# Danish translation deadbeef. # Copyright (C) 2010 deadbeef & nedenstående oversættere. # This file is distributed under the same license as the deadbeef package. # Joe Hansen , 2010. # # cuesheet -> stikordsliste # peak -> niveau # replaygain -> replaygain # samplerate -> målefrekvens # tray -> statusfelt # # flere strenge i den her kræver en fejlrapport for at få afklaret hvad det # dækker over. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deadbeef\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-11 04:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-11 17:30+01:00\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: \n" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:97 msgid "Supported sound formats" msgstr "Understøttede lydformater" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:108 msgid "Other files (*)" msgstr "Andre filer (*)" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:118 msgid "Open file(s)..." msgstr "Åbn filer..." #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:151 msgid "Add file(s) to playlist..." msgstr "Tilføj filer til afspilningsliste..." #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:190 msgid "Add folder(s) to playlist..." msgstr "Tilføj mapper til afspilningsliste..." #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:192 msgid "Follow symlinks" msgstr "Følg symbolske henvisninger" # Måske lidt mere direkte. "Fejlede under læsning af hjælpefil" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:677 msgid "Failed while reading help file" msgstr "Kunne ikke læse hjælpefil" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:687 msgid "Failed to load help file" msgstr "Kunne ikke indlæse hjælpefil" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:701 ../plugins/gtkui/interface.c:1090 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:65 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:711 #, c-format msgid "About DeaDBeeF %s" msgstr "Om DeaDBeeF %s" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:722 #, c-format msgid "DeaDBeeF %s ChangeLog" msgstr "DeaDBeeF %s - ændringslog" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:527 msgid "Edit playlist" msgstr "Rediger afspilningsliste" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:604 msgid "Rename Playlist" msgstr "Omdøb afspilningsliste" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:608 msgid "Remove Playlist" msgstr "Fjern afspilningsliste" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:612 msgid "Add New Playlist" msgstr "Tilføj ny afspilningsliste" #: ../plugins/gtkui/eq.c:113 msgid "Save DeaDBeeF EQ Preset" msgstr "Gem DeaDBeef EQ-forhåndsindstilling" #: ../plugins/gtkui/eq.c:120 msgid "DeaDBeeF EQ preset files (*.ddbeq)" msgstr "DeaDBeeF EQ-forhåndsindstillede filer (*.ddbeq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:151 msgid "Load DeaDBeeF EQ Preset..." msgstr "Indlæs DeaDBeeF EQ forhåndsindstilling..." #: ../plugins/gtkui/eq.c:155 msgid "DeaDBeeF EQ presets (*.ddbeq)" msgstr "DeaDBeeF EQ-forhåndsindstillinger (*.ddbeq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:214 msgid "Import Foobar2000 EQ Preset..." msgstr "Importer Foobar2000 EQ-forhåndsindstilling..." #: ../plugins/gtkui/eq.c:218 msgid "Foobar2000 EQ presets (*.feq)" msgstr "Foobar2000 EQ-forhåndsindstillinger (*.feq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:292 msgid "Enable" msgstr "Aktiver" #: ../plugins/gtkui/eq.c:300 msgid "Zero All" msgstr "Nulstil alle" # KDE amarok: Preamp -> forforstærkning # Hmm, altså det kommer jo an på om man taler om det den gør ved # lydniveauet (forforstærkning) eller den enhed som gør det, som hedder # en forforstærker #: ../plugins/gtkui/eq.c:307 msgid "Zero Preamp" msgstr "Nulstil forforstærkning" # KDE amarok: Bands -> bands # hvis det er sådan nogle frekvensintervaller i en equlizer så kan man # måske godt kommen afsted med at kalde det bånd, frekvensbånd. #: ../plugins/gtkui/eq.c:314 msgid "Zero Bands" msgstr "Nulstil frekvensbånd" #: ../plugins/gtkui/eq.c:321 msgid "Save Preset" msgstr "Gem forhåndsindstilling" #: ../plugins/gtkui/eq.c:328 msgid "Load Preset" msgstr "Indlæs forhåndsindstilling" #: ../plugins/gtkui/eq.c:335 msgid "Import Foobar2000 Preset" msgstr "Importer Foobar2000-forhåndsindstilling" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:133 #, c-format msgid "1 day %d:%02d:%02d" msgstr "1 dag %d:%02d:%02d" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:136 #, c-format msgid "%d days %d:%02d:%02d" msgstr "%d dage %d:%02d:%02d" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:145 #, c-format msgid "Stopped | %d tracks | %s total playtime" msgstr "Stoppet | %d numre | %s samlet afspilningstid" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:158 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:158 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:183 #, c-format msgid "| %4d kbps " msgstr "| %4d kbps " #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:189 msgid "Paused | " msgstr "Pause | " #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:190 #, c-format msgid "" "%s%s %s| %dHz | %d bit | %s | %d:%02d / %s | %d tracks | %s total playtime" msgstr "" "%s%s %s| %d Hz | %d bit | %s | %d:%02d / %s | %d numre | %s samlet " "afspilningstid" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:660 msgid "Save Playlist As" msgstr "Gem afspilningsliste som" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:669 ../plugins/gtkui/gtkui.c:730 msgid "DeaDBeeF playlist files (*.dbpl)" msgstr "DeaDBeeF-afspilningsfiler (*.dbpl)" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:723 msgid "Load Playlist" msgstr "Indlæs afspilningsliste" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:863 msgid "New Playlist" msgstr "Ny afspilningsliste" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:866 #, c-format msgid "New Playlist (%d)" msgstr "Ny afspilningsliste (%d)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:138 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:153 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../plugins/gtkui/interface.c:145 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:157 msgid "_Open file(s)" msgstr "_Åbn filer" #: ../plugins/gtkui/interface.c:161 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:6 msgid "Add file(s)" msgstr "Tilføj filer" #: ../plugins/gtkui/interface.c:169 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:8 msgid "Add folder(s)" msgstr "Tilføj mapper" #: ../plugins/gtkui/interface.c:177 ../plugins/gtkui/interface.c:2969 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:9 msgid "Add location" msgstr "Tilføj placering" #: ../plugins/gtkui/interface.c:186 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:83 msgid "New playlist" msgstr "Ny afspilningsliste" #: ../plugins/gtkui/interface.c:193 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:75 msgid "Load playlist" msgstr "Indlæs afspilningsliste" #: ../plugins/gtkui/interface.c:197 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:112 msgid "Save playlist" msgstr "Gem afspilningsliste" #: ../plugins/gtkui/interface.c:201 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:113 msgid "Save playlist as" msgstr "Gem afspilningsliste som" #: ../plugins/gtkui/interface.c:210 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:159 msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: ../plugins/gtkui/interface.c:221 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:152 msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" #: ../plugins/gtkui/interface.c:228 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:150 msgid "_Clear" msgstr "_Ryd" #: ../plugins/gtkui/interface.c:236 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:117 msgid "Select all" msgstr "Vælg alle" #: ../plugins/gtkui/interface.c:243 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:25 msgid "Deselect all" msgstr "Fravælg alle" #: ../plugins/gtkui/interface.c:250 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:70 msgid "Invert selection" msgstr "Inverter markering" #: ../plugins/gtkui/interface.c:254 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:120 msgid "Selection" msgstr "Markering" #: ../plugins/gtkui/interface.c:261 ../plugins/gtkui/plcommon.c:425 #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:317 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:107 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ../plugins/gtkui/interface.c:269 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:20 msgid "Crop" msgstr "Beskær" #: ../plugins/gtkui/interface.c:273 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:154 msgid "_Find" msgstr "_Find" #: ../plugins/gtkui/interface.c:285 ../plugins/gtkui/interface.c:1705 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:97 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: ../plugins/gtkui/interface.c:289 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:160 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../plugins/gtkui/interface.c:296 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:123 msgid "Status bar" msgstr "Statusbjælke" # kunne også være ..overskrifter men man er lige nødt til at sikre sig at det går #: ../plugins/gtkui/interface.c:300 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:18 msgid "Column headers" msgstr "Kolonnehoveder" #: ../plugins/gtkui/interface.c:304 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:130 msgid "Tabs" msgstr "Faneblade" #: ../plugins/gtkui/interface.c:308 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:33 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" #: ../plugins/gtkui/interface.c:312 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:158 msgid "_Playback" msgstr "_Afspilning" #: ../plugins/gtkui/interface.c:319 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:86 msgid "Order" msgstr "Rækkefølge" #: ../plugins/gtkui/interface.c:326 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:74 msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: ../plugins/gtkui/interface.c:332 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:121 msgid "Shuffle" msgstr "Bland" #: ../plugins/gtkui/interface.c:338 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:106 msgid "Random" msgstr "Tilfældig" #: ../plugins/gtkui/interface.c:344 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:78 msgid "Looping" msgstr "Gentage" #: ../plugins/gtkui/interface.c:351 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:76 msgid "Loop All" msgstr "Gentag alle" #: ../plugins/gtkui/interface.c:357 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:77 msgid "Loop Single Song" msgstr "Gentag enkelt sang" #: ../plugins/gtkui/interface.c:363 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:29 msgid "Don't Loop" msgstr "Gentag ikke" #: ../plugins/gtkui/interface.c:369 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:114 msgid "Scroll follows playback" msgstr "Rul følger afspilning" #: ../plugins/gtkui/interface.c:374 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:22 msgid "Cursor follows playback" msgstr "Markør følger afspilning" # mon ikke det passer bedre med aktuelle, sådan som jeg kan forestille # mig den streng brugt #: ../plugins/gtkui/interface.c:378 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:125 msgid "Stop after current" msgstr "Stop efter aktuelle" #: ../plugins/gtkui/interface.c:385 ../plugins/gtkui/interface.c:392 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:155 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: ../plugins/gtkui/interface.c:400 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:149 msgid "_ChangeLog" msgstr "_Ændringslog" #: ../plugins/gtkui/interface.c:422 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:146 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../plugins/gtkui/interface.c:801 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:115 msgid "Search" msgstr "Søg" #: ../plugins/gtkui/interface.c:876 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:124 msgid "Stop" msgstr "Stop" # afspil, spil #: ../plugins/gtkui/interface.c:884 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:92 msgid "Play" msgstr "Afspil" #: ../plugins/gtkui/interface.c:892 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:91 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../plugins/gtkui/interface.c:900 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:98 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: ../plugins/gtkui/interface.c:908 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:84 msgid "Next" msgstr "Næste" # spørgsmålet er så om den betyder, afspil en tilfældig fil, eller mere # generelt afspil tilfældigt, det er måske værd at spørge om #: ../plugins/gtkui/interface.c:916 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:93 msgid "Play Random" msgstr "Afspil tilfældig" #: ../plugins/gtkui/interface.c:925 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:5 msgid "About" msgstr "Om" #: ../plugins/gtkui/interface.c:938 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:105 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1010 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:10 msgid "Adding files..." msgstr "Tilføjer filer..." #: ../plugins/gtkui/interface.c:1054 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:145 msgid "_Abort" msgstr "_Om" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1155 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:136 msgid "Track Properties" msgstr "Nummeregenskaber" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1179 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:3 msgid "" "WARNING: tag writing feature is still in development.\n" "Make backup copies before using." msgstr "" "ADVARSEL: muligheden for mærkeskrivning er stadig under udvikling.\n" "Lav sikkerhedskopier før brug." #: ../plugins/gtkui/interface.c:1206 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:147 msgid "_Apply" msgstr "_Anvend" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1227 ../plugins/gtkui/interface.c:1273 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2497 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:151 msgid "_Close" msgstr "_Luk" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1231 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:79 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1277 ../plugins/gtkui/plcommon.c:503 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:99 msgid "Properties" msgstr "Egenskaber" # den er da helt sort? # ja spørgsmålet er hvad dlg er, fejlmeld #: ../plugins/gtkui/interface.c:1363 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:161 msgid "editcolumndlg" msgstr "editcolumndlg" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1378 ../plugins/gtkui/interface.c:2869 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:133 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1386 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:32 msgid "Enter new column title here" msgstr "Indtast ny kolonnetitel her" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1394 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:137 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1402 msgid "File number" msgstr "Filnummer" #. create default set of columns #: ../plugins/gtkui/interface.c:1403 ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:300 msgid "Playing" msgstr "Spiller" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1404 msgid "Album Art" msgstr "Albumomslag" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1405 msgid "Artist - Album" msgstr "Kunstner - Album" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1406 ../plugins/gtkui/plcommon.c:877 msgid "Artist" msgstr "Kunstner" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1407 ../plugins/gtkui/interface.c:1794 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1408 ../plugins/gtkui/prefwin.c:595 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1409 msgid "Length" msgstr "Længde" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1410 ../plugins/gtkui/interface.c:1793 msgid "Track" msgstr "Nummer" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1411 msgid "Band / Album Artist" msgstr "Band-/albumkunstner" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1412 ../plugins/gtkui/plcommon.c:881 msgid "Custom" msgstr "Tilpasset" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1418 ../plugins/gtkui/interface.c:3096 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:62 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1433 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:11 msgid "Alignment:" msgstr "Justering:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1441 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1442 msgid "Right" msgstr "Højre" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1444 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:48 #, no-c-format msgid "" "Format conversions (start with %):\n" " [a]rtist, [t]itle, al[b]um, [B]and, [C]omposer\n" " track[n]umber, [N]totaltracks,\n" " [l]ength, [y]ear, [g]enre, [c]omment,\n" " copy[r]ight, [f]ilename, [F]ullPathname, [T]ags,\n" " [d]irectory, [D]irectoryWithPath\n" "Example: %a - %t [%l]" msgstr "" "Formatkonverteringer (starter med %):\n" " [a] kunstner, [t] titel, [b] album, [B] band, [C] komponist\n" " [n] nummer på sang, [N] samlet antal numre,\n" " [l] længde, [y] år, [g] genre, [c] bemærkning,\n" " [r] ophavsret, [f] filnavn, [F] fuld stinavn, [T] mærker\n" "Eksempel: %a - %t [%l]" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1473 ../plugins/gtkui/interface.c:2900 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3012 ../plugins/gtkui/interface.c:3135 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:148 msgid "_Cancel" msgstr "_Afbryd" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1494 ../plugins/gtkui/interface.c:2921 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3033 ../plugins/gtkui/interface.c:3156 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:156 msgid "_OK" msgstr "_O.k." #: ../plugins/gtkui/interface.c:1725 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:88 msgid "Output plugin:" msgstr "Udvidelsesmodul for uddata:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1738 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:87 msgid "Output device:" msgstr "Uddataenhed:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1747 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:122 msgid "Sound" msgstr "Lyd" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1756 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:12 msgid "Allow dynamic samplerate switching" msgstr "Tillad dynamisk skift af målefrekvens" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1764 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:111 msgid "Samplerate conversion quality:" msgstr "Kvalitet af målefrekvenskonvertering:" # gain er en form for forstærkning, f.eks. ved lydafspilning for at # sikre at det hele har samme lydniveau før det kommer til lydkortet. # Jeg tror at hvis du kigger på wikipedia omkring gain kan du måske få # en ide til oversættelse. Jeg tror måske at vi kan kalde det sådan # noget som afspilningsforstærkning måske: # "Tilstand for afspilningsforstærkning:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1783 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:108 msgid "Replaygain mode:" msgstr "Replaygains tilstand:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1792 msgid "Disable" msgstr "Deaktiver" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1796 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:109 msgid "Replaygain peak scale" msgstr "Replaygains niveauskala" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1804 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:7 msgid "Add files from command line (or file manager) to this playlist:" msgstr "" "Tilføj filer fra kommandolinje (eller filhåndtering) til afspilningslisten:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1813 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:110 msgid "Resume previous session on startup" msgstr "Genoptag forrige session ved opstart" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1817 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:94 msgid "Playback" msgstr "Afspilning" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1826 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:16 msgid "Close minimizes to tray" msgstr "Luk minimeringer til statusfelt" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1830 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:81 msgid "Middle mouse button closes playlist" msgstr "Midterste museknap lukker afspilningsliste" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1834 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:67 msgid "Hide system tray icon" msgstr "Skjul statusikon" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1838 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:139 msgid "Use bold font for currently playing track" msgstr "Brug fed skrift for det nummer som aktuelt afspilles" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1842 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:66 msgid "Hide \"Delete from disk\" context menu item" msgstr "Skjul kontekstmenupunktet »Slet fra disk«" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1850 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:134 msgid "Titlebar text while playing:" msgstr "Titelbjælketekst under afspilning:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1864 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:135 msgid "Titlebar text while stopped:" msgstr "Titelbjælketekst når stoppet:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1874 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:63 msgid "GUI" msgstr "GUI" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1888 ../plugins/gtkui/interface.c:1932 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:89 msgid "Override" msgstr "Overskriv" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1897 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:46 msgid "Foreground" msgstr "Forgrund" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1904 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:14 msgid "Background" msgstr "Baggrund" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1923 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:116 msgid "Seekbar/Volumebar colors" msgstr "Farver for søgebjælke/lydstyrkebjælke" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1941 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:80 msgid "Middle" msgstr "Midt" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1948 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:73 msgid "Light" msgstr "Lys" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1955 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:23 msgid "Dark" msgstr "Mørk" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1986 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:15 msgid "Base" msgstr "Base" # hvad er dette? # Den her tror jeg at jeg ville fejlmelde og bede om information #: ../plugins/gtkui/interface.c:1993 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:129 msgid "Tab strip colors" msgstr "Farver for fanebladsfjernelse" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2002 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:90 msgid "Override (looses GTK treeview theming, but speeds up rendering)" msgstr "" "Overskriv (mister tema for GTK-trævisning, men øger optegningshastigheden)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2011 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:34 msgid "Even row" msgstr "Lige række" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2018 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:85 msgid "Odd row" msgstr "Ulige række" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2037 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:132 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2044 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:118 msgid "Selected row" msgstr "Markeret række" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2063 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:119 msgid "Selected text" msgstr "Markeret tekst" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2076 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:21 msgid "Cursor" msgstr "Markør" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2089 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:95 msgid "Playlist colors" msgstr "Farver på afspilningsliste" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2093 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:17 msgid "Colors" msgstr "Farver" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2102 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:31 msgid "Enable Proxy Server" msgstr "Aktiver proxyserver" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2110 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:101 msgid "Proxy Server Address:" msgstr "Adresse for proxyserver:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2124 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:102 msgid "Proxy Server Port:" msgstr "Port til proxyserver:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2138 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:103 msgid "Proxy Type:" msgstr "Proxytype:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2157 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:104 msgid "Proxy Username:" msgstr "Brugernavn til proxy:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2170 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:100 msgid "Proxy Password:" msgstr "Adgangskode til proxy:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2180 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:82 msgid "Network" msgstr "Netværk" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2208 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:143 msgid "Write ID3v2" msgstr "Skriv ID3v2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2212 ../plugins/gtkui/interface.c:2339 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:142 msgid "Write ID3v1" msgstr "Skriv ID3v1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2216 ../plugins/gtkui/interface.c:2295 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2335 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:141 msgid "Write APEv2" msgstr "Skriv APEv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2224 ../plugins/gtkui/interface.c:2303 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:128 msgid "Strip ID3v2" msgstr "Fjern ID3v2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2228 ../plugins/gtkui/interface.c:2351 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:127 msgid "Strip ID3v1" msgstr "Fjern ID3v1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2232 ../plugins/gtkui/interface.c:2307 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2347 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:126 msgid "Strip APEv2" msgstr "Fjern APEv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2240 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:69 msgid "ID3v2 version" msgstr "ID3v2-version" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2247 msgid "2.3 (Recommended)" msgstr "2.3 (Anbefalet)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2248 msgid "2.4" msgstr "2.4" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2254 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:68 msgid "ID3v1 character encoding (default is iso8859-1)" msgstr "ID3v1-tegnkodning (standard er iso8859-1)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2291 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:144 msgid "Write ID3v2.4" msgstr "Skriv ID3v2.4" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2360 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:131 msgid "Tag writer" msgstr "Mærkeskrivning" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2391 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:24 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2406 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:13 msgid "Author(s):" msgstr "Forfattere:" # måske "..postadresse:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2421 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:30 msgid "Email:" msgstr "E-post:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2436 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:140 msgid "Website:" msgstr "Internetside:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2467 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:19 msgid "Configure" msgstr "Konfigurer" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2471 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:96 msgid "Plugins" msgstr "Udvidelsesmoduler" # hvad er dette? #: ../plugins/gtkui/interface.c:2853 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:162 msgid "editplaylistdlg" msgstr "editplaylistdlg" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2980 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:138 msgid "URL:" msgstr "Internetadresse:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3081 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:64 msgid "Group By" msgstr "Grupper efter" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3106 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:56 #, no-c-format msgid "" "Format conversions (start with %):\n" " [a]rtist, [t]itle, al[b]um, [B]and, [C]omposer\n" " track[n]umber, [N]totaltracks,\n" " [l]ength, [y]ear, [g]enre, [c]omment,\n" " copy[r]ight, [f]ilename, [T]ags\n" "Example: %a - %t [%l]" msgstr "" "Formatkonverteringer (starter med %):\n" " [a] kunstner, [t] titel, [b] album, [B] band, [C] komponist\n" " [n] nummer på sang, [N] samlet antal numre,\n" " [l] længde, [y] år, [g] genre, [c] bemærkning,\n" " [r] ophavsret, [f] filnavn, [T] mærker\n" "Eksempel: %a - %t [%l]" #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:301 ../plugins/gtkui/search.c:434 msgid "Artist / Album" msgstr "Kunster / album" #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:302 ../plugins/gtkui/search.c:435 msgid "Track No" msgstr "Nummer" #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:303 ../plugins/gtkui/search.c:436 msgid "Title / Track Artist" msgstr "Titel / kunstner" #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:304 ../plugins/gtkui/search.c:437 #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:175 msgid "Duration" msgstr "Varighed" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:323 msgid "Delete files from disk" msgstr "Slet filer fra disk" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:324 msgid "" "Files will be lost. Proceed?\n" "(This dialog can be turned off in GTKUI plugin settings)" msgstr "" "Filer vil gå tabt. Fortsæt?\n" "(Denne dialog kan fjernes i opsætningen for GTKUI-udvidelsesmodulet)" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:325 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:56 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:401 msgid "Add to playback queue" msgstr "Tilføj til afspilningskø" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:406 msgid "Remove from playback queue" msgstr "Fjern fra afspilningskø" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:414 msgid "Reload metadata" msgstr "Genindlæs metadata" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:433 msgid "Remove from disk" msgstr "Fjern fra disk" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:719 ../plugins/gtkui/plcommon.c:844 msgid "Add column" msgstr "Tilføj kolonne" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:749 ../plugins/gtkui/plcommon.c:848 msgid "Edit column" msgstr "Rediger kolonne" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:852 msgid "Remove column" msgstr "Fjern kolonne" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:862 msgid "Group by" msgstr "Grupper efter" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:869 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:873 msgid "Artist/Date/Album" msgstr "Kunster/dato/album" #: ../plugins/gtkui/pluginconf.c:41 msgid "Open file..." msgstr "Åbn fil..." #: ../plugins/gtkui/pluginconf.c:142 #, c-format msgid "Setup %s" msgstr "Opsæt %s" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:98 msgid "Default Audio Device" msgstr "Standardlydenhed" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:312 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:322 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Globale genveje" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:384 msgid "Slot" msgstr "Plads" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:385 msgid "Key combination" msgstr "Tastekombination" # Mon ikke det er et udvidelsesmodul som gør at man kan sende lyd ud via # ALSA, jeg vil mene det skal være "ALSA-uddataudvidelsesmodul" eller # "Uddataudvidelsesmodul til ALSA" #. output plugin selection #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:464 ../plugins/gtkui/prefwin.c:676 #: ../plugins.c:872 msgid "ALSA output plugin" msgstr "Uddataudvidelsesmodul til ALSA" #: ../plugins/gtkui/progress.c:64 msgid "Initializing..." msgstr "Initialiserer..." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:53 msgid "You've modified data for this track." msgstr "Du har ændret data for dette nummer." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:55 msgid "Really close the window?" msgstr "Luk vinduet?" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:178 msgid "Tag Type(s)" msgstr "Mærketyper" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:180 msgid "Embedded Cuesheet" msgstr "Indlejret stikordsliste (cuesheet)" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:180 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:180 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:182 msgid "Codec" msgstr "Codec" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:250 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:262 msgid "Key" msgstr "Tast" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:251 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:263 msgid "Value" msgstr "Værdi" #: ../plugins/notify/notify.c:138 msgid "DeaDBeeF now playing" msgstr "DeaDBeeF spiller nu" #: ../main.c:89 #, c-format msgid "Usage: deadbeef [options] [file(s)]\n" msgstr "Brug: deadbeef [tilvalg] [filer]\n" #: ../main.c:90 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Tilvalg:\n" #: ../main.c:91 #, c-format msgid " --help or -h Print help (this message) and exit\n" msgstr " --help eller -h Vis hjælp (denne besked) og afslut\n" #: ../main.c:92 #, c-format msgid " --quit Quit player\n" msgstr " --quit Afslut afspiller\n" #: ../main.c:93 #, c-format msgid " --version Print version info and exit\n" msgstr " --version Vis versionsinfo og afslut\n" #: ../main.c:94 #, c-format msgid " --play Start playback\n" msgstr " --play Start afspilning\n" #: ../main.c:95 #, c-format msgid " --stop Stop playback\n" msgstr " --stop Stop afspilning\n" #: ../main.c:96 #, c-format msgid " --pause Pause playback\n" msgstr " --pause Pause afspilning\n" #: ../main.c:97 #, c-format msgid " --next Next song in playlist\n" msgstr " --next Næste sang i afspilningsliste\n" #: ../main.c:98 #, c-format msgid " --prev Previous song in playlist\n" msgstr " --prev Forrige sang i afspilningsliste\n" #: ../main.c:99 #, c-format msgid " --random Random song in playlist\n" msgstr " --random Tilfældig sang i afspilningsliste\n" #: ../main.c:100 #, c-format msgid " --queue Append file(s) to existing playlist\n" msgstr " --queue Tilføj filer til eksisterende afspilningsliste\n" #: ../main.c:101 #, c-format msgid " --nowplaying FMT Print formatted track name to stdout\n" msgstr " --nowplaying FMT Vis formateret nummernavn til stdout\n" #: ../main.c:102 #, c-format msgid "" " FMT %%-syntax: [a]rtist, [t]itle, al[b]um,\n" " [l]ength, track[n]umber, [y]ear, [c]omment,\n" " copy[r]ight, [e]lapsed\n" msgstr "" " FMT %%-syntaks: [a] kunstner, [t] titel, [b] album,\n" " [l] længde, [n] nummer, [y] år, [c] bemærkning,\n" " [r] ophavsret, [e] forløbet\n" #: ../main.c:105 #, c-format msgid "" " e.g.: --nowplaying \"%%a - %%t\" should print \"artist " "- title\"\n" msgstr "" " f.eks.: --nowplaying \"%%a - %%t\" skal vise »kunstner " "- titel«\n" #: ../playlist.c:377 ../playlist.c:2289 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:1 msgid "" "2.3 (Recommended)\n" "2.4" msgstr "" "2.3 (Anbefalet)\n" "2.4" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:26 msgid "" "Disable\n" "Track\n" "Album" msgstr "" "Deaktiver\n" "Nummer\n" "Album" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:35 msgid "" "File number\n" "Playing\n" "Album Art\n" "Artist - Album\n" "Artist\n" "Album\n" "Title\n" "Length\n" "Track\n" "Band / Album Artist\n" "Custom" msgstr "" "Filnummer\n" "Spiller\n" "Albumomslag\n" "Kunstner - Album\n" "Kunstner\n" "Album\n" "Titel\n" "Længde\n" "Nummer\n" "Band / albumkunstner\n" "Tilpasset" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:71 msgid "" "Left\n" "Right" msgstr "" "Venstre\n" "Højre" #: ../plugins/gtkui/support.c:90 ../plugins/gtkui/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Kunne ikke finde pixmapfil: %s" #: ../plugins/vorbis/vcedit.c:129 ../plugins/vorbis/vcedit.c:155 msgid "Couldn't get enough memory for input buffering." msgstr "Kunne ikke indhente nok hukommelse til inddatamellemlager." #: ../plugins/vorbis/vcedit.c:179 ../plugins/vorbis/vcedit.c:550 msgid "Error reading first page of Ogg bitstream." msgstr "Kunne ikke læse første side af Ogg-bitstrøm." #: ../plugins/vorbis/vcedit.c:185 ../plugins/vorbis/vcedit.c:557 msgid "Error reading initial header packet." msgstr "Kunne ikke læse oprindelig teksthovedpakke." #: ../plugins/vorbis/vcedit.c:237 msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number." msgstr "" "Kunne ikke indhente nok hukommelse til at registrere nyt strømserielnummer." #: ../plugins/vorbis/vcedit.c:505 msgid "Input truncated or empty." msgstr "Inddata afkortet eller tom." #: ../plugins/vorbis/vcedit.c:507 msgid "Input is not an Ogg bitstream." msgstr "Inddata er ikke en Ogg-bitstrøm." #: ../plugins/vorbis/vcedit.c:565 msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data." msgstr "Ogg-bitstrøm indeholder ikke Vorbisdata." #: ../plugins/vorbis/vcedit.c:578 msgid "EOF before recognised stream." msgstr "EOF før genkendt strøm." #: ../plugins/vorbis/vcedit.c:594 msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type." msgstr "Ogg-bitstrøm indeholder ikke en understøttet datatype." #: ../plugins/vorbis/vcedit.c:638 msgid "Corrupt secondary header." msgstr "Ødelagt sekundært hoved." #: ../plugins/vorbis/vcedit.c:659 msgid "EOF before end of Vorbis headers." msgstr "EOF før afslutning på Vorbishoveder." #: ../plugins/vorbis/vcedit.c:834 msgid "Corrupt or missing data, continuing..." msgstr "Ødelagt eller manglende data, fortsætter..." #: ../plugins/vorbis/vcedit.c:874 msgid "" "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated." msgstr "" "Fejl ved skrivning af strøm til uddata. Uddatastrøm er måske ødelagt eller " "afkortet." #: ../plugins/wildmidi/wildmidiplug.c:162 #, c-format msgid "" "wildmidi: freepats config file not found. Please install timidity-freepats " "package, or specify path to freepats.cfg in the plugin settings." msgstr "" "wildmidi: Konfigurationsfil til freepats ikke fundes. Installer venligst " "pakken timidity-freepats, eller angiv stien til freepats.cfg i " "udvidelsesmodulopsætningen."