# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-11-23 14:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-08 23:49+0200\n" "Last-Translator: Радослав \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.5\n" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:123 msgid "Supported sound formats" msgstr "Поддържани звукови формати" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:134 msgid "All files (*)" msgstr "Всички файлове (*)" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:144 msgid "Open file(s)..." msgstr "Отвори файл(ове)..." #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:179 msgid "Add file(s) to playlist..." msgstr "Добави файл(ове) в списъка за изпълнение..." #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:220 msgid "Add folder(s) to playlist..." msgstr "Добави папка/и в списъка за изпълнение..." #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:225 msgid "Follow symlinks" msgstr "Последвай символните връзки" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:711 msgid "Failed while reading help file" msgstr "Грешка при четене на помощен файл" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:721 msgid "Failed to load help file" msgstr "Грешка при зареждане на помощен файл" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:736 msgid "help.txt" msgstr "help.txt" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:737 ../plugins/gtkui/interface.c:1155 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:49 ../plugins/converter/convgui.c:1240 #: ../plugins/converter/convgui.c:1248 msgid "Help" msgstr "Помощ" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:747 #, c-format msgid "About DeaDBeeF %s" msgstr "Относно DeaDBeeF %s" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:760 #, c-format msgid "DeaDBeeF %s ChangeLog" msgstr "DeaDBeeF %s Списък с промени" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:1116 #, c-format msgid "DeaDBeeF Translators" msgstr "Преводачи на DeaDBeeF" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:755 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:618 msgid "Edit playlist" msgstr "Редактирай Списъка за изпълнение" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:758 ../plugins/gtkui/interface.c:1486 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2922 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:136 #: ../plugins/converter/interface.c:395 msgid "Title:" msgstr "Заглавие:" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:814 msgid "Rename Playlist" msgstr "Преименувай Списъка за изпълнение" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:821 msgid "Remove Playlist" msgstr "Премахни Списъка за изпълнение" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:828 msgid "Add New Playlist" msgstr "Добави нов Списък за изпълнение" #: ../plugins/gtkui/eq.c:136 msgid "Save DeaDBeeF EQ Preset" msgstr "Запамети стойностите на Тонкоректора" #: ../plugins/gtkui/eq.c:143 msgid "DeaDBeeF EQ preset files (*.ddbeq)" msgstr "Файлове със стойности на Тонкоректора (*.ddbeq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:182 msgid "Load DeaDBeeF EQ Preset..." msgstr "Зареждане стойности на Тонкоректора..." #: ../plugins/gtkui/eq.c:186 msgid "DeaDBeeF EQ presets (*.ddbeq)" msgstr "Зададени стойности на Тонкоректора (*.ddbeq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:247 msgid "Import Foobar2000 EQ Preset..." msgstr "Внасяне на стойности за Тонкоректор: Foobar2000..." #: ../plugins/gtkui/eq.c:251 msgid "Foobar2000 EQ presets (*.feq)" msgstr "Стойности на Тонкоректора Foobar2000 (*.feq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:316 msgid "Save Preset" msgstr "Запамети зададеното" #: ../plugins/gtkui/eq.c:324 msgid "Load Preset" msgstr "Зареди зададено" #: ../plugins/gtkui/eq.c:332 msgid "Import Foobar2000 Preset" msgstr "Внасяне на стойности Foobar2000" #: ../plugins/gtkui/eq.c:357 msgid "Enable" msgstr "Активирай" #: ../plugins/gtkui/eq.c:366 msgid "Zero All" msgstr "Анулирай всичко" #: ../plugins/gtkui/eq.c:373 msgid "Zero Preamp" msgstr "Анулирай предусилвателя" #: ../plugins/gtkui/eq.c:380 msgid "Zero Bands" msgstr "Анулирай лентите" #: ../plugins/gtkui/eq.c:387 ../plugins/converter/interface.c:820 msgid "Presets" msgstr "Предварително зададени" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:137 #, c-format msgid "1 day %d:%02d:%02d" msgstr "1 ден %d:%02d:%02d" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:140 #, c-format msgid "%d days %d:%02d:%02d" msgstr "%d дена %d:%02d:%02d" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:149 #, c-format msgid "Stopped | %d tracks | %s total playtime" msgstr "Спрян | %d песни | %s времетраене" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:162 msgid "Mono" msgstr "Моно" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:162 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:187 #, c-format msgid "| %4d kbps " msgstr "| %4d кбвс" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:193 msgid "Paused | " msgstr "Паузиран |" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:198 #, c-format msgid "" "%s%s %s| %dHz | %d bit | %s | %d:%02d / %s | %d tracks | %s total playtime" msgstr "%s%s %s| %dХц | %d бит | %s | %d:%02d / %s | %d песни | %s времетраене" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:644 msgid "Save Playlist As" msgstr "Запамети списъка като..." #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:655 msgid "DeaDBeeF playlist files (*.dbpl)" msgstr "DeaDBeeF списъци за изпълнение (*.dbpl)" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:773 msgid "Load Playlist" msgstr "Зареди Списък" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:788 msgid "Other files (*)" msgstr "Други файлове (*)" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:926 ../plugins/gtkui/fileman.c:40 msgid "New Playlist" msgstr "Нов Списък" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:929 #, c-format msgid "New Playlist (%d)" msgstr "Нов Списък (%d)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:150 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:156 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../plugins/gtkui/interface.c:157 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:163 msgid "_Open file(s)" msgstr "_Отваряне на файл(ове)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:173 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:6 msgid "Add file(s)" msgstr "Добави файл(ове)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:181 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:8 msgid "Add folder(s)" msgstr "Добави папка/и" #: ../plugins/gtkui/interface.c:189 ../plugins/gtkui/interface.c:3022 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:9 msgid "Add location" msgstr "Добави местоположение" #: ../plugins/gtkui/interface.c:198 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:80 msgid "New playlist" msgstr "Нов списък" #: ../plugins/gtkui/interface.c:205 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:72 msgid "Load playlist" msgstr "Зареждане на списък" #: ../plugins/gtkui/interface.c:209 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:110 msgid "Save playlist" msgstr "Зпаметяване на списъка" #: ../plugins/gtkui/interface.c:218 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:165 msgid "_Quit" msgstr "_Изход от приложението" #: ../plugins/gtkui/interface.c:229 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:155 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../plugins/gtkui/interface.c:236 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:153 msgid "_Clear" msgstr "_Изчистване" #: ../plugins/gtkui/interface.c:244 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:115 msgid "Select all" msgstr "Маркиране на всички" #: ../plugins/gtkui/interface.c:251 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:32 msgid "Deselect all" msgstr "Демаркиране на всички" #: ../plugins/gtkui/interface.c:258 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:55 msgid "Invert selection" msgstr "Обръщане на избора" #: ../plugins/gtkui/interface.c:262 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:118 msgid "Selection" msgstr "Подбиране" #: ../plugins/gtkui/interface.c:269 ../plugins/gtkui/plcommon.c:468 #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:323 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:105 #: ../plugins/converter/interface.c:645 msgid "Remove" msgstr "Премахване" #: ../plugins/gtkui/interface.c:277 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:24 msgid "Crop" msgstr "Изрязване" #: ../plugins/gtkui/interface.c:281 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:157 msgid "_Find" msgstr "_Търсене" #: ../plugins/gtkui/interface.c:288 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:122 msgid "Sort By" msgstr "Сортиране по" #: ../plugins/gtkui/interface.c:295 ../plugins/gtkui/interface.c:1516 #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:318 ../plugins/gtkui/prefwin.c:626 #: ../plugins/gtkui/search.c:393 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:135 #: ../plugins/converter/convgui.c:790 ../plugins/converter/convgui.c:1211 #: ../plugins/converter/interface.c:622 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: ../plugins/gtkui/interface.c:299 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:140 msgid "Track number" msgstr "Номер на файла" #: ../plugins/gtkui/interface.c:303 ../plugins/gtkui/interface.c:1515 #: ../plugins/gtkui/interface.c:1875 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:10 #: ../translation/extra.c:69 msgid "Album" msgstr "Албум" #. Track properties dialog #: ../plugins/gtkui/interface.c:307 ../plugins/gtkui/interface.c:1514 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1013 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:13 #: ../translation/extra.c:65 msgid "Artist" msgstr "Изпълнител" #: ../plugins/gtkui/interface.c:311 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:31 #: ../translation/extra.c:70 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../plugins/gtkui/interface.c:315 ../plugins/gtkui/interface.c:1520 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1017 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:27 msgid "Custom" msgstr "Предпочитани" #: ../plugins/gtkui/interface.c:324 ../plugins/gtkui/interface.c:1804 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:95 msgid "Preferences" msgstr "Предпочитания" #: ../plugins/gtkui/interface.c:328 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:167 msgid "_View" msgstr "_Изглед" #: ../plugins/gtkui/interface.c:335 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:125 msgid "Status bar" msgstr "Панел на състоянието" #: ../plugins/gtkui/interface.c:339 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:21 msgid "Column headers" msgstr "Заглавия на колоните" #: ../plugins/gtkui/interface.c:343 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:132 msgid "Tabs" msgstr "Етикети" #: ../plugins/gtkui/interface.c:347 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:40 msgid "Equalizer" msgstr "Тонкоректор" #: ../plugins/gtkui/interface.c:351 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:164 msgid "_Playback" msgstr "_Изпълнява се" #: ../plugins/gtkui/interface.c:358 ../plugins/gtkui/interface.c:3298 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:83 msgid "Order" msgstr "Подредба" #: ../plugins/gtkui/interface.c:365 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:71 msgid "Linear" msgstr "Линейно" #: ../plugins/gtkui/interface.c:370 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:121 msgid "Shuffle tracks" msgstr "Разбъркване на песни" #: ../plugins/gtkui/interface.c:375 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:120 msgid "Shuffle albums" msgstr "Разбъркване на албуми" #: ../plugins/gtkui/interface.c:380 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:104 msgid "Random" msgstr "Произволно" #: ../plugins/gtkui/interface.c:386 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:75 msgid "Looping" msgstr "Повтаряемост" #: ../plugins/gtkui/interface.c:393 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:73 msgid "Loop All" msgstr "Повтаряне след всички" #: ../plugins/gtkui/interface.c:398 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:74 msgid "Loop Single Song" msgstr "Повтаряне на една песен" #: ../plugins/gtkui/interface.c:403 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:36 msgid "Don't Loop" msgstr "Без повтаряне" #: ../plugins/gtkui/interface.c:409 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:111 msgid "Scroll follows playback" msgstr "Превъртане следва изпълняването" #: ../plugins/gtkui/interface.c:414 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:26 msgid "Cursor follows playback" msgstr "Курсора следва изпълняването" #: ../plugins/gtkui/interface.c:418 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:127 msgid "Stop after current" msgstr "Спри след текущото" #: ../plugins/gtkui/interface.c:430 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:67 msgid "Jump to current track" msgstr "Прескачане до текущата песен" #: ../plugins/gtkui/interface.c:437 ../plugins/gtkui/interface.c:444 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:159 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #: ../plugins/gtkui/interface.c:452 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:152 msgid "_ChangeLog" msgstr "_Отчет" #: ../plugins/gtkui/interface.c:461 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:158 msgid "_GPLv2" msgstr "_GPLv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:465 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:160 msgid "_LGPLv2.1" msgstr "_LGPLv2.1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:474 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:149 msgid "_About" msgstr "От_носно" #: ../plugins/gtkui/interface.c:482 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:166 msgid "_Translators" msgstr "П_реводачи" #: ../plugins/gtkui/interface.c:898 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:112 msgid "Search" msgstr "Търсене" #: ../plugins/gtkui/interface.c:973 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:126 msgid "Stop" msgstr "Спиране" #: ../plugins/gtkui/interface.c:981 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:89 msgid "Play" msgstr "Пускане" #: ../plugins/gtkui/interface.c:989 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:88 msgid "Pause" msgstr "Паузиране" #: ../plugins/gtkui/interface.c:997 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:96 msgid "Previous" msgstr "Предишна" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1005 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:81 msgid "Next" msgstr "Следваща" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1013 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:90 msgid "Play Random" msgstr "Произволно изпълняване" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1022 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:5 msgid "About" msgstr "Относно" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1035 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:103 msgid "Quit" msgstr "Изход" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1225 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:139 msgid "Track Properties" msgstr "Свойства за Песента" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1270 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:119 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1296 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:150 msgid "_Apply" msgstr "_Прилагане" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1317 ../plugins/gtkui/interface.c:1363 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:154 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1321 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:76 msgid "Metadata" msgstr "Метаданни" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1367 ../plugins/gtkui/plcommon.c:618 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:97 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1494 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:39 msgid "Enter new column title here" msgstr "Име на нова колона:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1502 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:141 msgid "Type:" msgstr "Вид:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1510 msgid "Item Index" msgstr "Индекс на елемента" #. create default set of columns #: ../plugins/gtkui/interface.c:1511 ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:315 msgid "Playing" msgstr "Изпълнява се" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1512 msgid "Album Art" msgstr "Обложка на албума" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1513 msgid "Artist - Album" msgstr "Изпълнител - Албум" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1517 ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:319 #: ../plugins/gtkui/search.c:394 msgid "Duration" msgstr "Продължителност" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1518 ../translation/extra.c:71 msgid "Track Number" msgstr "Номер на песента" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1519 ../translation/extra.c:68 msgid "Band / Album Artist" msgstr "Група / Изпълнител на албума" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1526 ../plugins/gtkui/interface.c:3150 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:44 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1551 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:11 msgid "Alignment:" msgstr "Подравняване:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1559 msgid "Left" msgstr "Ляво" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1560 msgid "Right" msgstr "Дясно" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1583 ../plugins/gtkui/interface.c:2953 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3065 ../plugins/gtkui/interface.c:3191 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:151 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1604 ../plugins/gtkui/interface.c:2974 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3086 ../plugins/gtkui/interface.c:3212 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:162 msgid "_OK" msgstr "_Да" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1825 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:85 msgid "Output plugin:" msgstr "Изходна приставка:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1838 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:84 msgid "Output device:" msgstr "Иходно устройство:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1847 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:12 msgid "Always convert 8 bit audio to 16 bit" msgstr "Винаги да се конвертира 8-битов звук в 16-битов" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1851 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:124 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1864 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:106 msgid "Replaygain mode:" msgstr "Режим на усилване:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1873 msgid "Disable" msgstr "Деактивиране" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1874 msgid "Track" msgstr "Име на файла" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1877 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:107 msgid "Replaygain peak scale" msgstr "Скала за усилване на максимума" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1892 ../plugins/gtkui/interface.c:1926 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:2 msgid "-12 dB" msgstr "-12 дБ" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1902 ../plugins/gtkui/interface.c:1936 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:1 msgid "+12 dB" msgstr "+12 дБ" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1906 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:108 msgid "Replaygain preamp:" msgstr "Режим на усилване:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1913 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:47 msgid "Global preamp:" msgstr "Усилване за цялата система:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1944 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:7 msgid "Add files from command line (or file manager) to this playlist:" msgstr "" "Добавяне на файлове с команда (или файлов мениджър) в този лист за " "изпълнение:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1953 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:109 msgid "Resume previous session on startup" msgstr "При следващото стартиране, продължи предишната сесия" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1957 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:37 msgid "Don't add from archives when adding folders" msgstr "Да не се добавят от архиви, когато се добавят папки" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1961 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:91 msgid "Playback" msgstr "Възпроизвеждане" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1982 ../plugins/gtkui/interface.c:2514 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:22 ../plugins/converter/interface.c:649 msgid "Configure" msgstr "Настройване" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2017 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:29 msgid "DSP Chain Preset" msgstr "Запамети зададеното за DSP (Разпределение на цифровите сигнали)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2029 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:161 msgid "_Load" msgstr "Заре_ждане" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2033 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:28 msgid "DSP" msgstr "Разпределение на цифровите сигнали (DSP)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2042 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:19 msgid "Close minimizes to tray" msgstr "При затваряне, минимизирай в панела" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2046 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:78 msgid "Middle mouse button closes playlist" msgstr "Средният бутон на мишката затваря листа за изпълнение" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2050 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:51 msgid "Hide system tray icon" msgstr "Скрий иконата в таблата" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2054 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:143 msgid "Use bold font for currently playing track" msgstr "Използване на удебелен шрифт за текущата песен" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2058 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:50 msgid "Hide \"Delete from disk\" context menu item" msgstr "Скриване на елемент от менюто - \"Изтриване от Диска\"" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2062 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:16 msgid "Auto-name playlists when adding a single folder" msgstr "" "Автоматично именуване на листа за изпълнение, когато е добавена само една " "папка" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2070 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:54 msgid "Interface refresh rate (times per second):" msgstr "Опресняване (пъти в секунда):" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2084 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:137 msgid "Titlebar text while playing:" msgstr "Заглавен текст при изпълнение:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2098 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:138 msgid "Titlebar text while stopped:" msgstr "Заглавен текст при спиране:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2112 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:46 msgid "GUI Plugin (changing requires restart):" msgstr "Приставка за графичния вид (промяната изисква рестарт):" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2120 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:45 msgid "GUI" msgstr "Графичен вид" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2135 ../plugins/gtkui/interface.c:2179 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:86 msgid "Override" msgstr "Презапис" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2144 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:42 msgid "Foreground" msgstr "На преден план" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2151 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:17 msgid "Background" msgstr "На фон" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2170 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:113 msgid "Seekbar/Volumebar colors" msgstr "Цвят на бутона за Превъртане/Усилване" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2188 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:77 msgid "Middle" msgstr "Среден" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2195 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:70 msgid "Light" msgstr "Светъл" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2202 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:30 msgid "Dark" msgstr "Тъмен" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2233 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:18 msgid "Base" msgstr "Основен" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2240 ../plugins/gtkui/interface.c:2297 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:134 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2253 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:131 msgid "Tab strip colors" msgstr "Цветове на разделната лента" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2262 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:87 msgid "Override (looses GTK treeview theming, but speeds up rendering)" msgstr "Презапис (увеличава се производителността, но се губи естетиката)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2271 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:41 msgid "Even row" msgstr "Четен ред" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2278 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:82 msgid "Odd row" msgstr "Нечетен ред" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2304 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:116 msgid "Selected row" msgstr "Маркираният ред" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2323 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:117 msgid "Selected text" msgstr "Маркираният текст" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2336 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:25 msgid "Cursor" msgstr "Курсор" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2349 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:92 msgid "Playlist colors" msgstr "Цветове на листа" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2353 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:20 msgid "Colors" msgstr "Цветове" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2362 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:38 msgid "Enable Proxy Server" msgstr "Активиране на помощен сървър" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2370 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:99 msgid "Proxy Server Address:" msgstr "Адрес на помощния сървър:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2384 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:100 msgid "Proxy Server Port:" msgstr "Порт на помощния сървър:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2398 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:101 msgid "Proxy Type:" msgstr "Вид помощен сървър:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2417 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:102 msgid "Proxy Username:" msgstr "Потребителско име:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2430 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:98 msgid "Proxy Password:" msgstr "Парола:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2440 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:79 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2471 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:144 msgid "Version: " msgstr "Версия:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2535 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:23 #: ../translation/extra.c:78 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2545 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:94 msgid "Plugins" msgstr "Приставки" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3033 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:142 msgid "URL:" msgstr "Адрес:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3135 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:48 msgid "Group By" msgstr "Групиране по" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3259 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:123 msgid "Sort by..." msgstr "Сортиране по..." #: ../plugins/gtkui/interface.c:3275 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:43 msgid "Format" msgstr "Формат" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3305 msgid "Ascending" msgstr "Възходящ" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3306 msgid "Descending" msgstr "Низходящ" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3359 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:114 #: ../plugins/converter/interface.c:750 msgid "Select DSP Plugin" msgstr "Избор на приставка за DSP (разпределение на цифровите сигнали)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3375 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:93 #: ../plugins/converter/convgui.c:1016 ../plugins/converter/interface.c:766 #: ../plugins/gtkui/dspconfig.c:139 msgid "Plugin" msgstr "Приставка" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3461 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:133 msgid "Tag Writer Settings" msgstr "Настройки на редактора на етикети" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3492 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:147 msgid "Write ID3v2" msgstr "Запиши ID3v2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3496 ../plugins/gtkui/interface.c:3623 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:146 msgid "Write ID3v1" msgstr "Запиши ID3v1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3500 ../plugins/gtkui/interface.c:3579 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3619 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:145 msgid "Write APEv2" msgstr "Зпаиши APEv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3508 ../plugins/gtkui/interface.c:3587 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:130 msgid "Strip ID3v2" msgstr "Лента ID3v2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3512 ../plugins/gtkui/interface.c:3635 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:129 msgid "Strip ID3v1" msgstr "Лента ID3v1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3516 ../plugins/gtkui/interface.c:3591 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3631 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:128 msgid "Strip APEv2" msgstr "Лента APEv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3524 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:53 msgid "ID3v2 version" msgstr "Версия на ID3v2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3531 msgid "2.3 (Recommended)" msgstr "2.3 (Препоръчителна)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3532 msgid "2.4" msgstr "2.4" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3538 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:52 msgid "ID3v1 character encoding (default is iso8859-1)" msgstr "Транслиране на символите за ID3v1 (по подразбиране е iso8859-1)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3575 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:148 msgid "Write ID3v2.4" msgstr "Запиши ID3v2.4" #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:316 ../plugins/gtkui/search.c:391 msgid "Artist / Album" msgstr "Артист/Албум" #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:317 ../plugins/gtkui/search.c:392 msgid "Track No" msgstr "Номер на Песента" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:338 msgid "Delete files from disk" msgstr "Изтрий файловете от носителя" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:339 msgid "" "Files will be lost. Proceed?\n" "(This dialog can be turned off in GTKUI plugin settings)" msgstr "" "Файловете ще бъдат унищожени. Продължи?\n" "(Това съобщение, може да бъде деактивирано от настройките\n" "на приставката за Графичния вид)" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:340 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:162 #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:693 ../plugins/converter/convgui.c:759 #: ../plugins/converter/convgui.c:1136 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:444 msgid "Add to playback queue" msgstr "Добави в опашката за изпълнение" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:449 msgid "Remove from playback queue" msgstr "Премахни от опашката за изпълнение" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:457 msgid "Reload metadata" msgstr "Презареди метаданните" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:476 msgid "Remove from disk" msgstr "Прехани от носителя" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:855 ../plugins/gtkui/plcommon.c:980 msgid "Add column" msgstr "Добавяне на Колона" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:885 ../plugins/gtkui/plcommon.c:984 msgid "Edit column" msgstr "Редактиране на Колона" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:988 msgid "Remove column" msgstr "Премахване на Колона" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:998 msgid "Group by" msgstr "Групиране по" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1005 msgid "None" msgstr "Нищо" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1009 msgid "Artist/Date/Album" msgstr "Изпълнител/Дата/Албум" #: ../plugins/gtkui/pluginconf.c:42 msgid "Open file..." msgstr "Отвори файл..." #: ../plugins/gtkui/pluginconf.c:217 #, c-format msgid "Configure %s" msgstr "Настройване на %s" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:82 msgid "Default Audio Device" msgstr "Аудио устройство по подразбиране" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:318 ../plugins/converter/interface.c:641 msgid "Add" msgstr "Добави" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:328 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Системни \"Бързи\" клавиши" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:390 msgid "Slot" msgstr "Слот" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:391 msgid "Key combination" msgstr "Клавишна комбинация" #: ../plugins/gtkui/progress.c:56 msgid "Adding files..." msgstr "Добавяне на файлове..." #: ../plugins/gtkui/progress.c:90 msgid "Initializing..." msgstr "Разпознаване..." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:159 msgid "You've modified data for this track." msgstr "Имате променяни данни за тази песен." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:161 msgid "Really close the window?" msgstr "Да се затвори ли прозореца?" #. get value to edit #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:254 msgid "[Multiple values] " msgstr "[Множество стойности]" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:407 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:419 msgid "Key" msgstr "Ключ" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:408 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:420 msgid "Value" msgstr "Стойност" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:594 msgid "Writing tags..." msgstr "Записване на етикетите..." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:621 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:633 msgid "Field names must not start with : or _" msgstr "Имената на полетата не могат да започват с \":\" или \"_\"" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:634 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:668 msgid "Cannot add field" msgstr "Не може да бъде добавено поле" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:667 msgid "Field with such name already exists, please try different name." msgstr "Вече съществува поле със същото име, моля пробвайте с друго!" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:692 msgid "Really remove selected field?" msgstr "Да се премахне ли избраното поле?" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:734 msgid "Add field" msgstr "Добавяне на поле" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:737 msgid "Remove field" msgstr "Премахване на поле" #: ../main.c:91 #, c-format msgid "Usage: deadbeef [options] [file(s)]\n" msgstr "Употреба: deadbeef [опции] [файл(ове)]\n" #: ../main.c:92 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Опции:\n" #: ../main.c:93 #, c-format msgid " --help or -h Print help (this message) and exit\n" msgstr "--help или -h Изписва помощ (това съобщение) и излиза\n" #: ../main.c:94 #, c-format msgid " --quit Quit player\n" msgstr "--quit Изход от Плейъра\n" #: ../main.c:95 #, c-format msgid " --version Print version info and exit\n" msgstr "--version Изписва информация за версията и излиза\n" #: ../main.c:96 #, c-format msgid " --play Start playback\n" msgstr "--play Възпроизвеждане\n" #: ../main.c:97 #, c-format msgid " --stop Stop playback\n" msgstr "--stop Спиране\n" #: ../main.c:98 #, c-format msgid " --pause Pause playback\n" msgstr "--pause Паузиране\n" #: ../main.c:99 #, c-format msgid " --toggle-pause Toggle pause\n" msgstr "--toggle-pause Превключване в\\от режим на пауза\n" #: ../main.c:100 #, c-format msgid "" " --play-pause Start playback if stopped, toggle pause otherwise\n" msgstr "--play-pause Започване на възпроизвеждане, ако е спряно или излизане от " "режим на пауза\n" #: ../main.c:101 #, c-format msgid " --next Next song in playlist\n" msgstr "--next Следващата песен в листа\n" #: ../main.c:102 #, c-format msgid " --prev Previous song in playlist\n" msgstr "--prev Предишната песен в листа\n" #: ../main.c:103 #, c-format msgid " --random Random song in playlist\n" msgstr "--random Произволна песен от листа\n" #: ../main.c:104 #, c-format msgid " --queue Append file(s) to existing playlist\n" msgstr "--queue Прибавяне на файл(ове) в съществуващия лист\n" #: ../main.c:105 #, c-format msgid " --nowplaying FMT Print formatted track name to stdout\n" msgstr "--nowplaying \"Формат\" Изписва Форматирано име\n" #: ../main.c:106 #, c-format msgid "" " FMT %%-syntax: [a]rtist, [t]itle, al[b]um,\n" " [l]ength, track[n]umber, [y]ear, [c]omment,\n" " copy[r]ight, [e]lapsed\n" msgstr "" "Синтаксис на Формата (започва с %%): [a]-Изпълнител, [t]-Заглавие,\n" "[b]-Албум, [l]-Времетраене, [n]-Номер на песента,\n" "[y]-Година, [c]-Коментар, [r]-Авторски права, [e]-Изминали\n" #: ../main.c:109 #, c-format msgid "" " e.g.: --nowplaying \"%%a - %%t\" should print \"artist " "- title\"\n" msgstr "пр.: --nowplaying \"%%a - %%t\" ще изведе \"изпълнител - песен\"\n" #: ../main.c:110 #, c-format msgid "" " for more info, see http://sourceforge.net/apps/" "mediawiki/deadbeef/index.php?title=Title_Formatting\n" msgstr "За повече информация: http://sourceforge.net/apps/mediawiki/deadbeef/index.p" "hp?title=Title_Formatting\n" #: ../playlist.c:454 ../playlist.c:2398 msgid "Default" msgstr "По подразбиране" #: ../playlist.c:3664 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../playlist.c:3664 msgid "No" msgstr "Не" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:3 msgid "" "2.3 (Recommended)\n" "2.4" msgstr "" "2.3 (Препоръчителна)\n" "2.4" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:14 msgid "" "Ascending\n" "Descending" msgstr "" "Възходящо\n" "Низходящо" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:33 msgid "" "Disable\n" "Track\n" "Album" msgstr "" "Деактивиране\n" "Песен\n" "Албум" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:56 msgid "" "Item Index\n" "Playing\n" "Album Art\n" "Artist - Album\n" "Artist\n" "Album\n" "Title\n" "Duration\n" "Track Number\n" "Band / Album Artist\n" "Custom" msgstr "" "Номер на Файла\n" "В Изпълнение\n" "Колаж\n" "Изпълнител - Албум\n" "Изпълнител\n" "Албум\n" "Заглавие\n" "Времетраене\n" "Име на файла\n" "Група/Албумен Изпълнител\n" "Обичайни" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:68 msgid "" "Left\n" "Right" msgstr "" "Ляво\n" "Дясно" #: ../plugins/gtkui/support.c:90 ../plugins/gtkui/support.c:114 #: ../plugins/converter/support.c:90 ../plugins/converter/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Не е открито Х-изображение: %s" #: ../plugins/wildmidi/wildmidiplug.c:162 #, c-format msgid "" "wildmidi: freepats config file not found. Please install timidity-freepats " "package, or specify path to freepats.cfg in the plugin settings." msgstr "" "wildmidi: Файлът с настройките - freepats не е открит. Моля, инсталирайте " "пакета \"timidity-freepats\" или опишете пътя до freepats.cfg, в настройките " "на приставката!" #. this file should list extra translatable strings that are not referenced #. directly in source code, e.g. scripted plugin configuration strings #: ../translation/extra.c:3 msgid "Add Audio CD" msgstr "Добавяне на Аудио диск" #: ../translation/extra.c:4 msgid "Lookup on Last.fm" msgstr "Свързване към Last.fm" #. ALSA output plugin #: ../translation/extra.c:6 msgid "Use ALSA resampling" msgstr "Използване на ALSA ресемплинг" #: ../translation/extra.c:7 msgid "Release device while stopped" msgstr "Освободи устройство след спиране" #: ../translation/extra.c:8 ../translation/extra.c:51 msgid "Preferred buffer size" msgstr "Предпочитан размер на буфера" #: ../translation/extra.c:9 msgid "Preferred period size" msgstr "Предпочитана дължина на периода" #. Last.fm plugin #: ../translation/extra.c:11 msgid "Enable scrobbler" msgstr "Активиране на помощен сървър" #: ../translation/extra.c:12 msgid "Disable nowplaying" msgstr "Деактивиране на настоящо изпълнение" #: ../translation/extra.c:13 msgid "Username" msgstr "Потребителско име:" #: ../translation/extra.c:14 msgid "Password" msgstr "Парола:" #: ../translation/extra.c:15 msgid "Scrobble URL" msgstr "Адрес на помощния сървър" #. OSS output plugin #: ../translation/extra.c:17 msgid "Device file" msgstr "Файл за устройство" #: ../translation/extra.c:18 msgid "OSS4 samplerate bug workaround" msgstr "Решение за OSS4 бъг" #. Album Artwork plugin #: ../translation/extra.c:20 msgid "Cache update period (hr)" msgstr "Период за обновяване на кеш (часове)" #: ../translation/extra.c:21 msgid "Fetch from embedded tags" msgstr "Извличане от вградените етикети" #: ../translation/extra.c:22 msgid "Fetch from local folder" msgstr "Извличане от местна папка" #: ../translation/extra.c:23 msgid "Local cover file mask" msgstr "Маска за обложка от файл" #: ../translation/extra.c:24 msgid "Fetch from last.fm" msgstr "Извличане от last.fm" #: ../translation/extra.c:25 msgid "Fetch from albumart.org" msgstr "Извличане от albumart.org" #: ../translation/extra.c:26 msgid "Scale artwork towards longer side" msgstr "Оразмеряване на обложката към по-дългата страна" #. Audio CD player #: ../translation/extra.c:28 msgid "Use CDDB/FreeDB" msgstr "Използвай CDDB/FreeDB" #: ../translation/extra.c:29 msgid "Prefer CD-Text over CDDB" msgstr "Предпочита се CD-Text пред CDDB" #: ../translation/extra.c:30 msgid "CDDB url (e.g. 'freedb.org')" msgstr "CDDB външен линк (пр: \"freedb.org\")" #: ../translation/extra.c:31 msgid "CDDB port number (e.g. '888')" msgstr "CDDB номер на порт (пр: \"888\")" #: ../translation/extra.c:32 msgid "Prefer CDDB protocol over HTTP" msgstr "Предпочита се CDDB протокол пред HTTP" #: ../translation/extra.c:33 msgid "Enable NRG image support" msgstr "Прилагане на поддръжка за NRG изображения" #. DUMB module player plugin #: ../translation/extra.c:35 msgid "Resampling quality (0..2, higher is better)" msgstr "Подобряване на качеството (от 0 до 2, по-голямото е по-добро)" #. Game_Music_Emu decoder plugin #: ../translation/extra.c:37 msgid "Max song length (in minutes)" msgstr "Най-голяма дължина на песен (в минути)" #. Standard GTK2 user interface plugin #: ../translation/extra.c:39 msgid "Ask confirmation to delete files from disk" msgstr "Искай потвърждение за изтриване на файлове от диска" #: ../translation/extra.c:40 msgid "Status icon volume control sensitivity" msgstr "Чувствителност на контрола на звука от иконата" #: ../translation/extra.c:41 msgid "Custom status icon" msgstr "Друга икона" #: ../translation/extra.c:42 msgid "Run gtk_init with --sync (debug mode)" msgstr "Изпълни gtk_init с добавен -sync (режим на дебъгване)" #: ../translation/extra.c:43 msgid "Add separators between plugin context menu items" msgstr "Добави разделители между елементите на контекстното меню на добавката" #. OSD Notify plugin #: ../translation/extra.c:45 msgid "Notification title format" msgstr "Формат на заглавието в известието" #: ../translation/extra.c:46 msgid "Notification content format" msgstr "Формат на съдържанието в известието" #: ../translation/extra.c:47 msgid "Show album art" msgstr "Показвай обложка на албума" #: ../translation/extra.c:48 msgid "Album art size (px)" msgstr "Размер на обложката (пиксели)" #. PulseAudio output plugin #: ../translation/extra.c:50 msgid "PulseAudio server" msgstr "Сървър на PulseAudio" #: ../translation/extra.c:52 msgid "Samplerate" msgstr "Честота" #. SHN player plugin #: ../translation/extra.c:54 msgid "Relative seek table path" msgstr "Относително положение на полето за превъртане" #: ../translation/extra.c:55 msgid "Absolute seek table path" msgstr "Абсолютно положение на полето за превъртане" #: ../translation/extra.c:56 msgid "Swap audio bytes (toggle if all you hear is static)" msgstr "Размени аудио частите (превключване ако всичко е статично)" #. SID decoder plugin #: ../translation/extra.c:58 msgid "Enable HVSC Songlength DB" msgstr "Активиране на HVSC Songlength база данни" #: ../translation/extra.c:59 msgid "Songlengths.txt (from HVSC)" msgstr "Songlenghts.txt (от HVSC)" #: ../translation/extra.c:60 msgid "Bits per sample (8 or 16)" msgstr "Части за период (8 или 16)" #: ../translation/extra.c:61 msgid "Default song length (sec)" msgstr "Дължина на песен по подразбиране (секунди)" #. WildMidi player plugin #: ../translation/extra.c:63 msgid "Timidity++ bank configuration file" msgstr "Timidity++ празен файл с настройки" #: ../translation/extra.c:66 msgid "Track Title" msgstr "Заглавие на песента" #: ../translation/extra.c:67 msgid "Performer" msgstr "Изпълнител" #: ../translation/extra.c:72 msgid "Total Tracks" msgstr "Всички песни" #: ../translation/extra.c:73 msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: ../translation/extra.c:74 msgid "Composer" msgstr "Композитор" #: ../translation/extra.c:75 msgid "Disc Number" msgstr "Колекция" #: ../translation/extra.c:76 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: ../translation/extra.c:77 msgid "Encoder / Vendor" msgstr "Кодировчик/Доставчик" #: ../translation/extra.c:79 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #: ../translation/extra.c:80 msgid "Subtrack Index" msgstr "Индекс на подзаглавието" #: ../translation/extra.c:81 msgid "Tag Type(s)" msgstr "Тип(ове) Етикет(и)" #: ../translation/extra.c:82 msgid "Embedded Cuesheet" msgstr "Вградени фрази" #: ../translation/extra.c:83 msgid "Codec" msgstr "Кодек" #. FFmpeg deocder plugin #: ../translation/extra.c:85 msgid "File Extensions (separate with ';')" msgstr "Разширение на файловете (разделяне с \";\")" #. Converter GUI #: ../translation/extra.c:87 msgid "Convert" msgstr "Превръщане" #. Resampler (Secret Rabbit Code) #: ../translation/extra.c:89 msgid "Target Samplerate" msgstr "Честота на резултатния файл" #: ../translation/extra.c:90 msgid "Quality / Algorythm" msgstr "Качесво/Алгоритъм" #: ../translation/extra.c:91 msgid "Automatic Samplerate (overrides Target Samplerate)" msgstr "Автоматична честота (презаписва зададената честота на резултатния файл)" #: ../plugins/converter/convgui.c:108 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Файлът вече съществува. Презипасване?" #: ../plugins/converter/convgui.c:110 msgid "Converter warning" msgstr "Внимание при превръщане" #: ../plugins/converter/convgui.c:222 msgid "Please select encoder" msgstr "Моля изберете кодиране" #: ../plugins/converter/convgui.c:224 msgid "Converter error" msgstr "Грешка при превръщане" #: ../plugins/converter/convgui.c:248 msgid "Converting..." msgstr "Превръщане..." #: ../plugins/converter/convgui.c:394 ../plugins/converter/convgui.c:496 msgid "Select folder..." msgstr "Избор на директория..." #: ../plugins/converter/convgui.c:635 msgid "Failed to save encoder preset" msgstr "Неуспех при записване за избраното кодиране" #: ../plugins/converter/convgui.c:637 ../plugins/converter/convgui.c:1035 msgid "" "Check preset folder permissions, try to pick different title, or free up " "some disk space" msgstr "" "Проверете правата за избраната папка, пробвайте да изберете друго име на " "файла или освободете място на диска." #: ../plugins/converter/convgui.c:637 ../plugins/converter/convgui.c:1035 msgid "Preset with the same name already exists. Try to pick another title." msgstr "Дублират се имената. Пробвайте да изберете друго име." #: ../plugins/converter/convgui.c:638 ../plugins/converter/convgui.c:1036 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../plugins/converter/convgui.c:692 msgid "Add new encoder" msgstr "Добави ново кодиране" #: ../plugins/converter/convgui.c:724 msgid "Edit encoder" msgstr "Редактиране на кодирането" #: ../plugins/converter/convgui.c:756 ../plugins/converter/convgui.c:1133 msgid "Remove preset" msgstr "Премахни зададеното" #: ../plugins/converter/convgui.c:758 ../plugins/converter/convgui.c:1135 msgid "This action will delete the selected preset. Are you sure?" msgstr "Това ще премахне зададения профил. Сигурни ли сте?" #: ../plugins/converter/convgui.c:782 msgid "Encoders" msgstr "Планове за кодиране" #: ../plugins/converter/convgui.c:838 ../plugins/gtkui/dspconfig.c:183 msgid "Add plugin to DSP chain" msgstr "Слагане на добавка в DSP канала" #: ../plugins/converter/convgui.c:1034 msgid "Failed to save DSP preset" msgstr "Неуспех при запаметяване на DSP профила" #: ../plugins/converter/convgui.c:1098 msgid "New DSP Preset" msgstr "Нов DSP профил" #: ../plugins/converter/convgui.c:1183 msgid "Edit DSP Preset" msgstr "Редактирай DSP профила" #: ../plugins/converter/convgui.c:1203 msgid "DSP Presets" msgstr "DSP профили" #: ../plugins/converter/interface.c:94 msgid "Output folder:" msgstr "Резултатна директория:" #: ../plugins/converter/interface.c:115 msgid "Output file name:" msgstr "Име на резултатния файл:" #: ../plugins/converter/interface.c:126 msgid "" "Extension (e.g. .mp3) will be appended automatically.\n" "Leave the field empty for default (%a - %t)." msgstr "" "Разширението (пр: .mp3) ще бъде прикрепено автоматинчо.\n" "За използване на настройките по подразбиране оставете полето празно (%a - %" "t)." #: ../plugins/converter/interface.c:139 msgid "Encoder:" msgstr "Кодиране:" #: ../plugins/converter/interface.c:163 msgid "DSP preset:" msgstr "DSP профил:" #: ../plugins/converter/interface.c:186 msgid "Number of threads:" msgstr "Брой на нишките:" #: ../plugins/converter/interface.c:199 msgid "Output sample format:" msgstr "Формат на резултатната честота:" #: ../plugins/converter/interface.c:206 msgid "Keep source format" msgstr "Запази формата от източника" #: ../plugins/converter/interface.c:207 msgid "8 bit signed int" msgstr "8-битов подпис" #: ../plugins/converter/interface.c:208 msgid "16 bit signed int" msgstr "16-битов подпис" #: ../plugins/converter/interface.c:209 msgid "24 bit signed int" msgstr "24-битов подпис" #: ../plugins/converter/interface.c:210 msgid "32 bit signed int" msgstr "32-битов подпис" #: ../plugins/converter/interface.c:211 msgid "32 bit float" msgstr "32-битов (плаващ)" #: ../plugins/converter/interface.c:217 msgid "When file exists:" msgstr "Когато файла съществува:" #: ../plugins/converter/interface.c:224 msgid "Prompt" msgstr "Подсказване" #: ../plugins/converter/interface.c:225 msgid "Overwrite" msgstr "Презаписване" #: ../plugins/converter/interface.c:227 msgid "Preserve folder structure, starting from:" msgstr "Пресъздаване на структурата от директории, започвайки от:" #: ../plugins/converter/interface.c:379 msgid "Edit Encoder Preset" msgstr "Редактиране на профила за кодиране" #: ../plugins/converter/interface.c:402 msgid "Untitled Encoder" msgstr "Неименуван профил за кодиране" #: ../plugins/converter/interface.c:410 msgid "Output file extension:" msgstr "Разширение на резултатния файл:" #: ../plugins/converter/interface.c:417 msgid "E.g. mp3" msgstr "Пример: mp3" #: ../plugins/converter/interface.c:425 msgid "Command line:" msgstr "Команда:" #: ../plugins/converter/interface.c:436 #, c-format msgid "" "Example: lame - %o\n" "%i for input file, %o for output file, - for stdin" msgstr "" "Например: характерно \"- %o\"\n" "за файла източник \"%i\", за резултатния файл \"%o\", за стандартен източник \"-\"" #: ../plugins/converter/interface.c:446 #, c-format msgid "" "%o - output file name\n" "%i - temporary input file name" msgstr "" "\"%o\" - име на резултатен файл\n" "име на временния източник - \"%i\"" #: ../plugins/converter/interface.c:455 msgid "Method:" msgstr "Метод:" #: ../plugins/converter/interface.c:462 msgid "Pipe" msgstr "Поток" #: ../plugins/converter/interface.c:463 msgid "Temporary file" msgstr "Временен файл" #: ../plugins/converter/interface.c:480 msgid "APEv2" msgstr "Записване на APEv2" #: ../plugins/converter/interface.c:486 msgid "ID3v1" msgstr "Записване на ID3v1" #: ../plugins/converter/interface.c:492 msgid "OggVorbis" msgstr "OggVorbis" #: ../plugins/converter/interface.c:498 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../plugins/converter/interface.c:510 msgid "ID3v2" msgstr "Записване на ID3v2" #: ../plugins/converter/interface.c:520 msgid "Tag writer" msgstr "Създаване на етикети" #: ../plugins/converter/interface.c:606 msgid "DSP Preset Editor" msgstr "Редактор на DSP профили" #: ../plugins/converter/interface.c:629 msgid "Untitled DSP Preset" msgstr "Неозаглавен DSP профил" #~ msgid "Save playlist as" #~ msgstr "Запаметяване на списъка като..." #~ msgid "_Abort" #~ msgstr "_Прекъсване" #~ msgid "" #~ "WARNING: tag writing feature is still in development.\n" #~ "Make backup copies before using." #~ msgstr "" #~ "ВНИМАНИЕ: поставянето на етикети е в разбработка.\n" #~ "Направете възстановяващи копия преди да го използвате." #, fuzzy #~ msgid "editcolumndlg" #~ msgstr "Редактиране на Колоните" #~ msgid "Length" #~ msgstr "Времетраене" #~ msgid "" #~ "Format conversions (start with %):\n" #~ " [a]rtist, [t]itle, al[b]um, [B]and, [C]omposer\n" #~ " track[n]umber, [N]totaltracks,\n" #~ " [l]ength, [y]ear, [g]enre, [c]omment,\n" #~ " copy[r]ight, [f]ilename, [F]ullPathname, [T]ags,\n" #~ " [d]irectory, [D]irectoryWithPath\n" #~ "Example: %a - %t [%l]" #~ msgstr "" #~ "Символи за формат (започват с %):\n" #~ "[a]-Артист, [t]-Заглавие, [b]-Албум, [B]-Група, [C]-Композитор\n" #~ "[n]-Номер на файла, [N]-Всички файлове,\n" #~ "[l]-Времетраене, [y]-Година, [g]-Жанр, [c]-Коментар,\n" #~ "[r]-Запазени права, [f]-Име на файла, [F]-Път до папката, [T]Етикети,\n" #~ "[d]-Папка, [D]-Път до (и име на) папката\n" #~ "Пример: %a - %t [%l]" #~ msgid "Allow dynamic samplerate switching" #~ msgstr "Позволи динамична промяна на честотата" #~ msgid "Samplerate conversion quality:" #~ msgstr "Конвертирано качество:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Описание:" #~ msgid "Author(s):" #~ msgstr "Автор(и):" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Електронна поща:" #~ msgid "Website:" #~ msgstr "Уебсайт:" #, fuzzy #~ msgid "editplaylistdlg" #~ msgstr "Редактиране на Листа" #~ msgid "" #~ "Format conversions (start with %):\n" #~ " [a]rtist, [t]itle, al[b]um, [B]and, [C]omposer\n" #~ " track[n]umber, [N]totaltracks,\n" #~ " [l]ength, [y]ear, [g]enre, [c]omment,\n" #~ " copy[r]ight, [f]ilename, [T]ags\n" #~ "Example: %a - %t [%l]" #~ msgstr "" #~ "Символи за формат (започват с %):\n" #~ "[a]-Артист, [t]-Заглавие, [b]-Албум, [B]-Група, [C]-Композитор\n" #~ "[n]-Номер на песента, [N]-Всички файлове,\n" #~ "[l]-Времетраене, [y]-Година, [g]-Жанр, [c]-Коментар,\n" #~ "[r]-Запазени права, [f]-Име на файла, [T]-Етикети,\n" #~ "Пример: %a - %t [%l]" #~ msgid "Setup %s" #~ msgstr "Настройки %s" #~ msgid "ALSA output plugin" #~ msgstr "ALSA изходна приставка" #~ msgid "Couldn't get enough memory for input buffering." #~ msgstr "Няма достатъчно памет за входящо буфериране." #~ msgid "Error reading first page of Ogg bitstream." #~ msgstr "Грешка при прочитането на първия слой от Ogg потоците." #~ msgid "Error reading initial header packet." #~ msgstr "Грешка при прочитането на първия заглавен пакет." #~ msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number." #~ msgstr "Няма достатъчно памет за регистриране номера на новия поток." #~ msgid "Input truncated or empty." #~ msgstr "Входящият е прекъснат или празен." #~ msgid "Input is not an Ogg bitstream." #~ msgstr "Входящото не е Ogg битов поток." #~ msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data." #~ msgstr "Ogg потока не съдържа Vorbis данни." #~ msgid "EOF before recognised stream." #~ msgstr "Край на файла преди разпознаването на потока." #~ msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type." #~ msgstr "Ogg потока не съдържа, поддържания тип данни." #~ msgid "Corrupt secondary header." #~ msgstr "Увредена втора заглавна част." #~ msgid "EOF before end of Vorbis headers." #~ msgstr "Край на файла преди последната Vorbis заглавна част." #~ msgid "Corrupt or missing data, continuing..." #~ msgstr "Увредени или липсващи данни, продължаване..." #~ msgid "" #~ "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or " #~ "truncated." #~ msgstr "" #~ "Грешка при записването. Вероятно изходящия поток е увреден или прекъснат."