diff options
Diffstat (limited to 'tools/glade/po/zh_TW.po')
-rw-r--r-- | tools/glade/po/zh_TW.po | 6735 |
1 files changed, 6735 insertions, 0 deletions
diff --git a/tools/glade/po/zh_TW.po b/tools/glade/po/zh_TW.po new file mode 100644 index 00000000..b4efd299 --- /dev/null +++ b/tools/glade/po/zh_TW.po @@ -0,0 +1,6735 @@ +# Traditional Chinese Messages for the glade +# Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc. +# Wang Jian <lark@linux.net.cn> +# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2003 +# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: glade 2.12.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-14 03:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-14 15:26+0800\n" +"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n" +"Language-Team: Chinese (traditional) <community@linuxhall.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../glade-2.desktop.in.h:1 +msgid "Design user interfaces" +msgstr "設計使用者介面" + +#: ../glade-2.desktop.in.h:2 +msgid "Glade Interface Designer" +msgstr "Glade 介面設計程式" + +#: ../glade/editor.c:343 +msgid "Grid Options" +msgstr "網格選項" + +#: ../glade/editor.c:357 +msgid "Horizontal Spacing:" +msgstr "水平間隔:" + +#: ../glade/editor.c:372 +msgid "Vertical Spacing:" +msgstr "垂直間隔:" + +#: ../glade/editor.c:390 +msgid "Grid Style:" +msgstr "網格風格:" + +#: ../glade/editor.c:396 +msgid "Dots" +msgstr "點" + +#: ../glade/editor.c:405 +msgid "Lines" +msgstr "線" + +#: ../glade/editor.c:487 +msgid "Snap Options" +msgstr "貼齊選項" + +#. Horizontal snapping +#: ../glade/editor.c:502 +msgid "Horizontal Snapping:" +msgstr "水平貼齊:" + +#: ../glade/editor.c:508 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:49 +msgid "Left" +msgstr "左" + +#: ../glade/editor.c:517 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:50 +msgid "Right" +msgstr "右" + +#. Vertical snapping +#: ../glade/editor.c:526 +msgid "Vertical Snapping:" +msgstr "垂直貼齊:" + +#: ../glade/editor.c:532 +msgid "Top" +msgstr "上" + +#: ../glade/editor.c:540 +msgid "Bottom" +msgstr "下" + +#: ../glade/editor.c:741 +msgid "GtkToolItem widgets can only be added to a GtkToolbar." +msgstr "GtkToolItem 視窗元件只能被添加到 GtkToolbar 中。" + +#: ../glade/editor.c:758 +msgid "Couldn't insert a GtkScrolledWindow widget." +msgstr "無法插入一個 GtkScrolledWindow 視窗元件。" + +#: ../glade/editor.c:805 +msgid "Couldn't insert a GtkViewport widget." +msgstr "無法插入一個 GtkViewport 視窗元件。" + +#: ../glade/editor.c:832 +msgid "Couldn't add new widget." +msgstr "無法添加新視窗元件。" + +#: ../glade/editor.c:1230 +msgid "" +"You can't add a widget at the selected position.\n" +"\n" +"Tip: GTK+ uses containers to lay out widgets.\n" +"Try deleting the existing widget and using\n" +"a box or table container instead.\n" +msgstr "" +"您無法在選定的位置添加視窗元件。\n" +"\n" +"提示:GTK+ 使用容器來進行視窗元件佈局。您可以試試\n" +"將存在的視窗元件刪除,再使用方框或表格容器。\n" + +#: ../glade/editor.c:3517 +msgid "Couldn't delete widget." +msgstr "無法刪除視窗元件。" + +#: ../glade/editor.c:3541 ../glade/editor.c:3545 +msgid "The widget can't be deleted" +msgstr "視窗元件不能被刪除" + +#: ../glade/editor.c:3572 +msgid "" +"The widget is created automatically as part of the parent widget, and it " +"can't be deleted." +msgstr "該視窗元件被自動建立做為父視窗元件的一部分,不能被刪除。" + +#: ../glade/gbwidget.c:697 +msgid "Border Width:" +msgstr "邊框寬度:" + +#: ../glade/gbwidget.c:698 +msgid "The width of the border around the container" +msgstr "容器邊框的寬度" + +#: ../glade/gbwidget.c:1751 +msgid "Select" +msgstr "選擇" + +#: ../glade/gbwidget.c:1773 +msgid "Remove Scrolled Window" +msgstr "刪除捲動視窗" + +#: ../glade/gbwidget.c:1782 +msgid "Add Scrolled Window" +msgstr "添加捲動視窗" + +#: ../glade/gbwidget.c:1803 +msgid "Remove Alignment" +msgstr "刪除對齊" + +#: ../glade/gbwidget.c:1811 +msgid "Add Alignment" +msgstr "添加對齊" + +#: ../glade/gbwidget.c:1826 +msgid "Remove Event Box" +msgstr "刪除事件方框" + +#: ../glade/gbwidget.c:1834 +msgid "Add Event Box" +msgstr "添加事件方框" + +#: ../glade/gbwidget.c:1844 +msgid "Redisplay" +msgstr "重繪" + +#: ../glade/gbwidget.c:1859 +msgid "Cut" +msgstr "裁剪" + +#: ../glade/gbwidget.c:1866 ../glade/property.c:892 ../glade/property.c:5141 +msgid "Copy" +msgstr "複製" + +#: ../glade/gbwidget.c:1875 ../glade/property.c:904 +msgid "Paste" +msgstr "貼上" + +#: ../glade/gbwidget.c:1887 ../glade/property.c:1581 ../glade/property.c:5132 +msgid "Delete" +msgstr "刪除" + +#. N/A stands for 'Not Applicable'. It is used when a standard widget +#. property does not apply to the current widget. e.g. widgets without +#. windows can't use the Events property. This appears in the property +#. editor and so should be a short abbreviation. +#: ../glade/gbwidget.c:2414 ../glade/gbwidget.c:2483 +msgid "N/A" +msgstr "未提供" + +#. General code for container - has to remove all children and add back +#. NOTE: this may not work for specialised containers. +#. NOTE: need to ref widgets? +#: ../glade/gbwidget.c:3213 +msgid "replacing child of container - not implemented yet\n" +msgstr "替換容器的子視窗元件 - 尚未實作\n" + +#: ../glade/gbwidget.c:3441 +msgid "Couldn't insert GtkAlignment widget." +msgstr "無法插入 GtkAlignment 視窗元件。" + +#: ../glade/gbwidget.c:3481 +msgid "Couldn't remove GtkAlignment widget." +msgstr "無法刪除 GtkAlignment 視窗元件。" + +#: ../glade/gbwidget.c:3505 +msgid "Couldn't insert GtkEventBox widget." +msgstr "無法插入 GtkEventBox 視窗元件。" + +#: ../glade/gbwidget.c:3544 +msgid "Couldn't remove GtkEventBox widget." +msgstr "無法刪除 GtkEventBox 視窗元件。" + +#: ../glade/gbwidget.c:3579 +msgid "Couldn't insert GtkScrolledWindow widget." +msgstr "無法插入 GtkScrolledWindow 視窗元件。" + +#: ../glade/gbwidget.c:3618 +msgid "Couldn't remove GtkScrolledWindow widget." +msgstr "無法刪除 GtkScrolledWindow 視窗元件。" + +#: ../glade/gbwidget.c:3732 +msgid "Remove Label" +msgstr "刪除標籤" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:79 +msgid "Application Name" +msgstr "應用程式名稱" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:103 ../glade/gnome/gnomeabout.c:137 +msgid "Logo:" +msgstr "標誌:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:103 ../glade/gnome/gnomeabout.c:137 +msgid "The pixmap to use as the logo" +msgstr "做為標誌的像素圖" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:105 ../glade/glade_project_options.c:260 +msgid "Program Name:" +msgstr "程式名稱:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:105 +msgid "The name of the application" +msgstr "應用程式名稱" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:106 ../glade/gnome/gnomeabout.c:139 +msgid "Comments:" +msgstr "備註:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:106 +msgid "Additional information, such as a description of the application" +msgstr "附加資訊,例如套件的說明" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:107 ../glade/gnome/gnomeabout.c:138 +msgid "Copyright:" +msgstr "版權:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:107 ../glade/gnome/gnomeabout.c:138 +msgid "The copyright notice" +msgstr "版權聲明" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:109 +msgid "Website URL:" +msgstr "網址 URL:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:109 +msgid "The URL of the application's website" +msgstr "應用程式網址的 URL" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:110 +msgid "Website Label:" +msgstr "網址標籤:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:110 +msgid "The label to display for the link to the website" +msgstr "做為網址連接而顯示的標籤" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:112 ../glade/glade_project_options.c:365 +msgid "License:" +msgstr "授權:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:112 +msgid "The license details of the application" +msgstr "應用程式的授權細節" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:113 +msgid "Wrap License:" +msgstr "授權換列:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:113 +msgid "If the license text should be wrapped" +msgstr "授權文字是否使用換列" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:115 ../glade/gnome/gnomeabout.c:141 +msgid "Authors:" +msgstr "程式作者:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:115 ../glade/gnome/gnomeabout.c:141 +msgid "The authors of the package, one on each line" +msgstr "套件的作者,每列一位" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:116 ../glade/gnome/gnomeabout.c:142 +msgid "Documenters:" +msgstr "文件作者:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:116 ../glade/gnome/gnomeabout.c:142 +msgid "The documenters of the package, one on each line" +msgstr "套件文件的作者,每列一位" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:117 +msgid "Artists:" +msgstr "美工人員:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:117 +msgid "" +"The people who have created the artwork for the package, one on each line" +msgstr "套件美工的製作人員,每列一位" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:118 ../glade/gnome/gnomeabout.c:143 +msgid "Translators:" +msgstr "翻譯人員:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:118 ../glade/gnome/gnomeabout.c:143 +msgid "" +"The translators of the package. This should normally be left empty so that " +"translators can add their names in the po files" +msgstr "" +"套件的翻譯人員。通常會保持空白,以便翻譯者能夠在 po 檔案中加入他們的名字" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:588 +msgid "About Dialog" +msgstr "「關於」對話框" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbaccellabel.c:200 +msgid "Label with Accelerator" +msgstr "帶有快捷鍵的標籤" + +# SUN NEW TRANSLATION +#. The GtkProgress interface is deprecated now, and GtkProgressBar doesn't +#. have functions to set these, so I suppose we shouldn't support them. +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:71 ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:130 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:119 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:181 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:162 +msgid "X Align:" +msgstr "X 對齊:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:72 +msgid "The horizontal alignment of the child widget" +msgstr "水平對齊子視窗元件" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:74 ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:133 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:122 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:184 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:165 +msgid "Y Align:" +msgstr "Y 對齊:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:75 +msgid "The vertical alignment of the child widget" +msgstr "垂直對齊子視窗元件" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:77 +msgid "X Scale:" +msgstr "X 比例尺:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:78 +msgid "The horizontal scale of the child widget" +msgstr "子視窗元件的水平比例尺" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:80 +msgid "Y Scale:" +msgstr "Y 比例尺:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:81 +msgid "The vertical scale of the child widget" +msgstr "子視窗元件的垂直比例尺" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:85 +msgid "Top Padding:" +msgstr "頂部填充:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:86 +msgid "Space to put above the child widget" +msgstr "置於子視窗元件之上的空間" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:89 +msgid "Bottom Padding:" +msgstr "底部填充:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:90 +msgid "Space to put below the child widget" +msgstr "置於子視窗元件之下的空間" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:93 +msgid "Left Padding:" +msgstr "左側填充:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:94 +msgid "Space to put to the left of the child widget" +msgstr "置於子視窗元件左側的空間" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:97 +msgid "Right Padding:" +msgstr "右側填充:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:98 +msgid "Space to put to the right of the child widget" +msgstr "置於子視窗元件右側的空間" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:255 +msgid "Alignment" +msgstr "對齊" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:85 +msgid "Direction:" +msgstr "方向:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:85 +msgid "The direction of the arrow" +msgstr "箭頭方向" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:87 ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:128 +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:247 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:253 +#: ../glade/gbwidgets/gbframe.c:123 ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:109 +#: ../glade/gbwidgets/gbviewport.c:104 ../glade/gnome/bonobodockitem.c:176 +msgid "Shadow:" +msgstr "陰影:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:87 +msgid "The shadow type of the arrow" +msgstr "箭頭的陰影類型" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:90 +msgid "The horizontal alignment of the arrow" +msgstr "水平對齊箭頭" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:93 +msgid "The vertical alignment of the arrow" +msgstr "垂直對齊箭頭" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:95 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:125 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:187 +msgid "X Pad:" +msgstr "X 填充:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:95 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:125 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:187 ../glade/gbwidgets/gbtable.c:382 +msgid "The horizontal padding" +msgstr "水平填充" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:97 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:127 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:189 +msgid "Y Pad:" +msgstr "Y 填充:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:97 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:127 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:189 ../glade/gbwidgets/gbtable.c:385 +msgid "The vertical padding" +msgstr "垂直填充" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:299 +msgid "Arrow" +msgstr "箭頭" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:122 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:117 +msgid "Label X Align:" +msgstr "標籤 X 對齊:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:123 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:118 +msgid "The horizontal alignment of the frame's label widget" +msgstr "水平對齊框格標籤" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:125 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:120 +msgid "Label Y Align:" +msgstr "標籤 X 對齊:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:126 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:121 +msgid "The vertical alignment of the frame's label widget" +msgstr "垂直對齊整個標籤" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:128 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:123 +msgid "The type of shadow of the frame" +msgstr "框格陰影的類型" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:131 +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:134 +msgid "The horizontal alignment of the frame's child" +msgstr "水平對齊子框格" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:136 +msgid "Ratio:" +msgstr "比例:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:137 +msgid "The aspect ratio of the frame's child" +msgstr "子框格的長寬比" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:138 +msgid "Obey Child:" +msgstr "遵從子項:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:139 +msgid "If the aspect ratio should be determined by the child" +msgstr "長寬比是否由子項決定" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:319 +msgid "Aspect Frame" +msgstr "框格外觀" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:118 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:85 +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:85 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:126 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:133 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:104 +msgid "Stock Button:" +msgstr "內置按鈕:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:119 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:86 +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:86 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:127 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:134 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:91 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:105 +msgid "The stock button to use" +msgstr "所使用的內置按鈕" + +#. For now we don't support editing the menuitem properties in the property +#. editor. The menu editor has to be used instead. +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:121 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:72 +#: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:92 ../glade/gbwidgets/gblabel.c:169 +#: ../glade/gbwidgets/gblistitem.c:73 ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:87 +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:129 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:103 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:136 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:91 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:107 ../glade/glade_menu_editor.c:748 +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:68 +msgid "Label:" +msgstr "標籤:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:121 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:72 ../glade/gbwidgets/gbentry.c:100 +#: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:92 ../glade/gbwidgets/gblabel.c:169 +#: ../glade/gbwidgets/gblistitem.c:73 ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:87 +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:129 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:103 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:136 +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:124 ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:91 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:107 ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:64 +msgid "The text to display" +msgstr "要顯示的文字" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:122 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:107 ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:130 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:137 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:94 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:108 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:297 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:814 +msgid "Icon:" +msgstr "圖示:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:123 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:108 ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:131 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:138 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:95 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:109 +msgid "The icon to display" +msgstr "要顯示的圖示" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:125 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:133 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:95 +msgid "Button Relief:" +msgstr "按鈕浮雕:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:126 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:134 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:96 +msgid "The relief style of the button" +msgstr "按鈕的浮雕風格" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:131 +msgid "Response ID:" +msgstr "回應 ID:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:132 +msgid "" +"The response code returned when the button is pressed. Select one of the " +"standard responses or enter a positive integer value" +msgstr "當按鈕按下時傳回的回應碼。選擇其中之一標準回應或是輸入一個正整數值" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:137 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:102 +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:70 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:83 +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:82 +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:78 ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:148 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:103 +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:76 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:109 +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:70 +msgid "Focus On Click:" +msgstr "點選時聚焦" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:137 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:102 +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:70 ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:78 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:148 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:103 +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:76 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:109 +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:70 +msgid "If the button grabs focus when it is clicked" +msgstr "是否單擊按鈕時是否擷取焦點" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:1502 +msgid "Remove Button Contents" +msgstr "移除按鈕內容" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:1600 +msgid "Button" +msgstr "按鈕" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:73 +msgid "Heading:" +msgstr "標題:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:74 +msgid "If the month and year should be shown at the top" +msgstr "月份和年份是否顯示在頂部" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:75 +msgid "Day Names:" +msgstr "日期名稱:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:76 +msgid "If the day names should be shown" +msgstr "是否顯示日期名稱" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:77 +msgid "Fixed Month:" +msgstr "固定月份:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:78 +msgid "If the month and year shouldn't be changeable" +msgstr "月份和年份是否應為不可更改" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:79 +msgid "Week Numbers:" +msgstr "週數:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:80 +msgid "If the number of the week should be shown" +msgstr "是否顯示週數" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:81 ../glade/gnome/gnomedateedit.c:74 +msgid "Monday First:" +msgstr "週一開始:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:82 ../glade/gnome/gnomedateedit.c:75 +msgid "If the week should start on Monday" +msgstr "每周是否從週一開始" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:266 +msgid "Calendar" +msgstr "日曆" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcellview.c:63 ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:102 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:91 +msgid "Back. Color:" +msgstr "背景色:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcellview.c:64 +msgid "The background color" +msgstr "背景色" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcellview.c:192 +msgid "Cell View" +msgstr "單元格檢視" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:96 +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:73 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:137 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:104 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:147 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:99 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:97 +msgid "Initially On:" +msgstr "初始開啟:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:97 +msgid "If the check button is initially on" +msgstr "選取按鈕最初是否處於開啟狀態" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:98 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:139 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:101 +msgid "Inconsistent:" +msgstr "不一致:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:99 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:140 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:102 +msgid "If the button is shown in an inconsistent state" +msgstr "是否在不一致狀態下顯示按鈕" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:100 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:141 +msgid "Indicator:" +msgstr "指示器:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:101 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:142 +msgid "If the indicator is always drawn" +msgstr "指示器是否始終處於顯示狀態" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:211 +msgid "Check Button" +msgstr "選取按鈕" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:74 +msgid "If the check menu item is initially on" +msgstr "選取選單項最初是否處於開啟狀態" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:203 +msgid "Check Menu Item" +msgstr "選取選單項目" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:141 +msgid "New columned list" +msgstr "新柱狀列表" + +# SUN NEW TRANSLATION +#. Columns label & entry +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:152 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:157 +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:110 ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:132 +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:165 +msgid "Number of columns:" +msgstr "欄數:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:242 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:248 +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:128 ../glade/gbwidgets/gblist.c:77 +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:174 +msgid "Select Mode:" +msgstr "選擇模式:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:243 +msgid "The selection mode of the columned list" +msgstr "柱狀列表的選擇模式" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:245 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:251 +msgid "Show Titles:" +msgstr "顯示標題:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:246 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:252 +msgid "If the column titles are shown" +msgstr "是否顯示行標題" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:248 +msgid "The type of shadow of the columned list's border" +msgstr "柱狀列表邊框的陰影類型" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:594 +msgid "Columned List" +msgstr "柱狀列表" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:65 ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:70 +msgid "Use Alpha:" +msgstr "使用 Alpha:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:66 ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:71 +msgid "If the alpha channel should be used" +msgstr "是否使用 Alpha 通道" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:68 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:86 +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:68 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:244 +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:73 ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:93 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:85 +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:101 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:95 +#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:72 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:82 +msgid "Title:" +msgstr "標題:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:69 ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:74 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "顏色選擇對話框的標題" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:91 +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:119 +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:162 +msgid "Pick a Color" +msgstr "選擇顏色" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:211 +msgid "Color Chooser Button" +msgstr "顏色選取按鈕" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:62 +msgid "Opacity Control:" +msgstr "不透明度控制:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:63 +msgid "If the opacity control is shown" +msgstr "是否顯示不透明控制" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:64 +msgid "Palette:" +msgstr "調色板:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:65 +msgid "If the palette is shown" +msgstr "是否顯示調色板" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:173 +msgid "Color Selection" +msgstr "顏色選擇" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselectiondialog.c:71 +msgid "Select Color" +msgstr "選擇顏色" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselectiondialog.c:316 ../glade/property.c:1276 +msgid "Color Selection Dialog" +msgstr "「顏色選擇」對話框" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:105 +msgid "Value In List:" +msgstr "列表中的值:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:106 +msgid "If the value must be in the list" +msgstr "值是否必須在列表中" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:107 +msgid "OK If Empty:" +msgstr "如果為空則可接受:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:108 +msgid "If an empty value is acceptable, when 'Value In List' is set" +msgstr "當設置「列表中的值」時,是否可以接受空值" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:109 +msgid "Case Sensitive:" +msgstr "區分大小寫:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:110 +msgid "If the searching is case sensitive" +msgstr "搜尋是否區分大小寫" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:111 +msgid "Use Arrows:" +msgstr "使用箭頭:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:112 +msgid "If arrows can be used to change the value" +msgstr "箭頭是否可以用於更改值" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:113 +msgid "Use Always:" +msgstr "始終使用:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:114 +msgid "If arrows work even if the value is not in the list" +msgstr "即使當值不在列表中時,箭頭是否依然起作用" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:115 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:78 +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:75 +msgid "Items:" +msgstr "項目:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:116 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:79 +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:76 +msgid "The items in the combo list, one per line" +msgstr "組合列表中的項目,每列一個" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:425 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:289 +msgid "Combo Box" +msgstr "組合方框" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:81 ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:78 +msgid "Add Tearoffs:" +msgstr "添加撕裂線:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:82 ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:79 +msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" +msgstr "是否下拉選單應該具有撕裂線項目" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:84 ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:83 +msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked" +msgstr "當單擊組合方框時是否擷取焦點" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:80 ../glade/gbwidgets/gbentry.c:102 +msgid "Has Frame:" +msgstr "具有框格" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:81 +msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" +msgstr "是否組合方框在子元件周圍繪製框格" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:302 +msgid "Combo Box Entry" +msgstr "組合方框輸入" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:146 +msgid "New columned tree" +msgstr "新柱狀樹" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:249 +msgid "The selection mode of the columned tree" +msgstr "柱狀樹的選擇模式" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:254 +msgid "The type of shadow of the columned tree's border" +msgstr "柱狀樹邊框的陰影類型" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:538 +msgid "Columned Tree" +msgstr "柱狀樹" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:85 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:247 +msgid "Type:" +msgstr "類型:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:85 +msgid "The type of the curve" +msgstr "曲線類型" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:87 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:91 +msgid "X Min:" +msgstr "X 最小值:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:87 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:91 +msgid "The minimum horizontal value" +msgstr "水平最小值" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:88 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:92 +msgid "X Max:" +msgstr "X 最大值:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:88 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:92 +msgid "The maximum horizontal value" +msgstr "水平最大值" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:89 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:93 +msgid "Y Min:" +msgstr "Y 最小值:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:89 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:93 +msgid "The minimum vertical value" +msgstr "垂直最小值" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:90 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:94 +msgid "Y Max:" +msgstr "Y 最大值:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:90 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:94 +msgid "The maximum vertical value" +msgstr "垂直最大值" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:250 +msgid "Curve" +msgstr "曲線" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:154 +msgid "Creation Function:" +msgstr "建立函數:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:155 +msgid "The function which creates the widget" +msgstr "建立視窗元件的函數" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:157 +msgid "String1:" +msgstr "字串一:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:158 +msgid "The first string argument to pass to the function" +msgstr "傳遞給函數的第一個字串參數" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:159 +msgid "String2:" +msgstr "字串二:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:160 +msgid "The second string argument to pass to the function" +msgstr "傳遞給函數的第二個字串參數" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:161 +msgid "Int1:" +msgstr "整數一:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:162 +msgid "The first integer argument to pass to the function" +msgstr "傳遞給函數的第一個整數參數" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:163 +msgid "Int2:" +msgstr "整數二:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:164 +msgid "The second integer argument to pass to the function" +msgstr "傳遞給函數的第二個整數參數" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:380 +msgid "Custom Widget" +msgstr "自定視窗元件" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:293 +msgid "New dialog" +msgstr "新對話框" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:305 +msgid "Cancel, OK" +msgstr "取消,確定" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:314 ../glade/glade.c:367 +#: ../glade/glade_project_window.c:1322 ../glade/property.c:5162 +msgid "OK" +msgstr "確定" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:323 +msgid "Cancel, Apply, OK" +msgstr "取消,套用,確定" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:332 +msgid "Close" +msgstr "關閉" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:341 +msgid "_Standard Button Layout:" +msgstr "標準按鈕配置(_S):" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:350 +msgid "_Number of Buttons:" +msgstr "按鈕數(_N):" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:367 +msgid "Show Help Button" +msgstr "顯示求助按鈕" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:398 +msgid "Has Separator:" +msgstr "具有分隔線:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:399 +msgid "If the dialog has a horizontal separator above the buttons" +msgstr "是否對話框的按鈕上方有水平分隔線" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:606 +msgid "Dialog" +msgstr "對話框" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbdrawingarea.c:146 +msgid "Drawing Area" +msgstr "繪製區" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:94 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:115 +#: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:62 +msgid "Editable:" +msgstr "可編輯:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:94 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:116 +#: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:62 +msgid "If the text can be edited" +msgstr "文字是否可以編輯" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:95 +msgid "Text Visible:" +msgstr "文字可見:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:96 +msgid "" +"If the text entered by the user will be shown. When turned off, the text " +"typed in is displayed as asterix characters, which is useful for entering " +"passwords" +msgstr "" +"是否顯示使用者輸入的文字。當關閉時,鍵入的文字將顯示為星號,這可用於輸入密碼" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:97 +msgid "Max Length:" +msgstr "最大長度:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:98 +msgid "The maximum length of the text" +msgstr "文字的最大長度" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:100 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:143 +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:124 ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:64 +#: ../glade/gnome-db/gnomedbgraybar.c:59 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:95 ../glade/property.c:926 +msgid "Text:" +msgstr "文字:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:102 +msgid "If the entry has a frame around it" +msgstr "輸入欄是否有框格圍繞" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:103 +msgid "Invisible Char:" +msgstr "不可見字元:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:103 +msgid "" +"The character to use if the text should not visible, e.g. when entering " +"passwords" +msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(當輸入密碼時)" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:104 +msgid "Activates Default:" +msgstr "啟動預設值:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:104 +msgid "If the default widget in the window is activated when Enter is pressed" +msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:105 +msgid "Width In Chars:" +msgstr "字元數寬度:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:105 +msgid "The number of characters to leave space for in the entry" +msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:318 +msgid "Text Entry" +msgstr "文字輸入" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:65 +msgid "Visible Window:" +msgstr "可見視窗:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:65 +msgid "If the event box uses a visible window" +msgstr "事件方框是否使用可見的視窗" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:66 +msgid "Above Child:" +msgstr "子項之上:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:66 +msgid "If the event box window is above the child widget's window" +msgstr "事件方框是否保持在其他子視窗的上面" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:167 +msgid "Event Box" +msgstr "事件方框" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:54 +msgid "Initially Expanded:" +msgstr "初始擴展:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:55 +msgid "Whether the expander is initially opened to reveal the child widget" +msgstr "該擴展元件是否已經開啟,使其子元件顯露出來。" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:57 ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:175 +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:199 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:160 +msgid "Spacing:" +msgstr "間距:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:58 +msgid "Space to put between the label and the child" +msgstr "置於標籤與子項間的空間" + +#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:105 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:225 +msgid "Add Label Widget" +msgstr "添加標籤視窗元件" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:228 +msgid "Expander" +msgstr "擴展器" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:87 +msgid "The window title of the file chooser dialog" +msgstr "「檔案選擇」對話框的視窗標題" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:86 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:158 +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:109 +msgid "Action:" +msgstr "動作:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:87 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:159 +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:110 +msgid "The type of file operation being performed" +msgstr "要執行的檔案作業指令種類" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:91 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:161 +msgid "Local Only:" +msgstr "限定本地端:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:162 +msgid "Whether the selected files should be limited to local files" +msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端檔案" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:165 +msgid "Show Hidden:" +msgstr "顯示隱藏項:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:94 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:94 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:166 +msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" +msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:95 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:167 +msgid "Confirm:" +msgstr "確認:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:96 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:168 +msgid "" +"Whether a confirmation dialog will be displayed if a file will be overwritten" +msgstr "" +"如果某個檔案將被覆寫時,是否顯示一個確認對話框" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:97 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:201 +msgid "Width in Chars:" +msgstr "字元數寬度:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:98 +msgid "The width of the button in characters" +msgstr "按鈕寬度(字元數)" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:296 +msgid "File Chooser Button" +msgstr "檔案選擇按鈕" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:91 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:163 +msgid "Select Multiple:" +msgstr "多重選擇:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:164 +msgid "Whether to allow multiple files to be selected" +msgstr "是否允許同時選取多個檔案" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:260 +msgid "File Chooser" +msgstr "檔案選擇器" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:435 +msgid "File Chooser Dialog" +msgstr "「檔案選擇」對話框" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:72 ../glade/property.c:1366 +msgid "Select File" +msgstr "選擇檔案" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:114 +msgid "File Ops.:" +msgstr "檔案操作:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:115 +msgid "If the file operation buttons are shown" +msgstr "是否顯示檔案操作按鈕" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:293 +msgid "File Selection Dialog" +msgstr "「檔案選取」對話框" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:139 ../glade/gbwidgets/gblayout.c:221 +msgid "X:" +msgstr "X:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:140 +msgid "The X coordinate of the widget in the GtkFixed" +msgstr "在 GtkFixed 中視窗元件的 X 座標" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:142 ../glade/gbwidgets/gblayout.c:224 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:143 +msgid "The Y coordinate of the widget in the GtkFixed" +msgstr "在 GtkFixed 中視窗元件的 X 座標" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:228 +msgid "Fixed Positions" +msgstr "固定位置" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:69 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:96 +msgid "The title of the font selection dialog" +msgstr "「字型選擇」對話框的標題" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:70 +msgid "Show Style:" +msgstr "顯示風格:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:71 +msgid "If the font style is shown as part of the font information" +msgstr "是否將字型風格做為字型資訊的一部分顯示" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:72 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:102 +msgid "Show Size:" +msgstr "顯示大小:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:73 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:103 +msgid "If the font size is shown as part of the font information" +msgstr "是否將字型大小做為字型資訊的一部分顯示" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:74 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:104 +msgid "Use Font:" +msgstr "使用字型:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:75 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:105 +msgid "If the selected font is used when displaying the font information" +msgstr "在顯示字型資訊時是否使用選定字型" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:76 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:106 +msgid "Use Size:" +msgstr "使用大小:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:77 +msgid "if the selected font size is used when displaying the font information" +msgstr "在顯示字型資訊時是否使用選定字型大小" + +# SUN CHANGED MESSAGE +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:97 ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:133 +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:191 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:128 +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:199 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:301 +msgid "Pick a Font" +msgstr "選取字型" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:268 +msgid "Font Chooser Button" +msgstr "字型選擇按鈕" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbfontselection.c:64 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:97 +msgid "Preview Text:" +msgstr "預覽文字:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbfontselection.c:64 +msgid "The preview text to display" +msgstr "要顯示的預覽檔案" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbfontselection.c:170 +msgid "Font Selection" +msgstr "字型選擇" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbfontselectiondialog.c:70 +msgid "Select Font" +msgstr "選擇字型" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbfontselectiondialog.c:301 +msgid "Font Selection Dialog" +msgstr "「字型選擇」對話框" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbframe.c:360 +msgid "Frame" +msgstr "框格" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:88 +msgid "Initial Type:" +msgstr "初始類型:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:88 +msgid "The initial type of the curve" +msgstr "曲線的初始類型" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:256 +msgid "Gamma Curve" +msgstr "Gamma 曲線" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:110 +msgid "The type of shadow around the handle box" +msgstr "控制框周圍的陰影類型" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:113 +msgid "Handle Pos:" +msgstr "控制位置:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:114 +msgid "The position of the handle" +msgstr "控制點的位置" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:116 +msgid "Snap Edge:" +msgstr "貼齊邊緣:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:117 +msgid "The edge of the handle box which snaps into position" +msgstr "貼齊位置的控制框邊緣" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:304 +msgid "Handle Box" +msgstr "控制框" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:99 +msgid "New horizontal box" +msgstr "新水平框" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:171 ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:194 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:267 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:156 +msgid "Size:" +msgstr "大小:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:171 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:156 +msgid "The number of widgets in the box" +msgstr "方框中的視窗元件數量" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:173 ../glade/gbwidgets/gbtable.c:243 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:426 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:158 +msgid "Homogeneous:" +msgstr "同質:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:174 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:159 +msgid "If the children should be the same size" +msgstr "子項的大小是否應相同" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:175 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:160 +msgid "The space between each child" +msgstr "每個子項之間的間隔" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:312 +msgid "Can't delete any children." +msgstr "無法刪除任何子項。" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:327 ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:73 +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:89 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:669 +#: ../glade/gbwidgets/gbvpaned.c:69 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:256 +msgid "Position:" +msgstr "位置:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:328 +msgid "The widget's position relative to its siblings" +msgstr "視窗元件相對於同級元件的位置" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:330 +msgid "Padding:" +msgstr "填充:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:331 +msgid "The widget's padding" +msgstr "視窗元件的填充" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:333 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:672 +#: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:65 ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:424 +msgid "Expand:" +msgstr "擴展:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:334 ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:425 +msgid "Set True to let the widget expand" +msgstr "設置為 True 使視窗元件可以擴展" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:335 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:674 +msgid "Fill:" +msgstr "裝滿:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:336 +msgid "Set True to let the widget fill its allocated area" +msgstr "設置為 True 使視窗元件可以裝滿它的分配區域" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:337 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:676 +msgid "Pack Start:" +msgstr "包裝開始位置:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:338 +msgid "Set True to pack the widget at the start of the box" +msgstr "設置為 True 在方框開始處對視窗元件包裝" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:455 +msgid "Insert Before" +msgstr "在物件之前插入" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:461 +msgid "Insert After" +msgstr "在物件之後插入" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:571 +msgid "Horizontal Box" +msgstr "水平方框" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:120 +msgid "New horizontal button box" +msgstr "新水平按鈕框" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:194 +msgid "The number of buttons" +msgstr "按鈕數量" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:196 +msgid "Layout:" +msgstr "佈局:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:197 +msgid "The layout style of the buttons" +msgstr "按鈕的佈局風格" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:199 +msgid "The space between the buttons" +msgstr "按鈕之間的間隔" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:414 +msgid "Horizontal Button Box" +msgstr "水平按鈕框" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:74 ../glade/gbwidgets/gbvpaned.c:70 +msgid "The position of the divider" +msgstr "切割符號的位置" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:186 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:285 +msgid "Shrink:" +msgstr "收縮:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:187 +msgid "Set True to let the widget shrink" +msgstr "設置為 True 使視窗元件可以收縮" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:188 +msgid "Resize:" +msgstr "改變大小:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:189 +msgid "Set True to let the widget resize" +msgstr "設置為 True 使視窗元件可以改變大小" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:315 +msgid "Horizontal Panes" +msgstr "水平窗格" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:82 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:82 +msgid "Metric:" +msgstr "度量:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:83 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:83 +msgid "The units of the ruler" +msgstr "標尺的單位" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:85 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:85 +msgid "Lower Value:" +msgstr "較低值:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:86 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:86 +#: ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:88 +msgid "The low value of the ruler" +msgstr "標尺的低值" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:87 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:87 +msgid "Upper Value:" +msgstr "較高值:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:88 +msgid "The high value of the ruler" +msgstr "標尺的高值" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:90 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:90 +msgid "The current position on the ruler" +msgstr "標尺上的目前位置" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:91 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:91 +#: ../glade/property.c:4833 +msgid "Max:" +msgstr "最大值:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:92 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:92 +msgid "The maximum value of the ruler" +msgstr "標尺的最大值" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:247 +msgid "Horizontal Ruler" +msgstr "水平標尺" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:107 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:108 +msgid "Show Value:" +msgstr "顯示值:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:107 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:108 +msgid "If the scale's value is shown" +msgstr "是否顯示比例尺的值" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:108 ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:109 +msgid "Digits:" +msgstr "數字:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:108 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:109 +msgid "The number of digits to show" +msgstr "要顯示的數字位數" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:110 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:111 +msgid "Value Pos:" +msgstr "值位置:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:111 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:112 +msgid "The position of the value" +msgstr "值的位置" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:113 ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:87 +#: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:114 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:87 +msgid "Policy:" +msgstr "策略:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:114 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:115 +msgid "The update policy of the scale" +msgstr "比例尺的更新策略" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:116 ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:117 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:90 +msgid "Inverted:" +msgstr "轉換" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:116 ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:117 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:90 +msgid "If the range values are inverted" +msgstr "範圍值是否已轉換" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:319 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "水平比例尺" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:88 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:88 +msgid "The update policy of the scrollbar" +msgstr "捲動軸的更新策略" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:237 +msgid "Horizontal Scrollbar" +msgstr "水平捲動軸" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbhseparator.c:144 +msgid "Horizonal Separator" +msgstr "水平分隔線" + +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:107 +#, c-format +msgid "Icon %i" +msgstr "圖示 %i" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:129 +msgid "The selection mode of the icon view" +msgstr "圖示檢視的選擇模式" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:131 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:134 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:270 ../glade/gnome/bonobodockitem.c:179 +msgid "Orientation:" +msgstr "指向:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:132 +msgid "The orientation of the icons" +msgstr "圖示的指向" + +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:134 ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:118 +msgid "Reorderable:" +msgstr "可重新排列:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:135 +msgid "If the view can be reordered using Drag and Drop" +msgstr "是否此檢視可以利用滑鼠拖放重新排列" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:308 +msgid "Icon View" +msgstr "圖示檢視" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:110 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:301 +msgid "Named Icon:" +msgstr "具名圖示:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:111 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:302 +msgid "The named icon to use" +msgstr "所使用的具名圖示" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:112 +msgid "Icon Size:" +msgstr "圖示大小:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:113 +msgid "The stock icon size" +msgstr "內置圖示大小" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:115 +msgid "Pixel Size:" +msgstr "像素大小:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:116 +msgid "" +"The size of the named icon in pixels, or -1 to use the Icon Size property" +msgstr "具名圖示大小(像素數),或 -1 以使用圖示大小屬性" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:120 +msgid "The horizontal alignment" +msgstr "水平對齊" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:123 +msgid "The vertical alignment" +msgstr "垂直對齊" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:648 +msgid "Image" +msgstr "圖像" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:255 +#: ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:228 +msgid "Invalid stock menu item" +msgstr "無效的內置選單項目" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:471 +msgid "Menu item with a pixmap" +msgstr "附像素圖的選單項目" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbinputdialog.c:257 +msgid "Input Dialog" +msgstr "輸入對話框" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:170 +msgid "Use Underline:" +msgstr "使用底線:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:171 +msgid "If the text includes an underlined access key" +msgstr "文字中是否包括加底線的存取鍵" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:172 +msgid "Use Markup:" +msgstr "使用標記:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:173 +msgid "If the text includes pango markup" +msgstr "文字是否包括 pango 標記" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:174 +msgid "Justify:" +msgstr "調整:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:175 +msgid "The justification of the lines of the label" +msgstr "調整標籤中的各列" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:177 +msgid "Wrap Text:" +msgstr "換列文字:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:178 +msgid "If the text is wrapped to fit within the width of the label" +msgstr "是否換列文字以適合標籤的寬度" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:179 +msgid "Selectable:" +msgstr "可選取:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:180 +msgid "If the label text can be selected with the mouse" +msgstr "標籤文字是否可用滑鼠選取" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:182 +msgid "The horizontal alignment of the entire label" +msgstr "水平對齊整個標籤" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:185 +msgid "The vertical alignment of the entire label" +msgstr "垂直對齊整個標籤" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:191 +msgid "Focus Target:" +msgstr "聚焦目標:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:192 +msgid "" +"The widget to set the keyboard focus to when the underlined access key is " +"used" +msgstr "當使用加底線的快捷鍵時,要在其上設置鍵盤焦點的視窗元件" + +# SUN NEW TRANSLATION +#. gtk_combo_set_value_in_list (GTK_COMBO (combo), TRUE, TRUE); +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:198 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:146 +msgid "Ellipsize:" +msgstr "省略:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:199 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:147 +msgid "How to ellipsize the string" +msgstr "如何省略字串" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:202 +msgid "The width of the label in characters" +msgstr "標籤的寬度(字元數)" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:204 +msgid "Single Line Mode:" +msgstr "單列模式:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:205 +msgid "If the label is only given enough height for a single line" +msgstr "是否標籤只提供單列所需的足夠高度" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:206 +msgid "Angle:" +msgstr "角度:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:207 +msgid "The angle of the label text" +msgstr "標籤文字的角度" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:333 ../glade/gbwidgets/gblabel.c:348 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:616 +msgid "Auto" +msgstr "自動" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:872 ../glade/glade_menu_editor.c:411 +msgid "Label" +msgstr "標籤" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:96 +msgid "Area Width:" +msgstr "區域寬度:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:97 +msgid "The width of the layout area" +msgstr "佈局區域的寬度" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:99 +msgid "Area Height:" +msgstr "區域高度:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:100 +msgid "The height of the layout area" +msgstr "佈局區域的高度" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:222 +msgid "The X coordinate of the widget in the GtkLayout" +msgstr "GtkLayout 中視窗元件的 X 座標" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:225 +msgid "The Y coordinate of the widget in the GtkLayout" +msgstr "GtkLayout 中視窗元件的 Y 座標" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:380 +msgid "Layout" +msgstr "佈局" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gblist.c:78 +msgid "The selection mode of the list" +msgstr "列表的選擇模式" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gblist.c:192 +msgid "List" +msgstr "列表" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gblistitem.c:171 +msgid "List Item" +msgstr "列表項目" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbmenu.c:198 +msgid "Popup Menu" +msgstr "跳出式選單" + +# SUN NEW TRANSLATION +#. FIXME: I'm not sure if we should translate the non-stock labels or not. +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:215 +msgid "_File" +msgstr "_File" + +# SUN NEW TRANSLATION +#. Create Edit menu +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:223 ../glade/glade_project_window.c:692 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edit" + +#. Create View menu +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:229 ../glade/glade_project_window.c:721 +msgid "_View" +msgstr "_View" + +#. Create Help menu +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:231 ../glade/glade_project_window.c:834 +msgid "_Help" +msgstr "_Help" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:232 +msgid "_About" +msgstr "_About" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:291 +msgid "Pack Direction:" +msgstr "包裝方向:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:292 +msgid "The pack direction of the menubar" +msgstr "選單列的包裝方向" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:294 +msgid "Child Direction:" +msgstr "子物件方向:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:295 +msgid "The child pack direction of the menubar" +msgstr "選單列子物件的包裝方向" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:300 ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:418 +#: ../glade/gbwidgets/gboptionmenu.c:139 +msgid "Edit Menus..." +msgstr "編輯選單..." + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:541 +msgid "Menu Bar" +msgstr "選單列" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:379 +msgid "Menu Item" +msgstr "選單項目" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:150 +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:67 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:99 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:111 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:65 +msgid "Show Horizontal:" +msgstr "顯示水平:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:151 +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:68 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:100 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:112 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:66 +msgid "If the item is visible when the toolbar is horizontal" +msgstr "當工具列處於水平狀態時,項目是否不可見" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:94 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:152 +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:69 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:101 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:113 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:67 +msgid "Show Vertical:" +msgstr "顯示垂直:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:95 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:153 +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:70 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:102 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:114 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:68 +msgid "If the item is visible when the toolbar is vertical" +msgstr "當工具列處於垂直狀態時,項目是否不可見" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:96 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:154 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:103 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:115 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:69 +msgid "Is Important:" +msgstr "是重要的:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:97 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:155 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:104 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:116 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:70 +msgid "" +"If the item's text should be shown when the toolbar's mode is " +"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" +msgstr "當進度條模式為 GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 時,是否應該顯示項目文字" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:255 +msgid "Toolbar Button with Menu" +msgstr "附帶選單的工具列按鈕" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:191 +msgid "New notebook" +msgstr "新筆記本" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:202 ../glade/gnome/gnomepropertybox.c:125 +msgid "Number of pages:" +msgstr "頁數:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:274 +msgid "Show Tabs:" +msgstr "顯示頁標:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:274 +msgid "If the notebook tabs are shown" +msgstr "是否顯示筆記本頁標" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:275 +msgid "Show Border:" +msgstr "顯示邊框:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:276 +msgid "If the notebook border is shown, when the tabs are not shown" +msgstr "在不顯示頁標時,是否顯示筆記本邊框" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:277 +msgid "Tab Pos:" +msgstr "頁標位置:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:278 +msgid "The position of the notebook tabs" +msgstr "筆記本頁標的位置" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:280 +msgid "Scrollable:" +msgstr "可捲動:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:281 +msgid "If the notebook tabs are scrollable" +msgstr "筆記本頁標是否可捲動" + +# SUN NEW TRANSLATION +#. These seem to be deprecated. +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:284 +msgid "Tab Horz. Border:" +msgstr "頁標水平邊框:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:285 +msgid "The size of the notebook tabs' horizontal border" +msgstr "筆記本頁標的水平邊框的大小" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:287 +msgid "Tab Vert. Border:" +msgstr "頁標垂直邊框:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:288 +msgid "The size of the notebook tabs' vertical border" +msgstr "筆記本頁標的垂直邊框大小" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:291 +msgid "Show Popup:" +msgstr "顯示跳出式選單:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:291 +msgid "If the popup menu is enabled" +msgstr "是否啟用跳出式選單" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:292 ../glade/gnome/gnomedruid.c:102 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "頁數:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:293 +msgid "The number of notebook pages" +msgstr "筆記本頁數" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:540 +msgid "Previous Page" +msgstr "上一頁" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:548 +msgid "Next Page" +msgstr "下一頁" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:556 +msgid "Delete Page" +msgstr "刪除頁" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:562 +msgid "Switch Next" +msgstr "切換至下一個" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:570 +msgid "Switch Previous" +msgstr "切換至上一個" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:578 ../glade/gnome/gnomedruid.c:298 +msgid "Insert Page After" +msgstr "在物件之後插入頁面" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:586 ../glade/gnome/gnomedruid.c:285 +msgid "Insert Page Before" +msgstr "在物件之前插入頁面" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:670 +msgid "The page's position in the list of pages" +msgstr "在頁面列表中該頁位置" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:673 +msgid "Set True to let the tab expand" +msgstr "設置為 True 使頁標可以擴展" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:675 +msgid "Set True to let the tab fill its allocated area" +msgstr "設置為 True 使頁標可以裝滿它的分配區域" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:677 +msgid "Set True to pack the tab at the start of the notebook" +msgstr "設置為 True 在筆記本開始處對頁標包裝" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:678 +msgid "Menu Label:" +msgstr "選單標籤:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:679 +msgid "The text to display in the popup menu" +msgstr "顯示在跳出式選單上的文字" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:937 +msgid "Notebook" +msgstr "筆記本" + +#: ../glade/gbwidgets/gboptionmenu.c:230 +#, c-format +msgid "Cannot add a %s to a GtkOptionMenu." +msgstr "無法加入 %s 到 GtkOptionMenu。" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gboptionmenu.c:270 +msgid "Option Menu" +msgstr "選項選單" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:63 +msgid "Color:" +msgstr "顏色:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:64 +msgid "If the preview is color or grayscale" +msgstr "預覽是彩色圖像還是灰階圖像" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:66 +msgid "If the preview expands to fill its allocated area" +msgstr "是否擴展預覽以裝滿它的分配區域" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:162 +msgid "Preview" +msgstr "預覽" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:135 +msgid "The orientation of the progress bar's contents" +msgstr "進度條內容的指向" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:137 +msgid "Fraction:" +msgstr "文字:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:138 +msgid "The fraction of work that has been completed" +msgstr "已完成的工作比例" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:140 +msgid "Pulse Step:" +msgstr "脈衝步長" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:141 +msgid "" +"The fraction of the progress bar length to move the bouncing block when " +"pulsed" +msgstr "當一次脈衝後,跳動區塊應移動的比例(以進度條全長為基準)" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:144 +msgid "The text to display over the progress bar" +msgstr "顯示在進度條上的文字" + +# SUN NEW TRANSLATION +#. ShowText is implicit now, if the Text property is set to anything. +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:152 +msgid "Show Text:" +msgstr "顯示文字:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:153 +msgid "If the text should be shown in the progress bar" +msgstr "是否在進度條中顯示文字" + +# SUN NEW TRANSLATION +#. ActivityMode is deprecated and implicit now. The app just calls +#. gtk_progress_bar_pulse() and it automatically goes into activity mode. +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:157 +msgid "Activity Mode:" +msgstr "活動模式:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:158 +msgid "If the progress bar should act like the front of Kit's car" +msgstr "進度條動作是否應像 Kit 汽車的前端" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:163 +msgid "The horizontal alignment of the text" +msgstr "水平對齊文字" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:166 +msgid "The vertical alignment of the text" +msgstr "垂直對齊文字" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:421 +msgid "Progress Bar" +msgstr "進度條" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:138 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:148 +msgid "If the radio button is initially on" +msgstr "單選按鈕初始是否開啟" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:143 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:106 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:141 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1039 +msgid "Group:" +msgstr "群組:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:144 +msgid "" +"The radio button group (the default is all radio buttons with the same " +"parent)" +msgstr "單選按鈕組(預設情況下是具有相同親代的所有單選按鈕)" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:189 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:350 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:233 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:322 +msgid "New Group" +msgstr "新群組" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:465 +msgid "Radio Button" +msgstr "單選按鈕" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:105 +msgid "If the radio menu item is initially on" +msgstr "單選選單項初始是否開啟" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:107 +msgid "" +"The radio menu item group (the default is all radio menu items with the same " +"parent)" +msgstr "單選選單項組(預設情況下具有相同親代的所有單選選單項)" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:388 +msgid "Radio Menu Item" +msgstr "單選選單項" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:142 +msgid "" +"The radio tool button group (the default is all radio tool buttons in the " +"toolbar)" +msgstr "單選工具按鈕組(預設情況下是具有相同親代的所有單選按鈕)" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:530 +msgid "Toolbar Radio Button" +msgstr "工具列單選按鈕" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:131 +msgid "H Policy:" +msgstr "水平策略:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:132 +msgid "When the horizontal scrollbar will be shown" +msgstr "顯示水平捲動軸時" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:134 +msgid "V Policy:" +msgstr "垂直策略:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:135 +msgid "When the vertical scrollbar will be shown" +msgstr "顯示垂直捲動軸時" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:137 +msgid "Window Pos:" +msgstr "視窗位置:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:138 +msgid "Where the child window is located with respect to the scrollbars" +msgstr "子視窗位於相對於捲動軸的哪個地方" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:140 +msgid "Shadow Type:" +msgstr "陰影風格:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:141 +msgid "The update policy of the vertical scrollbar" +msgstr "垂直捲動軸的更新策略" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:353 +msgid "Scrolled Window" +msgstr "捲動視窗" + +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatormenuitem.c:153 +msgid "Separator for Menus" +msgstr "選單的分隔線" + +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:65 +msgid "Draw:" +msgstr "繪製:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:66 +msgid "If the separator is drawn, or just blank" +msgstr "分隔線應否繪製出來,或只要留白" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:204 +msgid "Toolbar Separator Item" +msgstr "工具列分隔線" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:91 +msgid "Climb Rate:" +msgstr "傾斜度:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:92 +msgid "" +"The climb rate of the spinbutton, used in conjunction with the Page Increment" +msgstr "旋轉按鈕的傾斜度,與頁面增量配合使用" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:94 +msgid "The number of decimal digits to show" +msgstr "顯示的小數位數" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:96 +msgid "Numeric:" +msgstr "數字:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:97 +msgid "If only numeric entry is allowed" +msgstr "是否只允許輸入數值" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:98 +msgid "Update Policy:" +msgstr "更新策略:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:99 +msgid "When value_changed signals are emitted" +msgstr "發出值更改信號時" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:101 +msgid "Snap:" +msgstr "貼齊:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:102 +msgid "If the value is snapped to multiples of the step increment" +msgstr "值是否與步進增量的乘積貼齊" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:103 +msgid "Wrap:" +msgstr "換列:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:104 +msgid "If the value is wrapped at the limits" +msgstr "值是否在達到界限時換列" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:284 +msgid "Spin Button" +msgstr "旋轉按鈕" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbstatusbar.c:64 +msgid "Resize Grip:" +msgstr "改變大小標記:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbstatusbar.c:64 +msgid "If the status bar has a resize grip to resize the window" +msgstr "是否狀態列具有標記以改變視窗大小" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbstatusbar.c:156 +msgid "Status Bar" +msgstr "狀態列" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:137 +msgid "New table" +msgstr "新表格" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:149 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:95 +#: ../glade/gbwidgets/gbvbuttonbox.c:123 +msgid "Number of rows:" +msgstr "列數:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:237 +msgid "Rows:" +msgstr "列:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:238 +msgid "The number of rows in the table" +msgstr "表格中的列數" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:240 +msgid "Columns:" +msgstr "欄:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:241 +msgid "The number of columns in the table" +msgstr "表中的欄數" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:244 +msgid "If the children should all be the same size" +msgstr "所有子項的大小是否都應相同" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:245 ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:180 +msgid "Row Spacing:" +msgstr "列間距:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:246 +msgid "The space between each row" +msgstr "每列之間的間距" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:248 ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:183 +msgid "Col Spacing:" +msgstr "欄間距:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:249 +msgid "The space between each column" +msgstr "每欄之間的間距" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:368 +msgid "Cell X:" +msgstr "單元格 X:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:369 +msgid "The left edge of the widget in the table" +msgstr "表格中視窗元件的左緣" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:371 +msgid "Cell Y:" +msgstr "單元格 Y:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:372 +msgid "The top edge of the widget in the table" +msgstr "表格中視窗元件的上緣" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:375 +msgid "Col Span:" +msgstr "欄跨度:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:376 +msgid "The number of columns spanned by the widget in the table" +msgstr "表格中視窗元件跨越的欄數" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:378 +msgid "Row Span:" +msgstr "列跨度:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:379 +msgid "The number of rows spanned by the widget in the table" +msgstr "表格中視窗元件跨越的列數" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:381 +msgid "H Padding:" +msgstr "水平填充:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:384 +msgid "V Padding:" +msgstr "垂直填充:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:387 +msgid "X Expand:" +msgstr "X 擴展:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:388 +msgid "Set True to let the widget expand horizontally" +msgstr "設置為 True 使視窗元件可以水平擴展" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:389 +msgid "Y Expand:" +msgstr "Y 擴展:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:390 +msgid "Set True to let the widget expand vertically" +msgstr "設置為 True 使視窗元件可以垂直擴展" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:391 +msgid "X Shrink:" +msgstr "X 收縮:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:392 +msgid "Set True to let the widget shrink horizontally" +msgstr "設置為 True 使視窗元件可以水平收縮" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:393 +msgid "Y Shrink:" +msgstr "Y 收縮:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:394 +msgid "Set True to let the widget shrink vertically" +msgstr "設置為 True 使視窗元件可以垂直收縮" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:395 +msgid "X Fill:" +msgstr "X 裝滿:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:396 +msgid "Set True to let the widget fill its horizontal allocated area" +msgstr "設置為 True 使視窗元件可以裝滿它的水平分配區域" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:397 +msgid "Y Fill:" +msgstr "Y 裝滿:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:398 +msgid "Set True to let the widget fill its vertical allocated area" +msgstr "設置為 True 使視窗元件可以裝滿它的垂直分配區域" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:667 +msgid "Insert Row Before" +msgstr "在物件之前插入列" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:674 +msgid "Insert Row After" +msgstr "在物件之後插入列" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:681 +msgid "Insert Column Before" +msgstr "在物件之前插入欄" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:688 +msgid "Insert Column After" +msgstr "在物件之後插入欄" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:695 +msgid "Delete Row" +msgstr "刪除列" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:701 +msgid "Delete Column" +msgstr "刪除欄" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:1208 +msgid "Table" +msgstr "表格" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:51 +msgid "Center" +msgstr "中心" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:52 +msgid "Fill" +msgstr "裝滿:" + +#. Add a "None" item first, so it is easy to reset the pixmap. +#. If the user selects the 'None' item from the combo, we reset the +#. text to "" and return. This callback will be called again. +#. Add a 'None' item at the top of the list. +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:71 ../glade/glade_gnome.c:112 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:543 ../glade/glade_menu_editor.c:830 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1345 ../glade/glade_menu_editor.c:2255 +#: ../glade/property.c:2432 +msgid "None" +msgstr "無" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:72 +msgid "Character" +msgstr "字元" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:73 +msgid "Word" +msgstr "字詞" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:117 +msgid "Cursor Visible:" +msgstr "游標可見:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:118 +msgid "If the cursor is visible" +msgstr "游標是否可見" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:119 +msgid "Overwrite:" +msgstr "覆寫:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:120 +msgid "If entered text overwrites the existing text" +msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:121 +msgid "Accepts Tab:" +msgstr "接受 Tab 鍵:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:122 +msgid "If tab characters can be entered" +msgstr "是否可以輸入頁標字元" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:126 +msgid "Justification:" +msgstr "調整:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:127 +msgid "The justification of the text" +msgstr "文字的調整" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:129 +msgid "Wrapping:" +msgstr "換列:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:130 +msgid "The wrapping of the text" +msgstr "文字的換列長度" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:133 +msgid "Space Above:" +msgstr "頂端空間:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:134 +msgid "Pixels of blank space above paragraphs" +msgstr "段落頂端空間的像素數目" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:136 +msgid "Space Below:" +msgstr "底部空間:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:137 +msgid "Pixels of blank space below paragraphs" +msgstr "段落底部空間的像素數目" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:139 +msgid "Space Inside:" +msgstr "內部空間:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:140 +msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" +msgstr "段落內部列距的像素數目" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:143 +msgid "Left Margin:" +msgstr "左邊界:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:144 +msgid "Width of the left margin in pixels" +msgstr "左邊界的寬度,以像素數目表示" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:146 +msgid "Right Margin:" +msgstr "右邊界:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:147 +msgid "Width of the right margin in pixels" +msgstr "右邊界的寬度,以像素數目表示" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:149 +msgid "Indent:" +msgstr "縮格:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:150 +msgid "Amount of pixels to indent paragraphs" +msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:463 +msgid "Text View" +msgstr "文字檢視" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:100 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:98 +msgid "If the toggle button is initially on" +msgstr "切換按鈕最初是否處於開啟狀態" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:199 +msgid "Toggle Button" +msgstr "切換按鈕" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:297 +msgid "Toolbar Toggle Button" +msgstr "工具列切換按鈕" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:191 +msgid "New toolbar" +msgstr "新工具列" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:202 +msgid "Number of items:" +msgstr "項數:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:268 +msgid "The number of items in the toolbar" +msgstr "工具列中的項數" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:271 +msgid "The toolbar orientation" +msgstr "工具列指向" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:273 +msgid "Style:" +msgstr "風格:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:274 +msgid "The toolbar style" +msgstr "工具列風格" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:276 +msgid "Tooltips:" +msgstr "工具提示:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:276 +msgid "If tooltips are enabled" +msgstr "是否啟用工具提示" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:277 +msgid "Show Arrow:" +msgstr "顯示箭頭:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:277 +msgid "If an arrow should be shown to popup a menu if the toolbar doesn't fit" +msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭以便跳出選單" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:427 +msgid "If the item should be the same size as other homogeneous items" +msgstr "同質子項的大小是否應相同" + +# SUN NEW TRANSLATION +#. Commands for inserting new items. +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:506 +msgid "Insert Item Before" +msgstr "在物件之前插入項目" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:513 +msgid "Insert Item After" +msgstr "在物件之後插入項目" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:680 +msgid "Toolbar" +msgstr "工具列" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:586 +msgid "Toolbar Button" +msgstr "切換按鈕" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:201 +msgid "Toolbar Item" +msgstr "工具列" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:71 +msgid "Column 1" +msgstr "第一欄" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:79 +msgid "Column 2" +msgstr "第二欄" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:87 +msgid "Column 3" +msgstr "第三欄" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:97 +#, c-format +msgid "Row %i" +msgstr "列 %i" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:114 +msgid "Headers Visible:" +msgstr "標題可見:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:115 +msgid "If the column header buttons are shown" +msgstr "是否顯示欄標題按鈕" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:116 +msgid "Rules Hint:" +msgstr "規則提示:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:117 +msgid "" +"If a hint is set so the theme engine should draw rows in alternating colors" +msgstr "是否已設定提示,而佈景主題引擎應該以交錯的顏色顯示各列" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:119 +msgid "If the view is reorderable" +msgstr "檢視順序是否可以重排" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:120 +msgid "Enable Search:" +msgstr "啟動搜尋:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:121 +msgid "If the user can search through columns interactively" +msgstr "是否使用者能以互動方式搜尋所有欄位" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:123 +msgid "Fixed Height Mode:" +msgstr "固定高度模式:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:124 +msgid "Sets all rows to the same height to improve performance" +msgstr "設定各列相同高度以增進執行效率" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:125 +msgid "Hover Selection:" +msgstr "盤旋選擇" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:126 +msgid "Whether the selection should follow the pointer" +msgstr "是否選擇應該跟隨滑鼠指標" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:127 +msgid "Hover Expand:" +msgstr "盤旋擴展:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:128 +msgid "" +"Whether rows should be expanded or collapsed when the pointer moves over them" +msgstr "是否各列應該在指標移動經過時擴展或緊縮" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:317 +msgid "List or Tree View" +msgstr "表列或樹狀顯示" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:84 +msgid "New vertical box" +msgstr "新垂直方框" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:245 +msgid "Vertical Box" +msgstr "垂直方框" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbvbuttonbox.c:111 +msgid "New vertical button box" +msgstr "新垂直按鈕框" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbvbuttonbox.c:344 +msgid "Vertical Button Box" +msgstr "垂直按鈕框" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbviewport.c:104 +msgid "The type of shadow of the viewport" +msgstr "檢視區的陰影類型" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbviewport.c:240 +msgid "Viewport" +msgstr "檢視區" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbvpaned.c:192 +msgid "Vertical Panes" +msgstr "垂直窗格" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:247 +msgid "Vertical Ruler" +msgstr "垂直標尺" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:319 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "垂直比例尺" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:236 +msgid "Vertical Scrollbar" +msgstr "垂直捲動軸" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbvseparator.c:144 +msgid "Vertical Separator" +msgstr "垂直分隔線" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:244 +msgid "The title of the window" +msgstr "視窗的標題" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:247 +msgid "The type of the window" +msgstr "視窗的類型" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:251 +msgid "Type Hint:" +msgstr "類型提示:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:252 +msgid "Tells the window manager how to treat the window" +msgstr "通知視窗管理員如何去定位視窗" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:257 +msgid "The initial position of the window" +msgstr "視窗的初始位置" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:261 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:105 +#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:84 +msgid "Modal:" +msgstr "模態:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:261 +msgid "If the window is modal" +msgstr "視窗是否為模態" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:266 +msgid "Default Width:" +msgstr "預設寬度:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:267 +msgid "The default width of the window" +msgstr "視窗的預設寬度" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:271 +msgid "Default Height:" +msgstr "預設高度:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:272 +msgid "The default height of the window" +msgstr "視窗的預設高度" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:278 +msgid "Resizable:" +msgstr "可變大小:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:279 +msgid "If the window can be resized" +msgstr "是否可以改變視窗大小" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:286 +msgid "If the window can be shrunk" +msgstr "是否可以縮小視窗" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:287 +msgid "Grow:" +msgstr "增大:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:288 +msgid "If the window can be enlarged" +msgstr "是否可以放大視窗" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:293 +msgid "Auto-Destroy:" +msgstr "自動摧毀:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:294 +msgid "If the window is destroyed when its transient parent is destroyed" +msgstr "是否在關閉對話框時隱藏它,而不摧毀它" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:298 +msgid "The icon for this window" +msgstr "視窗的圖示" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:305 +msgid "Role:" +msgstr "角色:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:305 +msgid "A unique identifier for the window to be used when restoring a session" +msgstr "當回存作業階段時視窗的唯一識別證明" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:308 +msgid "Decorated:" +msgstr "被裝飾:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:309 +msgid "If the window should be decorated by the window manager" +msgstr "視窗是否由視窗管理員所裝飾" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:312 +msgid "Skip Taskbar:" +msgstr "忽略工作列:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:313 +msgid "If the window should not appear in the task bar" +msgstr "視窗是否不應出現於工作列" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:316 +msgid "Skip Pager:" +msgstr "忽略工作區管理程式" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:317 +msgid "If the window should not appear in the pager" +msgstr "視窗是否不應出現於工作區切換程式" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:320 +msgid "Gravity:" +msgstr "重心:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:321 +msgid "The reference point to use when the window coordinates are set" +msgstr "當視窗座標設定時所用的參考點" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:325 +msgid "Focus On Map:" +msgstr "映射時聚焦" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:325 +msgid "If the window should receive the input focus when it is mapped" +msgstr "視窗是否在被映射時獲得輸入焦點" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:328 +msgid "Urgency Hint:" +msgstr "緊急提示:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:328 +msgid "If the window should be brought to the user's attention" +msgstr "視窗是否應該引起使用者注意" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:1232 +msgid "Window" +msgstr "視窗" + +#: ../glade/glade.c:369 ../glade/gnome-db/gnomedberrordlg.c:75 +msgid "Error" +msgstr "錯誤" + +#: ../glade/glade.c:372 +msgid "System Error" +msgstr "系統錯誤" + +#: ../glade/glade.c:376 +msgid "Error opening file" +msgstr "開啟檔案時發生錯誤" + +#: ../glade/glade.c:378 +msgid "Error reading file" +msgstr "讀取檔案時發生錯誤" + +#: ../glade/glade.c:380 +msgid "Error writing file" +msgstr "寫入檔案時發生錯誤" + +#: ../glade/glade.c:383 +msgid "Invalid directory" +msgstr "無效的目錄" + +#: ../glade/glade.c:387 +msgid "Invalid value" +msgstr "無效的值" + +#: ../glade/glade.c:389 +msgid "Invalid XML entity" +msgstr "無效的 XML 實體" + +#: ../glade/glade.c:391 +msgid "Start tag expected" +msgstr "需要開始標記" + +#: ../glade/glade.c:393 +msgid "End tag expected" +msgstr "需要結束標記" + +#: ../glade/glade.c:395 +msgid "Character data expected" +msgstr "需要字元資料" + +#: ../glade/glade.c:397 +msgid "Class id missing" +msgstr "需要類別 ID" + +#: ../glade/glade.c:399 +msgid "Class unknown" +msgstr "未知類別" + +#: ../glade/glade.c:401 +msgid "Invalid component" +msgstr "無效的視窗元件" + +#: ../glade/glade.c:403 +msgid "Unexpected end of file" +msgstr "非正常檔案結束" + +#: ../glade/glade.c:406 +msgid "Unknown error code" +msgstr "未知錯誤碼" + +#: ../glade/glade_atk.c:120 +msgid "Controlled By" +msgstr "控制經由" + +#: ../glade/glade_atk.c:121 +msgid "Controller For" +msgstr "控制由於" + +#: ../glade/glade_atk.c:122 +msgid "Label For" +msgstr "標籤以供" + +#: ../glade/glade_atk.c:123 +msgid "Labelled By" +msgstr "標籤由" + +#: ../glade/glade_atk.c:124 +msgid "Member Of" +msgstr "會員之於" + +#: ../glade/glade_atk.c:125 +msgid "Node Child Of" +msgstr "子結點之於" + +#: ../glade/glade_atk.c:126 +msgid "Flows To" +msgstr "流程接往" + +#: ../glade/glade_atk.c:127 +msgid "Flows From" +msgstr "流程從來" + +#: ../glade/glade_atk.c:128 +msgid "Subwindow Of" +msgstr "子視窗之於" + +#: ../glade/glade_atk.c:129 +msgid "Embeds" +msgstr "內嵌" + +#: ../glade/glade_atk.c:130 +msgid "Embedded By" +msgstr "內嵌由" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_atk.c:131 +msgid "Popup For" +msgstr "跳出式選單以供" + +#: ../glade/glade_atk.c:132 +msgid "Parent Window Of" +msgstr "主視窗之於" + +#. I don't think we should set the transient parent as the dialog could be +#. left open if desired. +#: ../glade/glade_atk.c:331 +#, c-format +msgid "Relationship: %s" +msgstr "關係: %s" + +# SUN NEW TRANSLATION +#. Create the pages of the main notebook +#. NOTE: If you add/remove pages you need to change the GB_PAGE_SIGNALS +#. value at the top of this file +#: ../glade/glade_atk.c:375 ../glade/property.c:615 +msgid "Widget" +msgstr "視窗元件" + +#: ../glade/glade_atk.c:638 ../glade/glade_menu_editor.c:773 +#: ../glade/property.c:776 +msgid "Name:" +msgstr "名稱:" + +#: ../glade/glade_atk.c:639 +msgid "The name of the widget to pass to assistive technologies" +msgstr "要傳遞給輔助技術的視窗元件名稱" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_atk.c:640 +msgid "Description:" +msgstr "說明:" + +#: ../glade/glade_atk.c:641 +msgid "The description of the widget to pass to assistive technologies" +msgstr "要傳遞給輔助技術的視窗元件說明" + +#: ../glade/glade_atk.c:643 +msgid "Table Caption:" +msgstr "表格標題:" + +#: ../glade/glade_atk.c:644 +msgid "The table caption to pass to assistive technologies" +msgstr "要傳遞給輔助技術的表格標題" + +#: ../glade/glade_atk.c:681 +msgid "Select the widgets with this relationship" +msgstr "以此關係來選取視窗元件" + +#: ../glade/glade_atk.c:761 +msgid "Click" +msgstr "點擊" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_atk.c:762 +msgid "Press" +msgstr "按下" + +#: ../glade/glade_atk.c:763 +msgid "Release" +msgstr "釋放" + +#: ../glade/glade_atk.c:822 +msgid "Enter the description of the action to pass to assistive technologies" +msgstr "輸入要傳遞給輔助技術的動作說明" + +#: ../glade/glade_clipboard.c:118 +msgid "Clipboard" +msgstr "剪貼簿" + +#: ../glade/glade_clipboard.c:351 +msgid "You need to select a widget to paste into" +msgstr "您需要選擇一個視窗元件將資料貼入" + +#: ../glade/glade_clipboard.c:376 +msgid "You can't paste into windows or dialogs." +msgstr "您無法貼到視窗或對話框中。" + +#: ../glade/glade_clipboard.c:399 +msgid "" +"You can't paste into the selected widget, since\n" +"it is created automatically by its parent." +msgstr "" +"您無法貼到選取的視窗元件中,因為它由父視窗元件\n" +"自動建立。" + +#: ../glade/glade_clipboard.c:408 ../glade/glade_clipboard.c:416 +msgid "Only menu items can be pasted into a menu or menu bar." +msgstr "只有選單項目能夠被貼到選單或選單列中。" + +#: ../glade/glade_clipboard.c:427 +msgid "Only buttons can be pasted into a dialog action area." +msgstr "只有按鈕能被貼到對話框動作區。" + +#: ../glade/glade_clipboard.c:437 +msgid "Only GnomeDockItem widgets can be pasted into a GnomeDock." +msgstr "只有 GnomeDockItem 視窗元件能被貼到 GnomeDock 中。" + +#: ../glade/glade_clipboard.c:446 +msgid "Only GnomeDockItem widgets can be pasted over a GnomeDockItem." +msgstr "只有 GnomeDOckItem 視窗元件能被貼到 GnomeDockItem 之上。" + +#: ../glade/glade_clipboard.c:449 +msgid "Sorry - pasting over a GnomeDockItem is not implemented yet." +msgstr "抱歉 - 貼到 GnomeDockItem 之上尚未實作。" + +#: ../glade/glade_clipboard.c:457 +msgid "GnomeDockItem widgets can only be pasted into a GnomeDock." +msgstr "GnomeDockItem 視窗元件只能被貼到 GnomeDock 中。" + +#. 3 - see GladeStockMenuItemNew above. +#: ../glade/glade_gnome.c:121 ../glade/glade_gnome.c:874 +#: ../glade/glade_project_window.c:211 ../glade/glade_project_window.c:633 +msgid "_New" +msgstr "_New" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_gnome.c:874 +msgid "Create a new file" +msgstr "建立新檔案" + +#. Note that glade_palette_set_show_gnome_widgets() has some of these +#. strings hard-coded now, so keep up-to-date. +#: ../glade/glade_gnomelib.c:116 +msgid "_Gnome" +msgstr "_Gnome" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_gnomelib.c:117 ../glade/glade_gtk12lib.c:248 +#: ../glade/glade_palette.c:315 +msgid "Dep_recated" +msgstr "不建議(_R)" + +#. Note that glade_palette_set_show_gnome_widgets() has some of these +#. strings hard-coded now, so keep up-to-date. +#: ../glade/glade_gtk12lib.c:246 +msgid "GTK+ _Basic" +msgstr "GTK+ 基本(_B)" + +#: ../glade/glade_gtk12lib.c:247 +msgid "GTK+ _Additional" +msgstr "GTK+ 附加(_A)" + +#: ../glade/glade_keys_dialog.c:94 +msgid "Select Accelerator Key" +msgstr "選擇快捷鍵" + +#: ../glade/glade_keys_dialog.c:97 +msgid "Keys" +msgstr "鍵" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:395 +msgid "Menu Editor" +msgstr "選單編輯器" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:412 +msgid "Type" +msgstr "類型" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:413 +msgid "Accelerator" +msgstr "快捷鍵" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:414 +msgid "Name" +msgstr "名稱" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:415 ../glade/property.c:1499 +msgid "Handler" +msgstr "處理" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:416 ../glade/property.c:102 +msgid "Active" +msgstr "活動" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:417 +msgid "Group" +msgstr "群組" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:418 +msgid "Icon" +msgstr "圖示" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:459 +msgid "Move the item and its children up one place in the list" +msgstr "在列表中將項目及其子項向上移動一個位置" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:471 +msgid "Move the item and its children down one place in the list" +msgstr "在列表中將項目及其子項向下移動一個位置" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:483 +msgid "Move the item and its children up one level" +msgstr "將項目及其子項向上移動一個層次" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:495 +msgid "Move the item and its children down one level" +msgstr "將項目及其子項向下移動一個層次" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_menu_editor.c:525 +msgid "The stock item to use." +msgstr "所使用的內置項目。" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_menu_editor.c:528 ../glade/glade_menu_editor.c:643 +msgid "Stock Item:" +msgstr "內置項目:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_menu_editor.c:641 +msgid "The stock Gnome item to use." +msgstr "所使用的內置 Gnome 項目。" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:746 +msgid "The text of the menu item, or empty for separators." +msgstr "選單項目的文字,或是空白表示分隔線。" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:770 ../glade/property.c:777 +msgid "The name of the widget" +msgstr "視窗元件名稱" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:791 +msgid "The function to be called when the item is selected" +msgstr "當項目被選取時呼叫的函數" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:793 ../glade/property.c:1547 +msgid "Handler:" +msgstr "處理:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:812 +msgid "An optional icon to show on the left of the menu item." +msgstr "在選單項左側顯示的可選圖示。" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:935 +msgid "The tip to show when the mouse is over the item" +msgstr "當滑鼠位於項目之上時顯示的提示" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:937 ../glade/property.c:824 +msgid "Tooltip:" +msgstr "工具提示:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:958 +msgid "_Add" +msgstr "_Add" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:963 +msgid "Add a new item below the selected item." +msgstr "在選取的項目下添加一個新項目。" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:968 +msgid "Add _Child" +msgstr "添加子元件(_C)" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:973 +msgid "Add a new child item below the selected item." +msgstr "在選取的項目下添加一個新的子項目。" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:979 +msgid "Add _Separator" +msgstr "添加分隔線(_S)" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:984 +msgid "Add a separator below the selected item." +msgstr "在選取的項目下添加一條分隔線。" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_menu_editor.c:989 ../glade/glade_project_window.c:242 +msgid "_Delete" +msgstr "_Delete" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:994 +msgid "Delete the current item" +msgstr "刪除目前項目" + +#. Type radio options and toggle options. +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1000 +msgid "Item Type:" +msgstr "項目類型:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1016 +msgid "If the item is initially on." +msgstr "是否項目初始是開啟的。" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1018 +msgid "Active:" +msgstr "活動:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1023 ../glade/glade_menu_editor.c:1638 +#: ../glade/property.c:2216 ../glade/property.c:2226 +msgid "No" +msgstr "否" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1037 +msgid "The radio menu item's group" +msgstr "單選選單項目群組" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1054 ../glade/glade_menu_editor.c:2414 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:2554 +msgid "Radio" +msgstr "單選" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1061 ../glade/glade_menu_editor.c:2412 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:2552 +msgid "Check" +msgstr "核取" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1068 ../glade/property.c:102 +msgid "Normal" +msgstr "普通" + +#. Accelerator key options. +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1077 +msgid "Accelerator:" +msgstr "快捷鍵:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1114 ../glade/property.c:1682 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1119 ../glade/property.c:1685 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1124 ../glade/property.c:1688 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1129 ../glade/property.c:1695 +msgid "Key:" +msgstr "按鍵:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1135 ../glade/property.c:1674 +msgid "Modifiers:" +msgstr "修飾鍵:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1638 ../glade/glade_menu_editor.c:2419 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:2562 ../glade/property.c:2216 +msgid "Yes" +msgstr "是" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:2008 +msgid "Select icon" +msgstr "選擇圖示" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:2353 ../glade/glade_menu_editor.c:2714 +msgid "separator" +msgstr "分隔線" + +#. Add the special 'New' item to create a new group. +#: ../glade/glade_menu_editor.c:3638 ../glade/glade_project_window.c:369 +#: ../glade/property.c:5115 +msgid "New" +msgstr "新增" + +#: ../glade/glade_palette.c:194 ../glade/glade_palette.c:196 +#: ../glade/glade_palette.c:412 +msgid "Selector" +msgstr "選擇器" + +#: ../glade/glade_project.c:385 +msgid "" +"The project directory is not set.\n" +"Please set it using the Project Options dialog.\n" +msgstr "" +"沒有設置專案目錄。\n" +"請使用「專案選項」對話框來設置它。\n" + +#: ../glade/glade_project.c:392 +msgid "" +"The source directory is not set.\n" +"Please set it using the Project Options dialog.\n" +msgstr "" +"沒有設置原始碼目錄。\n" +"請使用「專案選項」對話框來設置它。\n" + +#: ../glade/glade_project.c:402 +msgid "" +"Invalid source directory:\n" +"\n" +"The source directory must be the project directory\n" +"or a subdirectory of the project directory.\n" +msgstr "" +"無效的原始碼目錄:\n" +"\n" +"原始碼目錄必須是專案目錄或專案目錄的子目錄。\n" + +# SUN CHANGED MESSAGE +#: ../glade/glade_project.c:410 +msgid "" +"The pixmaps directory is not set.\n" +"Please set it using the Project Options dialog.\n" +msgstr "" +"沒有設置像素圖目錄。\n" +"請使用「專案選項」對話框來設置它。\n" + +#: ../glade/glade_project.c:438 +#, c-format +msgid "Sorry - generating source for %s is not implemented yet" +msgstr "抱歉 - 產生 %s 原始碼的功能尚未實作" + +#: ../glade/glade_project.c:509 +msgid "" +"Your project uses deprecated widgets that Gtkmm-2\n" +"does not support. Check your project for these\n" +"widgets, and use their replacements." +msgstr "" +"您的專案使用了不建議的視窗元件,而 Gtkmm-2 並不支援它。在您的專案中查出這些視" +"窗元件,並使用它們的替代品。" + +#: ../glade/glade_project.c:521 +msgid "" +"Error running glade-- to generate the C++ source code.\n" +"Check that you have glade-- installed and that it is in your PATH.\n" +"Then try running 'glade-- <project_file.glade>' in a terminal." +msgstr "" +"執行 glade-- 產生 C++ 原始碼時發生錯誤。\n" +"請檢查您已安裝了 glade-- 並且它在您的命令搜尋路徑中。\n" +"然後試著在終端機中執行 'glade-- <project_file.glade>'" + +#: ../glade/glade_project.c:548 +msgid "" +"Error running gate to generate the Ada95 source code.\n" +"Check that you have gate installed and that it is in your PATH.\n" +"Then try running 'gate <project_file.glade>' in a terminal." +msgstr "" +"執行 gate 產生 Ada95 原始碼時發生錯誤。\n" +"請檢查您已安裝了 gate 並且它在您的命令搜尋路徑中。\n" +"然後試著在終端機中執行 'gate <project_file.glade>'" + +#: ../glade/glade_project.c:571 +msgid "" +"Error running glade2perl to generate the Perl source code.\n" +"Check that you have glade2perl installed and that it is in your PATH.\n" +"Then try running 'glade2perl <project_file.glade>' in a terminal." +msgstr "" +"執行 glade2perl 產生 Perl 原始碼時發生錯誤。\n" +"請檢查您已安裝了 glade2perl 並且它在您的命令搜尋路徑中。然後試著在終端機中執" +"行 'glade2perl <project_file.glade>'" + +#: ../glade/glade_project.c:594 +msgid "" +"Error running eglade to generate the Eiffel source code.\n" +"Check that you have eglade installed and that it is in your PATH.\n" +"Then try running 'eglade <project_file.glade>' in a terminal." +msgstr "" +"執行 eglade 產生 Eiffel 原始碼時發生錯誤。\n" +"請檢查您已安裝了 eglade 並且它在您的命令搜尋路徑中。然後試著在終端機中執行 " +"'eglade <project_file.glade>'" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project.c:954 +msgid "" +"The pixmap directory is not set.\n" +"Please set it using the Project Options dialog.\n" +msgstr "" +"沒有設置像素圖目錄。\n" +"請使用「專案選項」對話框設置它。\n" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project.c:1772 +msgid "Error writing project XML file\n" +msgstr "寫入專案 XML 檔案時發生錯誤\n" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_options.c:157 ../glade/glade_project_window.c:385 +#: ../glade/glade_project_window.c:890 +msgid "Project Options" +msgstr "專案選項" + +#. +#. * General Page. +#. +#: ../glade/glade_project_options.c:174 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: ../glade/glade_project_options.c:183 +msgid "Basic Options:" +msgstr "基本選項:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:201 +msgid "The project directory" +msgstr "專案目錄" + +#: ../glade/glade_project_options.c:203 +msgid "Project Directory:" +msgstr "專案目錄:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:221 +msgid "Browse..." +msgstr "瀏覽..." + +#: ../glade/glade_project_options.c:236 +msgid "The name of the current project" +msgstr "目前專案的名稱" + +#: ../glade/glade_project_options.c:238 +msgid "Project Name:" +msgstr "專案名稱:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:258 +msgid "The name of the program" +msgstr "程式名稱" + +#: ../glade/glade_project_options.c:281 +msgid "The project file" +msgstr "專案檔案" + +#: ../glade/glade_project_options.c:283 +msgid "Project File:" +msgstr "專案檔案:" + +#. Project Source Directory. +#: ../glade/glade_project_options.c:299 +msgid "Subdirectories:" +msgstr "子目錄:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:316 +msgid "The directory to save generated source code" +msgstr "儲存產生之原始碼的目錄" + +#: ../glade/glade_project_options.c:319 +msgid "Source Directory:" +msgstr "原始碼目錄:" + +# SUN CHANGED MESSAGE +#: ../glade/glade_project_options.c:338 +msgid "The directory to store pixmaps" +msgstr "儲存像素圖的目錄" + +# SUN CHANGED MESSAGE +#: ../glade/glade_project_options.c:341 +msgid "Pixmaps Directory:" +msgstr "像素圖目錄:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:363 +msgid "The license which is added at the top of generated files" +msgstr "在產生的檔案頂部所添加的授權" + +#. Source Language. +#: ../glade/glade_project_options.c:385 +msgid "Language:" +msgstr "語言:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:416 +msgid "Gnome:" +msgstr "Gnome:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:424 +msgid "Enable Gnome Support" +msgstr "啟用 Gnome 支援" + +#: ../glade/glade_project_options.c:430 +msgid "If a Gnome application is to be built" +msgstr "是否要建構 Gnome 應用程式" + +#: ../glade/glade_project_options.c:433 +msgid "Enable Gnome DB Support" +msgstr "啟用 Gnome DB 支援" + +#: ../glade/glade_project_options.c:437 +msgid "If a Gnome DB application is to be built" +msgstr "是否要建構 Gnome DB 應用程式" + +#. +#. * C Options Page. +#. +#: ../glade/glade_project_options.c:447 +msgid "C Options" +msgstr "C 選項" + +#: ../glade/glade_project_options.c:456 +msgid "<b>Note:</b> for large applications the use of libglade is recommended." +msgstr "<b>注意:</b> 對於大型應用程式而言,建議使用 libglade。" + +#: ../glade/glade_project_options.c:468 +msgid "General Options:" +msgstr "一般選項:" + +#. Gettext Support. +#: ../glade/glade_project_options.c:478 +msgid "Gettext Support" +msgstr "Gettext 支援" + +#: ../glade/glade_project_options.c:483 +msgid "If strings are marked for translation by gettext" +msgstr "是否標記字串以利用 gettext 翻譯" + +# SUN NEW TRANSLATION +#. Setting widget names. +#: ../glade/glade_project_options.c:487 +msgid "Set Widget Names" +msgstr "設置視窗元件名稱" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_options.c:492 +msgid "If widget names are set in the source code" +msgstr "視窗元件名稱是否在原始碼中設置" + +#. Backing up source files. +#: ../glade/glade_project_options.c:496 +msgid "Backup Source Files" +msgstr "備份原始碼檔案" + +#: ../glade/glade_project_options.c:501 +msgid "If copies of old source files are made" +msgstr "是否保留舊原始碼的複本" + +#. Gnome Help System support. +#: ../glade/glade_project_options.c:505 +msgid "Gnome Help Support" +msgstr "Gnome 求助支援" + +#: ../glade/glade_project_options.c:512 +msgid "If support for the Gnome Help system should be included" +msgstr "是否包括 Gnome 求助系統的支援" + +#: ../glade/glade_project_options.c:515 +msgid "File Output Options:" +msgstr "檔案輸出選項:" + +#. Outputting main file. +#: ../glade/glade_project_options.c:525 +msgid "Output main.c File" +msgstr "輸出 main.c 檔案" + +#: ../glade/glade_project_options.c:530 +msgid "" +"If a main.c file is output containing a main() function, if it doesn't " +"already exist" +msgstr "如果不存在 main.c,是否輸出包含 main() 函數的 main.c 檔案" + +# SUN NEW TRANSLATION +#. Outputting support files. +#: ../glade/glade_project_options.c:534 +msgid "Output Support Functions" +msgstr "輸出支援函數" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_options.c:539 +msgid "If the support functions are output" +msgstr "是否輸出支援函數" + +# SUN NEW TRANSLATION +#. Outputting build files. +#: ../glade/glade_project_options.c:543 +msgid "Output Build Files" +msgstr "輸出建構檔案" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_options.c:548 +msgid "" +"If files for building the source code are output, including Makefile.am and " +"configure.in, if they don't already exist" +msgstr "" +"如果用於建構原始碼的檔案不存在,包括 Makefile.am 和 configure.in,是否輸出這" +"些檔案" + +# SUN NEW TRANSLATION +#. Main source file. +#: ../glade/glade_project_options.c:552 +msgid "Interface Creation Functions:" +msgstr "介面建立函數:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_options.c:564 +msgid "The file in which the functions to create the interface are written" +msgstr "寫入用於建立介面之函數的檔案" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_options.c:566 ../glade/glade_project_options.c:612 +#: ../glade/glade_project_options.c:658 ../glade/property.c:998 +msgid "Source File:" +msgstr "原始碼檔案:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_options.c:581 +msgid "" +"The file in which the declarations of the functions to create the interface " +"are written" +msgstr "寫入用於建立介面之函數聲明的檔案" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_options.c:583 ../glade/glade_project_options.c:629 +#: ../glade/glade_project_options.c:675 +msgid "Header File:" +msgstr "表頭檔案:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_options.c:594 +msgid "Source file for interface creation functions" +msgstr "介面建立函數的原始碼檔案" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_options.c:595 +msgid "Header file for interface creation functions" +msgstr "介面建立函數的表頭檔案" + +# SUN NEW TRANSLATION +#. Handler source file. +#: ../glade/glade_project_options.c:598 +msgid "Signal Handler & Callback Functions:" +msgstr "信號處理程序和回呼函數:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_options.c:610 +msgid "" +"The file in which the empty signal handler and callback functions are written" +msgstr "寫入空的信號處理程序和回呼函數的檔案" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_options.c:627 +msgid "" +"The file in which the declarations of the signal handler and callback " +"functions are written" +msgstr "寫入信號處理程序和回呼函數聲明的檔案" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_options.c:640 +msgid "Source file for signal handler and callback functions" +msgstr "信號處理程序和回呼函數的原始碼檔案" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_options.c:641 +msgid "Header file for signal handler and callback functions" +msgstr "寫入空的信號處理程序和回呼函數的表頭檔案" + +# SUN NEW TRANSLATION +#. Support source file. +#: ../glade/glade_project_options.c:644 +msgid "Support Functions:" +msgstr "支援函數:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_options.c:656 +msgid "The file in which the support functions are written" +msgstr "寫入支援函數的檔案" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_options.c:673 +msgid "The file in which the declarations of the support functions are written" +msgstr "寫入支援函數聲明的檔案" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_options.c:686 +msgid "Source file for support functions" +msgstr "支援函數的原始碼檔案" + +#: ../glade/glade_project_options.c:687 +msgid "Header file for support functions" +msgstr "用於支援函數的表頭檔案" + +# SUN NEW TRANSLATION +#. +#. * libglade Options Page. +#. +#: ../glade/glade_project_options.c:693 +msgid "LibGlade Options" +msgstr "LibGlade 選項" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_options.c:702 +msgid "Translatable Strings:" +msgstr "可翻譯字串:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:716 +msgid "<b>Note:</b> this option is deprecated - use intltool instead." +msgstr "<b>注意:</b> 並不建議此選項 - 使用 intltool 來取代。" + +# SUN NEW TRANSLATION +#. Output translatable strings. +#: ../glade/glade_project_options.c:726 +msgid "Save Translatable Strings" +msgstr "儲存可翻譯字串" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_options.c:731 +msgid "" +"If translatable strings are saved in a separate C source file, to enable " +"translation of interfaces loaded by libglade" +msgstr "" +"是否將可翻譯字串儲存在一個單獨的 C 語言原始碼檔案中,以便可以翻譯由 libglade " +"載入的介面" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_options.c:741 +msgid "The C source file to save all translatable strings in" +msgstr "要在其中儲存所有可翻譯字串的 C 語言原始碼檔案" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_options.c:743 ../glade/gnome/gnomepixmap.c:79 +msgid "File:" +msgstr "檔案:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_options.c:1202 +msgid "Select the Project Directory" +msgstr "選擇專案目錄" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_options.c:1392 ../glade/glade_project_options.c:1402 +#: ../glade/glade_project_options.c:1412 +msgid "You need to set the Translatable Strings File option" +msgstr "需要設置「可翻譯字串檔案」選項" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_options.c:1396 ../glade/glade_project_options.c:1406 +msgid "You need to set the Project Directory option" +msgstr "需要設置「專案目錄」選項" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_options.c:1398 ../glade/glade_project_options.c:1408 +msgid "You need to set the Project File option" +msgstr "需要設置「專案檔案」選項" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_options.c:1414 +msgid "You need to set the Project Name option" +msgstr "需要設置「專案名稱」選項" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_options.c:1416 +msgid "You need to set the Program Name option" +msgstr "需要設置「程式名稱」選項" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_options.c:1419 +msgid "You need to set the Source Directory option" +msgstr "需要設置「原始碼目錄」選項" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_options.c:1422 +msgid "You need to set the Pixmaps Directory option" +msgstr "需要設置「像素圖目錄」選項" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_window.c:187 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't show help file: %s.\n" +"\n" +"Error: %s" +msgstr "" +"無法顯示輔助檔案: %s 。\n" +"\n" +"錯誤: %s" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_window.c:211 ../glade/glade_project_window.c:635 +msgid "Create a new project" +msgstr "建立新專案" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_window.c:219 ../glade/glade_project_window.c:655 +#: ../glade/glade_project_window.c:906 +msgid "_Build" +msgstr "建構(_B)" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_window.c:220 ../glade/glade_project_window.c:666 +msgid "Output the project source code" +msgstr "輸出專案原始碼" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_window.c:226 ../glade/glade_project_window.c:669 +msgid "Op_tions..." +msgstr "選項(_T)..." + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_window.c:227 ../glade/glade_project_window.c:678 +msgid "Edit the project options" +msgstr "編輯專案選項" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_window.c:242 ../glade/glade_project_window.c:717 +msgid "Delete the selected widget" +msgstr "刪除選定視窗元件" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_window.c:260 ../glade/glade_project_window.c:728 +msgid "Show _Palette" +msgstr "顯示調色板(_P)" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_window.c:260 ../glade/glade_project_window.c:733 +msgid "Show the palette of widgets" +msgstr "顯示視窗元件的調色板" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_window.c:266 ../glade/glade_project_window.c:738 +msgid "Show Property _Editor" +msgstr "顯示屬性編輯器(_E)" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_window.c:267 ../glade/glade_project_window.c:744 +msgid "Show the property editor" +msgstr "顯示屬性編輯器" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_window.c:273 ../glade/glade_project_window.c:748 +msgid "Show Widget _Tree" +msgstr "顯示視窗元件樹(_T)" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_window.c:274 ../glade/glade_project_window.c:754 +#: ../glade/main.c:82 ../glade/main.c:116 +msgid "Show the widget tree" +msgstr "顯示視窗元件樹" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_window.c:280 ../glade/glade_project_window.c:758 +msgid "Show _Clipboard" +msgstr "顯示剪貼簿(_C)" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_window.c:281 ../glade/glade_project_window.c:764 +#: ../glade/main.c:86 ../glade/main.c:120 +msgid "Show the clipboard" +msgstr "顯示剪貼簿" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_window.c:299 +msgid "Show _Grid" +msgstr "顯示網格(_G)" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_window.c:300 ../glade/glade_project_window.c:800 +msgid "Show the grid (in fixed containers only)" +msgstr "顯示網格(僅限固定容器中)" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_window.c:306 +msgid "_Snap to Grid" +msgstr "貼齊網格(_S)" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_window.c:307 +msgid "Snap widgets to the grid" +msgstr "將視窗元件與網格貼齊" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_window.c:313 ../glade/glade_project_window.c:772 +msgid "Show _Widget Tooltips" +msgstr "顯示視窗元件工具提示(_W)" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_window.c:314 ../glade/glade_project_window.c:780 +msgid "Show the tooltips of created widgets" +msgstr "顯示已建立視窗元件的工具提示" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_window.c:323 ../glade/glade_project_window.c:803 +msgid "Set Grid _Options..." +msgstr "設置網格選項(_O)..." + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_window.c:324 +msgid "Set the grid style and spacing" +msgstr "設置網格風格和間距" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_window.c:330 ../glade/glade_project_window.c:824 +msgid "Set Snap O_ptions..." +msgstr "設置貼齊選項(_P)..." + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_window.c:331 +msgid "Set options for snapping to the grid" +msgstr "設置貼齊網格的選項" + +#: ../glade/glade_project_window.c:343 +msgid "_FAQ" +msgstr "常見問題(_F)" + +#: ../glade/glade_project_window.c:344 +msgid "View the Glade FAQ" +msgstr "檢視 Glade 常見問題" + +# SUN NEW TRANSLATION +#. create File menu +#: ../glade/glade_project_window.c:358 ../glade/glade_project_window.c:626 +msgid "_Project" +msgstr "專案(_P)" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_window.c:369 ../glade/glade_project_window.c:873 +#: ../glade/glade_project_window.c:1055 +msgid "New Project" +msgstr "新專案" + +#: ../glade/glade_project_window.c:374 +msgid "Open" +msgstr "開啟" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_window.c:374 ../glade/glade_project_window.c:878 +#: ../glade/glade_project_window.c:1116 +msgid "Open Project" +msgstr "開啟專案" + +#: ../glade/glade_project_window.c:379 +msgid "Save" +msgstr "儲存" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_window.c:379 ../glade/glade_project_window.c:882 +#: ../glade/glade_project_window.c:1481 +msgid "Save Project" +msgstr "儲存專案" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_window.c:385 +msgid "Options" +msgstr "選項" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_window.c:390 +msgid "Build" +msgstr "建構" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_window.c:390 +msgid "Build the Source Code" +msgstr "建構原始碼" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_window.c:639 +msgid "Open an existing project" +msgstr "開啟現有專案" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_window.c:643 +msgid "Save project" +msgstr "儲存專案" + +#: ../glade/glade_project_window.c:688 +msgid "Quit Glade" +msgstr "離開 Glade" + +#: ../glade/glade_project_window.c:702 +msgid "Cut the selected widget to the clipboard" +msgstr "剪下選定視窗元件並放入剪貼簿" + +#: ../glade/glade_project_window.c:707 +msgid "Copy the selected widget to the clipboard" +msgstr "複製選定視窗元件並放入剪貼簿" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_window.c:712 +msgid "Paste the widget from the clipboard over the selected widget" +msgstr "將剪貼簿中的視窗元件貼在選定視窗元件上" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_window.c:784 +msgid "_Grid" +msgstr "網格(_G)" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_window.c:792 +msgid "_Show Grid" +msgstr "顯示網格(_S)" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_window.c:809 +msgid "Set the spacing between grid lines" +msgstr "設置網格線間的間距" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_window.c:812 +msgid "S_nap to Grid" +msgstr "貼齊網格(_N)" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_window.c:820 +msgid "Snap widgets to the grid (in fixed containers only)" +msgstr "將視窗元件與網格貼齊(僅限固定容器中)" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_window.c:830 +msgid "Set which parts of a widget snap to the grid" +msgstr "設置視窗元件中的哪些視窗元件與網格貼齊" + +#. Don't show these yet as we have no help pages. +#. menuitem = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("_Contents")); +#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (menu), menuitem); +#. gtk_widget_show (menuitem); +#. +#. menuitem = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("_Index")); +#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (menu), menuitem); +#. gtk_widget_show (menuitem); +#. +#. menuitem = gtk_menu_item_new (); +#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (menu), menuitem); +#. gtk_widget_show (menuitem); +#. +#: ../glade/glade_project_window.c:855 +msgid "_About..." +msgstr "關於(_A)" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_window.c:896 +msgid "Optio_ns" +msgstr "選項(_N)" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_window.c:900 +msgid "Write Source Code" +msgstr "寫入原始碼" + +#: ../glade/glade_project_window.c:992 ../glade/glade_project_window.c:1697 +#: ../glade/glade_project_window.c:1986 +msgid "Glade" +msgstr "Glade" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_window.c:999 +msgid "Are you sure you want to create a new project?" +msgstr "您確定要建立新專案?" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_window.c:1059 +msgid "New _GTK+ Project" +msgstr "新 _GTK+ 專案" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_window.c:1060 +msgid "New G_NOME Project" +msgstr "新 G_NOME 專案" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1063 +msgid "Which type of project do you want to create?" +msgstr "您要建立哪種類型的專案?" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_window.c:1097 +msgid "New project created." +msgstr "新專案已建立。" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_window.c:1187 +msgid "Project opened." +msgstr "專案已開啟。" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_window.c:1201 +msgid "Error opening project." +msgstr "開啟專案時發生錯誤。" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_window.c:1265 +msgid "Errors opening project file" +msgstr "開啟專案檔時發生錯誤" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_window.c:1271 +msgid " errors opening project file:" +msgstr " 開啟專案檔時發生錯誤:" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1344 +msgid "" +"There is no project currently open.\n" +"Create a new project with the Project/New command." +msgstr "" +"目前沒有開啟任何專案。\n" +"用 專案/新增 命令來建立新專案。" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_window.c:1548 +msgid "Error saving project" +msgstr "儲存專案時發生錯誤" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_window.c:1550 +msgid "Error saving project." +msgstr "儲存專案時發生錯誤。" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_window.c:1556 +msgid "Project saved." +msgstr "專案已儲存。" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_window.c:1626 +msgid "Errors writing source code" +msgstr "寫入原始碼時發生錯誤" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_window.c:1628 +msgid "Error writing source." +msgstr "寫入原始碼時發生錯誤。" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_window.c:1634 +msgid "Source code written." +msgstr "原始碼已寫入。" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_window.c:1665 +msgid "System error message:" +msgstr "系統錯誤訊息:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_window.c:1704 +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "您確定要離開?" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1988 ../glade/glade_project_window.c:2048 +msgid "(C) 1998-2002 Damon Chaplin" +msgstr "©1998-2002 Damon Chaplin" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1989 ../glade/glade_project_window.c:2047 +msgid "Glade is a User Interface Builder for GTK+ and GNOME." +msgstr "" +"Glade 使用者介面建構程式\n" +"適用於 GTK+ 與 GNOME" + +#: ../glade/glade_project_window.c:2018 +msgid "About Glade" +msgstr "關於 Glade" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/glade_project_window.c:2103 +msgid "<untitled>" +msgstr "<未命名>" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbbrowser.c:135 +msgid "Database Browser" +msgstr "資料庫瀏覽器" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome-db/gnomedbcombo.c:124 +msgid "Data-bound combo" +msgstr "資料綁定組合" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbconnectprop.c:86 +msgid "GnomeDbConnectionProperties" +msgstr "GnomeDbConnectionProperties" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome-db/gnomedbconnectsel.c:147 +msgid "Connection Selector" +msgstr "連線選擇器" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbdsnconfig.c:136 +msgid "DSN Configurator" +msgstr "DSN 配置器" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbdsndruid.c:147 +msgid "DSN Config Druid" +msgstr "DSN 配置精靈" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:63 +msgid "Highlight text:" +msgstr "高亮度顯示文字:" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:63 +msgid "If selected, text will be highlighted inside the widget" +msgstr "若被選取,文字會在視窗元件之內以高亮度顯示" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:178 +msgid "GnomeDbEditor" +msgstr "GnomeDbEditor" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedberror.c:136 +msgid "Database error viewer" +msgstr "資料庫錯誤檢視器" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedberrordlg.c:219 +msgid "Database error dialog" +msgstr "資料庫錯誤對話框" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome-db/gnomedbform.c:147 +msgid "Form" +msgstr "表單" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbgraybar.c:59 +msgid "Text inside the gray bar" +msgstr "灰色條中的文字" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbgraybar.c:138 +msgid "Gray Bar" +msgstr "灰色條" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome-db/gnomedbgrid.c:132 +msgid "Data-bound grid" +msgstr "資料綁定網格" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome-db/gnomedblist.c:136 +msgid "Data-bound list" +msgstr "資料綁定列表" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedblogin.c:136 +msgid "Database login widget" +msgstr "資料庫登入視窗元件" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedblogindlg.c:78 +msgid "Login" +msgstr "登入" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedblogindlg.c:221 +msgid "Database login dialog" +msgstr "資料庫登入對話框" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbprovidersel.c:147 +msgid "Provider Selector" +msgstr "提供者選擇器" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbquerybuilder.c:86 +msgid "GnomeDbQueryBuilder" +msgstr "GnomeDbQueryBuilder" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbsourcesel.c:147 +msgid "Data Source Selector" +msgstr "資料來源選擇器" + +# SUN CHANGED MESSAGE +#: ../glade/gnome-db/gnomedbtableeditor.c:133 +msgid "Table Editor " +msgstr "表格編輯器" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:231 +msgid "Allow Floating:" +msgstr "允許浮動:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:232 +msgid "If floating dock items are allowed" +msgstr "是否允許浮動停靠項" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:278 +msgid "Add dock band on top" +msgstr "在頂部添加停靠帶" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:285 +msgid "Add dock band on bottom" +msgstr "在底部添加停靠帶" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:292 +msgid "Add dock band on left" +msgstr "在左側添加停靠帶" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:299 +msgid "Add dock band on right" +msgstr "在右側添加停靠帶" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:306 +msgid "Add floating dock item" +msgstr "添加浮動停靠項" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:495 +msgid "Gnome Dock" +msgstr "Gnome 停靠" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:165 +msgid "Locked:" +msgstr "鎖定:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:166 +msgid "If the dock item is locked in position" +msgstr "停靠項是否鎖定位置" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:167 +msgid "Exclusive:" +msgstr "獨佔:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:168 +msgid "If the dock item is always the only item in its band" +msgstr "停靠項是否始終是該停靠帶內的唯一項目" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:169 +msgid "Never Floating:" +msgstr "絕不浮動:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:170 +msgid "If the dock item is never allowed to float in its own window" +msgstr "是否絕不允許停靠項在它自己的視窗內浮動" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:171 +msgid "Never Vertical:" +msgstr "絕不垂直:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:172 +msgid "If the dock item is never allowed to be vertical" +msgstr "是否絕不允許停靠項處於垂直狀態" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:173 +msgid "Never Horizontal:" +msgstr "絕不水平:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:174 +msgid "If the dock item is never allowed to be horizontal" +msgstr "是否絕不允許停靠項處於水平狀態" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:177 +msgid "The type of shadow around the dock item" +msgstr "停靠項周圍的陰影類型" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:180 +msgid "The orientation of a floating dock item" +msgstr "浮動停靠項的指向" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:428 +msgid "Add dock item before" +msgstr "在物件之前添加停靠項" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:435 +msgid "Add dock item after" +msgstr "在物件之後添加停靠項" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:771 +msgid "Gnome Dock Item" +msgstr "Gnome 停靠項" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomeabout.c:139 +msgid "" +"Additional information, such as a description of the package and its home " +"page on the web" +msgstr "附加資訊,例如套件的說明及其在網上的主頁" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomeabout.c:539 +msgid "Gnome About Dialog" +msgstr "Gnome 關於對話框" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:171 +msgid "New File" +msgstr "新檔案" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:173 +msgid "Open File" +msgstr "開啟檔案" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:175 +msgid "Save File" +msgstr "儲存檔案" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:204 +msgid "Status Bar:" +msgstr "狀態列:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:205 +msgid "If the window has a status bar" +msgstr "視窗是否有狀態列" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:206 +msgid "Store Config:" +msgstr "回存配置:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:207 +msgid "If the layout is saved and restored automatically" +msgstr "是否自動儲存並恢復佈局" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:443 +msgid "Gnome Application Window" +msgstr "Gnome 應用程式視窗" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:56 +msgid "Status Message." +msgstr "狀態訊息。" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:69 +msgid "Progress:" +msgstr "進度:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:70 +msgid "If the app bar has a progress indicator" +msgstr "應用程式列是否有進度指示器" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:71 +msgid "Status:" +msgstr "狀態:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:72 +msgid "If the app bar has an area for status messages and user input" +msgstr "應用程式列是否有用於顯示狀態訊息和使用者輸入的區域" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:184 +msgid "Gnome Application Bar" +msgstr "Gnome 應用程式列" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:68 +msgid "Anti-Aliased:" +msgstr "平滑鋸齒:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:69 +msgid "If the canvas is anti-aliased, to smooth the edges of text and graphics" +msgstr "畫布是否能平滑鋸齒,以便平滑文字和圖形的邊緣" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:70 +msgid "X1:" +msgstr "X1:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:70 +msgid "The minimum x coordinate" +msgstr "X 座標的最小值" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:71 +msgid "Y1:" +msgstr "Y1:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:71 +msgid "The minimum y coordinate" +msgstr "Y 座標的最小值" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:72 +msgid "X2:" +msgstr "X2:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:72 +msgid "The maximum x coordinate" +msgstr "X 座標的最大值" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:73 +msgid "Y2:" +msgstr "Y2:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:73 +msgid "The maximum y coordinate" +msgstr "Y 座標的最大值" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:75 +msgid "Pixels Per Unit:" +msgstr "每單位像素數:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:76 +msgid "The number of pixels corresponding to one unit" +msgstr "對應於一個單位的像素數" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:248 +msgid "GnomeCanvas" +msgstr "GnomeCanvas" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:68 +msgid "Dither:" +msgstr "抖動:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:69 +msgid "If the sample should use dithering to be more accurate" +msgstr "取樣是否使用抖動以使結果更精確" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:160 +msgid "Pick a color" +msgstr "選取顏色" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:219 +msgid "Gnome Color Picker" +msgstr "Gnome 顏色選擇器" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:160 +msgid "Couldn't create the Bonobo control" +msgstr "無法建立 Bonobo 控制" + +#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:249 +msgid "New Bonobo Control" +msgstr "新 Bonobo 控制項" + +#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:262 +msgid "Select a Bonobo Control" +msgstr "選取一個 Bonobo 控制項" + +#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:290 +msgid "OAFIID" +msgstr "OAFIID" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:295 ../glade/property.c:3902 +msgid "Description" +msgstr "說明" + +#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:339 +msgid "Bonobo Control" +msgstr "Bonobo 控制項" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:70 +msgid "Show Time:" +msgstr "顯示時間:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:71 +msgid "If the time is shown as well as the date" +msgstr "是否顯示日期及時間" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:72 +msgid "24 Hour Format:" +msgstr "24 小時格式:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:73 +msgid "If the time is shown in 24-hour format" +msgstr "是否以 24 小時格式顯示時間" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:76 +msgid "Lower Hour:" +msgstr "較低小時:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:77 +msgid "The lowest hour to show in the popup" +msgstr "在跳出式選單中顯示的最低小時" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:79 +msgid "Upper Hour:" +msgstr "較高小時:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:80 +msgid "The highest hour to show in the popup" +msgstr "在跳出式選單中顯示的最高小時" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:298 +msgid "GnomeDateEdit" +msgstr "Gnome 日期編輯" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomedialog.c:153 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:190 +msgid "Auto Close:" +msgstr "自動關閉:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomedialog.c:154 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:191 +msgid "If the dialog closes when any button is clicked" +msgstr "是否在單擊任意按鈕時關閉對話框" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomedialog.c:155 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:192 +msgid "Hide on Close:" +msgstr "關閉時隱藏:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomedialog.c:156 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:193 +msgid "If the dialog is hidden when it is closed, instead of being destroyed" +msgstr "是否在關閉對話框時隱藏它,而不摧毀它" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomedialog.c:342 +msgid "Gnome Dialog Box" +msgstr "Gnome 對話框" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:91 +msgid "New Gnome Druid" +msgstr "新 Gnome 精靈" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:190 +msgid "Show Help" +msgstr "顯示求助" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:190 +msgid "Display the help button." +msgstr "顯示求助按鈕。" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:255 +msgid "Add Start Page" +msgstr "添加開始頁面" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:270 +msgid "Add Finish Page" +msgstr "添加完成頁面" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:485 +msgid "Druid" +msgstr "精靈" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:94 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:86 +msgid "The title of the page" +msgstr "頁面標題" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:96 +msgid "The main text of the page, introducing people to the druid." +msgstr "該頁面的主要文字,向精靈介紹人員。" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:98 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:87 +msgid "Title Color:" +msgstr "標題顏色:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:99 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:88 +msgid "The color of the title text" +msgstr "標題文字的顏色" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:100 +msgid "Text Color:" +msgstr "文字顏色:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:101 +msgid "The color of the main text" +msgstr "主要文字的顏色" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:103 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:92 +msgid "The background color of the page" +msgstr "頁面的背景色" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:104 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:93 +msgid "Logo Back. Color:" +msgstr "標誌背景色:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:105 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:94 +msgid "The background color around the logo" +msgstr "標誌周圍的背景色" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:106 +msgid "Text Box Color:" +msgstr "文字框顏色:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:107 +msgid "The background color of the main text area" +msgstr "主文字區域的背景色" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:108 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:95 +msgid "Logo Image:" +msgstr "標誌圖像:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:109 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:96 +msgid "The logo to display in the top-right of the page" +msgstr "顯示在頁面右上方的標誌" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:110 +msgid "Side Watermark:" +msgstr "頁側浮水印:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:111 +msgid "The main image to display on the side of the page." +msgstr "顯示在頁面側邊的主要圖像。" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:112 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:97 +msgid "Top Watermark:" +msgstr "頁首浮水印:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:113 +msgid "The watermark to display at the top of the page." +msgstr "顯示在頁面頂部的浮水印。" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:522 +msgid "Druid Start or Finish Page" +msgstr "精靈開始或結束頁面" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:89 +msgid "Contents Back. Color:" +msgstr "內容背景色:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:90 +msgid "The background color around the title" +msgstr "標題周圍的背景色" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:98 +msgid "The image to display along the top of the page" +msgstr "單獨顯示在頁面頂部的圖像" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:447 +msgid "Druid Standard Page" +msgstr "精靈標準頁面" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomeentry.c:71 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:96 +#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:74 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:77 +msgid "History ID:" +msgstr "歷史 ID:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomeentry.c:72 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:97 +#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:75 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:78 +msgid "The ID to save the history entries under" +msgstr "用於儲存歷史項的 ID" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomeentry.c:73 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:98 +#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:76 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:79 +msgid "Max Saved:" +msgstr "最大儲存數量:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomeentry.c:74 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:99 +#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:77 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:80 +msgid "The maximum number of history entries saved" +msgstr "儲存歷史項的最大數量" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomeentry.c:210 +msgid "Gnome Entry" +msgstr "Gnome 輸入" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:102 ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:73 +#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:83 +msgid "The title of the file selection dialog" +msgstr "「檔案選擇」對話框的標題" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:103 +msgid "Directory:" +msgstr "目錄:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:104 +msgid "If a directory is needed rather than a file" +msgstr "是否需要目錄,而不是檔案" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:106 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:85 +msgid "If the file selection dialog should be modal" +msgstr "「檔案選擇」對話框是否為模態" + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:107 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:86 +msgid "Use FileChooser:" +msgstr "使用檔案選擇器:" + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:108 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:87 +msgid "Use the new GtkFileChooser widget instead of GtkFileSelection" +msgstr "使用新的 GtkFileChooser 視窗元件以取代 GtkFileSelection" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:367 +msgid "Gnome File Entry" +msgstr "Gnome 檔案輸入" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:98 +msgid "The preview text to show in the font selection dialog" +msgstr "在「字型選擇」對話框中顯示的預覽文字" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:99 +msgid "Mode:" +msgstr "模式:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:100 +msgid "What to display in the font picker button" +msgstr "「字型選擇器」按鈕中顯示的內容" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:107 +msgid "The size of the font to use in the font picker button" +msgstr "在「字型選擇器」按鈕中使用的字型大小" + +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:392 +msgid "Gnome Font Picker" +msgstr "Gnome 字型選擇器" + +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:66 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:67 +msgid "The URL to display when the button is clicked" +msgstr "當按鈕被點擊時顯示的 URL" + +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:69 +msgid "The text to display in the button" +msgstr "顯示在按鈕上的文字" + +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:206 +msgid "Gnome HRef Link Button" +msgstr "Gnome 超文字鏈結按鈕" + +# SUN CHANGED MESSAGE +#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:208 +msgid "Gnome Icon Entry" +msgstr "Gnome 圖示輸入" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:175 +msgid "The selection mode" +msgstr "選擇模式" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:177 +msgid "Icon Width:" +msgstr "圖示寬度:" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:178 +msgid "The width of each icon" +msgstr "每個圖示的寬度" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:181 +msgid "The number of pixels between rows of icons" +msgstr "圖示列之間的像素數" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:184 +msgid "The number of pixels between columns of icons" +msgstr "圖示欄之間的像素數" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:187 +msgid "Icon Border:" +msgstr "圖示邊框:" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:188 +msgid "The number of pixels around icons (unused?)" +msgstr "圖示周圍的像素數(未使用?)" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:191 +msgid "Text Spacing:" +msgstr "文字間距:" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:192 +msgid "The number of pixels between the text and the icon" +msgstr "在文字和圖示之間的像素數" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:194 +msgid "Text Editable:" +msgstr "可編輯文字:" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:195 +msgid "If the icon text can be edited by the user" +msgstr "圖示文字是否可編輯" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:196 +msgid "Text Static:" +msgstr "靜態文字:" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:197 +msgid "" +"If the icon text is static, in which case it will not be copied by the " +"GnomeIconList" +msgstr "圖示文字是否靜態,如果是靜態的,GnomeIconList 將不會複製它" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:461 +msgid "Icon List" +msgstr "圖示列表" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconselection.c:154 +msgid "Icon Selection" +msgstr "選擇圖示" + +#: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:175 +msgid "Message Type:" +msgstr "訊息類型:" + +#: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:176 +msgid "The type of the message box" +msgstr "訊息框類型" + +#: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:178 +msgid "Message:" +msgstr "訊息:" + +#: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:178 +msgid "The message to display" +msgstr "要顯示的訊息" + +#: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:499 +msgid "Gnome Message Box" +msgstr "Gnome 訊息框" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:79 +msgid "The pixmap filename" +msgstr "像素圖檔案名" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:80 +msgid "Scaled:" +msgstr "縮放:" + +# SUN CHANGED MESSAGE +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:80 +msgid "If the pixmap is scaled" +msgstr "是否縮放像素圖" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:81 +msgid "Scaled Width:" +msgstr "縮放寬度:" + +# SUN CHANGED MESSAGE +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:82 +msgid "The width to scale the pixmap to" +msgstr "像素圖縮放後寬度" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:84 +msgid "Scaled Height:" +msgstr "縮放高度:" + +# SUN CHANGED MESSAGE +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:85 +msgid "The height to scale the pixmap to" +msgstr "像素圖縮放後高度" + +# SUN CHANGED MESSAGE +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:346 +msgid "Gnome Pixmap" +msgstr "Gnome 像素圖" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:75 +msgid "Preview:" +msgstr "預覽:" + +# SUN CHANGED MESSAGE +#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:76 +msgid "If a small preview of the pixmap is displayed" +msgstr "是否顯示像素圖的預覽" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:303 +msgid "GnomePixmapEntry" +msgstr "Gnome 像素圖輸入" + +#: ../glade/gnome/gnomepropertybox.c:113 +msgid "New GnomePropertyBox" +msgstr "新 Gnome 屬性對話框" + +#: ../glade/gnome/gnomepropertybox.c:366 +msgid "Property Dialog Box" +msgstr "屬性對話框" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/main.c:70 ../glade/main.c:104 +msgid "Write the source code and exit" +msgstr "寫入原始碼並離開" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/main.c:74 ../glade/main.c:108 +msgid "Start with the palette hidden" +msgstr "開始時隱藏調色板" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/main.c:78 ../glade/main.c:112 +msgid "Start with the property editor hidden" +msgstr "開始時隱藏屬性編輯器" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/main.c:460 +msgid "" +"glade: The XML file must be set for the '-w' or '--write-source' option.\n" +msgstr "glade:必須為「-w」或「--write-source」選項設置 XML 檔案。\n" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/main.c:474 +msgid "glade: Error loading XML file.\n" +msgstr "glade:載入 XML 檔案時發生錯誤。\n" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/main.c:481 +msgid "glade: Error writing source.\n" +msgstr "glade:寫入原始碼時發生錯誤。\n" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/palette.c:60 +msgid "Palette" +msgstr "調色板" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:73 +msgid "private" +msgstr "私有" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:73 +msgid "protected" +msgstr "被保護" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:73 +msgid "public" +msgstr "公共" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:102 +msgid "Prelight" +msgstr "預亮顯示" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:103 +msgid "Selected" +msgstr "選定" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:103 +msgid "Insens" +msgstr "Insens" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:467 +msgid "When the window needs redrawing" +msgstr "當視窗需要重繪時" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:468 +msgid "When the mouse moves" +msgstr "當滑鼠移動時" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:469 +msgid "Mouse movement hints" +msgstr "滑鼠移動提示" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:470 +msgid "Mouse movement with any button pressed" +msgstr "在按下任何按鈕時移動滑鼠" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:471 +msgid "Mouse movement with button 1 pressed" +msgstr "在按下按鈕 1 時移動滑鼠" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:472 +msgid "Mouse movement with button 2 pressed" +msgstr "在按下按鈕 2 時移動滑鼠" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:473 +msgid "Mouse movement with button 3 pressed" +msgstr "在按下按鈕 3 時移動滑鼠" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:474 +msgid "Any mouse button pressed" +msgstr "按下任意滑鼠按鈕" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:475 +msgid "Any mouse button released" +msgstr "釋放任意滑鼠按鈕" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:476 +msgid "Any key pressed" +msgstr "按下任意鍵" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:477 +msgid "Any key released" +msgstr "釋放任意鍵" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:478 +msgid "When the mouse enters the window" +msgstr "當滑鼠進入視窗時" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:479 +msgid "When the mouse leaves the window" +msgstr "當滑鼠離開視窗時" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:480 +msgid "Any change in input focus" +msgstr "輸入焦點中的任何更改" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:481 +msgid "Any change in window structure" +msgstr "視窗結構中的任何更改" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:482 +msgid "Any change in X Windows property" +msgstr "X Window 屬性中的任何更改" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:483 +msgid "Any change in visibility" +msgstr "可見性的任何更改" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:484 ../glade/property.c:485 +msgid "For cursors in XInput-aware programs" +msgstr "對於相容 XInput 之程式中的游標" + +#: ../glade/property.c:596 +msgid "Properties" +msgstr "屬性" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:620 +msgid "Packing" +msgstr "包裝" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:625 +msgid "Common" +msgstr "一般" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:631 +msgid "Style" +msgstr "風格" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:637 ../glade/property.c:4646 +msgid "Signals" +msgstr "信號" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:700 ../glade/property.c:721 +msgid "Properties: " +msgstr "屬性:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:708 ../glade/property.c:732 +msgid "Properties: <none>" +msgstr "屬性:<無>" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:778 +msgid "Class:" +msgstr "類別:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:779 +msgid "The class of the widget" +msgstr "視窗元件類別" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:813 +msgid "Width:" +msgstr "寬度:" + +#: ../glade/property.c:814 +msgid "" +"The requested width of the widget (usually used to set the minimum width)" +msgstr "視窗元件所需的寬度 (一般習慣設為最小寬度)" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:816 +msgid "Height:" +msgstr "高度:" + +#: ../glade/property.c:817 +msgid "" +"The requested height of the widget (usually used to set the minimum height)" +msgstr "視窗元件所需的高度 (一般習慣設為最小高度)" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:820 +msgid "Visible:" +msgstr "可見:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:821 +msgid "If the widget is initially visible" +msgstr "視窗元件初始是否可見" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:822 +msgid "Sensitive:" +msgstr "敏感:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:823 +msgid "If the widget responds to input" +msgstr "視窗元件是否回應輸入" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:825 +msgid "The tooltip to display if the mouse lingers over the widget" +msgstr "當滑鼠滑過視窗元件時要顯示的工具提示" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:827 +msgid "Can Default:" +msgstr "可為預設:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:828 +msgid "If the widget can be the default action in a dialog" +msgstr "該視窗元件是否可為對話框中預設動作" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:829 +msgid "Has Default:" +msgstr "具有預設:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:830 +msgid "If the widget is the default action in the dialog" +msgstr "該視窗元件是否為對話框中預設動作" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:831 +msgid "Can Focus:" +msgstr "可以聚焦:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:832 +msgid "If the widget can accept the input focus" +msgstr "該視窗元件是否可以接受輸入焦點" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:833 +msgid "Has Focus:" +msgstr "具有焦點:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:834 +msgid "If the widget has the input focus" +msgstr "該視窗元件是否具有輸入焦點" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:836 +msgid "Events:" +msgstr "事件:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:837 +msgid "The X events that the widget receives" +msgstr "該視窗元件接收的 X 事件" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:839 +msgid "Ext.Events:" +msgstr "擴展事件:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:840 +msgid "The X Extension events mode" +msgstr "X 擴展事件模式" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:843 +msgid "Accelerators:" +msgstr "快捷鍵:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:844 +msgid "Defines the signals to emit when keys are pressed" +msgstr "定義按鍵時所發出的信號" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:845 +msgid "Edit..." +msgstr "編輯..." + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:867 +msgid "Propagate:" +msgstr "傳播:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:868 +msgid "Set True to propagate the style to the widget's children" +msgstr "設置為 True 會將風格傳播到該視窗元件的子元件" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:869 +msgid "Named Style:" +msgstr "具名風格:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:870 +msgid "The name of the style, which can be shared by several widgets" +msgstr "風格的名稱,可以由多個視窗元件共享" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:872 +msgid "Font:" +msgstr "字型:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:873 +msgid "The font to use for any text in the widget" +msgstr "視窗元件中的任意文字所使用的字型" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:898 +msgid "Copy All" +msgstr "全部複製" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:926 +msgid "Foreground:" +msgstr "前景:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:926 +msgid "Background:" +msgstr "背景:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:926 +msgid "Base:" +msgstr "基底:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:928 +msgid "Foreground color" +msgstr "前景色" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:928 +msgid "Background color" +msgstr "背景色" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:928 +msgid "Text color" +msgstr "文字顏色" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:929 +msgid "Base color" +msgstr "基底色" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:946 +msgid "Back. Pixmap:" +msgstr "背景像素圖:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:947 +msgid "The graphic to use as the background of the widget" +msgstr "用做視窗元件背景的圖形" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:999 +msgid "The file to write source code into" +msgstr "將原始碼寫入其中的檔案" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:1000 +msgid "Public:" +msgstr "公共:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:1001 +msgid "If the widget is added to the component's data structure" +msgstr "是否將視窗元件添加到組件的資料結構中" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:1012 +msgid "Separate Class:" +msgstr "單獨的類別:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:1013 +msgid "Put this widget's subtree in a separate class" +msgstr "將此視窗元件的子樹放入單獨的類別中" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:1014 +msgid "Separate File:" +msgstr "單獨的檔案:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:1015 +msgid "Put this widget in a separate source file" +msgstr "將此視窗元件放入單獨的原始碼檔案中" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:1016 +msgid "Visibility:" +msgstr "可見性:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:1017 +msgid "Visibility of widgets. Public widgets are exported to a global map." +msgstr "視窗元件的可見性。公共視窗元件將導出到全域映射中。" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:1127 +msgid "You need to select a color or background to copy" +msgstr "需要選擇欲複製的顏色或背景" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:1146 +msgid "Invalid selection in on_style_copy()" +msgstr "on_style_copy() 中的所選內容無效" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:1188 +msgid "You need to copy a color or background pixmap first" +msgstr "需要先複製顏色或背景像素圖" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:1194 +msgid "You need to select a color to paste into" +msgstr "需要選擇欲貼上的顏色" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:1204 +msgid "You need to select a background pixmap to paste into" +msgstr "需要選擇欲貼上的背景像素圖" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:1456 +msgid "Couldn't create pixmap from file\n" +msgstr "無法從檔案建立像素圖\n" + +# SUN NEW TRANSLATION +#. List of current signal handlers - Signal/Handler/Data/Options +#: ../glade/property.c:1498 +msgid "Signal" +msgstr "信號" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:1500 +msgid "Data" +msgstr "資料" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:1501 +msgid "After" +msgstr "後於" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:1502 +msgid "Object" +msgstr "物件" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:1533 ../glade/property.c:1697 +msgid "Signal:" +msgstr "信號:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:1534 +msgid "The signal to add a handler for" +msgstr "為以下物件添加處理程序的信號" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:1548 +msgid "The function to handle the signal" +msgstr "處理信號的函數" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:1551 +msgid "Data:" +msgstr "資料:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:1552 +msgid "The data passed to the handler" +msgstr "傳遞給處理程序的資料" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:1553 +msgid "Object:" +msgstr "物件:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:1554 +msgid "The object which receives the signal" +msgstr "接收信號的物件" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:1555 +msgid "After:" +msgstr "後於:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:1556 +msgid "If the handler runs after the class function" +msgstr "處理程序是否在類別函數之後執行" + +#: ../glade/property.c:1569 +msgid "Add" +msgstr "添加" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:1575 +msgid "Update" +msgstr "更新" + +#: ../glade/property.c:1587 +msgid "Clear" +msgstr "清除" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:1637 +msgid "Accelerators" +msgstr "快捷鍵" + +# SUN NEW TRANSLATION +#. List of current accelerators - Mods/Keys/Signals +#: ../glade/property.c:1650 +msgid "Mod" +msgstr "修飾鍵" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:1651 +msgid "Key" +msgstr "按鍵" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:1652 +msgid "Signal to emit" +msgstr "要發出的信號" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:1696 +msgid "The accelerator key" +msgstr "快捷鍵" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:1698 +msgid "The signal to emit when the accelerator is pressed" +msgstr "當按下快捷鍵時要發出的信號" + +#: ../glade/property.c:1847 +msgid "Edit Text Property" +msgstr "編輯文字屬性" + +#: ../glade/property.c:1885 +msgid "<b>_Text:</b>" +msgstr "<b>文字(_T):</b>" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:1895 +msgid "T_ranslatable" +msgstr "可翻譯(_R)" + +#: ../glade/property.c:1899 +msgid "Has Context _Prefix" +msgstr "具有文意前綴(_P)" + +#: ../glade/property.c:1925 +msgid "<b>Co_mments For Translators:</b>" +msgstr "<b>給翻譯者的註解(_M):</b>" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:3892 +msgid "Select X Events" +msgstr "選擇 X 事件" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:3901 +msgid "Event Mask" +msgstr "事件遮罩" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:4031 ../glade/property.c:4080 +msgid "You need to set the accelerator key" +msgstr "需要設置快捷鍵" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:4038 ../glade/property.c:4087 +msgid "You need to set the signal to emit" +msgstr "需要設置要發出的信號" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:4314 ../glade/property.c:4370 +msgid "You need to set the signal name" +msgstr "需要設置信號名稱" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:4321 ../glade/property.c:4377 +msgid "You need to set the handler for the signal" +msgstr "需要設置信號的處理程序" + +# SUN NEW TRANSLATION +#. This groups the signals by class, e.g. 'GtkButton signals'. +#: ../glade/property.c:4580 +#, c-format +msgid "%s signals" +msgstr "%s 信號" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:4637 +msgid "Select Signal" +msgstr "選擇信號" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:4833 +msgid "Value:" +msgstr "值:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:4833 +msgid "Min:" +msgstr "最小值:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:4833 +msgid "Step Inc:" +msgstr "步進增量:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:4834 +msgid "Page Inc:" +msgstr "頁面增量:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:4834 +msgid "Page Size:" +msgstr "頁面大小:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:4836 +msgid "H Value:" +msgstr "水平值:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:4836 +msgid "H Min:" +msgstr "水平最小值:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:4836 +msgid "H Max:" +msgstr "水平最大值:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:4836 +msgid "H Step Inc:" +msgstr "水平步進增量:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:4837 +msgid "H Page Inc:" +msgstr "水平頁面增量:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:4837 +msgid "H Page Size:" +msgstr "水平頁面大小:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:4839 +msgid "V Value:" +msgstr "垂直值:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:4839 +msgid "V Min:" +msgstr "垂直最小值:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:4839 +msgid "V Max:" +msgstr "垂直最大值:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:4839 +msgid "V Step Inc:" +msgstr "垂直步進增量:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:4840 +msgid "V Page Inc:" +msgstr "垂直頁面增量:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:4840 +msgid "V Page Size:" +msgstr "垂直頁面大小:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:4843 +msgid "The initial value" +msgstr "初始值" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:4844 +msgid "The minimum value" +msgstr "最小值" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:4845 +msgid "The maximum value" +msgstr "最大值" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:4846 +msgid "The step increment" +msgstr "步進增量" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:4847 +msgid "The page increment" +msgstr "頁面增量" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:4848 +msgid "The page size" +msgstr "頁面大小" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:5003 +msgid "The requested font is not available." +msgstr "所需的字型不可用。" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:5052 +msgid "Select Named Style" +msgstr "選擇命名的風格" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:5063 +msgid "Styles" +msgstr "風格" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:5122 +msgid "Rename" +msgstr "重新命名" + +#: ../glade/property.c:5150 +msgid "Cancel" +msgstr "取消" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:5270 +msgid "New Style:" +msgstr "新風格:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:5284 ../glade/property.c:5405 +msgid "Invalid style name" +msgstr "無效的風格名稱" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:5292 ../glade/property.c:5415 +msgid "That style name is already in use" +msgstr "該風格名稱已被使用" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/property.c:5390 +msgid "Rename Style To:" +msgstr "將風格重命名為:" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/save.c:139 ../glade/source.c:2771 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't rename file:\n" +" %s\n" +"to:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"無法將檔案:\n" +" %s\n" +"重新命名為:\n" +" %s\n" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/save.c:174 ../glade/save.c:225 ../glade/save.c:947 +#: ../glade/source.c:358 ../glade/source.c:373 ../glade/source.c:391 +#: ../glade/source.c:404 ../glade/source.c:815 ../glade/source.c:1043 +#: ../glade/source.c:1134 ../glade/source.c:1328 ../glade/source.c:1423 +#: ../glade/source.c:1643 ../glade/source.c:1732 ../glade/source.c:1784 +#: ../glade/source.c:1848 ../glade/source.c:1895 ../glade/source.c:2032 +#: ../glade/utils.c:1147 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't create file:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"無法建立檔案:\n" +" %s\n" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/save.c:848 +msgid "Error writing XML file\n" +msgstr "寫入 XML 檔案時發生錯誤\n" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/save.c:953 +#, c-format +msgid "" +"/*\n" +" * Translatable strings file generated by Glade.\n" +" * Add this file to your project's POTFILES.in.\n" +" * DO NOT compile it as part of your application.\n" +" */\n" +"\n" +msgstr "" +"/*\n" +" * Glade 產生的可翻譯字串檔案。\n" +" * 將此檔案添加到專案的 POTFILES.in 中。\n" +" * 不要將它做為應用程式的一部分而進行編譯。\n" +" */\n" +"\n" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/source.c:184 +#, c-format +msgid "" +"Invalid interface source filename: %s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"無效的介面原始碼檔案名:%s\n" +"%s\n" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/source.c:186 +#, c-format +msgid "" +"Invalid interface header filename: %s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"無效的介面表頭檔案名:%s\n" +"%s\n" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/source.c:189 +#, c-format +msgid "" +"Invalid callbacks source filename: %s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"無效的回呼原始碼檔案名:%s\n" +"%s\n" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/source.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Invalid callbacks header filename: %s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"無效的回呼表頭檔案名:%s\n" +"%s\n" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/source.c:197 +#, c-format +msgid "" +"Invalid support source filename: %s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"無效的支援原始碼檔案名:%s\n" +"%s\n" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/source.c:199 +#, c-format +msgid "" +"Invalid support header filename: %s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"無效的支援表頭檔案名:%s\n" +"%s\n" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/source.c:418 ../glade/source.c:426 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't append to file:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"無法附加到檔案:\n" +" %s\n" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/source.c:1724 ../glade/utils.c:1168 +#, c-format +msgid "" +"Error writing to file:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"發生錯誤於寫入檔案:\n" +" %s \n" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/source.c:2743 +msgid "The filename must be set in the Project Options dialog." +msgstr "檔案名必須在「專案選項」對話框中設置。" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/source.c:2746 +msgid "" +"The filename must be a simple relative filename.\n" +"Use the Project Options dialog to set it." +msgstr "" +"檔案名必須是一個簡單的相對檔案名。\n" +"使用「專案選項」對話框進行設置。" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/tree.c:78 +msgid "Widget Tree" +msgstr "視窗元件樹" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/utils.c:900 ../glade/utils.c:940 +msgid "Widget not found in box" +msgstr "在框中找不到視窗元件" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/utils.c:920 +msgid "Widget not found in table" +msgstr "在表格中找不到視窗元件" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/utils.c:960 +msgid "Widget not found in fixed container" +msgstr "在固定容器中找不到視窗元件" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/utils.c:981 +msgid "Widget not found in packer" +msgstr "在包裝程序中找不到視窗元件" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/utils.c:1118 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't access file:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"無法存取檔案:\n" +" %s\n" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/utils.c:1141 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't open file:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"無法開啟檔案:\n" +" %s\n" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/utils.c:1158 +#, c-format +msgid "" +"Error reading from file:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"發生錯誤於讀取檔案:\n" +" %s \n" + +# SUN NEW TRANSLATION +#. This happens under WIN32 when stat is confused by the filename, but this is +#. harmless, since we know that the directory exists after all. +#: ../glade/utils.c:1225 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't create directory:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"無法建立目錄:\n" +" %s\n" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/utils.c:1232 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't access directory:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"無法存取目錄:\n" +" %s\n" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/utils.c:1240 +#, c-format +msgid "" +"Invalid directory:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"無效的目錄:\n" +" %s\n" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/utils.c:1611 +msgid "Projects" +msgstr "專案集" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/utils.c:1628 +msgid "project" +msgstr "專案" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../glade/utils.c:1634 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't open directory:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"無法開啟目錄:\n" +" %s\n" |