# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-15 21:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-08 23:49+0200\n" "Last-Translator: Радослав \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.5\n" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:123 msgid "Supported sound formats" msgstr "Поддържани звукови формати" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:134 msgid "All files (*)" msgstr "Всички файлове (*)" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:144 msgid "Open file(s)..." msgstr "Отвори файл(ове)..." #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:179 msgid "Add file(s) to playlist..." msgstr "Добави файл(ове) в списъка за изпълнение..." #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:220 msgid "Add folder(s) to playlist..." msgstr "Добави папка/и в списъка за изпълнение..." #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:225 msgid "Follow symlinks" msgstr "Последвай символните връзки" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:711 msgid "Failed while reading help file" msgstr "Грешка при четене на помощен файл" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:721 msgid "Failed to load help file" msgstr "Грешка при зареждане на помощен файл" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:736 msgid "help.txt" msgstr "help.txt" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:737 ../plugins/gtkui/interface.c:1158 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:61 ../plugins/converter/convgui.c:1376 #: ../plugins/converter/convgui.c:1384 msgid "Help" msgstr "Помощ" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:747 #, c-format msgid "About DeaDBeeF %s" msgstr "Относно DeaDBeeF %s" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:760 #, c-format msgid "DeaDBeeF %s ChangeLog" msgstr "DeaDBeeF %s Списък с промени" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:1134 #, c-format msgid "DeaDBeeF Translators" msgstr "Преводачи на DeaDBeeF" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:842 msgid "Edit playlist" msgstr "Редактирай Списъка за изпълнение" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:845 ../plugins/gtkui/interface.c:1489 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2983 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:70 #: ../plugins/converter/interface.c:378 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:22 #: ../plugins/shellexecui/interface.c:159 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:7 msgid "Title:" msgstr "Заглавие:" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:1034 msgid "Rename Playlist" msgstr "Преименувай Списъка за изпълнение" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:1041 msgid "Remove Playlist" msgstr "Премахни Списъка за изпълнение" #: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:1048 msgid "Add New Playlist" msgstr "Добави нов Списък за изпълнение" #: ../plugins/gtkui/eq.c:141 msgid "Save DeaDBeeF EQ Preset" msgstr "Запамети стойностите на Тонкоректора" #: ../plugins/gtkui/eq.c:148 msgid "DeaDBeeF EQ preset files (*.ddbeq)" msgstr "Файлове със стойности на Тонкоректора (*.ddbeq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:187 msgid "Load DeaDBeeF EQ Preset..." msgstr "Зареждане стойности на Тонкоректора..." #: ../plugins/gtkui/eq.c:191 msgid "DeaDBeeF EQ presets (*.ddbeq)" msgstr "Зададени стойности на Тонкоректора (*.ddbeq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:252 msgid "Import Foobar2000 EQ Preset..." msgstr "Внасяне на стойности за Тонкоректор: Foobar2000..." #: ../plugins/gtkui/eq.c:256 msgid "Foobar2000 EQ presets (*.feq)" msgstr "Стойности на Тонкоректора Foobar2000 (*.feq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:321 msgid "Save Preset" msgstr "Запамети зададеното" #: ../plugins/gtkui/eq.c:329 msgid "Load Preset" msgstr "Зареди зададено" #: ../plugins/gtkui/eq.c:337 msgid "Import Foobar2000 Preset" msgstr "Внасяне на стойности Foobar2000" #: ../plugins/gtkui/eq.c:362 msgid "Enable" msgstr "Активирай" #: ../plugins/gtkui/eq.c:371 msgid "Zero All" msgstr "Анулирай всичко" #: ../plugins/gtkui/eq.c:378 msgid "Zero Preamp" msgstr "Анулирай предусилвателя" #: ../plugins/gtkui/eq.c:385 msgid "Zero Bands" msgstr "Анулирай лентите" #: ../plugins/gtkui/eq.c:392 ../plugins/converter/interface.c:803 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:50 msgid "Presets" msgstr "Предварително зададени" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:140 #, c-format msgid "1 day %d:%02d:%02d" msgstr "1 ден %d:%02d:%02d" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:143 #, c-format msgid "%d days %d:%02d:%02d" msgstr "%d дена %d:%02d:%02d" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:152 #, c-format msgid "Stopped | %d tracks | %s total playtime" msgstr "Спрян | %d песни | %s времетраене" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:165 ../playlist.c:3046 msgid "Mono" msgstr "Моно" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:165 ../playlist.c:3046 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:190 #, c-format msgid "| %4d kbps " msgstr "| %4d кбвс" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:196 msgid "Paused | " msgstr "Паузиран |" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:201 #, c-format msgid "" "%s%s %s| %dHz | %d bit | %s | %d:%02d / %s | %d tracks | %s total playtime" msgstr "%s%s %s| %dХц | %d бит | %s | %d:%02d / %s | %d песни | %s времетраене" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:647 msgid "Save Playlist As" msgstr "Запамети списъка като..." #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:658 msgid "DeaDBeeF playlist files (*.dbpl)" msgstr "DeaDBeeF списъци за изпълнение (*.dbpl)" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:776 msgid "Load Playlist" msgstr "Зареди Списък" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:791 msgid "Other files (*)" msgstr "Други файлове (*)" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:929 ../plugins/gtkui/fileman.c:41 msgid "New Playlist" msgstr "Нов Списък" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:932 #, c-format msgid "New Playlist (%d)" msgstr "Нов Списък (%d)" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1085 msgid "- Test logout functionality" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:150 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:1 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../plugins/gtkui/interface.c:157 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:2 msgid "_Open file(s)" msgstr "_Отваряне на файл(ове)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:173 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:3 msgid "Add file(s)" msgstr "Добави файл(ове)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:181 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:4 msgid "Add folder(s)" msgstr "Добави папка/и" #: ../plugins/gtkui/interface.c:189 ../plugins/gtkui/interface.c:3083 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:5 msgid "Add location" msgstr "Добави местоположение" #: ../plugins/gtkui/interface.c:198 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:6 msgid "New playlist" msgstr "Нов списък" #: ../plugins/gtkui/interface.c:205 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:7 msgid "Load playlist" msgstr "Зареждане на списък" #: ../plugins/gtkui/interface.c:209 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:8 msgid "Save playlist" msgstr "Зпаметяване на списъка" #: ../plugins/gtkui/interface.c:218 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:9 msgid "_Quit" msgstr "_Изход от приложението" #: ../plugins/gtkui/interface.c:229 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:10 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../plugins/gtkui/interface.c:236 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:11 msgid "_Clear" msgstr "_Изчистване" #: ../plugins/gtkui/interface.c:244 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:12 msgid "Select all" msgstr "Маркиране на всички" #: ../plugins/gtkui/interface.c:251 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:13 msgid "Deselect all" msgstr "Демаркиране на всички" #: ../plugins/gtkui/interface.c:258 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:14 msgid "Invert selection" msgstr "Обръщане на избора" #: ../plugins/gtkui/interface.c:262 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:15 msgid "Selection" msgstr "Подбиране" #: ../plugins/gtkui/interface.c:269 ../plugins/gtkui/plcommon.c:512 #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:353 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:16 #: ../plugins/converter/interface.c:628 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:46 #: ../plugins/shellexecui/interface.c:65 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:4 msgid "Remove" msgstr "Премахване" #: ../plugins/gtkui/interface.c:277 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:17 msgid "Crop" msgstr "Изрязване" #: ../plugins/gtkui/interface.c:281 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:18 msgid "_Find" msgstr "_Търсене" #: ../plugins/gtkui/interface.c:288 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Sort by" msgstr "Сортиране по" #: ../plugins/gtkui/interface.c:295 ../plugins/gtkui/interface.c:1519 #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:320 ../plugins/gtkui/prefwin.c:667 #: ../plugins/gtkui/search.c:415 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:20 #: ../plugins/converter/convgui.c:848 ../plugins/converter/convgui.c:1347 #: ../plugins/converter/interface.c:605 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:43 #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:327 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: ../plugins/gtkui/interface.c:299 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:21 msgid "Track number" msgstr "Номер на файла" #: ../plugins/gtkui/interface.c:303 ../plugins/gtkui/interface.c:1518 #: ../plugins/gtkui/interface.c:1888 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:22 #: ../translation/extra.c:73 msgid "Album" msgstr "Албум" #. Track properties dialog #: ../plugins/gtkui/interface.c:307 ../plugins/gtkui/interface.c:1517 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1060 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:23 #: ../translation/extra.c:69 msgid "Artist" msgstr "Изпълнител" #: ../plugins/gtkui/interface.c:311 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:24 #: ../translation/extra.c:74 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../plugins/gtkui/interface.c:315 ../plugins/gtkui/interface.c:387 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:25 msgid "Random" msgstr "Произволно" #: ../plugins/gtkui/interface.c:319 ../plugins/gtkui/interface.c:1523 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1064 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:26 msgid "Custom" msgstr "Предпочитани" #: ../plugins/gtkui/interface.c:328 ../plugins/gtkui/interface.c:1817 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:27 msgid "Preferences" msgstr "Предпочитания" #: ../plugins/gtkui/interface.c:332 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:28 msgid "_View" msgstr "_Изглед" #: ../plugins/gtkui/interface.c:339 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:29 msgid "Status bar" msgstr "Панел на състоянието" #: ../plugins/gtkui/interface.c:343 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:30 msgid "Column headers" msgstr "Заглавия на колоните" #: ../plugins/gtkui/interface.c:347 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:31 msgid "Tabs" msgstr "Етикети" #: ../plugins/gtkui/interface.c:351 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:32 msgid "Equalizer" msgstr "Тонкоректор" #: ../plugins/gtkui/interface.c:355 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:33 msgid "_Playback" msgstr "_Изпълнява се" #: ../plugins/gtkui/interface.c:362 ../plugins/gtkui/interface.c:3359 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:34 msgid "Order" msgstr "Подредба" #: ../plugins/gtkui/interface.c:369 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:35 msgid "Linear" msgstr "Линейно" #: ../plugins/gtkui/interface.c:375 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:36 msgid "Shuffle tracks" msgstr "Разбъркване на песни" #: ../plugins/gtkui/interface.c:381 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:37 msgid "Shuffle albums" msgstr "Разбъркване на албуми" #: ../plugins/gtkui/interface.c:393 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:38 msgid "Looping" msgstr "Повтаряемост" #: ../plugins/gtkui/interface.c:400 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Loop all" msgstr "Повтаряне след всички" #: ../plugins/gtkui/interface.c:406 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Loop single song" msgstr "Повтаряне на една песен" #: ../plugins/gtkui/interface.c:412 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Don't loop" msgstr "Без повтаряне" #: ../plugins/gtkui/interface.c:418 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:42 msgid "Scroll follows playback" msgstr "Превъртане следва изпълняването" #: ../plugins/gtkui/interface.c:423 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:43 msgid "Cursor follows playback" msgstr "Курсора следва изпълняването" #: ../plugins/gtkui/interface.c:427 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:44 msgid "Stop after current" msgstr "Спри след текущото" #: ../plugins/gtkui/interface.c:439 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:45 msgid "Jump to current track" msgstr "Прескачане до текущата песен" #: ../plugins/gtkui/interface.c:446 ../plugins/gtkui/interface.c:453 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:46 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #: ../plugins/gtkui/interface.c:461 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:47 msgid "_ChangeLog" msgstr "_Отчет" #: ../plugins/gtkui/interface.c:470 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:48 msgid "_GPLv2" msgstr "_GPLv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:474 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:49 msgid "_LGPLv2.1" msgstr "_LGPLv2.1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:483 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:50 msgid "_About" msgstr "От_носно" #: ../plugins/gtkui/interface.c:491 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:51 msgid "_Translators" msgstr "П_реводачи" #: ../plugins/gtkui/interface.c:907 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:52 msgid "Search" msgstr "Търсене" #: ../plugins/gtkui/interface.c:976 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:53 msgid "Stop" msgstr "Спиране" #: ../plugins/gtkui/interface.c:984 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:54 msgid "Play" msgstr "Пускане" #: ../plugins/gtkui/interface.c:992 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:55 msgid "Pause" msgstr "Паузиране" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1000 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:56 msgid "Previous" msgstr "Предишна" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1008 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:57 msgid "Next" msgstr "Следваща" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1016 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:58 msgid "Play Random" msgstr "Произволно изпълняване" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1025 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:59 msgid "About" msgstr "Относно" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1038 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:60 msgid "Quit" msgstr "Изход" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1228 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:62 msgid "Track Properties" msgstr "Свойства за Песента" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1273 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:63 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1299 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:64 msgid "_Apply" msgstr "_Прилагане" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1320 ../plugins/gtkui/interface.c:1366 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:65 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1324 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:66 msgid "Metadata" msgstr "Метаданни" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1370 ../plugins/gtkui/plcommon.c:662 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:67 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1497 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:71 msgid "Enter new column title here" msgstr "Име на нова колона:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1505 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:72 msgid "Type:" msgstr "Вид:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1513 msgid "Item Index" msgstr "Индекс на елемента" #. create default set of columns #: ../plugins/gtkui/interface.c:1514 ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:317 msgid "Playing" msgstr "Изпълнява се" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1515 msgid "Album Art" msgstr "Обложка на албума" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1516 msgid "Artist - Album" msgstr "Изпълнител - Албум" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1520 ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:321 #: ../plugins/gtkui/search.c:416 msgid "Duration" msgstr "Продължителност" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1521 ../translation/extra.c:75 msgid "Track Number" msgstr "Номер на песента" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1522 ../translation/extra.c:72 msgid "Band / Album Artist" msgstr "Група / Изпълнител на албума" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1529 ../plugins/gtkui/interface.c:3211 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:84 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1554 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:85 msgid "Alignment:" msgstr "Подравняване:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1562 msgid "Left" msgstr "Ляво" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1563 msgid "Right" msgstr "Дясно" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1586 ../plugins/gtkui/interface.c:3014 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3126 ../plugins/gtkui/interface.c:3252 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:68 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1607 ../plugins/gtkui/interface.c:3035 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3147 ../plugins/gtkui/interface.c:3273 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:69 msgid "_OK" msgstr "_Да" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1838 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:88 msgid "Output plugin:" msgstr "Изходна приставка:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1851 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:89 msgid "Output device:" msgstr "Иходно устройство:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1860 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:90 msgid "Always convert 8 bit audio to 16 bit" msgstr "Винаги да се конвертира 8-битов звук в 16-битов" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1864 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:91 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1877 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:92 msgid "Replaygain mode:" msgstr "Режим на усилване:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1886 msgid "Disable" msgstr "Деактивиране" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1887 msgid "Track" msgstr "Име на файла" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1890 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:96 msgid "Replaygain peak scale" msgstr "Скала за усилване на максимума" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1905 ../plugins/gtkui/interface.c:1939 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:97 msgid "-12 dB" msgstr "-12 дБ" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1915 ../plugins/gtkui/interface.c:1949 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:98 msgid "+12 dB" msgstr "+12 дБ" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1919 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:99 msgid "Replaygain preamp:" msgstr "Режим на усилване:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1926 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:100 msgid "Global preamp:" msgstr "Усилване за цялата система:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1957 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:101 msgid "Add files from command line (or file manager) to this playlist:" msgstr "" "Добавяне на файлове с команда (или файлов мениджър) в този лист за " "изпълнение:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1966 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:102 msgid "Resume previous session on startup" msgstr "При следващото стартиране, продължи предишната сесия" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1970 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:103 msgid "Don't add from archives when adding folders" msgstr "Да не се добавят от архиви, когато се добавят папки" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1974 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:104 #, fuzzy msgid "Auto-reset \"Stop after current\"" msgstr "Спри след текущото" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1978 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:105 msgid "Playback" msgstr "Възпроизвеждане" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1999 ../plugins/gtkui/interface.c:2556 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:106 ../plugins/converter/interface.c:632 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:47 msgid "Configure" msgstr "Настройване" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2034 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:107 msgid "DSP Chain Preset" msgstr "Запамети зададеното за DSP (Разпределение на цифровите сигнали)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2046 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:108 msgid "_Load" msgstr "Заре_ждане" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2050 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:109 msgid "DSP" msgstr "Разпределение на цифровите сигнали (DSP)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2059 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:110 msgid "Close minimizes to tray" msgstr "При затваряне, минимизирай в панела" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2063 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:111 msgid "Middle mouse button closes playlist" msgstr "Средният бутон на мишката затваря листа за изпълнение" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2067 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:112 msgid "Hide system tray icon" msgstr "Скрий иконата в таблата" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2071 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:113 msgid "Use bold font for currently playing track" msgstr "Използване на удебелен шрифт за текущата песен" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2075 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:114 msgid "Hide \"Delete from disk\" context menu item" msgstr "Скриване на елемент от менюто - \"Изтриване от Диска\"" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2079 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:115 msgid "Auto-name playlists when adding a single folder" msgstr "" "Автоматично именуване на листа за изпълнение, когато е добавена само една " "папка" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2083 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:116 msgid "Enable Russian CP1251 detection and recoding" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2087 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:117 msgid "Enable Chinese CP936 detection and recoding" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2095 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:118 msgid "Interface refresh rate (times per second):" msgstr "Опресняване (пъти в секунда):" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2109 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:119 msgid "Titlebar text while playing:" msgstr "Заглавен текст при изпълнение:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2123 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:120 msgid "Titlebar text while stopped:" msgstr "Заглавен текст при спиране:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2137 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:121 msgid "GUI Plugin (changing requires restart):" msgstr "Приставка за графичния вид (промяната изисква рестарт):" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2145 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:122 msgid "GUI/Misc" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2160 ../plugins/gtkui/interface.c:2204 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:123 msgid "Override" msgstr "Презапис" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2169 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:124 msgid "Foreground" msgstr "На преден план" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2176 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:125 msgid "Background" msgstr "На фон" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2195 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:126 msgid "Seekbar/Volumebar colors" msgstr "Цвят на бутона за Превъртане/Усилване" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2213 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:127 msgid "Middle" msgstr "Среден" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2220 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:128 msgid "Light" msgstr "Светъл" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2227 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:129 msgid "Dark" msgstr "Тъмен" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2258 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:130 msgid "Base" msgstr "Основен" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2265 ../plugins/gtkui/interface.c:2322 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:131 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2278 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:132 msgid "Tab strip colors" msgstr "Цветове на разделната лента" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2287 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:133 msgid "Override (looses GTK treeview theming, but speeds up rendering)" msgstr "Презапис (увеличава се производителността, но се губи естетиката)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2296 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:134 msgid "Even row" msgstr "Четен ред" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2303 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:135 msgid "Odd row" msgstr "Нечетен ред" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2329 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:136 msgid "Selected row" msgstr "Маркираният ред" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2348 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:137 msgid "Selected text" msgstr "Маркираният текст" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2361 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:138 msgid "Cursor" msgstr "Курсор" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2374 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:139 msgid "Playlist colors" msgstr "Цветове на листа" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2378 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:140 msgid "Colors" msgstr "Цветове" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2387 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:141 msgid "Enable Proxy Server" msgstr "Активиране на помощен сървър" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2395 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:142 msgid "Proxy Server Address:" msgstr "Адрес на помощния сървър:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2409 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:143 msgid "Proxy Server Port:" msgstr "Порт на помощния сървър:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2423 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:144 msgid "Proxy Type:" msgstr "Вид помощен сървър:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2442 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:145 msgid "Proxy Username:" msgstr "Потребителско име:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2455 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:146 msgid "Proxy Password:" msgstr "Парола:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2473 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:147 msgid "HTTP User Agent:" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2482 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:148 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2513 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:149 msgid "Version: " msgstr "Версия:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2577 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:150 #: ../translation/extra.c:82 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2587 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:151 msgid "Plugins" msgstr "Приставки" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3094 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:152 msgid "URL:" msgstr "Адрес:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3196 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:153 #, fuzzy msgid "Group By ..." msgstr "Групиране по" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3320 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:154 #, fuzzy msgid "Sort by ..." msgstr "Сортиране по..." #: ../plugins/gtkui/interface.c:3336 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:155 msgid "Format" msgstr "Формат" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3366 msgid "Ascending" msgstr "Възходящ" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3367 msgid "Descending" msgstr "Низходящ" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3420 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:158 #: ../plugins/converter/interface.c:733 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:48 msgid "Select DSP Plugin" msgstr "Избор на приставка за DSP (разпределение на цифровите сигнали)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3436 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:159 #: ../plugins/converter/convgui.c:1149 ../plugins/converter/interface.c:749 #: ../plugins/gtkui/dspconfig.c:139 ../plugins/converter/converter.glade.h:49 msgid "Plugin" msgstr "Приставка" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3522 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:160 msgid "Tag Writer Settings" msgstr "Настройки на редактора на етикети" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3553 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:161 msgid "Write ID3v2" msgstr "Запиши ID3v2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3557 ../plugins/gtkui/interface.c:3684 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:162 msgid "Write ID3v1" msgstr "Запиши ID3v1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3561 ../plugins/gtkui/interface.c:3640 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3680 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:163 msgid "Write APEv2" msgstr "Зпаиши APEv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3569 ../plugins/gtkui/interface.c:3648 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:164 msgid "Strip ID3v2" msgstr "Лента ID3v2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3573 ../plugins/gtkui/interface.c:3696 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:165 msgid "Strip ID3v1" msgstr "Лента ID3v1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3577 ../plugins/gtkui/interface.c:3652 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3692 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:166 msgid "Strip APEv2" msgstr "Лента APEv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3585 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:167 msgid "ID3v2 version" msgstr "Версия на ID3v2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3592 msgid "2.3 (Recommended)" msgstr "2.3 (Препоръчителна)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3593 msgid "2.4" msgstr "2.4" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3599 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:170 msgid "ID3v1 character encoding (default is iso8859-1)" msgstr "Транслиране на символите за ID3v1 (по подразбиране е iso8859-1)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3636 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:171 msgid "Write ID3v2.4" msgstr "Запиши ID3v2.4" #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:318 ../plugins/gtkui/search.c:413 msgid "Artist / Album" msgstr "Артист/Албум" #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:319 ../plugins/gtkui/search.c:414 msgid "Track No" msgstr "Номер на Песента" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:349 msgid "Delete files from disk" msgstr "Изтрий файловете от носителя" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:350 msgid "" "Files will be lost. Proceed?\n" "(This dialog can be turned off in GTKUI plugin settings)" msgstr "" "Файловете ще бъдат унищожени. Продължи?\n" "(Това съобщение, може да бъде деактивирано от настройките\n" "на приставката за Графичния вид)" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:351 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:164 #: ../plugins/converter/convgui.c:817 ../plugins/converter/convgui.c:1272 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:488 msgid "Add to playback queue" msgstr "Добави в опашката за изпълнение" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:493 msgid "Remove from playback queue" msgstr "Премахни от опашката за изпълнение" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:501 msgid "Reload metadata" msgstr "Презареди метаданните" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:520 msgid "Remove from disk" msgstr "Прехани от носителя" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:901 ../plugins/gtkui/plcommon.c:1027 msgid "Add column" msgstr "Добавяне на Колона" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:931 ../plugins/gtkui/plcommon.c:1031 msgid "Edit column" msgstr "Редактиране на Колона" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1035 msgid "Remove column" msgstr "Премахване на Колона" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1045 msgid "Group by" msgstr "Групиране по" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1052 msgid "None" msgstr "Нищо" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1056 msgid "Artist/Date/Album" msgstr "Изпълнител/Дата/Албум" #: ../plugins/gtkui/pluginconf.c:42 msgid "Open file..." msgstr "Отвори файл..." #: ../plugins/gtkui/pluginconf.c:220 #, c-format msgid "Configure %s" msgstr "Настройване на %s" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:82 msgid "Default Audio Device" msgstr "Аудио устройство по подразбиране" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:348 ../plugins/converter/interface.c:624 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:45 #: ../plugins/shellexecui/interface.c:61 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:3 msgid "Add" msgstr "Добави" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:358 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Системни \"Бързи\" клавиши" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:416 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Местоположение" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:417 msgid "Key combination" msgstr "Клавишна комбинация" #: ../plugins/gtkui/progress.c:56 msgid "Adding files..." msgstr "Добавяне на файлове..." #: ../plugins/gtkui/progress.c:90 msgid "Initializing..." msgstr "Разпознаване..." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:161 msgid "You've modified data for this track." msgstr "Имате променяни данни за тази песен." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:163 msgid "Really close the window?" msgstr "Да се затвори ли прозореца?" #. get value to edit #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:279 msgid "[Multiple values] " msgstr "[Множество стойности]" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:432 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:444 msgid "Key" msgstr "Ключ" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:433 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:445 msgid "Value" msgstr "Стойност" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:630 msgid "Writing tags..." msgstr "Записване на етикетите..." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:659 msgid "Field name" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:662 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:674 msgid "Field names must not start with : or _" msgstr "Имената на полетата не могат да започват с \":\" или \"_\"" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:675 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:714 msgid "Cannot add field" msgstr "Не може да бъде добавено поле" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:713 msgid "Field with such name already exists, please try different name." msgstr "Вече съществува поле със същото име, моля пробвайте с друго!" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:776 msgid "Add field" msgstr "Добавяне на поле" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:779 msgid "Remove field" msgstr "Премахване на поле" #: ../main.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: deadbeef [options] [--] [file(s)]\n" msgstr "Употреба: deadbeef [опции] [файл(ове)]\n" #: ../main.c:90 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Опции:\n" #: ../main.c:91 #, c-format msgid " --help or -h Print help (this message) and exit\n" msgstr "--help или -h Изписва помощ (това съобщение) и излиза\n" #: ../main.c:92 #, c-format msgid " --quit Quit player\n" msgstr "--quit Изход от Плейъра\n" #: ../main.c:93 #, c-format msgid " --version Print version info and exit\n" msgstr "--version Изписва информация за версията и излиза\n" #: ../main.c:94 #, c-format msgid " --play Start playback\n" msgstr "--play Възпроизвеждане\n" #: ../main.c:95 #, c-format msgid " --stop Stop playback\n" msgstr "--stop Спиране\n" #: ../main.c:96 #, c-format msgid " --pause Pause playback\n" msgstr "--pause Паузиране\n" #: ../main.c:97 #, c-format msgid " --toggle-pause Toggle pause\n" msgstr "--toggle-pause Превключване в\\от режим на пауза\n" #: ../main.c:98 #, c-format msgid "" " --play-pause Start playback if stopped, toggle pause otherwise\n" msgstr "" "--play-pause Започване на възпроизвеждане, ако е спряно или излизане от " "режим на пауза\n" #: ../main.c:99 #, c-format msgid " --next Next song in playlist\n" msgstr "--next Следващата песен в листа\n" #: ../main.c:100 #, c-format msgid " --prev Previous song in playlist\n" msgstr "--prev Предишната песен в листа\n" #: ../main.c:101 #, c-format msgid " --random Random song in playlist\n" msgstr "--random Произволна песен от листа\n" #: ../main.c:102 #, c-format msgid " --queue Append file(s) to existing playlist\n" msgstr "--queue Прибавяне на файл(ове) в съществуващия лист\n" #: ../main.c:103 #, c-format msgid "" " --gui PLUGIN Tells which GUI plugin to use, default is \"GTK2\"\n" msgstr "" #: ../main.c:104 #, c-format msgid " --nowplaying FMT Print formatted track name to stdout\n" msgstr "--nowplaying \"Формат\" Изписва Форматирано име\n" #: ../main.c:105 #, c-format msgid "" " FMT %%-syntax: [a]rtist, [t]itle, al[b]um,\n" " [l]ength, track[n]umber, [y]ear, [c]omment,\n" " copy[r]ight, [e]lapsed\n" msgstr "" "Синтаксис на Формата (започва с %%): [a]-Изпълнител, [t]-Заглавие,\n" "[b]-Албум, [l]-Времетраене, [n]-Номер на песента,\n" "[y]-Година, [c]-Коментар, [r]-Авторски права, [e]-Изминали\n" #: ../main.c:108 #, c-format msgid "" " e.g.: --nowplaying \"%%a - %%t\" should print \"artist " "- title\"\n" msgstr "пр.: --nowplaying \"%%a - %%t\" ще изведе \"изпълнител - песен\"\n" #: ../main.c:109 #, c-format msgid "" " for more info, see http://sourceforge.net/apps/" "mediawiki/deadbeef/index.php?title=Title_Formatting\n" msgstr "" "За повече информация: http://sourceforge.net/apps/mediawiki/deadbeef/index." "php?title=Title_Formatting\n" #: ../playlist.c:463 ../playlist.c:2428 msgid "Default" msgstr "По подразбиране" #: ../playlist.c:3814 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../playlist.c:3814 msgid "No" msgstr "Не" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:73 msgid "" "Item Index\n" "Playing\n" "Album Art\n" "Artist - Album\n" "Artist\n" "Album\n" "Title\n" "Duration\n" "Track Number\n" "Band / Album Artist\n" "Custom" msgstr "" "Номер на Файла\n" "В Изпълнение\n" "Колаж\n" "Изпълнител - Албум\n" "Изпълнител\n" "Албум\n" "Заглавие\n" "Времетраене\n" "Име на файла\n" "Група/Албумен Изпълнител\n" "Обичайни" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:86 msgid "" "Left\n" "Right" msgstr "" "Ляво\n" "Дясно" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:93 msgid "" "Disable\n" "Track\n" "Album" msgstr "" "Деактивиране\n" "Песен\n" "Албум" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:156 msgid "" "Ascending\n" "Descending" msgstr "" "Възходящо\n" "Низходящо" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:168 msgid "" "2.3 (Recommended)\n" "2.4" msgstr "" "2.3 (Препоръчителна)\n" "2.4" #: ../plugins/gtkui/support.c:90 ../plugins/gtkui/support.c:114 #: ../plugins/converter/support.c:90 ../plugins/converter/support.c:114 #: ../plugins/shellexecui/support.c:90 ../plugins/shellexecui/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Не е открито Х-изображение: %s" #: ../plugins/wildmidi/wildmidiplug.c:164 #, c-format msgid "" "wildmidi: freepats config file not found. Please install timidity-freepats " "package, or specify path to freepats.cfg in the plugin settings." msgstr "" "wildmidi: Файлът с настройките - freepats не е открит. Моля, инсталирайте " "пакета \"timidity-freepats\" или опишете пътя до freepats.cfg, в настройките " "на приставката!" #. this file should list extra translatable strings that are not referenced #. directly in source code, e.g. scripted plugin configuration strings #: ../translation/extra.c:3 #, fuzzy msgid "Add audio CD" msgstr "Добавяне на Аудио диск" #: ../translation/extra.c:4 msgid "Lookup on Last.fm" msgstr "Свързване към Last.fm" #. ALSA output plugin #: ../translation/extra.c:6 msgid "Use ALSA resampling" msgstr "Използване на ALSA ресемплинг" #: ../translation/extra.c:7 msgid "Release device while stopped" msgstr "Освободи устройство след спиране" #: ../translation/extra.c:8 ../translation/extra.c:55 msgid "Preferred buffer size" msgstr "Предпочитан размер на буфера" #: ../translation/extra.c:9 msgid "Preferred period size" msgstr "Предпочитана дължина на периода" #. Last.fm plugin #: ../translation/extra.c:11 msgid "Enable scrobbler" msgstr "Активиране на помощен сървър" #: ../translation/extra.c:12 msgid "Disable nowplaying" msgstr "Деактивиране на настоящо изпълнение" #: ../translation/extra.c:13 msgid "Username" msgstr "Потребителско име:" #: ../translation/extra.c:14 msgid "Password" msgstr "Парола:" #: ../translation/extra.c:15 msgid "Scrobble URL" msgstr "Адрес на помощния сървър" #: ../translation/extra.c:16 msgid "Prefer Album Artist over Artist field" msgstr "" #. OSS output plugin #: ../translation/extra.c:18 msgid "Device file" msgstr "Файл за устройство" #: ../translation/extra.c:19 msgid "OSS4 samplerate bug workaround" msgstr "Решение за OSS4 бъг" #. Album Artwork plugin #: ../translation/extra.c:21 msgid "Cache update period (hr)" msgstr "Период за обновяване на кеш (часове)" #: ../translation/extra.c:22 msgid "Fetch from embedded tags" msgstr "Извличане от вградените етикети" #: ../translation/extra.c:23 msgid "Fetch from local folder" msgstr "Извличане от местна папка" #: ../translation/extra.c:24 msgid "Local cover file mask" msgstr "Маска за обложка от файл" #: ../translation/extra.c:25 msgid "Fetch from last.fm" msgstr "Извличане от last.fm" #: ../translation/extra.c:26 msgid "Fetch from albumart.org" msgstr "Извличане от albumart.org" #: ../translation/extra.c:27 msgid "Scale artwork towards longer side" msgstr "Оразмеряване на обложката към по-дългата страна" #. Audio CD player #: ../translation/extra.c:29 msgid "Use CDDB/FreeDB" msgstr "Използвай CDDB/FreeDB" #: ../translation/extra.c:30 msgid "Prefer CD-Text over CDDB" msgstr "Предпочита се CD-Text пред CDDB" #: ../translation/extra.c:31 msgid "CDDB url (e.g. 'freedb.org')" msgstr "CDDB външен линк (пр: \"freedb.org\")" #: ../translation/extra.c:32 msgid "CDDB port number (e.g. '888')" msgstr "CDDB номер на порт (пр: \"888\")" #: ../translation/extra.c:33 msgid "Prefer CDDB protocol over HTTP" msgstr "Предпочита се CDDB протокол пред HTTP" #: ../translation/extra.c:34 msgid "Enable NRG image support" msgstr "Прилагане на поддръжка за NRG изображения" #. DUMB module player plugin #: ../translation/extra.c:36 msgid "Resampling quality (0..2, higher is better)" msgstr "Подобряване на качеството (от 0 до 2, по-голямото е по-добро)" #: ../translation/extra.c:37 msgid "8-bit output (default is 16)" msgstr "" #. Game_Music_Emu decoder plugin #: ../translation/extra.c:39 msgid "Max song length (in minutes)" msgstr "Най-голяма дължина на песен (в минути)" #: ../translation/extra.c:40 #, fuzzy msgid "Fadeout length (seconds)" msgstr "Дължина на песен по подразбиране (секунди)" #: ../translation/extra.c:41 msgid "Play loops nr. of times (if available)" msgstr "" #. Standard GTK2 user interface plugin #: ../translation/extra.c:43 msgid "Ask confirmation to delete files from disk" msgstr "Искай потвърждение за изтриване на файлове от диска" #: ../translation/extra.c:44 msgid "Status icon volume control sensitivity" msgstr "Чувствителност на контрола на звука от иконата" #: ../translation/extra.c:45 msgid "Custom status icon" msgstr "Друга икона" #: ../translation/extra.c:46 msgid "Run gtk_init with --sync (debug mode)" msgstr "Изпълни gtk_init с добавен -sync (режим на дебъгване)" #: ../translation/extra.c:47 msgid "Add separators between plugin context menu items" msgstr "Добави разделители между елементите на контекстното меню на добавката" #. OSD Notify plugin #: ../translation/extra.c:49 msgid "Notification title format" msgstr "Формат на заглавието в известието" #: ../translation/extra.c:50 msgid "Notification content format" msgstr "Формат на съдържанието в известието" #: ../translation/extra.c:51 msgid "Show album art" msgstr "Показвай обложка на албума" #: ../translation/extra.c:52 msgid "Album art size (px)" msgstr "Размер на обложката (пиксели)" #. PulseAudio output plugin #: ../translation/extra.c:54 msgid "PulseAudio server" msgstr "Сървър на PulseAudio" #: ../translation/extra.c:56 msgid "Samplerate" msgstr "Честота" #. SHN player plugin #: ../translation/extra.c:58 msgid "Relative seek table path" msgstr "Относително положение на полето за превъртане" #: ../translation/extra.c:59 msgid "Absolute seek table path" msgstr "Абсолютно положение на полето за превъртане" #: ../translation/extra.c:60 msgid "Swap audio bytes (toggle if all you hear is static)" msgstr "Размени аудио частите (превключване ако всичко е статично)" #. SID decoder plugin #: ../translation/extra.c:62 msgid "Enable HVSC Songlength DB" msgstr "Активиране на HVSC Songlength база данни" #: ../translation/extra.c:63 msgid "Songlengths.txt (from HVSC)" msgstr "Songlenghts.txt (от HVSC)" #: ../translation/extra.c:64 msgid "Bits per sample (8 or 16)" msgstr "Части за период (8 или 16)" #: ../translation/extra.c:65 msgid "Default song length (sec)" msgstr "Дължина на песен по подразбиране (секунди)" #. WildMidi player plugin #: ../translation/extra.c:67 msgid "Timidity++ bank configuration file" msgstr "Timidity++ празен файл с настройки" #: ../translation/extra.c:70 msgid "Track Title" msgstr "Заглавие на песента" #: ../translation/extra.c:71 msgid "Performer" msgstr "Изпълнител" #: ../translation/extra.c:76 msgid "Total Tracks" msgstr "Всички песни" #: ../translation/extra.c:77 msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: ../translation/extra.c:78 msgid "Composer" msgstr "Композитор" #: ../translation/extra.c:79 msgid "Disc Number" msgstr "Колекция" #: ../translation/extra.c:80 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: ../translation/extra.c:81 msgid "Encoder / Vendor" msgstr "Кодировчик/Доставчик" #: ../translation/extra.c:83 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #: ../translation/extra.c:84 msgid "Subtrack Index" msgstr "Индекс на подзаглавието" #: ../translation/extra.c:85 msgid "Tag Type(s)" msgstr "Тип(ове) Етикет(и)" #: ../translation/extra.c:86 msgid "Embedded Cuesheet" msgstr "Вградени фрази" #: ../translation/extra.c:87 msgid "Codec" msgstr "Кодек" #. FFmpeg deocder plugin #: ../translation/extra.c:89 msgid "File Extensions (separate with ';')" msgstr "Разширение на файловете (разделяне с \";\")" #. Converter GUI #: ../translation/extra.c:91 msgid "Convert" msgstr "Превръщане" #. Resampler (Secret Rabbit Code) #: ../translation/extra.c:93 msgid "Target Samplerate" msgstr "Честота на резултатния файл" #: ../translation/extra.c:94 #, fuzzy msgid "Quality / Algorithm" msgstr "Качесво/Алгоритъм" #: ../translation/extra.c:95 msgid "Automatic Samplerate (overrides Target Samplerate)" msgstr "" "Автоматична честота (презаписва зададената честота на резултатния файл)" #. shellexecui #: ../translation/extra.c:97 msgid "Configure custom shell commands" msgstr "" #. mpgmad #: ../translation/extra.c:99 msgid "Disable gapless playback (faster scanning)" msgstr "" #. adplug #: ../translation/extra.c:101 msgid "Prefer Ken emu over Satoh (surround won't work)" msgstr "" #: ../translation/extra.c:102 #, fuzzy msgid "Enable surround" msgstr "Активиране на помощен сървър" #: ../plugins/converter/convgui.c:117 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Файлът вече съществува. Презипасване?" #: ../plugins/converter/convgui.c:119 msgid "Converter warning" msgstr "Внимание при превръщане" #: ../plugins/converter/convgui.c:285 msgid "Please select encoder" msgstr "Моля изберете кодиране" #: ../plugins/converter/convgui.c:287 msgid "Converter error" msgstr "Грешка при превръщане" #: ../plugins/converter/convgui.c:311 msgid "Converting..." msgstr "Превръщане..." #: ../plugins/converter/convgui.c:473 msgid "Select folder..." msgstr "Избор на директория..." #: ../plugins/converter/convgui.c:695 msgid "Failed to save encoder preset" msgstr "Неуспех при записване за избраното кодиране" #: ../plugins/converter/convgui.c:697 ../plugins/converter/convgui.c:1171 msgid "" "Check preset folder permissions, try to pick different title, or free up " "some disk space" msgstr "" "Проверете правата за избраната папка, пробвайте да изберете друго име на " "файла или освободете място на диска." #: ../plugins/converter/convgui.c:697 ../plugins/converter/convgui.c:1171 msgid "Preset with the same name already exists. Try to pick another title." msgstr "Дублират се имената. Пробвайте да изберете друго име." #: ../plugins/converter/convgui.c:698 ../plugins/converter/convgui.c:1172 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../plugins/converter/convgui.c:752 msgid "Add new encoder" msgstr "Добави ново кодиране" #: ../plugins/converter/convgui.c:782 msgid "Edit encoder" msgstr "Редактиране на кодирането" #: ../plugins/converter/convgui.c:814 ../plugins/converter/convgui.c:1269 msgid "Remove preset" msgstr "Премахни зададеното" #: ../plugins/converter/convgui.c:816 ../plugins/converter/convgui.c:1271 msgid "This action will delete the selected preset. Are you sure?" msgstr "Това ще премахне зададения профил. Сигурни ли сте?" #: ../plugins/converter/convgui.c:840 msgid "Encoders" msgstr "Планове за кодиране" #: ../plugins/converter/convgui.c:911 ../plugins/gtkui/dspconfig.c:186 msgid "Add plugin to DSP chain" msgstr "Слагане на добавка в DSP канала" #: ../plugins/converter/convgui.c:1170 msgid "Failed to save DSP preset" msgstr "Неуспех при запаметяване на DSP профила" #: ../plugins/converter/convgui.c:1234 msgid "New DSP Preset" msgstr "Нов DSP профил" #: ../plugins/converter/convgui.c:1319 msgid "Edit DSP Preset" msgstr "Редактирай DSP профила" #: ../plugins/converter/convgui.c:1339 msgid "DSP Presets" msgstr "DSP профили" #: ../plugins/converter/interface.c:92 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:1 msgid "Output folder:" msgstr "Резултатна директория:" #: ../plugins/converter/interface.c:109 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:2 msgid "Write to source track folder" msgstr "" #: ../plugins/converter/interface.c:113 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Preserve folder structure" msgstr "Пресъздаване на структурата от директории, започвайки от:" #: ../plugins/converter/interface.c:121 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:4 msgid "Output file name:" msgstr "Име на резултатния файл:" #: ../plugins/converter/interface.c:132 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:6 #, no-c-format msgid "" "Extension (e.g. .mp3) will be appended automatically.\n" "Leave the field empty for default (%a - %t)." msgstr "" "Разширението (пр: .mp3) ще бъде прикрепено автоматинчо.\n" "За използване на настройките по подразбиране оставете полето празно (%a - " "%t)." #: ../plugins/converter/interface.c:145 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:8 msgid "Encoder:" msgstr "Кодиране:" #: ../plugins/converter/interface.c:169 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:9 msgid "DSP preset:" msgstr "DSP профил:" #: ../plugins/converter/interface.c:192 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:10 msgid "Number of threads:" msgstr "Брой на нишките:" #: ../plugins/converter/interface.c:205 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:11 msgid "Output sample format:" msgstr "Формат на резултатната честота:" #: ../plugins/converter/interface.c:212 msgid "Keep source format" msgstr "Запази формата от източника" #: ../plugins/converter/interface.c:213 msgid "8 bit signed int" msgstr "8-битов подпис" #: ../plugins/converter/interface.c:214 msgid "16 bit signed int" msgstr "16-битов подпис" #: ../plugins/converter/interface.c:215 msgid "24 bit signed int" msgstr "24-битов подпис" #: ../plugins/converter/interface.c:216 msgid "32 bit signed int" msgstr "32-битов подпис" #: ../plugins/converter/interface.c:217 msgid "32 bit float" msgstr "32-битов (плаващ)" #: ../plugins/converter/interface.c:223 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:18 msgid "When file exists:" msgstr "Когато файла съществува:" #: ../plugins/converter/interface.c:230 msgid "Prompt" msgstr "Подсказване" #: ../plugins/converter/interface.c:231 msgid "Overwrite" msgstr "Презаписване" #: ../plugins/converter/interface.c:362 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:21 msgid "Edit Encoder Preset" msgstr "Редактиране на профила за кодиране" #: ../plugins/converter/interface.c:385 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:23 msgid "Untitled Encoder" msgstr "Неименуван профил за кодиране" #: ../plugins/converter/interface.c:393 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:24 msgid "Output file extension:" msgstr "Разширение на резултатния файл:" #: ../plugins/converter/interface.c:400 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:25 msgid "E.g. mp3" msgstr "Пример: mp3" #: ../plugins/converter/interface.c:408 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:26 msgid "Command line:" msgstr "Команда:" #: ../plugins/converter/interface.c:419 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:28 #, no-c-format msgid "" "Example: lame - %o\n" "%i for input file, %o for output file, - for stdin" msgstr "" "Например: характерно \"- %o\"\n" "за файла източник \"%i\", за резултатния файл \"%o\", за стандартен източник " "\"-\"" #: ../plugins/converter/interface.c:429 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:31 #, no-c-format msgid "" "%o - output file name\n" "%i - temporary input file name" msgstr "" "\"%o\" - име на резултатен файл\n" "име на временния източник - \"%i\"" #: ../plugins/converter/interface.c:438 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:33 msgid "Method:" msgstr "Метод:" #: ../plugins/converter/interface.c:445 msgid "Pipe" msgstr "Поток" #: ../plugins/converter/interface.c:446 msgid "Temporary file" msgstr "Временен файл" #: ../plugins/converter/interface.c:463 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:36 msgid "APEv2" msgstr "Записване на APEv2" #: ../plugins/converter/interface.c:469 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:37 msgid "ID3v1" msgstr "Записване на ID3v1" #: ../plugins/converter/interface.c:475 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:38 msgid "OggVorbis" msgstr "OggVorbis" #: ../plugins/converter/interface.c:481 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:39 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../plugins/converter/interface.c:493 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:40 msgid "ID3v2" msgstr "Записване на ID3v2" #: ../plugins/converter/interface.c:503 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:41 msgid "Tag writer" msgstr "Създаване на етикети" #: ../plugins/converter/interface.c:589 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:42 msgid "DSP Preset Editor" msgstr "Редактор на DSP профили" #: ../plugins/converter/interface.c:612 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:44 msgid "Untitled DSP Preset" msgstr "Неозаглавен DSP профил" #: ../plugins/converter/converter.glade.h:12 msgid "" "Keep source format\n" "8 bit signed int\n" "16 bit signed int\n" "24 bit signed int\n" "32 bit signed int\n" "32 bit float" msgstr "" #: ../plugins/converter/converter.glade.h:19 #, fuzzy msgid "" "Prompt\n" "Overwrite" msgstr "Презаписване" #: ../plugins/converter/converter.glade.h:34 #, fuzzy msgid "" "Pipe\n" "Temporary file" msgstr "Временен файл" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:46 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:1 msgid "Custom Shell Commands" msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:69 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:87 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "_Затваряне" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:145 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Edit Command" msgstr "Редактиране на Колона" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:166 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:178 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:10 #, no-c-format msgid "" "Arbitrary shell command. Will be executed in the shell context which the " "main application was started from. Title formatting can be used. Example: " "xdg-open %D" msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:181 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:11 msgid "ID:" msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:193 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:12 msgid "Free-form name, for example \"My Shell Command\"" msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:201 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:13 msgid "" "Command ID, normally it should be something short, for example \"youtube_open" "\". It must be unique." msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:204 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Single Tracks" msgstr "Разбъркване на песни" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:207 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:14 msgid "Works on single track." msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:209 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Multiple Tracks" msgstr "[Множество стойности]" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:212 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:16 msgid "Works on multiple tracks." msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:214 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Local" msgstr "Местоположение" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:217 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:18 msgid "Works on local files." msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:219 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Remote" msgstr "Премахване" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:222 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:20 msgid "Works on remote files (e.g. http:// streams)" msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:224 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Playlist" msgstr "Нов Списък" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:227 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:22 msgid "Item should appear on the playlist tab context menu" msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:229 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Common" msgstr "Коментар" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:232 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:24 msgid "Item should appear in the main menu" msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:94 #, fuzzy msgid "Add Command" msgstr "Добавяне на Колона" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:137 msgid "Delete" msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:139 #, fuzzy msgid "This action will delete the selected shell command. Are you sure?" msgstr "Това ще премахне зададения профил. Сигурни ли сте?" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:141 #, fuzzy msgid "Confirm Remove" msgstr "Настройване" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:230 msgid "ID must be non-empty and unique.\n" msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:236 msgid "Title must be non-empty.\n" msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:242 msgid "Shell Command must be non-empty.\n" msgstr "" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:249 #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:253 msgid "Invalid Values" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "" #. translators: 'Version' is from a desktop file, and #. * should not be translated. '%s' would probably be a #. * version number. #: ../plugins/gtkui/smclient/eggdesktopfile.c:191 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/smclient/eggdesktopfile.c:974 #, fuzzy, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Настройки" #: ../plugins/gtkui/smclient/eggdesktopfile.c:1116 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/smclient/eggdesktopfile.c:1184 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "" #. translators: The 'Type=Link' string is found in a #. * desktop file, and should not be translated. #: ../plugins/gtkui/smclient/eggdesktopfile.c:1391 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/smclient/eggdesktopfile.c:1412 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/smclient/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/smclient/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/smclient/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/smclient/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/smclient/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/smclient/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "" #~ msgid "GUI" #~ msgstr "Графичен вид" #~ msgid "Slot" #~ msgstr "Слот" #~ msgid "Really remove selected field?" #~ msgstr "Да се премахне ли избраното поле?" #~ msgid "Save playlist as" #~ msgstr "Запаметяване на списъка като..." #~ msgid "_Abort" #~ msgstr "_Прекъсване" #~ msgid "" #~ "WARNING: tag writing feature is still in development.\n" #~ "Make backup copies before using." #~ msgstr "" #~ "ВНИМАНИЕ: поставянето на етикети е в разбработка.\n" #~ "Направете възстановяващи копия преди да го използвате." #, fuzzy #~ msgid "editcolumndlg" #~ msgstr "Редактиране на Колоните" #~ msgid "Length" #~ msgstr "Времетраене" #~ msgid "" #~ "Format conversions (start with %):\n" #~ " [a]rtist, [t]itle, al[b]um, [B]and, [C]omposer\n" #~ " track[n]umber, [N]totaltracks,\n" #~ " [l]ength, [y]ear, [g]enre, [c]omment,\n" #~ " copy[r]ight, [f]ilename, [F]ullPathname, [T]ags,\n" #~ " [d]irectory, [D]irectoryWithPath\n" #~ "Example: %a - %t [%l]" #~ msgstr "" #~ "Символи за формат (започват с %):\n" #~ "[a]-Артист, [t]-Заглавие, [b]-Албум, [B]-Група, [C]-Композитор\n" #~ "[n]-Номер на файла, [N]-Всички файлове,\n" #~ "[l]-Времетраене, [y]-Година, [g]-Жанр, [c]-Коментар,\n" #~ "[r]-Запазени права, [f]-Име на файла, [F]-Път до папката, [T]Етикети,\n" #~ "[d]-Папка, [D]-Път до (и име на) папката\n" #~ "Пример: %a - %t [%l]" #~ msgid "Allow dynamic samplerate switching" #~ msgstr "Позволи динамична промяна на честотата" #~ msgid "Samplerate conversion quality:" #~ msgstr "Конвертирано качество:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Описание:" #~ msgid "Author(s):" #~ msgstr "Автор(и):" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Електронна поща:" #~ msgid "Website:" #~ msgstr "Уебсайт:" #, fuzzy #~ msgid "editplaylistdlg" #~ msgstr "Редактиране на Листа" #~ msgid "" #~ "Format conversions (start with %):\n" #~ " [a]rtist, [t]itle, al[b]um, [B]and, [C]omposer\n" #~ " track[n]umber, [N]totaltracks,\n" #~ " [l]ength, [y]ear, [g]enre, [c]omment,\n" #~ " copy[r]ight, [f]ilename, [T]ags\n" #~ "Example: %a - %t [%l]" #~ msgstr "" #~ "Символи за формат (започват с %):\n" #~ "[a]-Артист, [t]-Заглавие, [b]-Албум, [B]-Група, [C]-Композитор\n" #~ "[n]-Номер на песента, [N]-Всички файлове,\n" #~ "[l]-Времетраене, [y]-Година, [g]-Жанр, [c]-Коментар,\n" #~ "[r]-Запазени права, [f]-Име на файла, [T]-Етикети,\n" #~ "Пример: %a - %t [%l]" #~ msgid "Setup %s" #~ msgstr "Настройки %s" #~ msgid "ALSA output plugin" #~ msgstr "ALSA изходна приставка" #~ msgid "Couldn't get enough memory for input buffering." #~ msgstr "Няма достатъчно памет за входящо буфериране." #~ msgid "Error reading first page of Ogg bitstream." #~ msgstr "Грешка при прочитането на първия слой от Ogg потоците." #~ msgid "Error reading initial header packet." #~ msgstr "Грешка при прочитането на първия заглавен пакет." #~ msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number." #~ msgstr "Няма достатъчно памет за регистриране номера на новия поток." #~ msgid "Input truncated or empty." #~ msgstr "Входящият е прекъснат или празен." #~ msgid "Input is not an Ogg bitstream." #~ msgstr "Входящото не е Ogg битов поток." #~ msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data." #~ msgstr "Ogg потока не съдържа Vorbis данни." #~ msgid "EOF before recognised stream." #~ msgstr "Край на файла преди разпознаването на потока." #~ msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type." #~ msgstr "Ogg потока не съдържа, поддържания тип данни." #~ msgid "Corrupt secondary header." #~ msgstr "Увредена втора заглавна част." #~ msgid "EOF before end of Vorbis headers." #~ msgstr "Край на файла преди последната Vorbis заглавна част." #~ msgid "Corrupt or missing data, continuing..." #~ msgstr "Увредени или липсващи данни, продължаване..." #~ msgid "" #~ "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or " #~ "truncated." #~ msgstr "" #~ "Грешка при записването. Вероятно изходящия поток е увреден или прекъснат."