# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # depaz , 2010 # Hugo Florentino , 2010 # legion1978 , 2013 # legion1978 , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DeaDBeeF Player\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-08-25 12:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-25 09:45+0000\n" "Last-Translator: waker \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/deadbeef-player/" "language/es/)\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:542 #, c-format msgid "About DeaDBeeF %s" msgstr "Acerca de DeaDBeeF %s" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:555 #, c-format msgid "DeaDBeeF %s ChangeLog" msgstr "Cambios en DeaDBeeF %s" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:892 #, c-format msgid "DeaDBeeF Translators" msgstr "Traductores de DeaDBeeF" #: ../plugins/gtkui/eq.c:141 msgid "Save DeaDBeeF EQ Preset" msgstr "Guardar Ajustes del EQ de DeaDBeeF" #: ../plugins/gtkui/eq.c:148 msgid "DeaDBeeF EQ preset files (*.ddbeq)" msgstr "Ajustes del EQ de DeaDBeeF (*.ddbeq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:187 msgid "Load DeaDBeeF EQ Preset..." msgstr "Cargar Ajustes del EQ de DeaDBeef..." #: ../plugins/gtkui/eq.c:191 msgid "DeaDBeeF EQ presets (*.ddbeq)" msgstr "Ajustes del EQ de DeaDBeeF (*.ddbeq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:252 msgid "Import Foobar2000 EQ Preset..." msgstr "Importar Ajustes del EQ de Foobar2000..." #: ../plugins/gtkui/eq.c:256 msgid "Foobar2000 EQ presets (*.feq)" msgstr "Ajustes de EQ de Foobar2000 (*.feq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:321 msgid "Save Preset" msgstr "Guardar ajustes" #: ../plugins/gtkui/eq.c:329 msgid "Load Preset" msgstr "Cargar ajustes" #: ../plugins/gtkui/eq.c:337 msgid "Import Foobar2000 Preset" msgstr "Importar ajustes de Foobar2000" #: ../plugins/gtkui/eq.c:362 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: ../plugins/gtkui/eq.c:371 msgid "Zero All" msgstr "Restablecer todo" #: ../plugins/gtkui/eq.c:378 msgid "Zero Preamp" msgstr "Restablecer preamp" #: ../plugins/gtkui/eq.c:385 msgid "Zero Bands" msgstr "Restablecer bandas" #: ../plugins/gtkui/eq.c:392 ../plugins/converter/interface.c:803 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:50 msgid "Presets" msgstr "Preajustes" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:154 #, c-format msgid "1 day %d:%02d:%02d" msgstr "1 día y %d:%02d:%02d" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:157 #, c-format msgid "%d days %d:%02d:%02d" msgstr "%d días y %d:%02d:%02d" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:166 #, c-format msgid "Stopped | %d tracks | %s total playtime" msgstr "Detenido | %d pistas | Tiempo total: %s" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:179 ../playlist.c:3053 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:179 ../playlist.c:3053 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:204 #, c-format msgid "| %4d kbps " msgstr "| %4d kbps " #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:210 msgid "Paused | " msgstr "Pausado | " #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:215 #, c-format msgid "" "%s%s %s| %dHz | %d bit | %s | %d:%02d / %s | %d tracks | %s total playtime" msgstr "" "%s%s %s| %dHz | %d bit | %s | %d:%02d / %s | %d pistas | Tiempo total: %s" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:726 ../plugins/gtkui/fileman.c:41 msgid "New Playlist" msgstr "Nueva lista de reproducción" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:729 #, c-format msgid "New Playlist (%d)" msgstr "Nueva lista de reproducción (%d)" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:971 msgid "- Test logout functionality" msgstr "- Probar la funcionalidad logout" #. register widget types #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:992 msgid "Playlist with tabs" msgstr "Lista de reproducción con pestañas" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:994 msgid "Splitter (top and bottom)" msgstr "Divisor (Superior e inferior)" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:995 msgid "Splitter (left and right)" msgstr "Divisor (Izquierdo y derecho)" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:997 ../plugins/gtkui/interface.c:326 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:31 msgid "Tabs" msgstr "Pestañas" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:998 msgid "Playlist tabs" msgstr "Pestañas de lista de reproducción" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:999 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reproducción" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1000 msgid "Selection properties" msgstr "Propiedades de selección" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1001 msgid "Album art display" msgstr "Mostrar portada" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1002 msgid "Scope" msgstr "Alcance" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1003 msgid "Spectrum" msgstr "Espectro" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1004 msgid "HBox" msgstr "Hbox" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1005 msgid "VBox" msgstr "Vbox" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1006 ../plugins/gtkui/widgets.c:2897 msgid "Button" msgstr "Botón" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1220 msgid "Failed while reading help file" msgstr "Error al leer el archivo de ayuda" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1230 msgid "Failed to load help file" msgstr "Error al cargar el archivo de ayuda" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1241 msgid "" "The player is currently running backgroud tasks. If you quit now, the tasks " "will be cancelled or interrupted. This may result in data loss." msgstr "" "El reproductor está actualmente ejecutando tareas en trasfondo. Si sale " "ahora, las tareas serán canceladas o interrumpidas. Esto puede ocasionar " "pérdida de datos." #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1243 msgid "Do you still want to quit?" msgstr "¿Está seguro que desea salir?" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1244 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:165 #: ../plugins/converter/convgui.c:862 ../plugins/converter/convgui.c:1317 #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:492 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../plugins/gtkui/interface.c:146 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:1 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: ../plugins/gtkui/interface.c:153 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:2 msgid "_Open file(s)" msgstr "_Abrir archivo(s)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:166 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:3 msgid "Add file(s)" msgstr "Añadir archivo(s)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:174 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:4 msgid "Add folder(s)" msgstr "Añadir carpeta(s)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:182 ../plugins/gtkui/interface.c:3238 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:5 msgid "Add location" msgstr "Añadir dirección" #: ../plugins/gtkui/interface.c:191 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:6 msgid "New playlist" msgstr "Nueva lista de reproducción" #: ../plugins/gtkui/interface.c:195 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:7 msgid "Load playlist" msgstr "Cargar lista de reproducción" #: ../plugins/gtkui/interface.c:199 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:8 msgid "Save playlist" msgstr "Guardar lista de reproducción" #: ../plugins/gtkui/interface.c:208 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:9 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" #: ../plugins/gtkui/interface.c:216 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:10 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:223 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:11 msgid "_Clear" msgstr "_Limpiar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:231 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:12 msgid "Select all" msgstr "Seleccionar todo" #: ../plugins/gtkui/interface.c:235 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:13 msgid "Deselect all" msgstr "Deseleccionar todo" #: ../plugins/gtkui/interface.c:239 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:14 msgid "Invert selection" msgstr "Invertir selección" #: ../plugins/gtkui/interface.c:243 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:15 msgid "Selection" msgstr "Selección" #: ../plugins/gtkui/interface.c:250 ../plugins/gtkui/plcommon.c:489 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:16 ../plugins/converter/interface.c:628 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:46 #: ../plugins/shellexecui/interface.c:65 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:4 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:258 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:17 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:262 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:18 msgid "_Find" msgstr "_Buscar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:266 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:19 msgid "Sort by" msgstr "Ordenar por" #: ../plugins/gtkui/interface.c:273 ../plugins/gtkui/interface.c:1479 #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:330 ../plugins/gtkui/prefwin.c:321 #: ../plugins/gtkui/search.c:418 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:20 #: ../plugins/converter/convgui.c:893 ../plugins/converter/convgui.c:1392 #: ../plugins/converter/interface.c:605 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:43 #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:322 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../plugins/gtkui/interface.c:277 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:21 msgid "Track number" msgstr "Número de la pista" #: ../plugins/gtkui/interface.c:281 ../plugins/gtkui/interface.c:1478 #: ../plugins/gtkui/interface.c:1877 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:22 #: ../translation/extra.c:73 msgid "Album" msgstr "Álbum" #. Track properties dialog #: ../plugins/gtkui/interface.c:285 ../plugins/gtkui/interface.c:1477 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1044 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:23 #: ../translation/extra.c:69 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: ../plugins/gtkui/interface.c:289 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:24 #: ../translation/extra.c:74 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: ../plugins/gtkui/interface.c:293 ../plugins/gtkui/interface.c:370 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:25 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: ../plugins/gtkui/interface.c:297 ../plugins/gtkui/interface.c:1483 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1048 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:26 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: ../plugins/gtkui/interface.c:306 ../plugins/gtkui/interface.c:1802 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:27 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../plugins/gtkui/interface.c:310 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:28 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../plugins/gtkui/interface.c:317 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:29 msgid "Status bar" msgstr "Barra de estado" #: ../plugins/gtkui/interface.c:321 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:30 msgid "Menu bar" msgstr "Barra de menú" #: ../plugins/gtkui/interface.c:330 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:32 msgid "Equalizer" msgstr "Ecualizador" #: ../plugins/gtkui/interface.c:334 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:33 msgid "Design mode" msgstr "Modo de diseño" #: ../plugins/gtkui/interface.c:338 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:34 msgid "_Playback" msgstr "_Reproducción" #: ../plugins/gtkui/interface.c:345 ../plugins/gtkui/interface.c:3514 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:35 msgid "Order" msgstr "Orden" #: ../plugins/gtkui/interface.c:352 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:36 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: ../plugins/gtkui/interface.c:358 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:37 msgid "Shuffle tracks" msgstr "Barajar pistas" #: ../plugins/gtkui/interface.c:364 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:38 msgid "Shuffle albums" msgstr "Barajar álbumes" #: ../plugins/gtkui/interface.c:376 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:39 msgid "Looping" msgstr "Repetir" #: ../plugins/gtkui/interface.c:383 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:40 msgid "Loop all" msgstr "Repetir todo" #: ../plugins/gtkui/interface.c:389 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:41 msgid "Loop single song" msgstr "Repetir una sola canción" #: ../plugins/gtkui/interface.c:395 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:42 msgid "Don't loop" msgstr "No repetir" #: ../plugins/gtkui/interface.c:401 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:43 msgid "Scroll follows playback" msgstr "Desplazar al cambiar de pista" #: ../plugins/gtkui/interface.c:406 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:44 msgid "Cursor follows playback" msgstr "Seleccionar al cambiar de pista" #: ../plugins/gtkui/interface.c:410 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:45 msgid "Stop after current" msgstr "Detener al terminar la pista actual" #: ../plugins/gtkui/interface.c:419 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:46 msgid "Jump to current track" msgstr "Saltar a la pista actual" #: ../plugins/gtkui/interface.c:423 ../plugins/gtkui/interface.c:430 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:47 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" #: ../plugins/gtkui/interface.c:438 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:48 msgid "_ChangeLog" msgstr "_Cambios" #: ../plugins/gtkui/interface.c:447 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:49 msgid "_GPLv2" msgstr "_GPLv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:451 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:50 msgid "_LGPLv2.1" msgstr "_LGPLv2.1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:460 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:51 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" #: ../plugins/gtkui/interface.c:468 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:52 msgid "_Translators" msgstr "_Traductores" #: ../plugins/gtkui/interface.c:847 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:53 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:916 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:54 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:924 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:55 msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: ../plugins/gtkui/interface.c:932 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:56 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:940 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:57 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../plugins/gtkui/interface.c:948 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:58 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: ../plugins/gtkui/interface.c:956 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:59 msgid "Play Random" msgstr "Aleatorio" #: ../plugins/gtkui/interface.c:965 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:60 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: ../plugins/gtkui/interface.c:978 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:61 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1098 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:62 #: ../plugins/converter/convgui.c:1421 ../plugins/converter/convgui.c:1429 #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:428 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1171 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:63 msgid "Track Properties" msgstr "Propiedades de la Pista" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1189 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:64 msgid "Location:" msgstr "Ubicación:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1230 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:65 msgid "Settings" msgstr "Preferencias" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1256 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:66 msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1277 ../plugins/gtkui/interface.c:1323 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:67 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1281 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:68 msgid "Metadata" msgstr "Metadatos" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1327 ../plugins/gtkui/plcommon.c:636 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:69 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1449 ../plugins/gtkui/interface.c:3139 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:72 ../plugins/converter/interface.c:378 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:22 #: ../plugins/shellexecui/interface.c:158 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:7 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1457 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:73 msgid "Enter new column title here" msgstr "Introduzca el título de la columna" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1465 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:74 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1473 msgid "Item Index" msgstr "Índice del elemento" #. create default set of columns #: ../plugins/gtkui/interface.c:1474 ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:327 msgid "Playing" msgstr "Reproduciendo" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1475 msgid "Album Art" msgstr "Portada" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1476 msgid "Artist - Album" msgstr "Artista - Álbum" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1480 ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:331 #: ../plugins/gtkui/search.c:419 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1481 ../translation/extra.c:75 msgid "Track Number" msgstr "Número de la pista" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1482 ../translation/extra.c:72 msgid "Band / Album Artist" msgstr "Banda / Artista" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1489 ../plugins/gtkui/interface.c:3366 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:86 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1514 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:87 msgid "Alignment:" msgstr "Alineación:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1522 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1523 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1546 ../plugins/gtkui/interface.c:3170 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3281 ../plugins/gtkui/interface.c:3407 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:70 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1567 ../plugins/gtkui/interface.c:3191 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3302 ../plugins/gtkui/interface.c:3428 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:71 msgid "_OK" msgstr "_Aceptar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1823 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:90 msgid "Output plugin:" msgstr "Complemento de salida:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1836 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:91 msgid "Output device:" msgstr "Dispositivo de salida:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1845 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:92 msgid "Always convert 8 bit audio to 16 bit" msgstr "Siempre convertir audio de 8 bits a 16 bits" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1849 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:93 msgid "Always convert 16 bit audio to 24 bit" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1853 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:94 msgid "Sound" msgstr "Sonido" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1866 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:95 msgid "Replaygain mode:" msgstr "Modo replaygain:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1875 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1876 msgid "Track" msgstr "Pista" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1879 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:99 msgid "Replaygain peak scale" msgstr "Normalizar con replaygain" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1894 ../plugins/gtkui/interface.c:1928 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:100 msgid "-12 dB" msgstr "-12 dB" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1904 ../plugins/gtkui/interface.c:1938 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:101 msgid "+12 dB" msgstr "+12 dB" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1908 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:102 msgid "Replaygain preamp:" msgstr "Preamplificación replaygain:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1915 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:103 msgid "Global preamp:" msgstr "Preamplificación global:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1946 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:104 msgid "Add files from command line (or file manager) to this playlist:" msgstr "" "Agregar archivos desde la línea de comandos (o gestor de archivos) a la " "lista de reproducción:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1955 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:105 msgid "Resume previous session on startup" msgstr "Reanudar la sesión anterior al inicio" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1959 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:106 msgid "Don't add from archives when adding folders" msgstr "Al añadir carpetas, no añadir de archivos comprimidos" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1963 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:107 msgid "Auto-reset \"Stop after current\"" msgstr "Auto-resetear \"Detener al terminar la pista actual\"" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1967 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:108 msgid "Playback" msgstr "Reproducción" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1988 ../plugins/gtkui/interface.c:2655 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:109 ../plugins/converter/interface.c:632 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:47 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2023 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:110 msgid "DSP Chain Preset" msgstr "Preajuste de la cadena DSP" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2035 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:111 msgid "_Load" msgstr "_Cargar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2039 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:112 msgid "DSP" msgstr "DSP" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2048 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:113 msgid "Close minimizes to tray" msgstr "Cerrar minimiza a la bandeja" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2052 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:114 msgid "Middle mouse button closes playlist" msgstr "Botón central del ratón cierra la lista de reproducción" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2056 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:115 msgid "Hide system tray icon" msgstr "Esconder icono de la bandeja del sistema" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2060 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:116 msgid "Use bold font for currently playing track" msgstr "Usar negrita para la pista en reproducción" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2064 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:117 msgid "Hide \"Delete from disk\" context menu item" msgstr "Esconder \"Borrar del disco\" del menú contextual" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2068 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:118 msgid "Auto-name playlists when adding a single folder" msgstr "Autonombrar listas de reproducción al añadir una carpeta" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2072 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:119 msgid "Enable Russian CP1251 detection and recoding" msgstr "Activar la detección y grabación de Ruso CP1251" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2076 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:120 msgid "Enable Chinese CP936 detection and recoding" msgstr "Activar la detección y grabación de Chino CP936" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2084 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:121 msgid "Interface refresh rate (times per second):" msgstr "Tasa de refresco de la interfaz (veces por segundo):" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2098 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:122 msgid "Titlebar text while playing:" msgstr "Texto a mostrar en la barra de título mientras se reproduce:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2112 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:123 msgid "Titlebar text while stopped:" msgstr "Texto a mostrar en la barra de título mientras no se reproduce:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2126 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:124 msgid "GUI Plugin (changing requires restart):" msgstr "Complemento de interfaz gráfica (cambiarlo requiere reiniciar):" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2134 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:125 msgid "GUI/Misc" msgstr "IGU/Misc" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2149 ../plugins/gtkui/interface.c:2193 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:126 msgid "Override" msgstr "Anular" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2158 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:127 msgid "Foreground" msgstr "Frente" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2165 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:128 msgid "Background" msgstr "Fondo" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2184 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:129 msgid "Seekbar/Volumebar colors" msgstr "Colores de barras de tiempo/volumen" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2202 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:130 msgid "Middle" msgstr "Medio" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2209 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:131 msgid "Light" msgstr "Claro" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2216 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:132 msgid "Dark" msgstr "Oscuro" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2247 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:133 msgid "Base" msgstr "Base" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2254 ../plugins/gtkui/interface.c:2311 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:134 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2267 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:135 msgid "Tab strip colors" msgstr "Colores de pestañas" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2276 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:136 msgid "Override (looses GTK treeview theming, but speeds up rendering)" msgstr "Cambiar (ignora el tema GTK, pero acelera el renderizado)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2285 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:137 msgid "Even row" msgstr "Fila par" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2292 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:138 msgid "Odd row" msgstr "Fila impar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2318 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:139 msgid "Selected row" msgstr "Fila seleccionada" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2337 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:140 msgid "Selected text" msgstr "Texto Seleccionado" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2350 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:141 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2363 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:142 msgid "Playlist colors" msgstr "Colores de lista de reproducción" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2367 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:143 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2376 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:144 msgid "Enable Proxy Server" msgstr "Activar Servidor Proxy" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2384 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:145 msgid "Proxy Server Address:" msgstr "Dirección:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2398 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:146 msgid "Proxy Server Port:" msgstr "Puerto:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2412 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:147 msgid "Proxy Type:" msgstr "Tipo:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2431 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:148 msgid "Proxy Username:" msgstr "Usuario:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2444 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:149 msgid "Proxy Password:" msgstr "Contraseña:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2462 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:150 msgid "HTTP User Agent:" msgstr "HTTP User Agent (identificarse como):" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2475 ../plugins/gtkui/interface.c:4142 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:151 msgid "Edit Content-Type Mapping" msgstr "Editar mapeo de Content-type" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2479 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:152 msgid "Network" msgstr "Red" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2492 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:153 #, fuzzy msgid "Assigned Hotkeys:" msgstr "Atajos asignados" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2527 ../plugins/gtkui/interface.c:4303 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:154 msgid "Action:" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2532 ../plugins/gtkui/interface.c:2545 #: ../plugins/gtkui/interface.c:4307 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:155 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2540 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:156 msgid "Key combination:" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2549 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:157 msgid "Global hotkey" msgstr "Tecla global" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2561 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:158 msgid "" "Use the Apply button to save your changes,\n" "or the Revert button to undo your changes.\n" "The changes will NOT be saved if you don't press Apply." msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2581 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:161 msgid "Hotkeys" msgstr "Atajos de teclado" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2612 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:162 msgid "Version: " msgstr "Versión:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2676 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:163 #: ../translation/extra.c:82 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2686 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:164 #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:131 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3249 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:165 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3351 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:166 msgid "Group By ..." msgstr "Agrupar por ..." #: ../plugins/gtkui/interface.c:3475 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:167 msgid "Sort by ..." msgstr "Ordenar por ..." #: ../plugins/gtkui/interface.c:3491 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:168 msgid "Format" msgstr "Formato" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3521 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3522 msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3575 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:171 #: ../plugins/converter/interface.c:733 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:48 msgid "Select DSP Plugin" msgstr "Seleccionar complemente DSP" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3591 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:172 #: ../plugins/converter/convgui.c:1194 ../plugins/converter/interface.c:749 #: ../plugins/gtkui/dspconfig.c:139 ../plugins/converter/converter.glade.h:49 msgid "Plugin" msgstr "Complemento" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3676 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:173 msgid "Tag Writer Settings" msgstr "Preferencias del editor de etiquetas" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3707 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:174 msgid "Write ID3v2" msgstr "Escribir ID3v2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3711 ../plugins/gtkui/interface.c:3838 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:175 msgid "Write ID3v1" msgstr "Escribir ID3v1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3715 ../plugins/gtkui/interface.c:3794 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3834 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:176 msgid "Write APEv2" msgstr "Escribir APEv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3723 ../plugins/gtkui/interface.c:3802 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:177 msgid "Strip ID3v2" msgstr "Recortar ID3v2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3727 ../plugins/gtkui/interface.c:3850 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:178 msgid "Strip ID3v1" msgstr "Recortar ID3v1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3731 ../plugins/gtkui/interface.c:3806 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3846 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:179 msgid "Strip APEv2" msgstr "Recortar APEv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3739 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:180 msgid "ID3v2 version" msgstr "Versión de ID3v2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3746 msgid "2.3 (Recommended)" msgstr "2.3 (Recomendada)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3747 msgid "2.4" msgstr "2.4" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3753 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:183 msgid "ID3v1 character encoding (default is iso8859-1)" msgstr "Codificación de ID3v1 (por defecto es iso8859-1)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3790 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:184 msgid "Write ID3v2.4" msgstr "Escribir ID3v2.4" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3992 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:185 msgid "Content-Type Mapping" msgstr "Mapeo de Content-type" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4015 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:186 msgid "" "This table defines the binding between network stream content types and " "DeaDBeeF decoder plugins. For example, mp3 files can have content type " "\"audio/x-mpeg\", and need to be decoded by DeaDBeeF's own \"stdmpg\" " "plugin, or \"ffmpeg\" plugin." msgstr "" "Esta tabla define el enlace entre tipos de contenido de flujos de red y " "plugins decodificadores de DeaDBeeF. Por ejemplo, archivos mp3 pueden ser " "del tipo \"audio/x-mpeg\", y necesitar ser decodificados por el propio " "plugin \"stdmpg\" de DeaDBeeF o por el plugin \"ffmpeg\"." #: ../plugins/gtkui/interface.c:4063 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:187 msgid "Reset to defaults" msgstr "Reiniciar a configuración por defecto" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4158 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:188 msgid "Content-Type:" msgstr "Tipo de Contenido:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4171 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:189 msgid "Plugins:" msgstr "Plugins:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4239 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:190 msgid "Button properties" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4254 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:191 msgid "Color:" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4266 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:192 msgid "Text color:" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4278 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:193 msgid "Icon:" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4290 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:194 msgid "Label:" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4371 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:195 msgid "Select action" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:328 ../plugins/gtkui/search.c:416 msgid "Artist / Album" msgstr "Artista / Álbum" #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:329 ../plugins/gtkui/search.c:417 msgid "Track No" msgstr "Pista" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:466 msgid "Add to playback queue" msgstr "Añadir a cola de reproducción" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:471 msgid "Remove from playback queue" msgstr "Quitar de cola de reproducción" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:479 msgid "Reload metadata" msgstr "Recargar metadatos" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:497 msgid "Remove from disk" msgstr "Eliminar archivo del disco" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:885 ../plugins/gtkui/plcommon.c:1011 msgid "Add column" msgstr "Añadir columna" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:915 ../plugins/gtkui/plcommon.c:1015 msgid "Edit column" msgstr "Editar columna" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1019 msgid "Remove column" msgstr "Quitar columna" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1029 msgid "Group by" msgstr "Agrupar por" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1036 ../plugins/gtkui/widgets.c:2993 msgid "None" msgstr "Nada" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1040 msgid "Artist/Date/Album" msgstr "Artista/Fecha/Álbum" #: ../plugins/gtkui/pluginconf.c:42 msgid "Open file..." msgstr "Abrir archivo..." #: ../plugins/gtkui/pluginconf.c:220 #, c-format msgid "Configure %s" msgstr "Configurar %s" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:81 msgid "Default Audio Device" msgstr "Dispositivo de Audio por Defecto" #: ../plugins/gtkui/progress.c:56 msgid "Adding files..." msgstr "Añadiendo archivos..." #: ../plugins/gtkui/progress.c:90 msgid "Initializing..." msgstr "Inicializando..." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:162 msgid "You've modified data for this track." msgstr "Ha modificado los datos de esta pista." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:164 msgid "Really close the window?" msgstr "¿Realmente desea cerrar la ventana?" #. get value to edit #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:280 msgid "[Multiple values] " msgstr "[Múltiples valores]" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:471 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:483 #: ../plugins/gtkui/widgets.c:1940 msgid "Key" msgstr "Clave" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:472 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:484 #: ../plugins/gtkui/widgets.c:1942 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:503 msgid "[Multiple values]" msgstr "[Valores múltiples]" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:678 msgid "Writing tags..." msgstr "Escribiendo etiquetas..." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:707 msgid "Field name" msgstr "Campo de nombre" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:710 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:722 msgid "Field names must not start with : or _" msgstr "Los nombres de campos no deben comenzar con : o _" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:723 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:762 msgid "Cannot add field" msgstr "Imposible añadir campo" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:761 msgid "Field with such name already exists, please try different name." msgstr "Ya existe un campo con ese nombre, por favor utilice otro diferente." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:824 msgid "Add field" msgstr "Añadir campo" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:827 msgid "Remove field" msgstr "Quitar campo" #: ../main.c:89 #, c-format msgid "Usage: deadbeef [options] [--] [file(s)]\n" msgstr "Uso: deadbeef [opciones] [--] [archivo(s)]\n" #: ../main.c:90 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Opciones:\n" #: ../main.c:91 #, c-format msgid " --help or -h Print help (this message) and exit\n" msgstr " --help o -h Mostrar la ayuda (éste mensaje) y salir\n" #: ../main.c:92 #, c-format msgid " --quit Quit player\n" msgstr " --quit Cerrar reproductor\n" #: ../main.c:93 #, c-format msgid " --version Print version info and exit\n" msgstr " --version Mostar la versión y salir\n" #: ../main.c:94 #, c-format msgid " --play Start playback\n" msgstr " --play Iniciar reproducción\n" #: ../main.c:95 #, c-format msgid " --stop Stop playback\n" msgstr " --stop Parar reproducción\n" #: ../main.c:96 #, c-format msgid " --pause Pause playback\n" msgstr " --pause Pausar reproducción\n" #: ../main.c:97 #, c-format msgid " --toggle-pause Toggle pause\n" msgstr " --toggle-pause Alternar pausa\n" #: ../main.c:98 #, c-format msgid "" " --play-pause Start playback if stopped, toggle pause otherwise\n" msgstr "" " --play-pause Iniciar la reproducción si está detenida, pausar en " "caso contrario\n" #: ../main.c:99 #, c-format msgid " --next Next song in playlist\n" msgstr " --next Siguiente pista de la lista de reproducción\n" #: ../main.c:100 #, c-format msgid " --prev Previous song in playlist\n" msgstr " --prev Pista anterior de la lista de reproducción \n" #: ../main.c:101 #, c-format msgid " --random Random song in playlist\n" msgstr " --random Canción aleatoria de la lista de reproducción\n" #: ../main.c:102 #, c-format msgid " --queue Append file(s) to existing playlist\n" msgstr " --queue Añadir archivo(s) a la lista de reproducción\n" #: ../main.c:103 #, c-format msgid "" " --gui PLUGIN Tells which GUI plugin to use, default is \"GTK2\"\n" msgstr "--gui PLUGIN Dice cual plugin de IGU usar, \"GTK2\" por defecto\n" #: ../main.c:104 #, c-format msgid " --nowplaying FMT Print formatted track name to stdout\n" msgstr "" " --nowplaying FMT Mostrar nombre de la pista formateado a través de " "stdout\n" #: ../main.c:105 #, c-format msgid "" " FMT %%-syntax: [a]rtist, [t]itle, al[b]um,\n" " [l]ength, track[n]umber, [y]ear, [c]omment,\n" " copy[r]ight, [e]lapsed\n" msgstr "" " FMT %%-syntaxis: a: Artista, t: Título, b: Álbum,\n" " l: Duración, n: Pista, y: Año, c: Comentario,\n" " r: Copyright, e: Tiempo restante\n" #: ../main.c:108 #, c-format msgid "" " e.g.: --nowplaying \"%%a - %%t\" should print \"artist " "- title\"\n" msgstr "" " ej.: --nowplaying \"%%a - %%t\" mostraría \"artista - " "título\"\n" #: ../main.c:109 #, c-format msgid "" " for more info, see http://sourceforge.net/apps/" "mediawiki/deadbeef/index.php?title=Title_Formatting\n" msgstr "" " para más información, vea http://sourceforge.net/apps/" "mediawiki/deadbeef/index.php?title=Title_Formatting\n" #: ../playlist.c:463 ../playlist.c:2434 msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: ../playlist.c:3822 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../playlist.c:3822 msgid "No" msgstr "No" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:75 msgid "" "Item Index\n" "Playing\n" "Album Art\n" "Artist - Album\n" "Artist\n" "Album\n" "Title\n" "Duration\n" "Track Number\n" "Band / Album Artist\n" "Custom" msgstr "" "Índice del elemento\n" "Reproduciendo\n" "Arte del álbum\n" "Artista - Álbum\n" "Artista\n" "Album\n" "Título\n" "Duración\n" "Número de pista\n" "Banda / Artista del álbum\n" "Personalizado" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:88 msgid "" "Left\n" "Right" msgstr "" "Izquierda\n" "Derecha" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:96 msgid "" "Disable\n" "Track\n" "Album" msgstr "" "Deshabilitar\n" "\\Pista\n" "Album" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:169 msgid "" "Ascending\n" "Descending" msgstr "" "Ascendente\n" "Descendente" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:181 msgid "" "2.3 (Recommended)\n" "2.4" msgstr "" "2.3 (Recomendada)\n" "2.4" #: ../plugins/gtkui/support.c:90 ../plugins/gtkui/support.c:114 #: ../plugins/converter/support.c:90 ../plugins/converter/support.c:114 #: ../plugins/shellexecui/support.c:90 ../plugins/shellexecui/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Imposible encontrar el archivo pixmap: %s" #: ../plugins/wildmidi/wildmidiplug.c:164 #, c-format msgid "" "wildmidi: freepats config file not found. Please install timidity-freepats " "package, or specify path to freepats.cfg in the plugin settings." msgstr "" "wildmidi: el archivo de configuración freepats no se puede encontrar. Por " "favor instale el paquete timidity-freepats o especifique la ruta a freepats." "cfg en la configuración del plugin." #. this file should list extra translatable strings that are not referenced #. directly in source code, e.g. scripted plugin configuration strings #: ../translation/extra.c:3 msgid "Add audio CD" msgstr "Agregar CD de audio" #: ../translation/extra.c:4 msgid "Lookup on Last.fm" msgstr "Buscar en Last.fm" #. ALSA output plugin #: ../translation/extra.c:6 msgid "Use ALSA resampling" msgstr "Usar remuestreo ALSA" #: ../translation/extra.c:7 msgid "Release device while stopped" msgstr "Liberar el dispositivo al detener" #: ../translation/extra.c:8 ../translation/extra.c:55 msgid "Preferred buffer size" msgstr "Tamaño preferido del búfer" #: ../translation/extra.c:9 msgid "Preferred period size" msgstr "Tamaño preferido del periodo" #. Last.fm plugin #: ../translation/extra.c:11 msgid "Enable scrobbler" msgstr "Habilitar scrobbler" #: ../translation/extra.c:12 msgid "Disable nowplaying" msgstr "Deshabilitar reproduciendo ahora" #: ../translation/extra.c:13 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: ../translation/extra.c:14 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: ../translation/extra.c:15 msgid "Scrobble URL" msgstr "URL de Scrobble" #: ../translation/extra.c:16 msgid "Prefer Album Artist over Artist field" msgstr "Preferir Artista del Álbum sobre campo de Artista" #. OSS output plugin #: ../translation/extra.c:18 msgid "Device file" msgstr "Dispositivo de archivo" #: ../translation/extra.c:19 msgid "OSS4 samplerate bug workaround" msgstr "Solución para error de muestreo de OSS4" #. Album Artwork plugin #: ../translation/extra.c:21 msgid "Cache update period (hr)" msgstr "Periodo de actualización de la cache (hr)" #: ../translation/extra.c:22 msgid "Fetch from embedded tags" msgstr "Obtener de etiquetas incrustadas" #: ../translation/extra.c:23 msgid "Fetch from local folder" msgstr "Obtener de carpeta local" #: ../translation/extra.c:24 msgid "Local cover file mask" msgstr "Máscara de archivo para portada local" #: ../translation/extra.c:25 msgid "Fetch from last.fm" msgstr "Obtener de Last.fm" #: ../translation/extra.c:26 msgid "Fetch from albumart.org" msgstr "Obtener de albumart.org" #: ../translation/extra.c:27 msgid "Scale artwork towards longer side" msgstr "Escalar gráfico hacia el lado largo" #. Audio CD player #: ../translation/extra.c:29 msgid "Use CDDB/FreeDB" msgstr "Usar CDDB/FreeDB" #: ../translation/extra.c:30 msgid "Prefer CD-Text over CDDB" msgstr "Preferir CD-Text sobre CDDB" #: ../translation/extra.c:31 msgid "CDDB url (e.g. 'freedb.org')" msgstr "url CDDB (ej.: 'freedb.org')" #: ../translation/extra.c:32 msgid "CDDB port number (e.g. '888')" msgstr "Número de puerto CDDB (ej.: '888')" #: ../translation/extra.c:33 msgid "Prefer CDDB protocol over HTTP" msgstr "Preferir protocolo CDDB sobre HTTP" #: ../translation/extra.c:34 msgid "Enable NRG image support" msgstr "Habilitar soporte a imágenes NRG" #. DUMB module player plugin #: ../translation/extra.c:36 msgid "Resampling quality (0..2, higher is better)" msgstr "calidad de remuestreo (0..2, superior es mejor)" #: ../translation/extra.c:37 msgid "8-bit output (default is 16)" msgstr "Salida de 8-bits (Por defecto es 16)" #. Game_Music_Emu decoder plugin #: ../translation/extra.c:39 msgid "Max song length (in minutes)" msgstr "Duración máxima de la canción (en minutos)" #: ../translation/extra.c:40 msgid "Fadeout length (seconds)" msgstr "Duración del desvanecido (segundos)" #: ../translation/extra.c:41 msgid "Play loops nr. of times (if available)" msgstr "Repetir n veces (si está disponible)" #. Standard GTK2 user interface plugin #: ../translation/extra.c:43 msgid "Ask confirmation to delete files from disk" msgstr "Pedir confirmación para eliminar archivos del disco" #: ../translation/extra.c:44 msgid "Status icon volume control sensitivity" msgstr "Sensibilidad del icono de control del volumen" #: ../translation/extra.c:45 msgid "Custom status icon" msgstr "Icono de estado personalizado" #: ../translation/extra.c:46 msgid "Run gtk_init with --sync (debug mode)" msgstr "Ejecutar gtk_init with --sync (modo depuración)" #: ../translation/extra.c:47 msgid "Add separators between plugin context menu items" msgstr "" "Añadir separadores entre los elementos contextuales de los complementos" #. OSD Notify plugin #: ../translation/extra.c:49 msgid "Notification title format" msgstr "Formato del título de notificación" #: ../translation/extra.c:50 msgid "Notification content format" msgstr "Formato del contenido de notificación" #: ../translation/extra.c:51 msgid "Show album art" msgstr "Mostrar arte del álbum" #: ../translation/extra.c:52 msgid "Album art size (px)" msgstr "Tamaño del arte del álbum (px)" #. PulseAudio output plugin #: ../translation/extra.c:54 msgid "PulseAudio server" msgstr "Servidor PulseAudio" #: ../translation/extra.c:56 msgid "Samplerate" msgstr "Tasa de muetreo" #. SHN player plugin #: ../translation/extra.c:58 msgid "Relative seek table path" msgstr "Ruta de la tabla de búsqueda relativa" #: ../translation/extra.c:59 msgid "Absolute seek table path" msgstr "Ruta de la tabla de búsqueda absoluta" #: ../translation/extra.c:60 msgid "Swap audio bytes (toggle if all you hear is static)" msgstr "" "Intercambiar bytes de audio (alternar si lo único que escucha es estática)" #. SID decoder plugin #: ../translation/extra.c:62 msgid "Enable HVSC Songlength DB" msgstr "Habilitar BBDD HVSC Songlength" #: ../translation/extra.c:63 msgid "Songlengths.txt (from HVSC)" msgstr "Songlengths.txt (de HVSC)" #: ../translation/extra.c:64 msgid "Bits per sample (8 or 16)" msgstr "Bits por muestra (8 o 16)" #: ../translation/extra.c:65 msgid "Default song length (sec)" msgstr "Duración predeterminada de la canción (seg.)" #. WildMidi player plugin #: ../translation/extra.c:67 msgid "Timidity++ bank configuration file" msgstr "Achivo de configuración del banco de Timidity++" #: ../translation/extra.c:70 msgid "Track Title" msgstr "Título de la pista" #: ../translation/extra.c:71 msgid "Performer" msgstr "intérprete" #: ../translation/extra.c:76 msgid "Total Tracks" msgstr "Total de pistas" #: ../translation/extra.c:77 msgid "Genre" msgstr "Género" #: ../translation/extra.c:78 msgid "Composer" msgstr "Compositor" #: ../translation/extra.c:79 msgid "Disc Number" msgstr "Número del disco" #: ../translation/extra.c:80 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: ../translation/extra.c:81 msgid "Encoder / Vendor" msgstr "Codificador / Proveedor" #: ../translation/extra.c:83 msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: ../translation/extra.c:84 msgid "Subtrack Index" msgstr "Índice de la subpista" #: ../translation/extra.c:85 msgid "Tag Type(s)" msgstr "Tipo de Etiqueta(s)" #: ../translation/extra.c:86 msgid "Embedded Cuesheet" msgstr "Hoja Cue incrustada" #: ../translation/extra.c:87 msgid "Codec" msgstr "Codec" #. FFmpeg deocder plugin #: ../translation/extra.c:89 msgid "File Extensions (separate with ';')" msgstr "Extensiones de archivos (delimitadas por ';' )" #. Converter GUI #: ../translation/extra.c:91 msgid "Convert" msgstr "Convertir" #. Resampler (Secret Rabbit Code) #: ../translation/extra.c:93 msgid "Target Samplerate" msgstr "Tasa de muestreo de destino" #: ../translation/extra.c:94 msgid "Quality / Algorithm" msgstr "Calidad/Algoritmo" #: ../translation/extra.c:95 msgid "Automatic Samplerate (overrides Target Samplerate)" msgstr "Muestreo automático (anula la tasa de muestreo de destino)" #. shellexecui #: ../translation/extra.c:97 msgid "Configure custom shell commands" msgstr "Configurar comandos de usuario" #. mpgmad #: ../translation/extra.c:99 msgid "Disable gapless playback (faster scanning)" msgstr "Deasactivar reproducción sin pausas (Escaneo mas rápido)" #. adplug #: ../translation/extra.c:101 msgid "Prefer Ken emu over Satoh (surround won't work)" msgstr "Preferir emulador Ken sobre Satoh (El surround no funcionará)" #: ../translation/extra.c:102 msgid "Enable surround" msgstr "Activar surround" #: ../plugins/converter/convgui.c:117 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "El archivo ya existe. ¿Sobreescribir?" #: ../plugins/converter/convgui.c:119 msgid "Converter warning" msgstr "Alerta del convertidor" #: ../plugins/converter/convgui.c:287 msgid "Please select encoder" msgstr "Por favor, seleccione el codificador" #: ../plugins/converter/convgui.c:289 msgid "Converter error" msgstr "Error del convertidor" #: ../plugins/converter/convgui.c:313 msgid "Converting..." msgstr "Convirtiendo..." #: ../plugins/converter/convgui.c:518 msgid "Select folder..." msgstr "Seleccionar carpeta..." #: ../plugins/converter/convgui.c:740 msgid "Failed to save encoder preset" msgstr "Fallo al guardar preajuste del codificador" #: ../plugins/converter/convgui.c:742 ../plugins/converter/convgui.c:1216 msgid "" "Check preset folder permissions, try to pick different title, or free up " "some disk space" msgstr "" "Verifique los permisos de la carpeta de preajustes, intente escoger otro " "título, o libere algo de espacio en disco" #: ../plugins/converter/convgui.c:742 ../plugins/converter/convgui.c:1216 msgid "Preset with the same name already exists. Try to pick another title." msgstr "" "Ya existe un preajuste con el mismo nombre. Intente escoger otro título." #: ../plugins/converter/convgui.c:743 ../plugins/converter/convgui.c:1217 #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:202 ../plugins/gtkui/ctmapping.c:230 #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:262 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../plugins/converter/convgui.c:797 msgid "Add new encoder" msgstr "Añadir nuevo codificador" #: ../plugins/converter/convgui.c:827 msgid "Edit encoder" msgstr "Modificar codificador" #: ../plugins/converter/convgui.c:859 ../plugins/converter/convgui.c:1314 msgid "Remove preset" msgstr "Quitar preajuste" #: ../plugins/converter/convgui.c:861 ../plugins/converter/convgui.c:1316 msgid "This action will delete the selected preset. Are you sure?" msgstr "Esta acción eliminará el preajuste seleccionado. ¿Está seguro?" #: ../plugins/converter/convgui.c:885 msgid "Encoders" msgstr "Codificadores" #: ../plugins/converter/convgui.c:956 ../plugins/gtkui/dspconfig.c:186 msgid "Add plugin to DSP chain" msgstr "Añadir complemento a la cadena DSP" #: ../plugins/converter/convgui.c:1215 msgid "Failed to save DSP preset" msgstr "Fallo al guardar preajuste DSP" #: ../plugins/converter/convgui.c:1279 msgid "New DSP Preset" msgstr "Nuevo preajuste DSP" #: ../plugins/converter/convgui.c:1364 msgid "Edit DSP Preset" msgstr "Modificar preajuste DSP" #: ../plugins/converter/convgui.c:1384 msgid "DSP Presets" msgstr "Preajustes DSP" #: ../plugins/converter/interface.c:92 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:1 msgid "Output folder:" msgstr "Carpeta de salida:" #: ../plugins/converter/interface.c:109 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:2 msgid "Write to source track folder" msgstr "Escribir a la carpeta fuente de la pista" #: ../plugins/converter/interface.c:113 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:3 msgid "Preserve folder structure" msgstr "Preservar la estructura de carpetas" #: ../plugins/converter/interface.c:121 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:4 msgid "Output file name:" msgstr "Nombre del archivo de salida:" #: ../plugins/converter/interface.c:132 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:6 #, no-c-format msgid "" "Extension (e.g. .mp3) will be appended automatically.\n" "Leave the field empty for default (%a - %t)." msgstr "" "La extensión (p.ej. .mp3) se agregará automáticamente.\n" "Deje el campo vacío para el valor predeterminado (%a - %t)." #: ../plugins/converter/interface.c:145 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:8 msgid "Encoder:" msgstr "Codificador:" #: ../plugins/converter/interface.c:169 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:9 msgid "DSP preset:" msgstr "Preajuste DSP:" #: ../plugins/converter/interface.c:192 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:10 msgid "Number of threads:" msgstr "Número de hilos:" #: ../plugins/converter/interface.c:205 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:11 msgid "Output sample format:" msgstr "Formato de muestra de salida:" #: ../plugins/converter/interface.c:212 msgid "Keep source format" msgstr "Mantener el formato de origen" #: ../plugins/converter/interface.c:213 msgid "8 bit signed int" msgstr "entero 8 bit con signo" #: ../plugins/converter/interface.c:214 msgid "16 bit signed int" msgstr "entero 16 bit con signo" #: ../plugins/converter/interface.c:215 msgid "24 bit signed int" msgstr "entero 24 bit con signo" #: ../plugins/converter/interface.c:216 msgid "32 bit signed int" msgstr "entero 32 bit con signo" #: ../plugins/converter/interface.c:217 msgid "32 bit float" msgstr "flotante 32 bit" #: ../plugins/converter/interface.c:223 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:18 msgid "When file exists:" msgstr "Cuando el archivo exista:" #: ../plugins/converter/interface.c:230 msgid "Prompt" msgstr "Preguntar" #: ../plugins/converter/interface.c:231 msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescribir" #: ../plugins/converter/interface.c:362 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:21 msgid "Edit Encoder Preset" msgstr "Modificar preajuste del codificador" #: ../plugins/converter/interface.c:385 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:23 msgid "Untitled Encoder" msgstr "Codificador sin nombre" #: ../plugins/converter/interface.c:393 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:24 msgid "Output file extension:" msgstr "Extensión del archivo de salida:" #: ../plugins/converter/interface.c:400 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:25 msgid "E.g. mp3" msgstr "P. ej. mp3" #: ../plugins/converter/interface.c:408 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:26 msgid "Command line:" msgstr "Línea de comando:" #: ../plugins/converter/interface.c:419 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:28 #, no-c-format msgid "" "Example: lame - %o\n" "%i for input file, %o for output file, - for stdin" msgstr "" "Ejemplo: lame - %o\n" "%i para el archivo de entrada, %o para el archivo de salida, - para stdin" #: ../plugins/converter/interface.c:429 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:31 #, no-c-format msgid "" "%o - output file name\n" "%i - temporary input file name" msgstr "" "%o - nombre del archivo de salida\n" "%i - nombre del archivo de entrada temporal" #: ../plugins/converter/interface.c:438 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:33 msgid "Method:" msgstr "Método:" #: ../plugins/converter/interface.c:445 msgid "Pipe" msgstr "Tubería" #: ../plugins/converter/interface.c:446 msgid "Temporary file" msgstr "Archivo temporal" #: ../plugins/converter/interface.c:463 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:36 msgid "APEv2" msgstr "APEv2" #: ../plugins/converter/interface.c:469 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:37 msgid "ID3v1" msgstr "ID3v1" #: ../plugins/converter/interface.c:475 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:38 msgid "OggVorbis" msgstr "OggVorbis" #: ../plugins/converter/interface.c:481 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:39 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../plugins/converter/interface.c:493 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:40 msgid "ID3v2" msgstr "ID3v2" #: ../plugins/converter/interface.c:503 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:41 msgid "Tag writer" msgstr "Editor de etiquetas" #: ../plugins/converter/interface.c:589 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:42 msgid "DSP Preset Editor" msgstr "Editor de preajustes DSP" #: ../plugins/converter/interface.c:612 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:44 msgid "Untitled DSP Preset" msgstr "Preajuste DSP sin nombre" #: ../plugins/converter/interface.c:624 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:45 #: ../plugins/shellexecui/interface.c:61 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:3 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: ../plugins/converter/converter.glade.h:12 msgid "" "Keep source format\n" "8 bit signed int\n" "16 bit signed int\n" "24 bit signed int\n" "32 bit signed int\n" "32 bit float" msgstr "" "Mantener el formato fuente\n" "8 bit signed int\n" "16 bit signed int\n" "24 bit signed int\n" "32 bit signed int\n" "32 bit float" #: ../plugins/converter/converter.glade.h:19 msgid "" "Prompt\n" "Overwrite" msgstr "" "Preguntar\n" "Sobre escribir" #: ../plugins/converter/converter.glade.h:34 msgid "" "Pipe\n" "Temporary file" msgstr "" "Pipe\n" "Archivo temporal" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:46 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:1 msgid "Custom Shell Commands" msgstr "Comandos Shell de usuario" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:69 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:5 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:87 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:2 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:144 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:6 msgid "Edit Command" msgstr "Editar Comando" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:165 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:8 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:177 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:10 #, no-c-format msgid "" "Arbitrary shell command. Will be executed in the shell context which the " "main application was started from. Title formatting can be used. Example: " "xdg-open %D" msgstr "" "Cualquier comando shell. Será ejecutado en el contexto en el cual la " "aplicación principal fue iniciada. El formato de título puede usarse. " "Ejemplo: xdg-open %D" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:180 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:11 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:192 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:12 msgid "Free-form name, for example \"My Shell Command\"" msgstr "Nombre libre, por ejemplo \"Mi comando shell\"" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:200 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:13 msgid "" "Command ID, normally it should be something short, for example \"youtube_open" "\". It must be unique." msgstr "" "La ID de comando, normalmente debe ser corta, por ejemplo \"youtube_open\". " "Debe ser única." #: ../plugins/shellexecui/interface.c:203 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:15 msgid "Single Tracks" msgstr "Pistas Sencillas" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:206 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:14 msgid "Works on single track." msgstr "Funciona en pista individual" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:208 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:17 msgid "Multiple Tracks" msgstr "Múltiples pistas" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:211 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:16 msgid "Works on multiple tracks." msgstr "Funciona en múltiples pistas" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:213 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:19 msgid "Local" msgstr "Locales" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:216 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:18 msgid "Works on local files." msgstr "Funciona en archivos locales" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:218 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:21 msgid "Remote" msgstr "Remoto" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:221 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:20 msgid "Works on remote files (e.g. http:// streams)" msgstr "Funciona en archivos remotos (p.e. http:// streams)" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:223 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:23 msgid "Common" msgstr "Comunes" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:226 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:22 msgid "Item should appear in the main menu" msgstr "El item debe aparecer en el menú principal" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:94 msgid "Add Command" msgstr "Agregar comando" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:137 ../plugins/gtkui/widgets.c:578 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:139 msgid "This action will delete the selected shell command. Are you sure?" msgstr "Esta acción eliminará el comando seleccionado. ¿Está seguro?" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:141 msgid "Confirm Remove" msgstr "Confirmar borrado" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:227 msgid "ID must be non-empty and unique.\n" msgstr "La ID no debe estar vacia y debe ser única\n" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:233 msgid "Title must be non-empty.\n" msgstr "El título no debe estar vació\n" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:239 msgid "Shell Command must be non-empty.\n" msgstr "El comando Shell no debe estar vacío\n" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:246 #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:250 msgid "Invalid Values" msgstr "Valores inválidos" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:107 msgid "Supported sound formats" msgstr "Formatos de sonido soportados" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:118 msgid "All files (*)" msgstr "Todos los archivos (*)" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:126 msgid "Open file(s)..." msgstr "Abrir archivos (*)" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:165 msgid "Add file(s) to playlist..." msgstr "Agregar archivo(s) a la lista de reproducción..." #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:211 msgid "Add folder(s) to playlist..." msgstr "Agregar carpeta(s) a la lista de reproducción..." #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:216 msgid "Follow symlinks" msgstr "Seguir enlaces simbólicos" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:427 msgid "help.txt" msgstr "help.txt" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:490 msgid "Delete files from disk" msgstr "Borrar archivos del disco" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:491 msgid "" "Files will be lost. Proceed?\n" "(This dialog can be turned off in GTKUI plugin settings)" msgstr "" "Los archivos se perderán. ¿Continuar?\n" "(Este diálogo puede desactivarse en las preferencias del plugin GTKUI)" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:660 msgid "Load Playlist" msgstr "Cargar lista de reproducción" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:675 msgid "Other files (*)" msgstr "Otros archivos (*)" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:709 msgid "Save Playlist As" msgstr "Guardar lista de reproducción como" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:720 msgid "DeaDBeeF playlist files (*.dbpl)" msgstr "Archivos de DeaDBeeF (*.dbpl)" #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:129 msgid "Content-Type" msgstr "Content-Type" #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:199 msgid "Invalid value(s)." msgstr "Valor inválido(s)." #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:200 msgid "" "Content-type and Plugins fields must be non-empty, and comply with the " "rules.\n" "Example content-type: 'audio/mpeg'.\n" "Example plugin ids: 'stdmpg ffmpeg'.\n" "Spaces must be used as separators in plugin ids list.\n" "Content type should be only letters, numbers and '-' sign.\n" "Plugin id can contain only letters and numbers." msgstr "" "Los campos Plugins y Content-Type no deben estar vacíos y deben ser " "correctos.\n" "Ejemplo de Content-Type: 'audio/mpg'.\n" "Ejemplo de ID de plugin: 'stdmpg ffmpeg'.\n" "Deben usarse espacios como separadores en las IDs de plugins.\n" "Content-Type deben ser solo letras, números y '-'.\n" "Los ID de plugins deben ser solo letras y números." #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:228 ../plugins/gtkui/ctmapping.c:260 msgid "Nothing is selected." msgstr "No se ha seleccionado nada." #: ../plugins/gtkui/widgets.c:553 msgid "Replace with..." msgstr "" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:558 msgid "Insert..." msgstr "" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:585 msgid "Cut" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:592 msgid "Copy" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:599 msgid "Paste" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:942 msgid "Lock movement" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:1227 msgid "Move tab left" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:1234 msgid "Move tab right" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:1241 msgid "Remove tab" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:1248 msgid "Rename tab" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:1309 msgid "Add new tab" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:1783 msgid "Show Column Headers" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:2634 msgid "Expand the box by 1 item" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:2639 msgid "Shrink the box by 1 item" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:2644 msgid "Homogeneous" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:2684 msgid "Expand" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:2692 msgid "Fill" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:3075 msgid "Configure button" msgstr ""