# Spanish translation of deadbeef package # Copyright (C) 2009-2001 Alexey Yakovenko # This file is distributed under the same license as the deadbeef package. # depaz , 2010. # Hugo Florentino , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DeaDBeef\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-11-23 14:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-09 03:04+0200\n" "Last-Translator: Hugo \n" "Language-Team: Spanish\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.5\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:123 msgid "Supported sound formats" msgstr "Formatos de audio admitidos" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:134 msgid "All files (*)" msgstr "Todos los archivos (*)" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:144 msgid "Open file(s)..." msgstr "Abrir archivo(s)..." #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:179 msgid "Add file(s) to playlist..." msgstr "Añadir archivo(s) a la lista de reproducción..." #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:220 msgid "Add folder(s) to playlist..." msgstr "Añadir carpeta(s) a la lista de reproducción..." #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:225 msgid "Follow symlinks" msgstr "Seguir enlace simbólico" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:711 msgid "Failed while reading help file" msgstr "Error al leer el archivo de ayuda" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:721 msgid "Failed to load help file" msgstr "Error al cargar el archivo de ayuda" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:736 msgid "help.txt" msgstr "ayuda.txt" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:737 ../plugins/gtkui/interface.c:1155 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:49 ../plugins/converter/convgui.c:1240 #: ../plugins/converter/convgui.c:1248 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:747 #, c-format msgid "About DeaDBeeF %s" msgstr "Acerca de DeaDBeeF %s" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:760 #, c-format msgid "DeaDBeeF %s ChangeLog" msgstr "Cambios en DeaDBeeF %s" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:1116 #, c-format msgid "DeaDBeeF Translators" msgstr "Traductores de DeaDBeeF" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:755 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:618 msgid "Edit playlist" msgstr "Editar lista de reproducción" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:758 ../plugins/gtkui/interface.c:1486 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2922 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:136 #: ../plugins/converter/interface.c:395 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:814 msgid "Rename Playlist" msgstr "Renombrar lista de reproducción" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:821 msgid "Remove Playlist" msgstr "Quitar lista de reproducción" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:828 msgid "Add New Playlist" msgstr "Nueva lista de reproducción" #: ../plugins/gtkui/eq.c:136 msgid "Save DeaDBeeF EQ Preset" msgstr "Guardar Ajustes del EQ de DeaDBeeF" #: ../plugins/gtkui/eq.c:143 msgid "DeaDBeeF EQ preset files (*.ddbeq)" msgstr "Ajustes del EQ de DeaDBeeF (*.ddbeq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:182 msgid "Load DeaDBeeF EQ Preset..." msgstr "Cargar Ajustes del EQ de DeaDBeef..." #: ../plugins/gtkui/eq.c:186 msgid "DeaDBeeF EQ presets (*.ddbeq)" msgstr "Ajustes del EQ de DeaDBeeF (*.ddbeq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:247 msgid "Import Foobar2000 EQ Preset..." msgstr "Importar Ajustes del EQ de Foobar2000..." #: ../plugins/gtkui/eq.c:251 msgid "Foobar2000 EQ presets (*.feq)" msgstr "Ajustes de EQ de Foobar2000 (*.feq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:316 msgid "Save Preset" msgstr "Guardar ajustes" #: ../plugins/gtkui/eq.c:324 msgid "Load Preset" msgstr "Cargar ajustes" #: ../plugins/gtkui/eq.c:332 msgid "Import Foobar2000 Preset" msgstr "Importar ajustes de Foobar2000" #: ../plugins/gtkui/eq.c:357 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: ../plugins/gtkui/eq.c:366 msgid "Zero All" msgstr "Restablecer todo" #: ../plugins/gtkui/eq.c:373 msgid "Zero Preamp" msgstr "Restablecer preamp" #: ../plugins/gtkui/eq.c:380 msgid "Zero Bands" msgstr "Restablecer bandas" #: ../plugins/gtkui/eq.c:387 ../plugins/converter/interface.c:820 msgid "Presets" msgstr "Preajustes" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:137 #, c-format msgid "1 day %d:%02d:%02d" msgstr "1 día y %d:%02d:%02d" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:140 #, c-format msgid "%d days %d:%02d:%02d" msgstr "%d días y %d:%02d:%02d" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:149 #, c-format msgid "Stopped | %d tracks | %s total playtime" msgstr "Detenido | %d pistas | Tiempo total: %s" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:162 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:162 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:187 #, c-format msgid "| %4d kbps " msgstr "| %4d kbps " #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:193 msgid "Paused | " msgstr "Pausado | " #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:198 #, c-format msgid "" "%s%s %s| %dHz | %d bit | %s | %d:%02d / %s | %d tracks | %s total playtime" msgstr "" "%s%s %s| %dHz | %d bit | %s | %d:%02d / %s | %d pistas | Tiempo total: %s" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:644 msgid "Save Playlist As" msgstr "Guardar lista de reproducción como..." #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:655 msgid "DeaDBeeF playlist files (*.dbpl)" msgstr "Listas de reproducción de DeaDBeeF (*.dbpl)" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:773 msgid "Load Playlist" msgstr "Cargar lista de reproducción" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:788 msgid "Other files (*)" msgstr "Otros archivos (*)" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:926 ../plugins/gtkui/fileman.c:40 msgid "New Playlist" msgstr "Nueva lista de reproducción" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:929 #, c-format msgid "New Playlist (%d)" msgstr "Nueva lista de reproducción (%d)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:150 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:156 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: ../plugins/gtkui/interface.c:157 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:163 msgid "_Open file(s)" msgstr "_Abrir archivo(s)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:173 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:6 msgid "Add file(s)" msgstr "Añadir archivo(s)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:181 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:8 msgid "Add folder(s)" msgstr "Añadir carpeta(s)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:189 ../plugins/gtkui/interface.c:3022 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:9 msgid "Add location" msgstr "Añadir dirección" #: ../plugins/gtkui/interface.c:198 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:80 msgid "New playlist" msgstr "Nueva lista de reproducción" #: ../plugins/gtkui/interface.c:205 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:72 msgid "Load playlist" msgstr "Cargar lista de reproducción" #: ../plugins/gtkui/interface.c:209 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:110 msgid "Save playlist" msgstr "Guardar lista de reproducción" #: ../plugins/gtkui/interface.c:218 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:165 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" #: ../plugins/gtkui/interface.c:229 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:155 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:236 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:153 msgid "_Clear" msgstr "_Limpiar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:244 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:115 msgid "Select all" msgstr "Seleccionar todo" #: ../plugins/gtkui/interface.c:251 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:32 msgid "Deselect all" msgstr "Deseleccionar todo" #: ../plugins/gtkui/interface.c:258 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:55 msgid "Invert selection" msgstr "Invertir selección" #: ../plugins/gtkui/interface.c:262 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:118 msgid "Selection" msgstr "Selección" #: ../plugins/gtkui/interface.c:269 ../plugins/gtkui/plcommon.c:468 #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:323 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:105 #: ../plugins/converter/interface.c:645 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:277 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:24 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:281 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:157 msgid "_Find" msgstr "_Buscar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:288 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:122 msgid "Sort By" msgstr "Ordenar por" #: ../plugins/gtkui/interface.c:295 ../plugins/gtkui/interface.c:1516 #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:318 ../plugins/gtkui/prefwin.c:626 #: ../plugins/gtkui/search.c:393 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:135 #: ../plugins/converter/convgui.c:790 ../plugins/converter/convgui.c:1211 #: ../plugins/converter/interface.c:622 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../plugins/gtkui/interface.c:299 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:140 msgid "Track number" msgstr "Número de la pista" #: ../plugins/gtkui/interface.c:303 ../plugins/gtkui/interface.c:1515 #: ../plugins/gtkui/interface.c:1875 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:10 #: ../translation/extra.c:69 msgid "Album" msgstr "Álbum" #. Track properties dialog #: ../plugins/gtkui/interface.c:307 ../plugins/gtkui/interface.c:1514 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1013 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:13 #: ../translation/extra.c:65 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: ../plugins/gtkui/interface.c:311 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:31 #: ../translation/extra.c:70 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: ../plugins/gtkui/interface.c:315 ../plugins/gtkui/interface.c:1520 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1017 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:27 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: ../plugins/gtkui/interface.c:324 ../plugins/gtkui/interface.c:1804 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:95 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../plugins/gtkui/interface.c:328 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:167 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../plugins/gtkui/interface.c:335 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:125 msgid "Status bar" msgstr "Barra de estado" #: ../plugins/gtkui/interface.c:339 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:21 msgid "Column headers" msgstr "Cabeceras de columnas" #: ../plugins/gtkui/interface.c:343 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:132 msgid "Tabs" msgstr "Pestañas" #: ../plugins/gtkui/interface.c:347 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:40 msgid "Equalizer" msgstr "Ecualizador" #: ../plugins/gtkui/interface.c:351 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:164 msgid "_Playback" msgstr "_Reproducción" #: ../plugins/gtkui/interface.c:358 ../plugins/gtkui/interface.c:3298 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:83 msgid "Order" msgstr "Orden" #: ../plugins/gtkui/interface.c:365 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:71 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: ../plugins/gtkui/interface.c:370 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:121 msgid "Shuffle tracks" msgstr "Barajar pistas" #: ../plugins/gtkui/interface.c:375 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:120 msgid "Shuffle albums" msgstr "Barajar álbumes" #: ../plugins/gtkui/interface.c:380 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:104 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: ../plugins/gtkui/interface.c:386 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:75 msgid "Looping" msgstr "Repetir" #: ../plugins/gtkui/interface.c:393 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:73 msgid "Loop All" msgstr "Repetir todo" #: ../plugins/gtkui/interface.c:398 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:74 msgid "Loop Single Song" msgstr "Repetir una canción" #: ../plugins/gtkui/interface.c:403 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:36 msgid "Don't Loop" msgstr "No repetir" #: ../plugins/gtkui/interface.c:409 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:111 msgid "Scroll follows playback" msgstr "Desplazar al cambiar de pista" #: ../plugins/gtkui/interface.c:414 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:26 msgid "Cursor follows playback" msgstr "Seleccionar al cambiar de pista" #: ../plugins/gtkui/interface.c:418 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:127 msgid "Stop after current" msgstr "Detener al terminar la pista actual" #: ../plugins/gtkui/interface.c:430 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:67 msgid "Jump to current track" msgstr "Saltar a la pista actual" #: ../plugins/gtkui/interface.c:437 ../plugins/gtkui/interface.c:444 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:159 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" #: ../plugins/gtkui/interface.c:452 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:152 msgid "_ChangeLog" msgstr "_Cambios" #: ../plugins/gtkui/interface.c:461 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:158 msgid "_GPLv2" msgstr "_GPLv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:465 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:160 msgid "_LGPLv2.1" msgstr "_LGPLv2.1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:474 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:149 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" #: ../plugins/gtkui/interface.c:482 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:166 msgid "_Translators" msgstr "_Traductores" #: ../plugins/gtkui/interface.c:898 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:112 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:973 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:126 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:981 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:89 msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: ../plugins/gtkui/interface.c:989 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:88 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:997 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:96 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1005 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:81 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1013 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:90 msgid "Play Random" msgstr "Aleatorio" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1022 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:5 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1035 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:103 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1225 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:139 msgid "Track Properties" msgstr "Propiedades de la Pista" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1270 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:119 msgid "Settings" msgstr "Preferencias" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1296 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:150 msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1317 ../plugins/gtkui/interface.c:1363 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:154 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1321 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:76 msgid "Metadata" msgstr "Metadatos" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1367 ../plugins/gtkui/plcommon.c:618 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:97 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1494 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:39 msgid "Enter new column title here" msgstr "Introduzca el título de la columna" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1502 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:141 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1510 msgid "Item Index" msgstr "Índice del elemento" #. create default set of columns #: ../plugins/gtkui/interface.c:1511 ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:315 msgid "Playing" msgstr "Reproduciendo" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1512 msgid "Album Art" msgstr "Portada" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1513 msgid "Artist - Album" msgstr "Artista - Álbum" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1517 ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:319 #: ../plugins/gtkui/search.c:394 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1518 ../translation/extra.c:71 msgid "Track Number" msgstr "Número de la pista" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1519 ../translation/extra.c:68 msgid "Band / Album Artist" msgstr "Banda / Artista" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1526 ../plugins/gtkui/interface.c:3150 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:44 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1551 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:11 msgid "Alignment:" msgstr "Alineación:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1559 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1560 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1583 ../plugins/gtkui/interface.c:2953 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3065 ../plugins/gtkui/interface.c:3191 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:151 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1604 ../plugins/gtkui/interface.c:2974 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3086 ../plugins/gtkui/interface.c:3212 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:162 msgid "_OK" msgstr "_Aceptar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1825 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:85 msgid "Output plugin:" msgstr "Complemento de salida:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1838 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:84 msgid "Output device:" msgstr "Dispositivo de salida:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1847 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:12 msgid "Always convert 8 bit audio to 16 bit" msgstr "Siempre convertir audio de 8 bits a 16 bits" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1851 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:124 msgid "Sound" msgstr "Sonido" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1864 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:106 msgid "Replaygain mode:" msgstr "Modo replaygain:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1873 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1874 msgid "Track" msgstr "Pista" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1877 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:107 msgid "Replaygain peak scale" msgstr "Normalizar con replaygain" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1892 ../plugins/gtkui/interface.c:1926 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:2 msgid "-12 dB" msgstr "-12 dB" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1902 ../plugins/gtkui/interface.c:1936 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:1 msgid "+12 dB" msgstr "+12 dB" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1906 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:108 msgid "Replaygain preamp:" msgstr "Preamplificación replaygain:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1913 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:47 msgid "Global preamp:" msgstr "Preamplificación global:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1944 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:7 msgid "Add files from command line (or file manager) to this playlist:" msgstr "" "Agregar archivos desde la línea de comandos (o gestor de archivos) a la " "lista de reproducción:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1953 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:109 msgid "Resume previous session on startup" msgstr "Reanudar la sesión anterior al inicio" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1957 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:37 msgid "Don't add from archives when adding folders" msgstr "Al añadir carpetas, no añadir de archivos comprimidos" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1961 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:91 msgid "Playback" msgstr "Reproducción" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1982 ../plugins/gtkui/interface.c:2514 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:22 ../plugins/converter/interface.c:649 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2017 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:29 msgid "DSP Chain Preset" msgstr "Preajuste de la cadena DSP" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2029 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:161 msgid "_Load" msgstr "_Cargar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2033 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:28 msgid "DSP" msgstr "DSP" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2042 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:19 msgid "Close minimizes to tray" msgstr "Cerrar minimiza a la bandeja" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2046 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:78 msgid "Middle mouse button closes playlist" msgstr "Botón central del ratón cierra la lista de reproducción" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2050 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:51 msgid "Hide system tray icon" msgstr "Esconder icono de la bandeja del sistema" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2054 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:143 msgid "Use bold font for currently playing track" msgstr "Usar negrita para la pista en reproducción" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2058 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:50 msgid "Hide \"Delete from disk\" context menu item" msgstr "Esconder \"Borrar del disco\" del menú contextual" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2062 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:16 msgid "Auto-name playlists when adding a single folder" msgstr "Autonombrar listas de reproducción al añadir una carpeta" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2070 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:54 msgid "Interface refresh rate (times per second):" msgstr "Tasa de refresco de la interfaz (veces por segundo):" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2084 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:137 msgid "Titlebar text while playing:" msgstr "Texto a mostrar en la barra de título mientras se reproduce:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2098 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:138 msgid "Titlebar text while stopped:" msgstr "Texto a mostrar en la barra de título mientras no se reproduce:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2112 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:46 msgid "GUI Plugin (changing requires restart):" msgstr "Complemento de interfaz gráfica (cambiarlo requiere reiniciar):" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2120 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:45 msgid "GUI" msgstr "Interfaz gráfica" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2135 ../plugins/gtkui/interface.c:2179 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:86 msgid "Override" msgstr "Anular" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2144 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:42 msgid "Foreground" msgstr "Frente" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2151 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:17 msgid "Background" msgstr "Fondo" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2170 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:113 msgid "Seekbar/Volumebar colors" msgstr "Colores de barras de tiempo/volumen" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2188 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:77 msgid "Middle" msgstr "Medio" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2195 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:70 msgid "Light" msgstr "Claro" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2202 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:30 msgid "Dark" msgstr "Oscuro" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2233 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:18 msgid "Base" msgstr "Base" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2240 ../plugins/gtkui/interface.c:2297 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:134 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2253 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:131 msgid "Tab strip colors" msgstr "Colores de pestañas" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2262 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:87 msgid "Override (looses GTK treeview theming, but speeds up rendering)" msgstr "Cambiar (ignora el tema GTK, pero acelera el renderizado)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2271 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:41 msgid "Even row" msgstr "Fila par" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2278 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:82 msgid "Odd row" msgstr "Fila impar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2304 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:116 msgid "Selected row" msgstr "Fila seleccionada" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2323 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:117 msgid "Selected text" msgstr "Texto Seleccionado" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2336 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:25 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2349 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:92 msgid "Playlist colors" msgstr "Colores de lista de reproducción" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2353 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:20 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2362 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:38 msgid "Enable Proxy Server" msgstr "Activar Servidor Proxy" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2370 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:99 msgid "Proxy Server Address:" msgstr "Dirección:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2384 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:100 msgid "Proxy Server Port:" msgstr "Puerto:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2398 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:101 msgid "Proxy Type:" msgstr "Tipo:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2417 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:102 msgid "Proxy Username:" msgstr "Usuario:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2430 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:98 msgid "Proxy Password:" msgstr "Contraseña:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2440 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:79 msgid "Network" msgstr "Red" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2471 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:144 msgid "Version: " msgstr "Versión:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2535 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:23 #: ../translation/extra.c:78 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2545 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:94 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3033 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:142 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3135 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:48 msgid "Group By" msgstr "Agrupar Por" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3259 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:123 msgid "Sort by..." msgstr "Ordenar por..." #: ../plugins/gtkui/interface.c:3275 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:43 msgid "Format" msgstr "Formato" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3305 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3306 msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3359 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:114 #: ../plugins/converter/interface.c:750 msgid "Select DSP Plugin" msgstr "Seleccionar complemente DSP" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3375 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:93 #: ../plugins/converter/convgui.c:1016 ../plugins/converter/interface.c:766 #: ../plugins/gtkui/dspconfig.c:139 msgid "Plugin" msgstr "Complemento" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3461 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:133 msgid "Tag Writer Settings" msgstr "Preferencias del editor de etiquetas" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3492 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:147 msgid "Write ID3v2" msgstr "Escribir ID3v2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3496 ../plugins/gtkui/interface.c:3623 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:146 msgid "Write ID3v1" msgstr "Escribir ID3v1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3500 ../plugins/gtkui/interface.c:3579 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3619 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:145 msgid "Write APEv2" msgstr "Escribir APEv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3508 ../plugins/gtkui/interface.c:3587 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:130 msgid "Strip ID3v2" msgstr "Recortar ID3v2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3512 ../plugins/gtkui/interface.c:3635 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:129 msgid "Strip ID3v1" msgstr "Recortar ID3v1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3516 ../plugins/gtkui/interface.c:3591 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3631 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:128 msgid "Strip APEv2" msgstr "Recortar APEv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3524 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:53 msgid "ID3v2 version" msgstr "Versión de ID3v2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3531 msgid "2.3 (Recommended)" msgstr "2.3 (Recomendada)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3532 msgid "2.4" msgstr "2.4" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3538 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:52 msgid "ID3v1 character encoding (default is iso8859-1)" msgstr "Codificación de ID3v1 (por defecto es iso8859-1)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3575 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:148 msgid "Write ID3v2.4" msgstr "Escribir ID3v2.4" #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:316 ../plugins/gtkui/search.c:391 msgid "Artist / Album" msgstr "Artista / Álbum" #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:317 ../plugins/gtkui/search.c:392 msgid "Track No" msgstr "Pista" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:338 msgid "Delete files from disk" msgstr "Eliminar archivos del disco" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:339 msgid "" "Files will be lost. Proceed?\n" "(This dialog can be turned off in GTKUI plugin settings)" msgstr "" "Perderás los archivos. ¿Deseas continuar?\n" "(Éste aviso puede desactivarse en las opciones del plugin GTKUI)" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:340 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:162 #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:693 ../plugins/converter/convgui.c:759 #: ../plugins/converter/convgui.c:1136 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:444 msgid "Add to playback queue" msgstr "Añadir a cola de reproducción" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:449 msgid "Remove from playback queue" msgstr "Quitar de cola de reproducción" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:457 msgid "Reload metadata" msgstr "Recargar metadatos" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:476 msgid "Remove from disk" msgstr "Eliminar archivo del disco" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:855 ../plugins/gtkui/plcommon.c:980 msgid "Add column" msgstr "Añadir columna" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:885 ../plugins/gtkui/plcommon.c:984 msgid "Edit column" msgstr "Editar columna" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:988 msgid "Remove column" msgstr "Quitar columna" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:998 msgid "Group by" msgstr "Agrupar por" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1005 msgid "None" msgstr "Nada" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1009 msgid "Artist/Date/Album" msgstr "Artista/Fecha/Álbum" #: ../plugins/gtkui/pluginconf.c:42 msgid "Open file..." msgstr "Abrir archivo..." #: ../plugins/gtkui/pluginconf.c:217 #, c-format msgid "Configure %s" msgstr "Configurar %s" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:82 msgid "Default Audio Device" msgstr "Dispositivo de Audio por Defecto" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:318 ../plugins/converter/interface.c:641 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:328 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Teclas rápidas globales" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:390 msgid "Slot" msgstr "Comando" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:391 msgid "Key combination" msgstr "Combinación de teclas" #: ../plugins/gtkui/progress.c:56 msgid "Adding files..." msgstr "Añadiendo archivos..." #: ../plugins/gtkui/progress.c:90 msgid "Initializing..." msgstr "Inicializando..." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:159 msgid "You've modified data for this track." msgstr "Ha modificado los datos de esta pista." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:161 msgid "Really close the window?" msgstr "¿Realmente desea cerrar la ventana?" #. get value to edit #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:254 msgid "[Multiple values] " msgstr "[Múltiples valores]" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:407 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:419 msgid "Key" msgstr "Clave" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:408 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:420 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:594 msgid "Writing tags..." msgstr "Escribiendo etiquetas..." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:621 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:633 msgid "Field names must not start with : or _" msgstr "Los nombres de campos no deben comenzar con : o _" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:634 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:668 msgid "Cannot add field" msgstr "Imposible añadir campo" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:667 msgid "Field with such name already exists, please try different name." msgstr "Ya existe un campo con ese nombre, por favor utilice otro diferente." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:692 msgid "Really remove selected field?" msgstr "¿Realmente desea quitar el campo seleccionado?" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:734 msgid "Add field" msgstr "Añadir campo" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:737 msgid "Remove field" msgstr "Quitar campo" #: ../main.c:91 #, c-format msgid "Usage: deadbeef [options] [file(s)]\n" msgstr "Uso: deadbeef [opciones] [archivo(s)]\n" #: ../main.c:92 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Opciones:\n" #: ../main.c:93 #, c-format msgid " --help or -h Print help (this message) and exit\n" msgstr " --help o -h Mostrar la ayuda (éste mensaje) y salir\n" #: ../main.c:94 #, c-format msgid " --quit Quit player\n" msgstr " --quit Cerrar reproductor\n" #: ../main.c:95 #, c-format msgid " --version Print version info and exit\n" msgstr " --version Mostar la versión y salir\n" #: ../main.c:96 #, c-format msgid " --play Start playback\n" msgstr " --play Iniciar reproducción\n" #: ../main.c:97 #, c-format msgid " --stop Stop playback\n" msgstr " --stop Parar reproducción\n" #: ../main.c:98 #, c-format msgid " --pause Pause playback\n" msgstr " --pause Pausar reproducción\n" #: ../main.c:99 #, c-format msgid " --toggle-pause Toggle pause\n" msgstr " --toggle-pause Alternar pausa\n" #: ../main.c:100 #, c-format msgid "" " --play-pause Start playback if stopped, toggle pause otherwise\n" msgstr " --play-pause Iniciar la reproducción si está detenida, pausar en " "caso contrario\n" #: ../main.c:101 #, c-format msgid " --next Next song in playlist\n" msgstr " --next Siguiente pista de la lista de reproducción\n" #: ../main.c:102 #, c-format msgid " --prev Previous song in playlist\n" msgstr " --prev Pista anterior de la lista de reproducción \n" #: ../main.c:103 #, c-format msgid " --random Random song in playlist\n" msgstr " --random Canción aleatoria de la lista de reproducción\n" #: ../main.c:104 #, c-format msgid " --queue Append file(s) to existing playlist\n" msgstr " --queue Añadir archivo(s) a la lista de reproducción\n" #: ../main.c:105 #, c-format msgid " --nowplaying FMT Print formatted track name to stdout\n" msgstr "" " --nowplaying FMT Mostrar nombre de la pista formateado a través de " "stdout\n" #: ../main.c:106 #, c-format msgid "" " FMT %%-syntax: [a]rtist, [t]itle, al[b]um,\n" " [l]ength, track[n]umber, [y]ear, [c]omment,\n" " copy[r]ight, [e]lapsed\n" msgstr "" " FMT %%-syntaxis: a: Artista, t: Título, b: Álbum,\n" " l: Duración, n: Pista, y: Año, c: Comentario,\n" " r: Copyright, e: Tiempo restante\n" #: ../main.c:109 #, c-format msgid "" " e.g.: --nowplaying \"%%a - %%t\" should print \"artist " "- title\"\n" msgstr "" " ej.: --nowplaying \"%%a - %%t\" mostraría \"artista - " "título\"\n" #: ../main.c:110 #, c-format msgid "" " for more info, see http://sourceforge.net/apps/" "mediawiki/deadbeef/index.php?title=Title_Formatting\n" msgstr " para más información, vea http://sourceforge.net/apps/" "mediawiki/deadbeef/index.php?title=Title_Formatting\n" #: ../playlist.c:454 ../playlist.c:2398 msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: ../playlist.c:3664 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../playlist.c:3664 msgid "No" msgstr "No" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:3 msgid "" "2.3 (Recommended)\n" "2.4" msgstr "" "2.3 (Recomendada)\n" "2.4" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:14 msgid "" "Ascending\n" "Descending" msgstr "" "Ascendente\n" "Descendente" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:33 msgid "" "Disable\n" "Track\n" "Album" msgstr "" "Deshabilitar\n" "\\Pista\n" "Album" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:56 msgid "" "Item Index\n" "Playing\n" "Album Art\n" "Artist - Album\n" "Artist\n" "Album\n" "Title\n" "Duration\n" "Track Number\n" "Band / Album Artist\n" "Custom" msgstr "" "Índice del elemento\n" "Reproduciendo\n" "Arte del álbum\n" "Artista - Álbum\n" "Artista\n" "Album\n" "Título\n" "Duración\n" "Número de pista\n" "Banda / Artista del álbum\n" "Personalizado" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:68 msgid "" "Left\n" "Right" msgstr "" "Izquierda\n" "Derecha" #: ../plugins/gtkui/support.c:90 ../plugins/gtkui/support.c:114 #: ../plugins/converter/support.c:90 ../plugins/converter/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Imposible encontrar el archivo pixmap: %s" #: ../plugins/wildmidi/wildmidiplug.c:162 #, c-format msgid "" "wildmidi: freepats config file not found. Please install timidity-freepats " "package, or specify path to freepats.cfg in the plugin settings." msgstr "" "wildmidi: el archivo de configuración freepats no se puede encontrar. Por " "favor instale el paquete timidity-freepats o especifique la ruta a freepats." "cfg en la configuración del plugin." #. this file should list extra translatable strings that are not referenced #. directly in source code, e.g. scripted plugin configuration strings #: ../translation/extra.c:3 msgid "Add Audio CD" msgstr "Añadir CD de audio" #: ../translation/extra.c:4 msgid "Lookup on Last.fm" msgstr "Buscar en Last.fm" #. ALSA output plugin #: ../translation/extra.c:6 msgid "Use ALSA resampling" msgstr "Usar remuestreo ALSA" #: ../translation/extra.c:7 msgid "Release device while stopped" msgstr "Liberar el dispositivo al detener" #: ../translation/extra.c:8 ../translation/extra.c:51 msgid "Preferred buffer size" msgstr "Tamaño preferido del búfer" #: ../translation/extra.c:9 msgid "Preferred period size" msgstr "Tamaño preferido del periodo" #. Last.fm plugin #: ../translation/extra.c:11 msgid "Enable scrobbler" msgstr "Habilitar scrobbler" #: ../translation/extra.c:12 msgid "Disable nowplaying" msgstr "Deshabilitar reproduciendo ahora" #: ../translation/extra.c:13 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: ../translation/extra.c:14 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: ../translation/extra.c:15 msgid "Scrobble URL" msgstr "URL de Scrobble" #. OSS output plugin #: ../translation/extra.c:17 msgid "Device file" msgstr "Dispositivo de archivo" #: ../translation/extra.c:18 msgid "OSS4 samplerate bug workaround" msgstr "Solución para error de muestreo de OSS4" #. Album Artwork plugin #: ../translation/extra.c:20 msgid "Cache update period (hr)" msgstr "Periodo de actualización de la cache (hr)" #: ../translation/extra.c:21 msgid "Fetch from embedded tags" msgstr "Obtener de etiquetas incrustadas" #: ../translation/extra.c:22 msgid "Fetch from local folder" msgstr "Obtener de carpeta local" #: ../translation/extra.c:23 msgid "Local cover file mask" msgstr "Máscara de archivo para portada local" #: ../translation/extra.c:24 msgid "Fetch from last.fm" msgstr "Obtener de Last.fm" #: ../translation/extra.c:25 msgid "Fetch from albumart.org" msgstr "Obtener de albumart.org" #: ../translation/extra.c:26 msgid "Scale artwork towards longer side" msgstr "Escalar gráfico hacia el lado largo" #. Audio CD player #: ../translation/extra.c:28 msgid "Use CDDB/FreeDB" msgstr "Usar CDDB/FreeDB" #: ../translation/extra.c:29 msgid "Prefer CD-Text over CDDB" msgstr "Preferir CD-Text sobre CDDB" #: ../translation/extra.c:30 msgid "CDDB url (e.g. 'freedb.org')" msgstr "url CDDB (ej.: 'freedb.org')" #: ../translation/extra.c:31 msgid "CDDB port number (e.g. '888')" msgstr "Número de puerto CDDB (ej.: '888')" #: ../translation/extra.c:32 msgid "Prefer CDDB protocol over HTTP" msgstr "Preferir protocolo CDDB sobre HTTP" #: ../translation/extra.c:33 msgid "Enable NRG image support" msgstr "Habilitar soporte a imágenes NRG" #. DUMB module player plugin #: ../translation/extra.c:35 msgid "Resampling quality (0..2, higher is better)" msgstr "calidad de remuestreo (0..2, superior es mejor)" #. Game_Music_Emu decoder plugin #: ../translation/extra.c:37 msgid "Max song length (in minutes)" msgstr "Duración máxima de la canción (en minutos)" #. Standard GTK2 user interface plugin #: ../translation/extra.c:39 msgid "Ask confirmation to delete files from disk" msgstr "Pedir confirmación para eliminar archivos del disco" #: ../translation/extra.c:40 msgid "Status icon volume control sensitivity" msgstr "Sensibilidad del icono de control del volumen" #: ../translation/extra.c:41 msgid "Custom status icon" msgstr "Icono de estado personalizado" #: ../translation/extra.c:42 msgid "Run gtk_init with --sync (debug mode)" msgstr "Ejecutar gtk_init with --sync (modo depuración)" #: ../translation/extra.c:43 msgid "Add separators between plugin context menu items" msgstr "Añadir separadores entre los elementos contextuales de los complementos" #. OSD Notify plugin #: ../translation/extra.c:45 msgid "Notification title format" msgstr "Formato del título de notificación" #: ../translation/extra.c:46 msgid "Notification content format" msgstr "Formato del contenido de notificación" #: ../translation/extra.c:47 msgid "Show album art" msgstr "Mostrar arte del álbum" #: ../translation/extra.c:48 msgid "Album art size (px)" msgstr "Tamaño del arte del álbum (px)" #. PulseAudio output plugin #: ../translation/extra.c:50 msgid "PulseAudio server" msgstr "Servidor PulseAudio" #: ../translation/extra.c:52 msgid "Samplerate" msgstr "Tasa de muetreo" #. SHN player plugin #: ../translation/extra.c:54 msgid "Relative seek table path" msgstr "Ruta de la tabla de búsqueda relativa" #: ../translation/extra.c:55 msgid "Absolute seek table path" msgstr "Ruta de la tabla de búsqueda absoluta" #: ../translation/extra.c:56 msgid "Swap audio bytes (toggle if all you hear is static)" msgstr "" "Intercambiar bytes de audio (alternar si lo único que escucha es estática)" #. SID decoder plugin #: ../translation/extra.c:58 msgid "Enable HVSC Songlength DB" msgstr "Habilitar BBDD HVSC Songlength" #: ../translation/extra.c:59 msgid "Songlengths.txt (from HVSC)" msgstr "Songlengths.txt (de HVSC)" #: ../translation/extra.c:60 msgid "Bits per sample (8 or 16)" msgstr "Bits por muestra (8 o 16)" #: ../translation/extra.c:61 msgid "Default song length (sec)" msgstr "Duración predeterminada de la canción (seg.)" #. WildMidi player plugin #: ../translation/extra.c:63 msgid "Timidity++ bank configuration file" msgstr "Achivo de configuración del banco de Timidity++" #: ../translation/extra.c:66 msgid "Track Title" msgstr "Título de la pista" #: ../translation/extra.c:67 msgid "Performer" msgstr "intérprete" #: ../translation/extra.c:72 msgid "Total Tracks" msgstr "Total de pistas" #: ../translation/extra.c:73 msgid "Genre" msgstr "Género" #: ../translation/extra.c:74 msgid "Composer" msgstr "Compositor" #: ../translation/extra.c:75 msgid "Disc Number" msgstr "Número del disco" #: ../translation/extra.c:76 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: ../translation/extra.c:77 msgid "Encoder / Vendor" msgstr "Codificador / Proveedor" #: ../translation/extra.c:79 msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: ../translation/extra.c:80 msgid "Subtrack Index" msgstr "Índice de la subpista" #: ../translation/extra.c:81 msgid "Tag Type(s)" msgstr "Tipo de Etiqueta(s)" #: ../translation/extra.c:82 msgid "Embedded Cuesheet" msgstr "Hoja Cue incrustada" #: ../translation/extra.c:83 msgid "Codec" msgstr "Codec" #. FFmpeg deocder plugin #: ../translation/extra.c:85 msgid "File Extensions (separate with ';')" msgstr "Extensiones de archivos (delimitadas por ';' )" #. Converter GUI #: ../translation/extra.c:87 msgid "Convert" msgstr "Convertir" #. Resampler (Secret Rabbit Code) #: ../translation/extra.c:89 msgid "Target Samplerate" msgstr "Tasa de muestreo de destino" #: ../translation/extra.c:90 msgid "Quality / Algorythm" msgstr "Calidad / algoritmo" #: ../translation/extra.c:91 msgid "Automatic Samplerate (overrides Target Samplerate)" msgstr "Muestreo automático (anula la tasa de muestreo de destino)" #: ../plugins/converter/convgui.c:108 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "El archivo ya existe. ¿Sobreescribir?" #: ../plugins/converter/convgui.c:110 msgid "Converter warning" msgstr "Alerta del convertidor" #: ../plugins/converter/convgui.c:222 msgid "Please select encoder" msgstr "Por favor, seleccione el codificador" #: ../plugins/converter/convgui.c:224 msgid "Converter error" msgstr "Error del convertidor" #: ../plugins/converter/convgui.c:248 msgid "Converting..." msgstr "Convirtiendo..." #: ../plugins/converter/convgui.c:394 ../plugins/converter/convgui.c:496 msgid "Select folder..." msgstr "Seleccionar carpeta..." #: ../plugins/converter/convgui.c:635 msgid "Failed to save encoder preset" msgstr "Fallo al guardar preajuste del codificador" #: ../plugins/converter/convgui.c:637 ../plugins/converter/convgui.c:1035 msgid "" "Check preset folder permissions, try to pick different title, or free up " "some disk space" msgstr "" "Verifique los permisos de la carpeta de preajustes, intente escoger otro " "título, o libere algo de espacio en disco" #: ../plugins/converter/convgui.c:637 ../plugins/converter/convgui.c:1035 msgid "Preset with the same name already exists. Try to pick another title." msgstr "" "Ya existe un preajuste con el mismo nombre. Intente escoger otro título." #: ../plugins/converter/convgui.c:638 ../plugins/converter/convgui.c:1036 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../plugins/converter/convgui.c:692 msgid "Add new encoder" msgstr "Añadir nuevo codificador" #: ../plugins/converter/convgui.c:724 msgid "Edit encoder" msgstr "Modificar codificador" #: ../plugins/converter/convgui.c:756 ../plugins/converter/convgui.c:1133 msgid "Remove preset" msgstr "Quitar preajuste" #: ../plugins/converter/convgui.c:758 ../plugins/converter/convgui.c:1135 msgid "This action will delete the selected preset. Are you sure?" msgstr "Esta acción eliminará el preajuste seleccionado. ¿Está seguro?" #: ../plugins/converter/convgui.c:782 msgid "Encoders" msgstr "Codificadores" #: ../plugins/converter/convgui.c:838 ../plugins/gtkui/dspconfig.c:183 msgid "Add plugin to DSP chain" msgstr "Añadir complemento a la cadena DSP" #: ../plugins/converter/convgui.c:1034 msgid "Failed to save DSP preset" msgstr "Fallo al guardar preajuste DSP" #: ../plugins/converter/convgui.c:1098 msgid "New DSP Preset" msgstr "Nuevo preajuste DSP" #: ../plugins/converter/convgui.c:1183 msgid "Edit DSP Preset" msgstr "Modificar preajuste DSP" #: ../plugins/converter/convgui.c:1203 msgid "DSP Presets" msgstr "Preajustes DSP" #: ../plugins/converter/interface.c:94 msgid "Output folder:" msgstr "Carpeta de salida:" #: ../plugins/converter/interface.c:115 msgid "Output file name:" msgstr "Nombre del archivo de salida:" #: ../plugins/converter/interface.c:126 msgid "" "Extension (e.g. .mp3) will be appended automatically.\n" "Leave the field empty for default (%a - %t)." msgstr "" "La extensión (p.ej. .mp3) se agregará automáticamente.\n" "Deje el campo vacío para el valor predeterminado (%a - %t)." #: ../plugins/converter/interface.c:139 msgid "Encoder:" msgstr "Codificador:" #: ../plugins/converter/interface.c:163 msgid "DSP preset:" msgstr "Preajuste DSP:" #: ../plugins/converter/interface.c:186 msgid "Number of threads:" msgstr "Número de hilos:" #: ../plugins/converter/interface.c:199 msgid "Output sample format:" msgstr "Formato de muestra de salida:" #: ../plugins/converter/interface.c:206 msgid "Keep source format" msgstr "Mantener el formato de origen" #: ../plugins/converter/interface.c:207 msgid "8 bit signed int" msgstr "entero 8 bit con signo" #: ../plugins/converter/interface.c:208 msgid "16 bit signed int" msgstr "entero 16 bit con signo" #: ../plugins/converter/interface.c:209 msgid "24 bit signed int" msgstr "entero 24 bit con signo" #: ../plugins/converter/interface.c:210 msgid "32 bit signed int" msgstr "entero 32 bit con signo" #: ../plugins/converter/interface.c:211 msgid "32 bit float" msgstr "flotante 32 bit" #: ../plugins/converter/interface.c:217 msgid "When file exists:" msgstr "Cuando el archivo exista:" #: ../plugins/converter/interface.c:224 msgid "Prompt" msgstr "Preguntar" #: ../plugins/converter/interface.c:225 msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescribir" #: ../plugins/converter/interface.c:227 msgid "Preserve folder structure, starting from:" msgstr "Preservar la estructura de carpetas, comenzando desde:" #: ../plugins/converter/interface.c:379 msgid "Edit Encoder Preset" msgstr "Modificar preajuste del codificador" #: ../plugins/converter/interface.c:402 msgid "Untitled Encoder" msgstr "Codificador sin nombre" #: ../plugins/converter/interface.c:410 msgid "Output file extension:" msgstr "Extensión del archivo de salida:" #: ../plugins/converter/interface.c:417 msgid "E.g. mp3" msgstr "P. ej. mp3" #: ../plugins/converter/interface.c:425 msgid "Command line:" msgstr "Línea de comando:" #: ../plugins/converter/interface.c:436 #, c-format msgid "" "Example: lame - %o\n" "%i for input file, %o for output file, - for stdin" msgstr "" "Ejemplo: lame - %o\n" "%i para el archivo de entrada, %o para el archivo de salida, - para stdin" #: ../plugins/converter/interface.c:446 #, c-format msgid "" "%o - output file name\n" "%i - temporary input file name" msgstr "" "%o - nombre del archivo de salida\n" "%i - nombre del archivo de entrada temporal" #: ../plugins/converter/interface.c:455 msgid "Method:" msgstr "Método:" #: ../plugins/converter/interface.c:462 msgid "Pipe" msgstr "Tubería" #: ../plugins/converter/interface.c:463 msgid "Temporary file" msgstr "Archivo temporal" #: ../plugins/converter/interface.c:480 msgid "APEv2" msgstr "APEv2" #: ../plugins/converter/interface.c:486 msgid "ID3v1" msgstr "ID3v1" #: ../plugins/converter/interface.c:492 msgid "OggVorbis" msgstr "OggVorbis" #: ../plugins/converter/interface.c:498 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../plugins/converter/interface.c:510 msgid "ID3v2" msgstr "ID3v2" #: ../plugins/converter/interface.c:520 msgid "Tag writer" msgstr "Editor de etiquetas" #: ../plugins/converter/interface.c:606 msgid "DSP Preset Editor" msgstr "Editor de preajustes DSP" #: ../plugins/converter/interface.c:629 msgid "Untitled DSP Preset" msgstr "Preajuste DSP sin nombre" #~ msgid "Save playlist as" #~ msgstr "Guardar lista de reproducción como..." #~ msgid "_Abort" #~ msgstr "_Abortar" #~ msgid "editcolumndlg" #~ msgstr "editcolumndlg" #~ msgid "Length" #~ msgstr "Duración" #~ msgid "" #~ "Format conversions (start with %):\n" #~ " [a]rtist, [t]itle, al[b]um, [B]and, [C]omposer\n" #~ " track[n]umber, [N]totaltracks,\n" #~ " [l]ength, [y]ear, [g]enre, [c]omment,\n" #~ " copy[r]ight, [f]ilename, [F]ullPathname, [T]ags,\n" #~ " [d]irectory, [D]irectoryWithPath\n" #~ "Example: %a - %t [%l]" #~ msgstr "" #~ "Conversiones de formato (empezar con %):\n" #~ "a: Artista, t: Título, b: Álbum, B: Banda, C: Compositor\n" #~ "n: Número de pista, N: Pistas totales,\n" #~ "l: Duración, y: Año, g: Género, c: Comentario,\n" #~ "r: Copyright, f: Nombre de archivo, T: Etiquetas\n" #~ "Ejemplo: %a - %t [%l]" #~ msgid "Allow dynamic samplerate switching" #~ msgstr "Permitir cambio dinámico de frecuencia" #~ msgid "Samplerate conversion quality:" #~ msgstr "Calidad de conversión de frecuencia:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Descripción:" #~ msgid "Author(s):" #~ msgstr "Autor:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Email:" #~ msgid "Website:" #~ msgstr "Sitio Web:" #~ msgid "editplaylistdlg" #~ msgstr "editplaylistdlg" #~ msgid "" #~ "Format conversions (start with %):\n" #~ " [a]rtist, [t]itle, al[b]um, [B]and, [C]omposer\n" #~ " track[n]umber, [N]totaltracks,\n" #~ " [l]ength, [y]ear, [g]enre, [c]omment,\n" #~ " copy[r]ight, [f]ilename, [T]ags\n" #~ "Example: %a - %t [%l]" #~ msgstr "" #~ "Conversiones de formato (empezar con %):\n" #~ "a: Artista, t: Título, b: Álbum, B: Banda, C: Compositor\n" #~ "n: Número de pista, N: Pistas totales,\n" #~ "l: Duración, y: Año, g: Género, c: Comentario,\n" #~ "r: Copyright, f: Nombre de archivo, T: Etiquetas\n" #~ "Ejemplo: %a - %t [%l]" #~ msgid "Title / Track Artist" #~ msgstr "Título / Intérprete" #~ msgid "Setup %s" #~ msgstr "Configurar %s" #~ msgid "ALSA output plugin" #~ msgstr "Complemento de salida ALSA" #~ msgid "DeaDBeeF now playing" #~ msgstr "DeaDBeeF reproduciendo" #~ msgid "HVSC path" #~ msgstr "Ruta HVSC" #~ msgid "" #~ "WARNING: tag writing feature is still in development.\n" #~ "Make backup copies before using." #~ msgstr "" #~ "AVISO: la edición de etiquetas está aún en desarrollo.\n" #~ "Haz copias de seguridad antes de intentarlo." #~ msgid "Couldn't get enough memory for input buffering." #~ msgstr "Imposible obtener suficiente memoria para el búfer de entrada." #~ msgid "Error reading first page of Ogg bitstream." #~ msgstr "Error al leer la primera página del flujo de bits Ogg." #~ msgid "Error reading initial header packet." #~ msgstr "Error al leer el paquete de encabezado inicial." #~ msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number." #~ msgstr "" #~ "Imposible obtener suficiente memoria para registrar el número de serie de " #~ "un nuevo flujo." #~ msgid "Input truncated or empty." #~ msgstr "Entrada truncada o vacía." #~ msgid "Input is not an Ogg bitstream." #~ msgstr "La entrada no es un flujo de bits Ogg." #~ msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data." #~ msgstr "El flijo de bits Ogg no contiene datos Vorbis." #~ msgid "EOF before recognised stream." #~ msgstr "Fin de archivo antes de un flujo reconocido." #~ msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type." #~ msgstr "El flujo de bits Ogg no contiene un tipo de datos admitido." #~ msgid "Corrupt secondary header." #~ msgstr "Encabezado secundario corrupto." #~ msgid "EOF before end of Vorbis headers." #~ msgstr "Fin de archivo antes del fin de los encabezados Vorbis." #~ msgid "Corrupt or missing data, continuing..." #~ msgstr "Datos corruptos o incompletos, continuando..." #~ msgid "" #~ "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or " #~ "truncated." #~ msgstr "" #~ "Error al escribir el flujo a la salida. El flujo de salida puede estar " #~ "corrupto o truncado." #~ msgid "Sound (adv.)" #~ msgstr "Audio (avanzado)"