgid "Remove from playback queue" msgstr "Quitar de cola de reproducción" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:415 msgid "Reload metadata" msgstr "Recargar metadatos" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:434 msgid "Remove from disk" msgstr "Eliminar archivo del disco" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:720 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:845 msgid "Add column" msgstr "Añadir columna" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:750 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:849 msgid "Edit column" msgstr "Editar columna" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:853 msgid "Remove column" msgstr "Quitar columna" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:863 msgid "Group by" msgstr "Agrupar por" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:870 msgid "None" msgstr "Nada" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:874 msgid "Artist/Date/Album" msgstr "Artista/Fecha/Álbum" #: ../plugins/gtkui/pluginconf.c:41 msgid "Open file..." msgstr "Abrir archivo..." #: ../plugins/gtkui/pluginconf.c:142 #, c-format msgid "Setup %s" msgstr "Configurar %s" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:99 msgid "Default Audio Device" msgstr "Dispositivo de Audio por Defecto" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:329 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:339 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Teclas rápidas globales" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:401 msgid "Slot" msgstr "Comando" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:402 msgid "Key combination" msgstr "Combinación de teclas" #. output plugin selection #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:481 #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:693 #: ../plugins.c:873 msgid "ALSA output plugin" msgstr "Complemento de salida ALSA" #: ../plugins/gtkui/progress.c:64 msgid "Initializing..." msgstr "Inicializando..." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:53 msgid "You've modified data for this track." msgstr "Ha modificado los datos de esta pista." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:55 msgid "Really close the window?" msgstr "¿Realmente desea cerrar la ventana?" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:169 msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:172 msgid "Subtrack Index" msgstr "Índice de la subpista" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:178 msgid "Tag Type(s)" msgstr "Tipo de Etiqueta(s)" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:180 msgid "Embedded Cuesheet" msgstr "Hoja Cue incrustada" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:180 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:180 msgid "No" msgstr "No" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:182 msgid "Codec" msgstr "Codec" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:250 #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:262 msgid "Key" msgstr "Clave" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:251 #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:263 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../plugins/notify/notify.c:138 msgid "DeaDBeeF now playing" msgstr "DeaDBeeF reproduciendo" #: ../main.c:89 #, c-format msgid "Usage: deadbeef [options] [file(s)]\n" msgstr "Uso: deadbeef [opciones] [archivo(s)]\n" #: ../main.c:90 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Opciones:\n" #: ../main.c:91 #, c-format msgid " --help or -h Print help (this message) and exit\n" msgstr " --help o -h Mostrar la ayuda (éste mensaje) y salir\n" #: ../main.c:92 #, c-format msgid " --quit Quit player\n" msgstr " --quit Cerrar reproductor\n" #: ../main.c:93 #, c-format msgid " --version Print version info and exit\n" msgstr " --version Mostar la versión y salir\n" #: ../main.c:94 #, c-format msgid " --play Start playback\n" msgstr " --play Iniciar reproducción\n" #: ../main.c:95 #, c-format msgid " --stop Stop playback\n" msgstr " --stop Parar reproducción\n" #: ../main.c:96 #, c-format msgid " --pause Pause playback\n" msgstr " --pause Pausar reproducción\n" #: ../main.c:97 #, c-format msgid " --next Next song in playlist\n" msgstr " --next Siguiente pista de la lista de reproducción\n" #: ../main.c:98 #, c-format msgid " --prev Previous song in playlist\n" msgstr " --prev Pista anterior de la lista de reproducción \n" #: ../main.c:99 #, c-format msgid " --random Random song in playlist\n" msgstr " --random Canción aleatoria de la lista de reproducción\n" #: ../main.c:100 #, c-format msgid " --queue Append file(s) to existing playlist\n" msgstr " --queue Añadir archivo(s) a la lista de reproducción\n" #: ../main.c:101 #, c-format msgid " --nowplaying FMT Print formatted track name to stdout\n" msgstr " --nowplaying FMT Mostrar nombre de la pista formateado a través de stdout\n" #: ../main.c:102 #, c-format msgid "" " FMT %%-syntax: [a]rtist, [t]itle, al[b]um,\n" " [l]ength, track[n]umber, [y]ear, [c]omment,\n" " copy[r]ight, [e]lapsed\n" msgstr "" " FMT %%-syntaxis: a: Artista, t: Título, b: Álbum,\n" " l: Duración, n: Pista, y: Año, c: Comentario,\n" " r: Copyright, e: Tiempo restante\n" #: ../main.c:105 #, c-format msgid " e.g.: --nowplaying \"%%a - %%t\" should print \"artist - title\"\n" msgstr " ej.: --nowplaying \"%%a - %%t\" mostraría \"artista - título\"\n" #: ../playlist.c:377 #: ../playlist.c:2289 msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:1 msgid "" "2.3 (Recommended)\n" "2.4" msgstr "" "2.3 (Recomendada)\n" "2.4" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:24 msgid "" "Disable\n" "Track\n" "Album" msgstr "" "Deshabilitar\n" "\\Pista\n" "Album" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:58 msgid "" "Item Index\n" "Playing\n" "Album Art\n" "Artist - Album\n" "Artist\n" "Album\n" "Title\n" "Length\n" "Track\n" "Band / Album Artist\n" "Custom" msgstr "" "ïndice del elemento\n" "Reproduciendo\n" "Arte del álbum\n" "Artista - Álbum\n" "Artista\n" "Album\n" "Título\n" "Duración\n" "Pista\n" "Banda / Artista del álbum\n" "Personalizado" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:70 msgid "" "Left\n" "Right" msgstr "" "Izquierda\n" "Derecha" #: ../plugins/gtkui/support.c:90 #: ../plugins/gtkui/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Imposible encontrar el archivo pixmap: %s" #: ../plugins/wildmidi/wildmidiplug.c:162 #, c-format msgid "wildmidi: freepats config file not found. Please install timidity-freepats package, or specify path to freepats.cfg in the plugin settings." msgstr "wildmidi: el archivo de configuración freepats no se puede encontrar. Por favor instale el paquete timidity-freepats o especifique la ruta a freepats.cfg en la configuración del plugin." #. this file should list extra translatable strings that are not referenced #. directly in source code, e.g. scripted plugin configuration strings #: ../translation/extra.c:3 msgid "Add Audio CD" msgstr "Añadir CD de audio" #: ../translation/extra.c:4 msgid "Lookup on Last.fm" msgstr "Buscar en Last.fm" #. ALSA output plugin #: ../translation/extra.c:6 msgid "Use ALSA resampling" msgstr "Usar remuestreo ALSA" #: ../translation/extra.c:7 msgid "Release device while stopped" msgstr "Liberar el dispositivo al detener" #: ../translation/extra.c:8 #: ../translation/extra.c:43 msgid "Preferred buffer size" msgstr "Tamaño preferido del búfer" #: ../translation/extra.c:9 msgid "Preferred period size" msgstr "Tamaño preferido del periodo" #. Last.fm plugin #: ../translation/extra.c:11 msgid "Enable scrobbler" msgstr "Habilitar scrobbler" #: ../translation/extra.c:12 msgid "Disable nowplaying" msgstr "Deshabilitar reproduciendo ahora" #: ../translation/extra.c:13 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: ../translation/extra.c:14 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: ../translation/extra.c:15 msgid "Scrobble URL" msgstr "URL de Scrobble" #. Album Artwork plugin #: ../translation/extra.c:17 msgid "Cache update period (hr)" msgstr "Periodo de actualización de la cache (hr)" #: ../translation/extra.c:18 msgid "Fetch from embedded tags" msgstr "Obtener de etiquetas incrustadas" #: ../translation/extra.c:19 msgid "Fetch from local folder" msgstr "Obtener de carpeta local" #: ../translation/extra.c:20 msgid "Local cover file mask" msgstr "Máscara de archivo para portada local" #: ../translation/extra.c:21 msgid "Fetch from last.fm" msgstr "Obtener de Last.fm" #: ../translation/extra.c:22 msgid "Fetch from albumart.org" msgstr "Obtener de albumart.org" #. Audio CD player #: ../translation/extra.c:24 msgid "Use CDDB/FreeDB" msgstr "Usar CDDB/FreeDB" #: ../translation/extra.c:25 msgid "Prefer CD-Text over CDDB" msgstr "Preferir CD-Text sobre CDDB" #: ../translation/extra.c:26 msgid "CDDB url (e.g. 'freedb.org')" msgstr "url CDDB (ej.: 'freedb.org')" #: ../translation/extra.c:27 msgid "CDDB port number (e.g. '888')" msgstr "Número de puerto CDDB (ej.: '888')" #: ../translation/extra.c:28 msgid "Prefer CDDB protocol over HTTP" msgstr "Preferir protocolo CDDB sobre HTTP" #: ../translation/extra.c:29 msgid "Enable NRG image support" msgstr "Habilitar soporte a imágenes NRG" #. DUMB module player plugin #: ../translation/extra.c:31 msgid "Resampling quality (0..2, higher is better)" msgstr "calidad de remuestreo (0..2, superior es mejor)" #. Game_Music_Emu decoder plugin #: ../translation/extra.c:33 msgid "Max song length (in minutes)" msgstr "Duración máxima de la canción (en minutos)" #. Standard GTK2 user interface plugin #: ../translation/extra.c:35 msgid "Ask confirmation to delete files from disk" msgstr "Pedir confirmación para eliminar archivos del disco" #: ../translation/extra.c:36 msgid "Status icon volume control sensitivity" msgstr "Sensibilidad del icono de control del volumen" #: ../translation/extra.c:37 msgid "Custom status icon" msgstr "Icono de estado personalizado" #: ../translation/extra.c:38 msgid "Run gtk_init with --sync (debug mode)" msgstr "Ejecutar gtk_init with --sync (modo depuración)" #. OSD Notify plugin #: ../translation/extra.c:40 msgid "Notification format" msgstr "Formato de notificación" #. PulseAudio output plugin #: ../translation/extra.c:42 msgid "PulseAudio server" msgstr "Servidor PulseAudio" #: ../translation/extra.c:44 msgid "Samplerate" msgstr "Tasa de muetreo" #. SHN player plugin #: ../translation/extra.c:46 msgid "Relative seek table path" msgstr "Ruta de la tabla de búsqueda relativa" #: ../translation/extra.c:47 msgid "Absolute seek table path" msgstr "Ruta de la tabla de búsqueda absoluta" #: ../translation/extra.c:48 msgid "Swap audio bytes (toggle if all you hear is static)" msgstr "Intercambiar bytes de audio (alternar si lo único que escucha es estática)" #. SID decoder plugin #: ../translation/extra.c:50 msgid "Enable HVSC" msgstr "Habilitar HVSC" #: ../translation/extra.c:51 msgid "HVSC path" msgstr "Ruta HVSC" #. WildMidi player plugin #: ../translation/extra.c:53 msgid "Timidity++ bank configuration file" msgstr "Achivo de configuración del banco de Timidity++" #: ../translation/extra.c:56 msgid "Track Title" msgstr "Título de la pista" #: ../translation/extra.c:57 msgid "Performer" msgstr "intérprete" #: ../translation/extra.c:60 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: ../translation/extra.c:61 msgid "Track Number" msgstr "Número de la pista" #: ../translation/extra.c:62 msgid "Total Tracks" msgstr "Total de pistas" #: ../translation/extra.c:63 msgid "Genre" msgstr "Género" #: ../translation/extra.c:64 msgid "Composer" msgstr "Compositor" #: ../translation/extra.c:65 msgid "Disc Number" msgstr "Número del disco" #: ../translation/extra.c:66 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: ../translation/extra.c:67 msgid "Encoder / Vendor" msgstr "Codificador / Proveedor" #: ../translation/extra.c:68 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #~ msgid "" #~ "WARNING: tag writing feature is still in development.\n" #~ "Make backup copies before using." #~ msgstr "" #~ "AVISO: la edición de etiquetas está aún en desarrollo.\n" #~ "Haz copias de seguridad antes de intentarlo." #~ msgid "Couldn't get enough memory for input buffering." #~ msgstr "Imposible obtener suficiente memoria para el búfer de entrada." #~ msgid "Error reading first page of Ogg bitstream." #~ msgstr "Error al leer la primera página del flujo de bits Ogg." #~ msgid "Error reading initial header packet." #~ msgstr "Error al leer el paquete de encabezado inicial." #~ msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number." #~ msgstr "" #~ "Imposible obtener suficiente memoria para registrar el número de serie de " #~ "un nuevo flujo." #~ msgid "Input truncated or empty." #~ msgstr "Entrada truncada o vacía." #~ msgid "Input is not an Ogg bitstream." #~ msgstr "La entrada no es un flujo de bits Ogg." #~ msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data." #~ msgstr "El flijo de bits Ogg no contiene datos Vorbis." #~ msgid "EOF before recognised stream." #~ msgstr "Fin de archivo antes de un flujo reconocido." #~ msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type." #~ msgstr "El flujo de bits Ogg no contiene un tipo de datos admitido." #~ msgid "Corrupt secondary header." #~ msgstr "Encabezado secundario corrupto." #~ msgid "EOF before end of Vorbis headers." #~ msgstr "Fin de archivo antes del fin de los encabezados Vorbis." #~ msgid "Corrupt or missing data, continuing..." #~ msgstr "Datos corruptos o incompletos, continuando..." #~ msgid "" #~ "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or " #~ "truncated." #~ msgstr "" #~ "Error al escribir el flujo a la salida. El flujo de salida puede estar " #~ "corrupto o truncado." #~ msgid "Sound (adv.)" #~ msgstr "Audio (avanzado)"